Это копия, сохраненная 2 ноября 2023 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
https://anibel.net
https://m.vk.com/kinakipa / https://t.me/kinakipaby
https://www.kykymba.com
Вывучэньне
Падручнік для расейскамоўных (афiцыйны правапiс)
Белорусский язык для стран СНГ
Артаэпія (афiц.)
Беларуская мова (Янкоўскі)
Карысны для праверкі значэньня, правапiсу й дакладнасьці ўжываньня, але за часам крыху ня поўны (афiц.)
Тлумачальны слоўнік беларускае мовы ў пяці тамох (пад рэдакцыяй Крапівы)
Слоўнік безэквівалентнае лексыкі (афiц.)
Самабытнае слова (Шкраба)
Беларуская мова для лянівых
https://www.instagram.com/lohkaja_mova/
Артаграфія клясычнага правапiсу
Беларускі клясычны правапіс. Сучасная нармалізацыя
Гістарычны падручнік у выданьнях на лацінцы (да сучаснае зьмены w на v) i кірыліцы
Biełaruskaja hramatyka (Taraškiewič) / Беларуская граматыка, (Тарашкевіч)
Дапаможнікі, даступныя як кнігі й як падкасты на soundcloud
Жывая мова (Бушлякоў)
Па-беларуску зь Вінцуком Вячоркам, таксама даступна як плэй-ліст на youtube
Яшчэ дапаможнікі
З трасянкі на мову (Пацюпа), сэрыя пастоў
Моўны мануал (Саўка)
Не сьмяшыце мае прыназоўнікі, другая частка Па-беларуску
youtube плэй-лісты Мова пра мову й Мова са Свабодай (апошняе таксама канал у telegram)
Анляйн слоўнікі:
https://dictionaries.vivy.app
https://www.skarnik.by
https://verbum.by
https://glosbe.com
Прылады
https://slounik.org/lat - Канвэртар альфабэтаў
https://bnkorpus.info - корпус тэкстаў з пошукам
https://mova.how - каталёг рэсурсаў (аудыёкнігі, кінастужкі, прылады)
http://dobrapis.belsat.eu - Праверка правапісу (праз VPN)
Абарона моўных правоў
https://m.vk.com/umovymovy
Усталёўвайце беларускую мову ў прыладах і праграмах, пашырайце яе ўжываньне й пераходзьце.
Вітаем!
Папярэдняя >>619144 (OP)
>Сіоры Кіосава
У беларускай фанэтыцы не бывае двух галосных гукаў запар. Паміж імі заўсёды мусе быць зычны, каб утварыць склад. Менавіта з гэтай нагоды існуе пераход у-ў. Таксама ў клясычным правапісу і-й, ай-ае.
Адзінае выключэньне - літара і, што можа гучаць як йі пасля галоснага: украіна [украйіна}. Але ў спадарыні Сіёры парадак літар іншы: спачатку і, потым другая галосная.
>Кіосава
Дадатковая нагода чаму нельга о, з таго што о у нас заўсёды пад націскам. Але ж мы хочам Kiosáwa. Таму О пераходзіц у А. Дадаем й паміж галоснымі і атрымліваецца я. Правільна пісаць яе імя так:
Сіёры Кіясава
кардынацыя https://t.me/s/prymusaem
Была б мая воля, я б пісаў бы прыблізна так, як вымаўляюць японцы (“Сіоры Кіосава”), а дазваляў бы вымаўляць як хто хоча: з устаўным “й”, яканьнем.
Так у них уже русский язык основной, даже в законах их везде прописано уже. Это на дваче полтора студента языковых вузов кривляется тут с беларуской мовой, в реальной белнарусии ты днём с огнём белнарусоязычного не сыщешь. Ты хоть за обстановку зашарь сначала, а то пишешь фигню всякую, такие посты от явного дилетанта интернет дискусий веса не имеют, и эффекта не производят когда ты пишешь о том о чём не знаешь, так тебе на будущее на заметку
https://www.youtube.com/watch?v=xbHHXFH-vGU
Пара фриков в инете сублимируют короче.
Да это залётная чмоня с политача. Видимо в родном загоне хуёв за щеку напихали, приполз на лингвач компенсировать.
Voś tabie lifehack. Pišy łacinkaj, a imiony možna aryhinalnyja pakidać ci ŭ angielskaj transkrypcyi.
>aryhinalnyja pakidać ci ŭ angielskaj transkrypcyi
Ну можна, толькі транскрыпцыяй лепш карыстацца той, якая стандартызавана ў кажнай з краін, а не анґельскай.
Если латиницей писать, а не кириллицей. Как записывать корейские, китайские имена, например?
Ответ: национальной системой романизации. Например:
Da nas jedzie Xí Jìnpíng.
Берёзовой блядине не приятно, лол.
Если второе, то у вас 2 или 3 раскладки установлено? (EN/BEL или EN/RU/BEL)
Где люди с EN/BEL берут буквы и и щ для общения на русском?
Не бывае клавіятур з нашымі літарамі. У мяне усталяваныя 2 раскладкі адсюль https://adisloom.github.io/belcombo/
>просто российская клавиатура + беларуская раскладка?
У мяне проста англійская.
>3 раскладки установлено?
Звычайна так, EN/RU/BEL.
Ведаю некалькіх чалавек з EN/RU/BEL/PL, EN/RU/BEL/UA, EN/RU/BEL/LT, EN/RU/BEL/DE, EN/RU/BEL/JA і г.д., як мінімум 1 з EN/RU/BEL/PL/UA/NO.
Налепкі ёсць, але імі ніхто не карыстаецца, лёгка запомніць, што Щ=Ў, астатняе супадае.
Гэта пяздзец. У мяне умоўна lat\cyr:
Lat - лацінка з рознымі дыякрытыкамі, для польскай, чэскай, з дапамогай Alt
Cyr - кірылка, з модамі для бел\укр літар.
Гэта не пяздзец. Твой варыянт апраўданы, калі ты адначасова пішаш на некалькіх мовах, у 3 чатах адначасова, напрыклад. А калі ты паўгадзіны пішаш па-англійску, паўгадзіны па-беларуску, паўгадзіны па-польску, то зручней адзін раз пераключыцца, чым штораз тыкаць Alt. Асабліва калі друкуеш усляпую.
Здорава.
Мне падаецца трэ захоўваць вымаўленне як мага дакладней, таму я бы прапанаваў пiсаць Мао, а не Маа (што там было ў арыгiнале? Уласна Мао цi доўгае а, як у Маастрыхт, Хар'юмаа?) Ну й пазначаць неяк у такiх выпадках, што о, напрыклад, не ўтварае асобны склад: Маö, цi Мão, лол.
Я россиянин с беларускими корнями, хочу пойти на какого-нибудь филолога/фольклориста на магистратуру или аспирантуру.
Хотелось бы вуз с минимумом совковости, чтобы студенты и преподы были идейные в плане беларуской идентичности.
Lepiej spadziavajsia, što tavaryš vajankom pra ciabie nie ŭzhadaje, makšančyku. Chavajsia ŭ bałota.
Ty navat košku nia vyjabieš, mokša. Usio na što vy zdolnyja - tolki smaktaċ dy kaŭtaċ, kali tabie ŭ rota scuċ. Biazchrybietnyje bydła.
это всё? pathetic.
je - heta 2 huki, zyčny j hałosny.
Відавочна, той лявон меў на ўвазе неятаваныя галосныя гукі. Й не лічыцца галосным, здаецца.
>>22229
>Мне падаецца трэ захоўваць вымаўленне як мага дакладней
Нахалеры? Так ніхто ў свеце не робіць. Ні японцы, ні кітайцы, ні нават англічане з амерыканцамі. І, здаецца, нікому гэта не перашкаджае гаварыць па-японску ці па-англійску.
>што там было ў арыгiнале? Уласна Мао
Уласна Мао. Вось з іменем (Мао — гэта прозвішча) складаней, беларускімі гукамі ты хрэн перадаш кітайскае вымаўленне 泽东.
Ёсць 2 полюсы:
1. Адаптаваць чужынскія словы пад сваю фанетыку.
2. "захоўваць вымаўленне як мага дакладней"
Другі шлях выглядае прывабным для лінгвагікаў, але наўрад ці большасць захоча вымаўляць 北京 (з усімі асаблівасцямі кітайскай фанетыкі) замест звыклага "Пекін".
Першы можа прыводзіць да некаторай блытаніны, яшчэ Тарашкевіч звяртаў увагу на гэта на прыкладзе слоў "анталогія/онтологія".
У літаратурнай беларускай прытрымліваюцца залатой сярэдзіны, у выніку маем тэатр (замест больш "фанетычных" варыянтаў кшталту таятар ці ціятр), але Маа (а не Мао/Маё) і анталогія (for both anthology&ontology).
Ну і норм. Галоўная задача мовы — дастаткова дакладна перадаваць інфармацыю — выконваецца. Пры гэтым літаратурны стандарт больш-менш адпавядае таму, як гаварылі беларусы на Меншчыне ў часы стварэння літаратурнага стандарту — win.
Каму сапраўды трэба, тыя вывучаць, што Кім Ір Сен, Kim Il-sung і 김일성 — адзін і той жа чалавек, а Пекін, Beijing і 北京 — адзін і той жа горад.
Вось вяртаючыся да "Вялікага Кормчага" Маа Цзэдуна: ягонае імя дагэтуль нават самі кітайцы часта запісваюць лацініцай як "Mao Tse-tung", хаця з 1958 адзіны правільны варыянт, як ягонае імя запісваць лацінкай — Mao Zedong.
>>22230
Калі менавіта "мінімум саўковасці" цікавіць, то ЕГУ.
А калі кампетэнтнасць патрэбная, то БДУ, але моцна залежыць ад канкрэтнай персаналіі.
>>22245
Ух, якія цікавыя фантазіі ў анімэдэбілаў капялюшных. Ты бісэксуал, га?
Русские и беларусы - братья. А всех змагаров провокаторов мы одной левой. И вообще говорите по русски, так то русский язык в Белоруссии - государственный
Ty nie zrazumieŭ. Tre kab možna było adrozniċ Mao ad Maa, a nie ciahnuċ u biełaruskuju kitajskija tony.
Угу, браты. І з украінцамі браты. І з літоўцамі. І нават з індыйцамі. Усе людзі — браты, гггг)))
Так што гаварыце па-беларуску, братушкі)
>>22279
Усё я зразумеў. Вось ты шмат ведаеш выпадкаў, каб трэ было адрозніць Мао ад Маа? За 100 гадоў хіба што "анталогія" набралася (але каму трэба, той разбярэцца). Так што працытую Тарашкевіча:
Ёсьць над чым падумаць i папрацаваць, дык можна i трэба пачакаць, высьцярагаючыся, каб лепшыя новыя дэталi, не псавалi больш-менш неблагога цэлага, якое ўжо iснуе.
Пісаць Мао ці Маа — далёка не галоўная праблема беларускай мовы.
1280x720, 0:03
орфографию реформируй сначала в своём блядоязыке, хуйлуш.
Для пачатку растлумач, нахалеры ці нахуя, калі табе будзе больш зразумела.
Арфаграфія беларускай мовы дастаткова дакладна перадае фанетыку беларускай мовы, а якія яшчэ задачы могуць быць у арфаграфіі? Не, можна было б пісаць адразу IPA (International phonetic alphabet), але нахалеры, калі тая арфаграфія, якая была прынятая ў 1956 годзе, адназначна перадае фанетыку беларускай мовы? Абы чытач умеў правільна чытаць тэкст.
Калі ты гаворыш з дзяцінства па-беларуску, табе рэальна насраць на правапіс, ёсць там мяккія знакі, няма іх... якая розніца? Быццам англічанам іхні дурны правапіс перашкаджае гаварыць так, як яны прывыклі?
Йа-йа, братушка, прыйажджай у Мьэнск, асабіста дранікаў табе натру! Ёлуп курва, вось што ты спрабуеш даказаць? Беларуская мова — гэта факт. А калі б беларускай не было, ты б прыёбваўся да ўкраінскай, польскай, чэскай, славацкай, etc.
Ну ты і вычварэнец. Але калі моцна жадаеш, то і з шыпшынкаю.
>захоўваць вымаўленне як мага дакладней, таму я бы прапанаваў пiсаць Мао, а не Маа
Asabista čuŭ ad kitajčyka Masdm - voś tak u aryginale zavuć Maa Dze Duna.
Maješ racyju, spadar. To bok, miakkija znaki patrebny bolšasci biełarusaŭ. Pieravaha łacinki što ich prasciej zrabić nie abaviazkovymi. U maim dopisie 2 razy prapuščany miakki znak: bolšaści, praściej.
>Мне падаецца трэ захоўваць вымаўленне як мага дакладней
У мяне падобны падыход, але з адным нюансам: мне хацелася б каб вонкавы выгляд (напісанне) чужаземных прозвішчаў больш-менш перадаваў іх вымаўленне, так. Але вымаўляць можна дазволіць хоць як.
Калі ўзяць тое японскае імя вышэй (Сіоры Кіосава): пісалі б Сіоры Кіосава, вымаўлялі б, хто як хоча. Можна «Сіоры Кіосава», але калі каму складана — можна і з устаўнымі «й» і з яканнем: [сіёры кіясава].
Не ведаю. Ад кантэксту залежыць. Мо можна адзіночны лік пакінуць, а мо можна ўжыць даброты.
Аляксандр Вітаўт - а не Вітаўтасас
Кастусь Каліноўскі - а не Константы Каліновскі
Адам Міцкевіч - а не Адамкус Міцкявічюс
Мава Дзядун - а не Mao Dedong
Сіёры Кіясава - ...
Маргарыта Ляўчук - а не Лівчык
Я б сказаў "агульныя даброты".
2. толькі множны лік (даброты, -рот). Тое, што служыць задавальненню чалавечых патрэб, дае матэрыяльны дастатак. Мінаюць стагоддзі.., новыя пакаленні ствараюць свае матэрыяльныя даброты, перабудоўваюць паселішчы і гарады. Крывіцкі.
https://www.skarnik.by/tsbm/18610
>>22305
>To bok, miakkija znaki patrebny bolšasci biełarusaŭ.
Нічога, згадаць школьную праграму па беларускай пры жаданні можна за пару месяцаў, і тады мяккія знакі становяцца непатрэбнымі. Насамрэч, некаторыя наадварот стараюцца як мага больш артыкуляваць гэтую асіміляцыйную мяккасць, ледзь не націск ставяць на мяккія зычныя. Гучыць ненатуральна.
>ich prasciej zrabić nie abaviazkovymi
Чаму? Як графіка ўплывае на цяжкасць? А калі пісаць той жа кірыліцай, але іншым шрыфтам, будзе прасцей ці цяжэй?
>Чаму? Як графіка ўплывае на цяжкасць?
Miakkasć u łacincy paznačajecca akutam (ć,ś,ń,ź). Kolkasć litaraŭ zastajecca niazmiennaj. Miakkasć u kiryłcy paznačajecca asobnaj litaraj b. Jaje najaŭnasć ci adsutnasć uplyvaje na paradak u słoŭniku, sartyroŭku ŭ bazach dadzienych. Taksama na daŭžyniu słova, jaho vizualnaje ŭspryniaccio čytačom. Litara - heta bolš značnaja zmiena čym akut nad joj.
Гэта нейкая лухта для шызоў. Ёсць плагіны, якія перакладаюць рускі тэкст на беларускую, нават лацінкай некаторыя могуць выводзіць, напрыклад:
https://chrome.google.com/webstore/detail/mova/allmpacagboplmpkggjldlnabgpjpocf
Якасць перакладу (хутчэй за ўсё адпавядае Google Translate) і ўвогуле працу плагіна не правяраў: я лічу, што ўмець чытаць тэксты на розных мовах карысна, у адрозненне ад некаторых шавіністаў.
Угу, а яшчэ Tokyo, Beijing, Moscow, Minsk, Mogilev... oh, sh~
Ну ясна.
Значыць, калі напісаць Сіёры Кіёсава, то ў першым выпадку будзе “й” устаўное, беларускае. А ў другім сваё, японскае.
І каб разабрацца, дзе якое, трэба лезьці ў іншую мову. Найлепш у маскоўскую, у якую ж яшчэ!
Блядзкі бальшавіцкі правапіс.
Польск. bulba ад ням. Bolle = клубень, цыбуліна або лац. bulbus = цыбуліна.
А можа, і ад польскага bulwa = клубень.
Бедныя-няшчасныя англічане з амерыканцамі! Ім каб разабрацца, дзе які тон у слове Beijing, трэба ў іншую мову лезці. А некаторыя могуць падумаць, што Peking і Beijing — розныя гарады. Ды ладна запазычанні, просты сказ Though the tough cough and hiccough plough him through без арфаэпічнага слоўніка не ўсе нэўціў-спікеры адразу правільна прачытаюць.
Чортаў шэкспіраўскі правапіс!
Word: цыбу́ля
Near etymology: I "лук", зап., южн., тверск., костром. (Даль), укр. цибу́ля, блр. цыбу́ля. Заимств. через польск. cybula -- то же из ср.-в.-н. zibolle, zwibolle "луковица" от лат. сēрullа, сēра -- то же; см. Мi. ЕW 27; Уленбек, AfslPh 15, 484; Бернекер I, 128; Брюкнер 56; Миккола, Berühr. 175 и сл.
>Как так получилось, что обоссаная немчура которая была сраной региональной державой так оказала влияние на ваш нахрюк?
Через польскую.
У испанцев - напрямую из латыни. Немцы заимствовали из латыни (точнее, какие-нибудь германцы из вульгарной латыни, или средневековые немцы из романских), поляки от немцев, украинцы и белорусы от поляков. А ты как хотел, чтобы цивилизационные достижения распространялись из медвежьих углов в Рим? Так не бывает.
Ну а что такого? Поляки взаимодействовали с немцами, торговали-воевали, новые слова перенимали. А мы с поляками. Естественная же вещь.
В Польше городское население долго были в основном немцы и евреи.
Габрэі размаўлялі ідышам, гэта германская мова. На пачатку 20 стагодздзя габреяў было палова Менску. Праз ідыш у беларускую мову траплялі нямецкія словы: фарба, колер.
Вядома ж, вымаўляў бы. А якая розніца? Сіёры хіба што крыху больш звыкла вымаўляць.
>Nie argument.
Не аргумент да чаго?
> першым выпадку будзе “й” устаўное, беларускае. А ў другім сваё, японскае.
>І каб разабрацца, дзе якое, трэба лезьці ў іншую мову.
Ніводны правапіс ніводнай мовы вам не перадасць у 100% выпадкаў гучанне іншых моў і ўжо тым больш не патлумачыць, дзе ўстаўное й, а дзе японскае. Наяўнасць устаўнога "й" — Nie argument на карысць тэзы "няўдалы правапіс". І тым больш Nie argument на карысць думкі "раз няўдалы правапіс, то таму па-беларуску не гавораць". Вельмі спецыфічны правапіс англійскай не перашкаджае ёй мець больш за мільярд носьбітаў.
>>22470 (Del)
>Или вы Фасмера начитались, как в прчем и наши филолухи?
>>22495 (Del)
>Вот эти точно пиздеть не будут
Ты мо аматар Задорнава? РА-дасць — РА дасць, нас-РА-ць — з РА сраць?
>Как так получилось
Як-як, гэтак жа, як у рускай мове апынуліся словы казна, балда, боярин, шатёр, богатырь, ватага, жемчуг, лошадь, диван, шашлык, саранча ці вахта, стул, кран, брюки, зонт і г.д. Ці апельсин, томат, помидор, ананас, абрикос... тысячы іх. Ці як у англійскай большая частка слоўнікавай лексікі зусім не англасаксонская.
>>22498 (Del)
>то германцы были вечные хуесосы.
Гістарычная лінгвістыка ўзроўню /b. Ну-ка, нагадай, хто па нацыянальнасці Кацярына ІІ aka Sophie Auguste Friederike von Anhalt-Zerbst-Dornburg?
>>22512 (Del)
>а у вас вон оно как, жидобульбашики прям.
Так, бо такі ў нас жыды складалі большасць насельніцтва мястэчак.
>В русском языке от жидов только в блатную феня словечки просочились
Культурныя асаблівасці, хе-хе. Кожны браў тое, што бліжэй. Черта оседлості, ёлкі-палкі.
>І тым больш Nie argument на карысць думкі "раз няўдалы правапіс, то таму па-беларуску не гавораць".
1. Сиори Киёсава — форма, запісаная ў адпаведнасьці з практычнай транскрыпцыяй Паліванава для японскай мовы.
2. Сіёры Кіё(я)сава — форма, ўзятая з расійскай мовы, але крыху перакручаная бальшавіцкім правапісам, каб беларусам было “лягчэй вымаўляць”.
Першы шлях — гэта шлях моў самастойных, паўнацэнных. Другі шлях — гэта шлях моў залежных, падпарадканых. Залежныя мовы ўспрымаюцца як непаўнацэнныя, ня маюць прэстыжу і ад іх лёгка адмаўляюцца.
А ты чы, знаш сфэ жондзэ, сэкс, пшемоц, наркотыки вўадза и пьенёндзэ
Увелбьям, увелбьям, увелбьям кеды крэнчыш дупон сфон, бьяўорущинко
https://www.youtube.com/watch?v=dmQP0Im597I
1. Shiori Kiyosawa — па-японску агульнапрынятай сістэмай раманізацыі. З Кіёсава пытанняў няма.
2. Shiori: а) рь адразу мяняем на цвёрды р.
бэ) Sh можна перадаць як ш (як у "сушы") або як с (як на маё вуха, японцы вымаўляюць бліжэй да с). Адпаведна, Шы/Сі
цэ) іо разбаўляем й па аналогіі з радыё (radio), бія- (bio-). Можна не разбаўляць, як у геа-, выключна пытанне дамоўленасці. Во ў рускай мове радио, Сиори, био-, і нічога, жывуць, розніца якая?
>крыху перакручаная бальшавіцкім правапісам, каб беларусам было “лягчэй вымаўляць”.
Лол, Сіоры, канешне, больш беларуская форма. А яшчэ лепш Сіорі.
>Другі шлях — гэта шлях моў залежных, падпарадканых. Залежныя мовы ўспрымаюцца як непаўнацэнныя, ня маюць прэстыжу і ад іх лёгка адмаўляюцца.
Дык адмаўляйся, яблан хаця, паходу, ужо. Можаш гаварыць Сіорі ўвогуле, дакладна не бальшавіцкі правапіс будзе.
P.S. Дык калі ўзнікла форма "із"? І ад чаго?
>Хуесоска какая то.
Не спрачаюся.
>Еще варианты этимологии кроме Фасмера приведешь?
Этымалогіі чаго? Слова казна? Яна і без Фасмера відавочная.
>А ты фасмеродрочер у которого сраная гермаха оказывала влияния на близлежащие империи?
Пытанне не ў Фасмеры, пытанне ў прынцыпе. Можна верыць у плоскую зямлю, а можна ўзяць, курва, курвіметр банальную лінейку, гадзіннік і веласіпед, і сваімі рукамі палічыць радыус Зямлі.
А чаму слова РА-дасць не можа складацца са словаў РА і дасць?
Таму што з якой халеры італьянскае cassa павінна паходзіць ад не вельмі падобнага арабскага слова, а не ад лацінскага вельмі падобнага, якое да таго ж у крыніцах сустракаецца? Пачытай хоць што-небудзь папулярнае па этымалогіі, хоць Успенскага (Слово о словах), хоць допісы карыстальніка klapaucjusz на пікабу.
>Можаш гаварыць Сіорі ўвогуле, дакладна не бальшавіцкі правапіс будзе.
Калі ў японскай мове няма проціпастаўленьня “мяккі зычны [r] — мяккі зычны [r]”, і ў нас няма такога проціпастаўленьня, бо ёсьць толькі адзін [r], то мы можам пісаць “ры” ў вусіх прыпадках і ня дурыць сабе сраку. Элемэнтарна, Уотсон.
>>22540
>Дык калі ўзнікла форма "із"? І ад чаго?
Гэта прыстаўное і- (як у “ізноў”/“зноў”). Калі ты гэтага відавочнага факту не разумееш, то мне вас жаль.
Наконт калі, трэба глядзець у «Мове рукапісу “Аль Кітаб”...», каб дакладней сказаць, але я лянуюся. Знайдзі і прачытай. Ёсць у інтэрнэце.
>Гэта прыстаўное і- (як у “ізноў”/“зноў”)
Чаму тады ў Этымалагічным слоўніку напісана іншае? Гады з Інстытута мовазнаўства (і Фасмер, вядома ж) хлусяць, так?
Ст.-слав. из, съ, ц.-слав. рэдк. таксама з, ст.-рус. изъ, съ…, ст.-бел. из, ↑с, з, зо, ↑со, изо, ис. Бел. прыназоўнік з/са — вынік аб'яднання прасл. jьz (> ст.-слав., рус. из) і sъn > sъ, што адбылося ва ўсіх зах.-слав., у славен. і серб.-харв. (чакаўскіх, кайкаўскіх) дыялектах, ва ўкр. і. бел. на базе фанетычнага, а таксама семантыка-сінтаксічнага падабенства.
>Калі ты гэтага відавочнага факту не разумееш, то мне вас жаль.
А ты выпадкова не аўтар допісаў пра Фасмера? Той таксама этымалагічным слоўнікам не верыць.
>Ёсць у інтэрнэце.
За 6.9 рублёў на Архэ? Не, дзякуй. Асабліва калі яно супярэчыць Этымалагічнаму слоўніку.
>(як у “ізноў”/“зноў”)
Ізно́ў, ізну́ (гродз., Нар. лексіка, 42). ↑Зноў (гл.) з прыстаўным і‑.
https://verbum.by/?q=%D1%96%D0%B7%D0%BD%D0%BE%D1%9E&in=esbm
Пакажаш у Этымалагічным слоўніку такі ж допіз пра "із"?
>За 6.9 рублёў на Архэ?
Не, на Камунікаце ў старых часопісах. А мо і асобным выданьням, ня помню.
>Той таксама этымалагічным слоўнікам не верыць.
Якія нахуй этымолёґічныя слоўнікі? Калі і- зьяўляецца і прападае ў залежнасьці ад таго, побач зь якімі гукамі стаіць прыназоўнік «з», то сам гэты факт сьветча пра тое, што і- тут прыстаўное. Гэта ж відавочна, сука.
>Чаму тады ў Этымалагічным слоўніку напісана іншае?
Якое, бляць, іншае, пупсік? Якое іншае? У гэтым слоўніку напісана, што «з» паходзіць ад зьліцьця старажытных прыназоўнікаў jьz і sъn. Ты сракай чытаеш ці чым?
А разьвіцьцё прыстаўнога і- гэта пазьнейшая зьява ў часе.
будешь спорить?
>Калі і- зьяўляецца і прападае ў залежнасьці ад таго, побач зь якімі гукамі стаіць прыназоўнік «з», то сам гэты факт сьветча пра тое, што і- тут прыстаўное.
Але ж ён не "з'яўляецца і прападае".
>У гэтым слоўніку напісана, што «з» паходзіць ад зьліцьця старажытных прыназоўнікаў jьz і sъn. Ты сракай чытаеш ці чым?
ст.-рус. изъ
>А разьвіцьцё прыстаўнога і- гэта пазьнейшая зьява ў часе.
Калі?
Нахуй йдзi.
>Падажи, дранык, крестовые походы были в I веке
Крыжовыя паходы ў 1 стагоддзі? Ну-ну. А калі ты меў на ўвазе 11, то арабскія словы ḵazana, maḵāzin, maḵzan, yaḵzunu (так, для арабскай гэта аднакарэнныя, у іх вельмі спецыфічнае на наш індаеўрапейскі погляд словазмяненне) існавалі і раней, і, як бачыш, зусім не падобныя да cassa. Да таго ж, у Эфіопіі ніякіх крыжакоў не было і латынь туды занесці яны ніяк не маглі — раз, эфіопы гавораць на мове, роднаснай з арабскай і іўрытам — два, і вось акурат у эфіопаў ёсць падобнае слова. І ў іўрыце ёсць падобнае слова (спадзяюся, спрачацца не будзеш, што Стары запавет Бібліі з'явіўся раней за крыжакоў.). Прыкладна гэтак жа, як у роднасных рускай, польскай і македонскай ёсць словы рука, рэнка, рака (і гэта 100% адныя і тыя ж словы, проста вымаўленне з цягам часу разыйшлося). Ці дуб, домб, даб. І нават у больш аддаленай літоўскай рука — гэта ranka. Аналіз гістарычных крыніц, дыялектаў і роднасных моў і дазваляе ў выніку складаць этымалагічныя слоўнікі.
Калі вельмі цікава, то ўсё ж пачытай, больш падрабязна, проста і цікава гэтая тэма апісана аўтарам klapaucjusz:
https://pikabu.ru/story/kak_rabotaet_istoricheskaya_lingvistika_ili_pochemu_ne_dostavlyaet_ra_5800954
https://pikabu.ru/story/glavnaya_oshibka_lingvofrikov2_naskolko_skhozhi_byivayut_nerodstvennyie_slova_8287738
https://pikabu.ru/story/chto_takoe_rodstvo_yazyikov_7105229
https://pikabu.ru/story/yavlyaetsya_li_russkiy_slavyanskim_yazyikom_7049129
https://pikabu.ru/story/kak_rabotaet_istoricheskaya_lingvistika2_v_berloge_yetimologa_5817400
https://pikabu.ru/story/kak_rabotaet_istoricheskaya_lingvistika4_verifitsiruemost_predskazatelnaya_sila_i_laringalnaya_teoriya_6215650
(і няважна, дзе ён публікуецца)
Крынжовыя паходы это в Минске 2 года назад было
>Почему они не перешли в Испанский на пример, что было бы более логичным?
У італьянскую перайшлі: https://en.wiktionary.org/wiki/magazzino
"Логіка" тут так не працуе. Вось на прыкладзе больш блізкіх нам моў: польскае слова "венгры" з нейкай халеры ў рускай выціснула больш старое "угры" (і польскае, і рускае — ад прасл. ǫgrъ). А ва ўкраінскай — не, хаця ў цэлым уплыў польскай на ўкраінскую куды большы, чым на рускую. Ці мужчина/чоловік з той жа серыі.
Літаральна парачка місіянераў ці гандляроў могуць занесці чужое слова для НОВАГА аб'екта (шакалад, апельсін, ананас, рус. зонтик і г.д.). А вось каб старое слова выцесніць, трэба моцны ўплыў каб быў. І даволі шмат часу. Таму ніякая рымская экспедыцыя ў Эфіопію занесці слова "касса" не магла, каб яно ператварылася ў семіцкае казана "захоўваць" (прычым не толькі ў Эфіопіі, але і Аравіі з Палесцінай).
>Так, дранык, а иврит не родственный ли германскому?
Не, іўрыт роднасны арабскай, эфіопскай (дакладней, амхарскай), мове туарэгаў і г.д.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Семитские_языки
Вось спіс Сводэша для іўрыта з арабскай:
https://ru.wiktionary.org/wiki/Приложение:Списки_Сводеша_для_афразийских_языков
А ідыш — гэта такая нямецка-іўрытская трасянка з некаторымі славянскімі элементамі, зразумелай для цябе мовай кажучы. Граматыка і сінтаксіс амаль цалкам з нямецкай, лексіка — мяшанка з германскіх (больш), семіцкіх і славянскіх (менш) слоў, напрыклад:
Vilne, shtot fun gayst un tmimes
Vilne, yidishlekh fartrakht,
Vu es murmlen shtile tfiles,
Shtile soydes fun der nakht.
Oft mol ze ikh dir in kholem,
Heys-gelibte vilne mayn,
Un di alte vilner geto
In a nepldikn shayn.
https://www.youtube.com/watch?v=nnAstY693Ik
У вочы адразу кідаецца shtot (Stadt/state — горад), gayst (Geist/ghost — дух), nakht (night, ноч), Shtile (still, ціхі), mayn (mine, мой).
І tmimes (іўр. תָמִים [тамім] — беззаганны), tfiles (תְפִלָה [тфіла] — малітва), kholem (חולם [холэм] — мара; для параўнання, арабскае слова حُلْم вымаўляецца хульм).
Карацей, у Сярэднявеччы група жыдоў жыла ў Германіі, перайшла на мясцовую мову для гандлю і побыту, а іўрыт выкарыстоўвала толькі ў рэлігійных мэтах (google:диглоссия). У выніку змешвання атрымалася мова ідыш, у якой больш абстрактныя і рэлігійныя словы часцей маюць семіцкае паходжанне (мара, цнота, малітва), а бытавыя — германскае. Пры гэтым па сінтаксічнай і граматычнай аснове ідыш — дакладна заходнегерманская мова.
Гэтак жа як "запушить проджект в репу и запаблишить в продакшен до дедлайна" — дакладна ўсходнеславянская.
>Оригинала нет, считаю что библия это пиздеж и провокация средневековья, имхо
Дарэмна. Антычныя і сярэднявечныя хрысціяне маглі штось няправільна перакласці з іўрыта і арамейскай, але свае свяшчэнныя тэксты не падроблівалі. Ды і навошта, калі міфы і легенды старажытных авечкаёбаў дазваляюць вельмі шырокую трактоўку ў любы патрэбны ўладам бок, ад "Бог ёсць любоў, любі сюзерэна, сука!" да "мачы няверных у славу Хрыста і ягоных намеснікаў на зямлі, Бог з намі!" (але гэта ну зусім афтопік).
Палеографические данные, внешние свидетельства, а также радиоуглеродный анализ позволяют датировать основной массив этих манускриптов периодом от 250 года до н. э. до 68 года н. э.
...
Подтверждена надежность древних переводов, прежде всего, Септуагинты. Найденные свитки, принадлежащие к четвёртой группе текстов, подтверждают правильность ранее сделанных реконструкций древнееврейского оригинала Септуагинты.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Кумранские_рукописи
>Почему они не перешли в Испанский на пример, что было бы более логичным?
У італьянскую перайшлі: https://en.wiktionary.org/wiki/magazzino
"Логіка" тут так не працуе. Вось на прыкладзе больш блізкіх нам моў: польскае слова "венгры" з нейкай халеры ў рускай выціснула больш старое "угры" (і польскае, і рускае — ад прасл. ǫgrъ). А ва ўкраінскай — не, хаця ў цэлым уплыў польскай на ўкраінскую куды большы, чым на рускую. Ці мужчина/чоловік з той жа серыі.
Літаральна парачка місіянераў ці гандляроў могуць занесці чужое слова для НОВАГА аб'екта (шакалад, апельсін, ананас, рус. зонтик і г.д.). А вось каб старое слова выцесніць, трэба моцны ўплыў каб быў. І даволі шмат часу. Таму ніякая рымская экспедыцыя ў Эфіопію занесці слова "касса" не магла, каб яно ператварылася ў семіцкае казана "захоўваць" (прычым не толькі ў Эфіопіі, але і Аравіі з Палесцінай).
>Так, дранык, а иврит не родственный ли германскому?
Не, іўрыт роднасны арабскай, эфіопскай (дакладней, амхарскай), мове туарэгаў і г.д.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Семитские_языки
Вось спіс Сводэша для іўрыта з арабскай:
https://ru.wiktionary.org/wiki/Приложение:Списки_Сводеша_для_афразийских_языков
А ідыш — гэта такая нямецка-іўрытская трасянка з некаторымі славянскімі элементамі, зразумелай для цябе мовай кажучы. Граматыка і сінтаксіс амаль цалкам з нямецкай, лексіка — мяшанка з германскіх (больш), семіцкіх і славянскіх (менш) слоў, напрыклад:
Vilne, shtot fun gayst un tmimes
Vilne, yidishlekh fartrakht,
Vu es murmlen shtile tfiles,
Shtile soydes fun der nakht.
Oft mol ze ikh dir in kholem,
Heys-gelibte vilne mayn,
Un di alte vilner geto
In a nepldikn shayn.
https://www.youtube.com/watch?v=nnAstY693Ik
У вочы адразу кідаецца shtot (Stadt/state — горад), gayst (Geist/ghost — дух), nakht (night, ноч), Shtile (still, ціхі), mayn (mine, мой).
І tmimes (іўр. תָמִים [тамім] — беззаганны), tfiles (תְפִלָה [тфіла] — малітва), kholem (חולם [холэм] — мара; для параўнання, арабскае слова حُلْم вымаўляецца хульм).
Карацей, у Сярэднявеччы група жыдоў жыла ў Германіі, перайшла на мясцовую мову для гандлю і побыту, а іўрыт выкарыстоўвала толькі ў рэлігійных мэтах (google:диглоссия). У выніку змешвання атрымалася мова ідыш, у якой больш абстрактныя і рэлігійныя словы часцей маюць семіцкае паходжанне (мара, цнота, малітва), а бытавыя — германскае. Пры гэтым па сінтаксічнай і граматычнай аснове ідыш — дакладна заходнегерманская мова.
Гэтак жа як "запушить проджект в репу и запаблишить в продакшен до дедлайна" — дакладна ўсходнеславянская.
>Оригинала нет, считаю что библия это пиздеж и провокация средневековья, имхо
Дарэмна. Антычныя і сярэднявечныя хрысціяне маглі штось няправільна перакласці з іўрыта і арамейскай, але свае свяшчэнныя тэксты не падроблівалі. Ды і навошта, калі міфы і легенды старажытных авечкаёбаў дазваляюць вельмі шырокую трактоўку ў любы патрэбны ўладам бок, ад "Бог ёсць любоў, любі сюзерэна, сука!" да "мачы няверных у славу Хрыста і ягоных намеснікаў на зямлі, Бог з намі!" (але гэта ну зусім афтопік).
Палеографические данные, внешние свидетельства, а также радиоуглеродный анализ позволяют датировать основной массив этих манускриптов периодом от 250 года до н. э. до 68 года н. э.
...
Подтверждена надежность древних переводов, прежде всего, Септуагинты. Найденные свитки, принадлежащие к четвёртой группе текстов, подтверждают правильность ранее сделанных реконструкций древнееврейского оригинала Септуагинты.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Кумранские_рукописи
Які ёсць, іншым дзеля хвігакніжных не стану.
Дык калі? Пераглядзеў усе выпускі "Веды" на Камунікаце — не знайшоў менавіта пра "із".
>до вена матчиного восполокъ из сынами
>истизну из совитостью заплатити
>ино такъ много можными людми из землями маетъ ему тое нагородити
>збройно водлугъ уставы и уфалы земъское по тому жъ заровно из ыншою шляхтою служити
>не мають из собою псовъ брати
>А врядники земъские со въсими станы
>оное именье со всими речми рухомыми
>дерево бортное со пчолами
>дерево со пчолами
>борть со пчолами
>именья со всею маетъностью
>В лѣто 6442. Пѣрвое придоша угри на Цесарьград и пленяху всю Фракию. Романъ же створи миръ со угры.
>Якоже и кляхся азъ к цесаремь грѣцьскымъ, и со мною бояре и русь вся, да хранимъ правая свѣщания.
>И се слышавъ, Глѣбъ вьспи велми сь слезами и плачася по отци, паче же и по братѣ, и нача молитися со слезами
>Бѣ бо Рогъволодъ перешелъ изъ заморья, имяше волость свою Полотьскѣ...
> Тогда въздвигнувся Ярополкъ, выторгну исъ себе саблю...
https://kamunikat.org/?pubid=40132
ŹMIENY NA PAČATKU SŁOVA (PROTEZA ABO PRYSTAŬLEŃNIE)
I prystaŭnoje da pryjmieni z
Мамка старонку ўказваць не вучыла?
Ну і што ж тут піша Станкеўчык?
...у мове крывіцкай спачатная група jь- часткава дала "і" (пад націскам), часткава j з дальшым яго шчэзьненьням.
Такім чынам jьz ператварыўся ў "із" і "з".
Спачатку якісь час побач із "З" ізь "jъz" і "З" із "sъ" было таксама "ІЗ" ізь "jьz"
"Із" ізь "jьz"! Не з "з", а менавіта з "jьz"! Што і захавалася ў некаторых дыялектах. І ў тэкстах тых жа Статутаў, разам з "со". Пра што і была спрэчка.
>>616400 →
>Ранейшыя прыназоўнікі sъn jьz зліліся ў адзін прыназоўнік “з”, а дзеля таго, што ў некаторых выпадках яго цяжка вымаўляць (“з сваім”), развіўся прыстаўны і- (“із сваім”).
>>616758 →
>і- тут не спрадвечнае, а проста прыстаўны гук дзеля лягчэйшага вымаўлення, які то з’яўляецца, то прападае. Каб гэта пабачыць, ніякіх і артыкулаў не трэба чытаць, трэба проста працерці вочы і вушы і не быць ідыётам.
Яшчэ раз пратры вочкі і перачытай:
было таксама "ІЗ" ізь "jьz"
група jь- часткава дала "і" (пад націскам)
"ІЗ" ізь "jьz"
jь- дала "і"
"ІЗ" ізь "jьz"
jь- дала "і"
"ІЗ" ізь "jьz"
jь- дала "і"
"ІЗ" ізь "jьz"
Чытаем далей.
Такое паўтараньне словаў із "і" і безь яго стварыла магчымасьць карыстацца гукам "і" як прыстаўным, каб аддаліць цяжкую ў вымове групу сугукаў. Прыймя "з" сустракалася па сугуках а самагуках слова папярэдняга ды перад рознымі сугукамі слова наступнога і ўжывалася вельмі часта, дзеля таго дастала "і" рухомае — ужываецца то з "і", то безь яго, значыцца ёсць "із" а "з".
N.B. для выпадковых чытачоў: чэшскае а — гэта беларускае і, то-бок "Česká a Slovenská Federativní Republika" — "Чэшская і Славацкая федэратыўная рэспубліка", а станкеўчыкава "із а з" — гэта "із і з". Чаму Станкеўчык вырашыў беларускае і мяняць на чэшскае а — цікавае пытанне, пэўна, у знак пратэсту супраць "блядскага бальшавіцкага правапісу". Ну мо фанат Станкеўчыка патлумачыць на матэрыялах аль-кітабаў, чаму правільней А, а не І.
Дзе ты тут прачытаў, што "із" утварылася ад "з" прыстаўленнем і-? Падкрэслі.
Калі чытаць далей за загаловак, то даведаешся, што:
1. "із" утварылася з "jьz".
2. "З" з "jьz" і "З" з "sъ" зліліся ў адно "З".
3. Там, дзе раней выкарыстоўвалася выключна СО/СЪ з "sъ", стала магчымым выкарыстоўваць і ІЗ (з "jьz").
Нарэшце, кітабы маладзейшыя за Статуты. А ў Статутах ужо бачым і "со пчоламі", і "із ыншою шляхтою". Таму як Станкеўчык "апісаў на матэрыяле аль-кітабаў" узнікненне "із" з "sъ", увогуле каментаваць не прыходзіцца. На матэрыяле аднаго кітаба можна максімум прааналізаваць выкарыстанне "з/із" у гэтым канкрэтным кітабе (а Станкеўчык менавіта адзін кітаб і разглядае, хіба не?). Для таго, каб вызначыць, што ад чаго ўтварылася, трэба аналізаваць мноства крыніц з розных стагоддзяў. У Аповесці мінулых гадоў менавіта і бачым, што изъ і со яшчэ маюць рознае значэнне, не зліліся ў адное. А ў Статутах ужо зліліся.
Мамка старонку ўказваць не вучыла?
Ну і што ж тут піша Станкеўчык?
...у мове крывіцкай спачатная група jь- часткава дала "і" (пад націскам), часткава j з дальшым яго шчэзьненьням.
Такім чынам jьz ператварыўся ў "із" і "з".
Спачатку якісь час побач із "З" ізь "jъz" і "З" із "sъ" было таксама "ІЗ" ізь "jьz"
"Із" ізь "jьz"! Не з "з", а менавіта з "jьz"! Што і захавалася ў некаторых дыялектах. І ў тэкстах тых жа Статутаў, разам з "со". Пра што і была спрэчка.
>>616400 →
>Ранейшыя прыназоўнікі sъn jьz зліліся ў адзін прыназоўнік “з”, а дзеля таго, што ў некаторых выпадках яго цяжка вымаўляць (“з сваім”), развіўся прыстаўны і- (“із сваім”).
>>616758 →
>і- тут не спрадвечнае, а проста прыстаўны гук дзеля лягчэйшага вымаўлення, які то з’яўляецца, то прападае. Каб гэта пабачыць, ніякіх і артыкулаў не трэба чытаць, трэба проста працерці вочы і вушы і не быць ідыётам.
Яшчэ раз пратры вочкі і перачытай:
было таксама "ІЗ" ізь "jьz"
група jь- часткава дала "і" (пад націскам)
"ІЗ" ізь "jьz"
jь- дала "і"
"ІЗ" ізь "jьz"
jь- дала "і"
"ІЗ" ізь "jьz"
jь- дала "і"
"ІЗ" ізь "jьz"
Чытаем далей.
Такое паўтараньне словаў із "і" і безь яго стварыла магчымасьць карыстацца гукам "і" як прыстаўным, каб аддаліць цяжкую ў вымове групу сугукаў. Прыймя "з" сустракалася па сугуках а самагуках слова папярэдняга ды перад рознымі сугукамі слова наступнога і ўжывалася вельмі часта, дзеля таго дастала "і" рухомае — ужываецца то з "і", то безь яго, значыцца ёсць "із" а "з".
N.B. для выпадковых чытачоў: чэшскае а — гэта беларускае і, то-бок "Česká a Slovenská Federativní Republika" — "Чэшская і Славацкая федэратыўная рэспубліка", а станкеўчыкава "із а з" — гэта "із і з". Чаму Станкеўчык вырашыў беларускае і мяняць на чэшскае а — цікавае пытанне, пэўна, у знак пратэсту супраць "блядскага бальшавіцкага правапісу". Ну мо фанат Станкеўчыка патлумачыць на матэрыялах аль-кітабаў, чаму правільней А, а не І.
Дзе ты тут прачытаў, што "із" утварылася ад "з" прыстаўленнем і-? Падкрэслі.
Калі чытаць далей за загаловак, то даведаешся, што:
1. "із" утварылася з "jьz".
2. "З" з "jьz" і "З" з "sъ" зліліся ў адно "З".
3. Там, дзе раней выкарыстоўвалася выключна СО/СЪ з "sъ", стала магчымым выкарыстоўваць і ІЗ (з "jьz").
Нарэшце, кітабы маладзейшыя за Статуты. А ў Статутах ужо бачым і "со пчоламі", і "із ыншою шляхтою". Таму як Станкеўчык "апісаў на матэрыяле аль-кітабаў" узнікненне "із" з "sъ", увогуле каментаваць не прыходзіцца. На матэрыяле аднаго кітаба можна максімум прааналізаваць выкарыстанне "з/із" у гэтым канкрэтным кітабе (а Станкеўчык менавіта адзін кітаб і разглядае, хіба не?). Для таго, каб вызначыць, што ад чаго ўтварылася, трэба аналізаваць мноства крыніц з розных стагоддзяў. У Аповесці мінулых гадоў менавіта і бачым, што изъ і со яшчэ маюць рознае значэнне, не зліліся ў адное. А ў Статутах ужо зліліся.
>Мамка старонку ўказваць не вучыла?
У мяне іншае выданьне, пупсік, разумееш? У ім іншая нумарацыя бачын. У адказ на тваё пытаньне я табе сказаў, дзе ўзяць тэкст і сказаў, у якім разьдзеле шукаць патрэбныя зьвесткі (а мог бы проста нахуй паслаць). А цяпер ідзі нахуй.
>>22626
>Дзе ты тут прачытаў, што "із" утварылася ад "з" прыстаўленнем і-?
Ну сукабля. Ну як можна быць такім дубовым? Ты сам мне працытаваў:
Такое паўтараньне словаў із "і" і безь яго стварыла магчымасьць карыстацца гукам "і" як прыстаўным, каб аддаліць цяжкую ў вымове групу сугукаў.
На пальцах:
1. Этап існаваньня прыназоўнікаў jьz і sъ(n).
2. Этап зьліцця, пакуль што няпоўнага: суіснавалі прыназоўнік «з», якое паходзіла ад зьліцьця jьz і sъ(n), і прыназоўнік «із», які паходзіў ад jьz. Пра гэта Станкевіч піша ў сказе, які пачынаецца із Spačatku jakiś čas... Няясна, ці можна іх лічыць двума прыназоўнікамі. Няхай сабе гэта будуць два прыназоўнікі, бо ў тых прыкладах, што дае Станкевіч («iź lesu, iz domu») прыназоўнік із удзержуе тое значаньне, якое да таго часу меў прыназоўнік jьz (а ў расійскай мове і дагэтуль мае яго патомак — прыназоўнік из).
3. Этап поўнага зьліцьця прыназоўнікаў. Што азначае поўнае зьліцьцё? Гэта азначае, што:
а) існуець толькі прыназоўнік «з»;
б) у пэўных выпадках (напрыклад, перад сычачымі зычнымі) ён прымае на сябе прыстаўны гук і-:
«Z pryviedzienaje [vyšej] proporcyji bačym, što pachodžańnie pryjmieni z nia mała značańnia na prystaŭleńnie da jaho i, — гэта значыць яно ня мала значаньня ўжо ў часы напісаньня Аль-Кітабу! Але далей яшчэ цікавей: — adyli možna zaciemić, što, jak u hetym rukapisie, tak i ŭ ciapierašniaj narodnaj movie, čaściej znachodzim i pierad z, pachodziačym iz sъ, čymsia ź jьz.
Мне ўжо даўным-даўно абрыдла жаваць для цябе тое, што ты чытаеш сракай. Але давай я пажую для цябе апошні раз (я так на гэта спадзяюся) гэту апошнюю падчыркнутую часьць проказі.
Станкевіч адкрытым тэкстам піша (ну, тыя, хто чытае сракай, усё роўна не зразумеюць «адкрыты тэкст», ім трэба пажаваць), што калі ты наўгад возьмеш з народнай мовы або нават з мовы Аль-Кітабу прыназоўнік (дакладней: усяго толькі форму прыназоўніка) «із», то З БОЛЬШАЙ ІМАВЕРНАСЬЦЮ ЁН БУДЗЕ ПАХОДЗІЦЬ З СЪ, ЧЫМСЯ З *JЬZ.
Давай для замацаваньня. Няма прыназоўніка «із». Ужо ў часы Аль-Кітабу яго ня было. Ёсьць толькі прыназоўнік «з», які напару прымае прыстаўны і- ў пэўных выпадках. Цяпер зразумеў?
Ідзі зь мірам і не грашы, сын мой. Заябаў.
>Мамка старонку ўказваць не вучыла?
У мяне іншае выданьне, пупсік, разумееш? У ім іншая нумарацыя бачын. У адказ на тваё пытаньне я табе сказаў, дзе ўзяць тэкст і сказаў, у якім разьдзеле шукаць патрэбныя зьвесткі (а мог бы проста нахуй паслаць). А цяпер ідзі нахуй.
>>22626
>Дзе ты тут прачытаў, што "із" утварылася ад "з" прыстаўленнем і-?
Ну сукабля. Ну як можна быць такім дубовым? Ты сам мне працытаваў:
Такое паўтараньне словаў із "і" і безь яго стварыла магчымасьць карыстацца гукам "і" як прыстаўным, каб аддаліць цяжкую ў вымове групу сугукаў.
На пальцах:
1. Этап існаваньня прыназоўнікаў jьz і sъ(n).
2. Этап зьліцця, пакуль што няпоўнага: суіснавалі прыназоўнік «з», якое паходзіла ад зьліцьця jьz і sъ(n), і прыназоўнік «із», які паходзіў ад jьz. Пра гэта Станкевіч піша ў сказе, які пачынаецца із Spačatku jakiś čas... Няясна, ці можна іх лічыць двума прыназоўнікамі. Няхай сабе гэта будуць два прыназоўнікі, бо ў тых прыкладах, што дае Станкевіч («iź lesu, iz domu») прыназоўнік із удзержуе тое значаньне, якое да таго часу меў прыназоўнік jьz (а ў расійскай мове і дагэтуль мае яго патомак — прыназоўнік из).
3. Этап поўнага зьліцьця прыназоўнікаў. Што азначае поўнае зьліцьцё? Гэта азначае, што:
а) існуець толькі прыназоўнік «з»;
б) у пэўных выпадках (напрыклад, перад сычачымі зычнымі) ён прымае на сябе прыстаўны гук і-:
«Z pryviedzienaje [vyšej] proporcyji bačym, što pachodžańnie pryjmieni z nia mała značańnia na prystaŭleńnie da jaho i, — гэта значыць яно ня мала значаньня ўжо ў часы напісаньня Аль-Кітабу! Але далей яшчэ цікавей: — adyli možna zaciemić, što, jak u hetym rukapisie, tak i ŭ ciapierašniaj narodnaj movie, čaściej znachodzim i pierad z, pachodziačym iz sъ, čymsia ź jьz.
Мне ўжо даўным-даўно абрыдла жаваць для цябе тое, што ты чытаеш сракай. Але давай я пажую для цябе апошні раз (я так на гэта спадзяюся) гэту апошнюю падчыркнутую часьць проказі.
Станкевіч адкрытым тэкстам піша (ну, тыя, хто чытае сракай, усё роўна не зразумеюць «адкрыты тэкст», ім трэба пажаваць), што калі ты наўгад возьмеш з народнай мовы або нават з мовы Аль-Кітабу прыназоўнік (дакладней: усяго толькі форму прыназоўніка) «із», то З БОЛЬШАЙ ІМАВЕРНАСЬЦЮ ЁН БУДЗЕ ПАХОДЗІЦЬ З СЪ, ЧЫМСЯ З *JЬZ.
Давай для замацаваньня. Няма прыназоўніка «із». Ужо ў часы Аль-Кітабу яго ня было. Ёсьць толькі прыназоўнік «з», які напару прымае прыстаўны і- ў пэўных выпадках. Цяпер зразумеў?
Ідзі зь мірам і не грашы, сын мой. Заябаў.
>(а мог бы проста нахуй паслаць). А цяпер ідзі нахуй.
Узровень аргументацыі: "блядскі правапіс, ясказаў!!! пруфы сам шукай, ідзінахуй".
>Такое паўтараньне словаў із "і" і безь яго стварыла магчымасьць карыстацца гукам "і" як прыстаўным, каб аддаліць цяжкую ў вымове групу сугукаў.
Як можна быць ТАКІМ дубовым?
>Такое паўтараньне словаў із "і" і безь яго
>із "і" і безь яго
ІЗ УЖО ІСНАВАЛА.
А ты сцвярджаў, што яго спрадвеку не было, яно ўзнікла пазней з З:
>і- тут не спрадвечнае, а проста прыстаўны гук
Без усялякіх маняўраў пра "гэтае З з із, а гэтае З з са".
Табе для пацверджання сваёй рацыі трэба давесці, што ў нейкі момант ІЗ цалкам знікла, і існавала толькі адно З, якое пазней пачало прымаць прыстаўны і-.
>2. Этап зьліцця
>3. Этап поўнага зьліцьця прыназоўнікаў
Цябе ў які раз спытаць: КАЛІКАЛІКАЛІКАЛІКАЛІ?
Калі яны зліліся ("із" знікла, як піша Станкеўчык) і калі і- "вярнулася", але ўжо не ў якасці часткі суцэльнага jьz, а ў якасці прыстаўнога?
Асобным пытаннем у мінулых стужках я пытаў, чаму "із ыншою" ці "із сынам" прасцей вымаўляць, чым "з іншаю" ці "з сынам", але ты для пачатку адкажы на пытанне КАЛІ?
>Няма прыназоўніка «із». Ужо ў часы Аль-Кітабу яго ня было.
"У часы аль-кітабу" — гэта калі? У 16 ст. ці 18?
>Ёсьць толькі прыназоўнік «з», які напару прымае прыстаўны і- ў пэўных выпадках.
Як адрозніць "самастойны" із ад "з, які напару прымае прыстаўны і-"?
Па-твойму пакуль выходзіць "ну быў jьz->із, але гэта не той із, што і+з, яны зліліся з съ, таму із узнікла ад з".
>Ідзі зь мірам і не грашы, сын мой.
Сам нахуй ідзі, чмо крывадушнае (і тупое да таго ж), калі адказаць на элементарныя пытанні не можаш.
>(а мог бы проста нахуй паслаць). А цяпер ідзі нахуй.
Узровень аргументацыі: "блядскі правапіс, ясказаў!!! пруфы сам шукай, ідзінахуй".
>Такое паўтараньне словаў із "і" і безь яго стварыла магчымасьць карыстацца гукам "і" як прыстаўным, каб аддаліць цяжкую ў вымове групу сугукаў.
Як можна быць ТАКІМ дубовым?
>Такое паўтараньне словаў із "і" і безь яго
>із "і" і безь яго
ІЗ УЖО ІСНАВАЛА.
А ты сцвярджаў, што яго спрадвеку не было, яно ўзнікла пазней з З:
>і- тут не спрадвечнае, а проста прыстаўны гук
Без усялякіх маняўраў пра "гэтае З з із, а гэтае З з са".
Табе для пацверджання сваёй рацыі трэба давесці, што ў нейкі момант ІЗ цалкам знікла, і існавала толькі адно З, якое пазней пачало прымаць прыстаўны і-.
>2. Этап зьліцця
>3. Этап поўнага зьліцьця прыназоўнікаў
Цябе ў які раз спытаць: КАЛІКАЛІКАЛІКАЛІКАЛІ?
Калі яны зліліся ("із" знікла, як піша Станкеўчык) і калі і- "вярнулася", але ўжо не ў якасці часткі суцэльнага jьz, а ў якасці прыстаўнога?
Асобным пытаннем у мінулых стужках я пытаў, чаму "із ыншою" ці "із сынам" прасцей вымаўляць, чым "з іншаю" ці "з сынам", але ты для пачатку адкажы на пытанне КАЛІ?
>Няма прыназоўніка «із». Ужо ў часы Аль-Кітабу яго ня было.
"У часы аль-кітабу" — гэта калі? У 16 ст. ці 18?
>Ёсьць толькі прыназоўнік «з», які напару прымае прыстаўны і- ў пэўных выпадках.
Як адрозніць "самастойны" із ад "з, які напару прымае прыстаўны і-"?
Па-твойму пакуль выходзіць "ну быў jьz->із, але гэта не той із, што і+з, яны зліліся з съ, таму із узнікла ад з".
>Ідзі зь мірам і не грашы, сын мой.
Сам нахуй ідзі, чмо крывадушнае (і тупое да таго ж), калі адказаць на элементарныя пытанні не можаш.
>Табе для пацверджання сваёй рацыі трэба давесці, што ў нейкі момант ІЗ цалкам знікла, і існавала толькі адно З, якое пазней пачало прымаць прыстаўны і-.
А вось гэта табе хрэн атрымаецца зрабіць.
>чиними миръ тведыи ис королемь казимиромъ польскымъ (1340)
>Сьцяна ябанай шызы.
Ладна пупсічак, давай я зраблю апошню спробу.
Даюцца прыклады:
«Пайшоў шайтан із вялікім плачам».
«Із супарам (сапернікам) сваім памірыўся».
«Хто сядзіць із наўчоным».
Ты можаш сказаць, адкуль паходзіць гэтае «із»? Я табе дам варыянты адказу:
1. Яно паходзіць з *jьz.
2. Гэта прыназоўнік «з» (паходзіць ад зьліцьця «jьz» і «sъ»), які ў гэтым палажэньню прыняў на сябе прыстаўны і-.
Лічы, што гэта «Кто хочет стать миллионером» і ў цябе палавіна адказаў ужо сцёрта. Зрабі правільны выбар.
Часть тарашкевицей, часть нет. Даже любители латиницы есть, как видишь.
Ja taraškievicaj
>чиними миръ тведыи ис королемь казимиромъ польскымъ (1340)
Тут адкуль паходзіць?
КАЛІ???
Як ты "на матэрыяле кітаба" 18 стагоддзя хочаш даказаць мне, як недзе да 14-га стагоддзя нешта там знікла, і "із" — гэта з з прыстаўным, а не jьz?
https://youtu.be/ZFaSF3VkjQo
Даволі добра размаўляют, асабліва вядоўца.
>>22833 (Del)
Што была бы? Расея напала б й пачала нас забіваць?
То бок Расея акупавала бы маю зямлю як Крым. Але яна ўжо акупавала.
Не, з жыдарэптылоідамі ў мезазоі.
Пишешь Жыве Беларусь, сам таскаешь литовский герб, флаг польский, а по факту и герб и флаг настоящие они советские у вас. Своего ничего нету, нация сцярвятнiк
Точно так же и про Россию можно сказать: название то ли финского, то ли шведского происхождения, но на греческий манер, флаг голландский, герб византийский, по факту всё тот же совок, построенный грузином. Своего ничего нету, нация стервятник.
>литовский герб
Улічыўшы, што выяву вершніка (ака "Ездец") славянскія князі выкарыстоўвалі за паўтара стагоддзя да балцкіх — раз, балцкія князі яе пачалі выкарыстоўваць ужо ў тыя часы, калі большую частку ВКЛРіЖ складалі 100% славянскія землі, а справаводства вялося на старабеларускай, — два, спачатку яго стаў выкарыстоўваць полацкі князь — тры, назва герба ў гістарычных крыніцах (такіх як Статуты і перапіска дыпламатаў на латыні) фіксуецца выключна славянская ("Пагоня"), балцкай у прынцыпе не было да Новага часу, — чатыры... Ну, гэты герб дакладна не больш "літоўскі", чым "беларускі". Ты яшчэ Статуты, напісаныя старабеларускай, "аддай" літоўцам, ну-ну.
Пагоня ўжо ў часы Статутаў успрымалася менавіта славянскім гербам:
Согласно Матею Стрыйковскому, герб «Погоня» имеет древнерусское происхождение:
Ордевил, князь литовский, во время нашествия татар и по убиении князей русских, вышел из лесов, и не только от древнего подданства русским князьям отрёкся и дани не давал, но и с войной, вооружась, пошёл на Русь. И придя, видя Новград, где жили князи русские, Пинск и другие опустошёнными и от разорения татарского оставленными, воссоздал города эти и стал писаться князем русским и литовским, и герб русский, ездока с саблею, до сих пор употребляют[4][5].
>флаг польский
Угу, у 1918 беларусы ўзялі сабе польскі сцяг, афіцыйна ўведзены палякамі толькі ў 1919.
The national flag was officially adopted in 1919.
https://en.wikipedia.org/wiki/Flag_of_Poland
Хутчэй ужо тады палякі ўзялі сабе адзін з чэшскіх, ён старэйшы за польскі:
https://en.wikipedia.org/wiki/Flag_of_Bohemia
>Своего ничего нету
Табе вышэй правільна адказалі. Чаму Ρωσία, а не Русь?
Якім бокам герб цэсарэўны з роду Палеолагаў да Русі? Пакінулі б варыянт Пагоні са змеем і дзідай — было б больш аўтэнтычна. Але не, вельмі хацелася прымазацца да грэцкай культуры, "Трэці Рым", ага, ага. Нават назву краіны на грэцкі манер перакруцілі.
І сцяг, так, Пётр у галандцаў узяў, памяняўшы месцамі палосы.
І крыху бліжэй да тэмы стужкі: рускія нават словы свае для абазначэння сцяга пазабывалі, памяняўшы на галандскае, а цяпер з украінцаў смеяцеся за "прапар".
20 ліст 2008 у 23:34
Слово «флаг» широко используется в России со времён Петра I. До этого употреблялись исключительно термины «знамя», «стяг», «хоругвь», «прапор».
https://ru.wikipedia.org/wiki/Флаг_России
это ж нада так так русский язык извратить))) прапор по вашему флаг чтоли? угораю от вашей молвы. просто ржунемогу.
https://vk.com/topic-2311463_3289647?post=30
>литовский герб
Улічыўшы, што выяву вершніка (ака "Ездец") славянскія князі выкарыстоўвалі за паўтара стагоддзя да балцкіх — раз, балцкія князі яе пачалі выкарыстоўваць ужо ў тыя часы, калі большую частку ВКЛРіЖ складалі 100% славянскія землі, а справаводства вялося на старабеларускай, — два, спачатку яго стаў выкарыстоўваць полацкі князь — тры, назва герба ў гістарычных крыніцах (такіх як Статуты і перапіска дыпламатаў на латыні) фіксуецца выключна славянская ("Пагоня"), балцкай у прынцыпе не было да Новага часу, — чатыры... Ну, гэты герб дакладна не больш "літоўскі", чым "беларускі". Ты яшчэ Статуты, напісаныя старабеларускай, "аддай" літоўцам, ну-ну.
Пагоня ўжо ў часы Статутаў успрымалася менавіта славянскім гербам:
Согласно Матею Стрыйковскому, герб «Погоня» имеет древнерусское происхождение:
Ордевил, князь литовский, во время нашествия татар и по убиении князей русских, вышел из лесов, и не только от древнего подданства русским князьям отрёкся и дани не давал, но и с войной, вооружась, пошёл на Русь. И придя, видя Новград, где жили князи русские, Пинск и другие опустошёнными и от разорения татарского оставленными, воссоздал города эти и стал писаться князем русским и литовским, и герб русский, ездока с саблею, до сих пор употребляют[4][5].
>флаг польский
Угу, у 1918 беларусы ўзялі сабе польскі сцяг, афіцыйна ўведзены палякамі толькі ў 1919.
The national flag was officially adopted in 1919.
https://en.wikipedia.org/wiki/Flag_of_Poland
Хутчэй ужо тады палякі ўзялі сабе адзін з чэшскіх, ён старэйшы за польскі:
https://en.wikipedia.org/wiki/Flag_of_Bohemia
>Своего ничего нету
Табе вышэй правільна адказалі. Чаму Ρωσία, а не Русь?
Якім бокам герб цэсарэўны з роду Палеолагаў да Русі? Пакінулі б варыянт Пагоні са змеем і дзідай — было б больш аўтэнтычна. Але не, вельмі хацелася прымазацца да грэцкай культуры, "Трэці Рым", ага, ага. Нават назву краіны на грэцкі манер перакруцілі.
І сцяг, так, Пётр у галандцаў узяў, памяняўшы месцамі палосы.
І крыху бліжэй да тэмы стужкі: рускія нават словы свае для абазначэння сцяга пазабывалі, памяняўшы на галандскае, а цяпер з украінцаў смеяцеся за "прапар".
20 ліст 2008 у 23:34
Слово «флаг» широко используется в России со времён Петра I. До этого употреблялись исключительно термины «знамя», «стяг», «хоругвь», «прапор».
https://ru.wikipedia.org/wiki/Флаг_России
это ж нада так так русский язык извратить))) прапор по вашему флаг чтоли? угораю от вашей молвы. просто ржунемогу.
https://vk.com/topic-2311463_3289647?post=30
МАСКАЛІ ПІДАРАСЫ!
Ну і добра. Мне цікавы сам працэс аргументацыі (і, магчыма, уздзеянне на нейтральных назіральнікаў-маўчуноў), а не перакананне канкрэтных шызоў з харкача. Можаш смела запісаць мяне ў апошнюю катэгорыю, калі яшчэ гэтага не зрабіў, лол, мне похвіг.
1280x720, 0:15
А в речи чаще употребляют названия стран исконные или русифицированные? Например "Нямеччына" - "Германія".
Я посмотрел вики, и это даже больше не две орфографии, а две разные кодифицированные версии одного языка. С различиями в грамматике и лексике.
Сярод старых нацыяналістаў шмат пісалі тарашкевіцай. Таксама, друкавалі газэты тарашкевіцай, але потым лука яе забараніў, газэты перайшлі на наркамаўку. Новая хваля нацыяналістаў піша наркамаўкай, бо не мае магчымасьці вывучыць іншы правапіс. Дзякуй богу што мову вывучылі. Ale siarod ich taksama jo entuziasty...
>Новая хваля нацыяналістаў піша наркамаўкай, бо не мае магчымасьці вывучыць іншы правапіс.
Лухта, падручнікі па альтэрнатыўных правапісах у вольным доступе, было б жаданне. Ды і шмат хто вучыць гэтыя правапісы пасіўна, чытаючы медыя. Апошняя катэгорыя асабліва пасля 20-га года заўважнай стала. Пачыталі Свабоду з мяккімі знакамі, пасля Караткевіча без мяккіх знакаў, на выхадзе пішуць то так, то гэтак, у адным сказе чаргуючы 2 правапісы. хаця гэта не праблема, абы гаварылі па-беларуску больш-менш правільна
Па маіх суб'ектыўных адчуваннях часта акурат неафіты схіляюцца да "клясычнага" правапісу па палітычных прычынах ці з-за "эфекту качаняці".
>>23207
>Почему так, людям слишком сложно переучиваться?
Таму што правапіс Тарашкевіча, дарэформенны правапіс БССР (1926-1933) і "клясычны" правапіс Вячоркі не маюць нейкіх сур'ёзных пераваг над афіцыйным правапісам. Ну вось я сам перайшоў на "клясычны" правапіс недзе ў 2005, мне кніжка Вячоркі адразу ж з тыпаграфіі ў рукі трапіла. Папісаў ім гадоў 5 (бо модна) і кінуў, вярнуўся на лепш кадыфікаваны афіцыйны. А шмат хто з тых, хто пераходзіў не з афіцыйнага правапісу на "клясычны", а з рускай мовы на "клясычны", так дагэтуль ім і карыстаецца. Эфект качаняці.
Алсо, ты часам не ўсё той жа капялюш з жаданнем накінуць на вентылятар?
>А в речи чаще употребляют названия стран исконные или русифицированные? Например "Нямеччына" - "Германія".
Хто як хаціт, той так і гаваріт. 50/50. Я кажу і так, і гэтак.
Алсо, з якой халеры лат. Germania стала "русіфікаванай" назвай?
>это даже больше не две орфографии, а две разные кодифицированные версии одного языка. С различиями в грамматике и лексике.
Гэта акурат 3 розныя арфаграфіі, а не колькі там "версій" адной мовы. Іншая справа, што аматары неафіцыйных правапісаў часта схільныя да выкарыстання розных экзатычных славечак, дыялектызмаў, неалагізмаў і г.д., напрыклад выдуманае "гаўбец" замест "балкон" (і не кажы, што balcony — гэта русізм).
Пишут как кто умеет.
Различия в лексике происходят оттого, что сторонники тарашкевицы чаще копаются в старых словарях и легче подхватывают всякие экзотические словечки. Но до той поры, пока не существует отдельного словаря тарашкевицы и нет организации, регулирующей тарашкевицу отдельно, я бы воздержался от того, чтобы называть их двумя версиями языка.
Хмм, было интересно увидеть вашу перспективу.
> Алсо, з якой халеры лат. Germania стала "русіфікаванай" назвай?
Все просто - это заимствование либо прямо из русского, либо через его влияние. Это не единственный пример – помимо стран, есть множество названий городов, где русифицированный вариант выместил исконный.
> Гэта акурат 3 розныя арфаграфіі, а не колькі там "версій" адной мовы.
Многочисленные различия в морфологии, выборе нужного падежа, произношении. Это только грамматика. Очевидно, что на орфографии свод правил не заканчивается. Намного логичнее бы было назвать это разными языковыми нормами, созданными разными людьми с разными политическими взглядами.
По тому как ты пишешь "классический" в кавычках, я могу судить что ты предвзят.
>>23223
Я понимаю, что язык на 99% процентов один и тот же. Но те существенные различия, которые присутствуют, позволяют говорить как минимум о двух разных стандартах.
>По тому как ты пишешь "классический" в кавычках, я могу судить что ты предвзят.
Откровенно говоря, свод правил 2005 года представляет собой обновлённую тарашкевицу. Её и сами авторы назвали неоклассическим правописанием. Поступить так (залезть в грамматику со своими обновлениями, вместо того просто перепечатать грамматику 20-х годов, добавив к ней словарь и, возможно, инструкции по адаптации иностранных слов) было просто космической глупостью с их стороны. Но что имеем, то имеем. Белорусы вообще тщеславны и любят лезть с исправлениями в собственные традиции. Возможно, это даёт им чувство собственной важности.
>Многочисленные различия в морфологии, выборе нужного падежа, произношении
Таварыш расіянін (калі ты сапраўды расіянін), адкуль такія глыбокія веды адрозненняў у марфалогіі? Артыкул на Вікіпэдыі (ці Вікіпедыі)?
"Тарашкевіцы" ад "наркомавак" адрозніваюцца не больш, чым піцерская руская мова ад маскоўскай (гадоў 50 таму), на мой погляд.
>Все просто - это заимствование либо прямо из русского, либо через его влияние.
Ізноў, адкуль такая ўпэўненасць? Нагадаю, на беларускіх землях латынь вывучалі ад вялікіх князёў да расійскіх імператараў. У маім родным горадзе ўвесь цэнтр у свой час быў забудаваны рознымі будынкамі езуітаў, базыльянцаў, бенедыктынак, дамініканцаў і г.д.
>множество названий городов, где русифицированный вариант выместил исконный.
Калі ты пра Міньск-Літэфскі, Бжэшьчь, Гродно і Мійоры, то, па-першае, не так і выцесніў (а калі выцесніў, то толькі ў часы пагалоўнай русіфікацыі), па-другое, гэта дрэнна прачытаныя польскія назвы.
>По тому как ты пишешь "классический" в кавычках, я могу судить что ты предвзят.
Вядома ж, а як яшчэ пісаць пра правапіс, першая больш-менш поўная граматыка якога выйшла ў XXI стагоддзі, але які прэтэндуе на статус класічнага? Класічным куды правільней назваць правапіс Тарашкевіча ці правапіс, прыняты ў БССР з 1926 па 1933.
Карацей, адказ такі: таму што не ўсе беларускія "нацыяналісты" (што б ты не меў на ўвазе пад гэтым словам) апісваюцца артыкулам на Лурку "змагар".
Ці, перафразуючы Быкава, "бальшавікі таксама насілі штаны, і што, мне цяпер без портак хадзіць, абынеякубальшавікоў?".
> "Тарашкевіцы" ад "наркомавак" адрозніваюцца не больш, чым піцерская руская мова ад маскоўскай (гадоў 50 таму), на мой погляд.
В (основных как минимум) диалектах русского нет различий в склонении существительных, выборе падежа и словообразовательных суффиксов.
> Ізноў, адкуль такая ўпэўненасць?
Складываем два и два: в советское время резко получил распространение вариант названия, подозрительно совпадающий с русским. Это происходило в тот же период, когда русифицировались многие другие топонимы.
Никто не утверждает что слова "Германія" не существовало до совков. Важна частота употребления.
> Нагадаю, на беларускіх землях латынь вывучалі ад вялікіх князёў да расійскіх імператараў.
То, что в Беларуси в Средние века изучали латынь, не имеет отношения.
Даже игнорируя что мы говорим про XX век, тут простая логика: латынь была литургическим и письменным языком в Польше, но не в России. Несмотря на это, латинское название закрепилось в православной России, а в католической Польше сохранилось исконное.
>нет различий в склонении существительных
Из леса / из лесу.
>выборе падежа
Принести воду / принести воды.
>словообразовательных суффиксов.
А якія адрозненні ў суфіксах паміж нарматыўным і ненарматыўнымі правапісамі? Калі ты пра -іра-, то там адрознення амаль няма.
>Это происходило в тот же период, когда русифицировались многие другие топонимы.
...і беларускае насельніцтва.
>Никто не утверждает что слова "Германія" не существовало до совков. Важна частота употребления.
У Корпусе глядзі. Як у 1920-я, так і ў 2020-я словы "Германія" і "Нямеччына" выкарыстоўваюцца паралельна.
>Даже игнорируя что мы говорим про XX век, тут простая логика: латынь была литургическим и письменным языком в Польше, но не в России. Несмотря на это, латинское название закрепилось в православной России, а в католической Польше сохранилось исконное.
Артыкулы з Гістарычнага слоўніка прыкладаў да мінулага допіса. Ужо ў старабеларускай выкарыстоўваліся варыянты "германикъ", "кгерманинъ", "германинъ", так што ўплыў латыні відавочны. Як там у палякаў — не ў курсе. І чаму ў Расіі замацавалася менавіта лацінскае найменне — таксама не ў курсе (а было б цікава прасачыць, ці не са старабеларускай прыйшло).
А калі пра сучасную літаратурную мову гаварыць, то яна фарміравалася на пачатку 20-га стагоддзя, і, безумоўна, літаратурная руская на яе паўплывала. Але пры чым тут наркомаўка/тарашкевіца, калі абодва варыянты (Германія і Нямеччына) ужываліся да 1933?
Часто бывают какие-то мероприятия на мове? Лектории, читательские кружки, что угодно...
В тюрьме.
> Из леса / из лесу.
Разница не в самом склонении, а в падеже. Второй вариант — русский местный, который сформировался позже.
Различие никак не ассоциируется с регионом либо диалектом.
Беларуский: магчымасцей — магчымасьцяў, цяжкасцей — цяжкасьцяў, з завода — з заводу.
Первый вариант из наркомовки, второй из тарашкевицы.
> Принести воду / принести воды.
Разница в смысле: в первом варианте вода рассматривается как неделимое целое, во втором — нет. "Принести воды" значит принести сколько-то воды.
Опять же, различие никак не ассоциируется с регионом либо диалектом.
Беларуский: па футболу — па футболе, па вызваленню — па вызваленьні.
> А якія адрозненні ў суфіксах паміж нарматыўным і ненарматыўнымі правапісамі? Калі ты пра -іра-, то там адрознення амаль няма.
Закупшчык — закупнік, наступленне — наступ.
Немного не в тему, но еще есть будущее время. Буду рабіць — рабіцьму. В официальной норме второй вариант отсутствует.
> У Корпусе глядзі. Як у 1920-я, так і ў 2020-я словы "Германія" і "Нямеччына" выкарыстоўваюцца паралельна.
Хорошо, может быть я был не прав. Но я уверен, что в советское время осознанно отдавалось предпочтение формам, похожим на русские.
>но еще есть будущее время. Буду рабіць — рабіцьму. В официальной норме второй вариант отсутствует.
Это украинская грамматика, которую хз зачем пытаются украсть беларусы.
>Разница не в самом склонении, а в падеже.
Дапусцім. Тады "на газе" і "на газу", адзін і той жа склон, а варыянты 2.
>Беларуский: магчымасцей — магчымасьцяў, цяжкасцей — цяжкасьцяў, з завода — з заводу.
Я не разбіраюся ў дыялектах рускай, але думаю, што падобныя адрозненні можна было б знайсці і паміж рознымі рускімі дыялектамі. Асабліва стагоддзі гэтак у 19-м, да распаўсюджвання "школьнай" нормы.
>Первый вариант из наркомовки, второй из тарашкевицы.
У жывых гаворках сустракаліся/сустракаюцца абодва варыянты (а недзе мо і трэці, і чацвёрты). Я думаю, правільней за ўсё было б прызнаць граматычна правільнымі абодва варыянты, і ўлічваючы, што мы знаходзім "магчымасьцей" нават у эмігранцкім беларускім друку ці на Свабодзе, а "магчымасцяў" у Караткевіча і на zviazda.by — на справе яно часта так і ёсць.
>Но я уверен, что в советское время осознанно отдавалось предпочтение формам, похожим на русские.
Ну давай крыху пакапаюся ў Корпусе за цябе. Абмяжуемся творамі да 1933, а значыць, да "абальшавічвання" беларускай мовы (калі заплюшчыць вочы на сяброўства Тарашкевіча ў Кампартыі Заходняй Беларусі).
>магчымасцей
Бядуля, 1930
Гартны, 1914, 1929
Гарэцкі, 1914
Чорны, 1927
Зарэцкі, 1929
Маўр, 1929
Колас, 1930
і г.д., агулам 20 знаходжанняў. варта было б праверыць першакрыніцы, каб выключыць пазнейшую рэдактуру, але тады зарэдагавалі б і Караткевіча са Звяздой
>магчымасьцяў (і магчымасцяў)
Усяго 4 знаходжанні:
Аляхновіч, 1933
Мрый, 1928
Жылка, 1923
Як бачым, і да 1933 перавага аддавалася першаму варыянту.
Дык чаму я павінен гаварыць "магчымасцяў", а не "магчымасцей"? Абынеякумаскалёў? Абынеякумаскалёў я па-англійску магу пагаварыць пры жаданні і менш дурных пытанняў атрымліваць.
Амаль тое ж і з цяжкасцей/цяжкасьцяў, толькі "цяжкасьцяў(цяжкасцяў)" да 1933 увогуле няма ў Корпусе.
>з завода — з заводу
Афіцыйным правапісам і "з завода", і "з заводу", і акурат пасуе пад "Разница в смысле":
https://www.skarnik.by/tsbm/23140
У альтэрнатыўных правапісах схема прасцейшая, школьнікі і рэдактары б ацанілі. Ізноў-такі, сярод беларускіх лінгвістаў распаўсюджаная думка, што прасцей было бы "легалізаваць" і -а, і -у, хтокакхаціттойтакігаваріт. У жывых гаворках яно амаль так і было, проста людзі часта далей за трасянку дзеда і бабулі нічога не бачаць.
Я проста пакіну некалькі спасылак на Дыялектычны атлас. Думаю, яны добра дэманструюць, што любая норма будзе ў той ці іншай ступені штучнай (або размытай, калі дазволіць некалькі граматычна правільных варыянтаў) і, адпаведна, прынамсі па пытанні канчаткаў ніводная не мае нейкіх пераваг, калі не ставіць за мэту спрашчаць граматыку (але ці не прасцей тады адразу эсперанта вучыць?):
https://res.cloudinary.com/philology/image/upload/dabm/78.jpg
https://res.cloudinary.com/philology/image/upload/dabm/79.jpg
https://res.cloudinary.com/philology/image/upload/dabm/105.jpg
https://res.cloudinary.com/philology/image/upload/dabm/117.jpg
https://res.cloudinary.com/philology/image/upload/dabm/118.jpg
>наступленне — наступ
https://www.skarnik.by/tsbm/42695
>Закупшчык — закупнік
Дзе ты такія словы знаходзіш? Калі гэта адзінае адрозненне паміж афіцыйным і неафіцыйным правапісам у суфіксах, то тут і абмяркоўваць няма чаго, адрознення няма. Сам гэтыя словы ў Корпусе пашукай і пераканайся:
https://bnkorpus.info/korpus.html
Інакш былі б варыянты пакупнік-пакупшчык, настаўнік-настаўшчык, прадстаўнік-прадстаўшчык...
>В официальной норме второй вариант отсутствует.
Разглядалася вышэй, ну колькі можна. Гэта дыялектны варыянт, распаўсюджаны на Палессі і паўднёвай Меншчыне. Таму і адсутнічае. Напрыклад, у Коласа яго знайсці можна толькі ў месцы, дзе ён перадае гаворку Дзеда Талаша з Мазыршчыны (1 раз у пачатку твора).
>Разница не в самом склонении, а в падеже.
Дапусцім. Тады "на газе" і "на газу", адзін і той жа склон, а варыянты 2.
>Беларуский: магчымасцей — магчымасьцяў, цяжкасцей — цяжкасьцяў, з завода — з заводу.
Я не разбіраюся ў дыялектах рускай, але думаю, што падобныя адрозненні можна было б знайсці і паміж рознымі рускімі дыялектамі. Асабліва стагоддзі гэтак у 19-м, да распаўсюджвання "школьнай" нормы.
>Первый вариант из наркомовки, второй из тарашкевицы.
У жывых гаворках сустракаліся/сустракаюцца абодва варыянты (а недзе мо і трэці, і чацвёрты). Я думаю, правільней за ўсё было б прызнаць граматычна правільнымі абодва варыянты, і ўлічваючы, што мы знаходзім "магчымасьцей" нават у эмігранцкім беларускім друку ці на Свабодзе, а "магчымасцяў" у Караткевіча і на zviazda.by — на справе яно часта так і ёсць.
>Но я уверен, что в советское время осознанно отдавалось предпочтение формам, похожим на русские.
Ну давай крыху пакапаюся ў Корпусе за цябе. Абмяжуемся творамі да 1933, а значыць, да "абальшавічвання" беларускай мовы (калі заплюшчыць вочы на сяброўства Тарашкевіча ў Кампартыі Заходняй Беларусі).
>магчымасцей
Бядуля, 1930
Гартны, 1914, 1929
Гарэцкі, 1914
Чорны, 1927
Зарэцкі, 1929
Маўр, 1929
Колас, 1930
і г.д., агулам 20 знаходжанняў. варта было б праверыць першакрыніцы, каб выключыць пазнейшую рэдактуру, але тады зарэдагавалі б і Караткевіча са Звяздой
>магчымасьцяў (і магчымасцяў)
Усяго 4 знаходжанні:
Аляхновіч, 1933
Мрый, 1928
Жылка, 1923
Як бачым, і да 1933 перавага аддавалася першаму варыянту.
Дык чаму я павінен гаварыць "магчымасцяў", а не "магчымасцей"? Абынеякумаскалёў? Абынеякумаскалёў я па-англійску магу пагаварыць пры жаданні і менш дурных пытанняў атрымліваць.
Амаль тое ж і з цяжкасцей/цяжкасьцяў, толькі "цяжкасьцяў(цяжкасцяў)" да 1933 увогуле няма ў Корпусе.
>з завода — з заводу
Афіцыйным правапісам і "з завода", і "з заводу", і акурат пасуе пад "Разница в смысле":
https://www.skarnik.by/tsbm/23140
У альтэрнатыўных правапісах схема прасцейшая, школьнікі і рэдактары б ацанілі. Ізноў-такі, сярод беларускіх лінгвістаў распаўсюджаная думка, што прасцей было бы "легалізаваць" і -а, і -у, хтокакхаціттойтакігаваріт. У жывых гаворках яно амаль так і было, проста людзі часта далей за трасянку дзеда і бабулі нічога не бачаць.
Я проста пакіну некалькі спасылак на Дыялектычны атлас. Думаю, яны добра дэманструюць, што любая норма будзе ў той ці іншай ступені штучнай (або размытай, калі дазволіць некалькі граматычна правільных варыянтаў) і, адпаведна, прынамсі па пытанні канчаткаў ніводная не мае нейкіх пераваг, калі не ставіць за мэту спрашчаць граматыку (але ці не прасцей тады адразу эсперанта вучыць?):
https://res.cloudinary.com/philology/image/upload/dabm/78.jpg
https://res.cloudinary.com/philology/image/upload/dabm/79.jpg
https://res.cloudinary.com/philology/image/upload/dabm/105.jpg
https://res.cloudinary.com/philology/image/upload/dabm/117.jpg
https://res.cloudinary.com/philology/image/upload/dabm/118.jpg
>наступленне — наступ
https://www.skarnik.by/tsbm/42695
>Закупшчык — закупнік
Дзе ты такія словы знаходзіш? Калі гэта адзінае адрозненне паміж афіцыйным і неафіцыйным правапісам у суфіксах, то тут і абмяркоўваць няма чаго, адрознення няма. Сам гэтыя словы ў Корпусе пашукай і пераканайся:
https://bnkorpus.info/korpus.html
Інакш былі б варыянты пакупнік-пакупшчык, настаўнік-настаўшчык, прадстаўнік-прадстаўшчык...
>В официальной норме второй вариант отсутствует.
Разглядалася вышэй, ну колькі можна. Гэта дыялектны варыянт, распаўсюджаны на Палессі і паўднёвай Меншчыне. Таму і адсутнічае. Напрыклад, у Коласа яго знайсці можна толькі ў месцы, дзе ён перадае гаворку Дзеда Талаша з Мазыршчыны (1 раз у пачатку твора).
Ну ты расписал все по пунктам, мне нечего ответить. Я был не прав.
Скорее, те варианты, которые я указал, просто склонны использоваться сторонниками тарашкевицы, так как они не похожи на русские. Мне известно, что в Украине тоже есть тенденция избегать слов, которые звучат по-русски, иногда даже когда на самом деле они исконно украинские.
>просто склонны использоваться сторонниками тарашкевицы, так как они не похожи на русские.
Такое бывае.
Основная проблема заключается в том, что большого “небольшевистского” словаря так и не было создано. Издательства Западной Беларуси благополучно обходились тонкой Белорусской грамматикой для школ Тарашкевича и парой небольших словарей. Белорусы в эмиграции тоже большого словаря так и не создали.
Поэтому сторонников классического или неоклассического правописания нет флага, возле которого можно было бы объединиться. Сказать: мы пишем вот так, и слова употребляем так. Тогда бы это и была альтернативная версия языка. Сейчас такие сторонники максимум надёргают каких-то слов из старых словарей в дополнение к тем, которые они выучили в школе, но происходит это бессистемно.
Ближе всего к созданию большого словаря подошёл Ян Станкевич, но умер он явно раньше, чем ожидал, поэтому его словарь выпускали его более-менее криворукие духовные и (или) биологические потомки, и выпущен он был сырым. Потенциально можно было бы исправить допущенные халатности и расширить словарь за счёт слов из произведений самого Станкевича. И вот тогда это была бы настоящая альтернативная версия языка.
Я также знаю, что Пацюпа вроде бы работал над своим собственным словарём. Это такое ничего себе задание, но если он сдюжит и издаст хороший словарь (кажется, русско-белорусский), который станет достаточно влиятельным, мы опять же потенциально получим ещё один стержень, вокруг которого может сформироваться альтернативная версия языка.
Поэтому пока что имеем ту ситуацию, которую я описал в абзаце 2. Но это пока. Бог даст, всё исправим.
Могу только в рот нассать. Будешь?
Надо было сразу Россией назвать, чего уж там.
>Хлусьня
Это так Белоруссия на белорусском языке называется? А белорусский язык - хлусьнявая мова?
пляскач дуплі
- dobra hučała
- było zrazumiełym praz kantekst
- pažadana z koraniem piek, biaspiek
Убеспячэнне.
>Но я уверен, что в советское время осознанно отдавалось предпочтение формам, похожим на русские.
Это поэтому выпестовали язык с зашкаливающим количеством польских заимствований?
>Агеев тольки прачнулся, як сон ужо зник; он зразумел это, хвилину полежал тихо, с заплюшчаными очми, нибы баючыся прогнать рэшту дрымоты.
Некольки опошних дён он стал прочынаться рано, коли еще не почынала светать и парусиновы верх палатки чернелся по-ночному глухо, а наокол лежала тишына, якая бывает глубокой ночью або перед светанием. Было холодновато, он это отчул шорсткой от шчациння скурою твару, схолоднелой маковкой головы. За лето он так и не прывык залазить в спальник с головой - вечером в тым не было потрэбы, палатка долго ховала назапашаное за день тепло, тольки на зыходе ночы, перед светанием, коли выпадала роса и верх палатки набрынял стылой вильгацью, робилося холодней. Изнов же, на голове у Агеева давно уже не было того жорсткого непокорного чуба, што упрыгожвал его в молодости. С годами волосы поредели, стратили былую пышность, стали должейшими залысины, голова зробилася чуйной да стужи. Што ж, напелно, всё як мает быть в житьи.
>да стужи.
до стужи
>>23665
>от шчациння скурою твар
от щетиния
фикс.
>>23665
Для сравнения прилагаю авторизованный перевод на русский.
> Пробуждение едва наступило, но сон уже отлетел. Агеев это понял, минуту полежав неподвижно, с закрытыми глазами, будто опасаясь спугнуть остатки дремоты.
>Несколько последних дней он стал просыпаться до срока, когда еще не начинало светать и парусиновый верх палатки еще чернел по-ночному непроницаемо, а вокруг стояла мертвенная тишь, какая бывает глухой ночью или накануне рассвета. Было прохладно, он это почувствовал шершавой от щетины кожей щек, начавшей стынуть макушкой головы. За лето он так и не привык забираться в мешок с головой - вечером в том не было надобности, в палатке долго держалось дневное тепло, лишь на исходе ночи, перед рассветом, когда выпадала роса и верх палатки набрякал стылой влагой, становилось прохладно. К тому же на голове у Агеева давно уже не было того жесткого, непокорного чуба, который украшал его в молодости. >С годами волосы поредели, утратили былую пышность, удлинились залысины, и голова стала чуткой к прохладе. Что ж, все, наверно, в порядке вещей - такова
жизнь.
Пачаму мы яшчi ня замяняiм о и е на i как дзiлаюць нашы каллiги украинцы?
У украинцев "о" перешло сначала в /u/, потом в /ü/, а потом в /i/
У поляков "о" перешло в /u/ - Lwów например.
А у бяворусов КАК У МОСКАЛЕЙ - нос, дом и т.д.
Из-за русификатора Наркома.
Ага, и ормения у хохлов в вiрмению перешла. Они вообще когда узнали о существовании этой страны?
Я не верю в эту блядскую теорию о эволюции О в I в хохломове. Е в I ещё правдоподобно. О в У у пшеков тоже вполне возможно. Я сам как иногда так говорю
Ну вообще на Украине дохуя армян. их конечно было ближе к Ростову больше https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B0%D1%85%D0%B8%D1%87%D0%B5%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D1%8C-%D0%BD%D0%B0-%D0%94%D0%BE%D0%BD%D1%83
но на Юге Украины дохуя армян
Короче с вирменией это другое, вот реально
Почему не веришь-то? В полесских говорах кот - куот, то есть первый шаг к "кут".
А где кут там и кют, примеров таких фонетических процессов в разных языках дофигища. А где кют там и кит.
Дело в том, что из /u/ очень легко получается /ü/, а из него в свою очередь i. Есть куча немецких диалектов, где ü переходило в i.
Единственное что меня немного смущает, это темпы, как-то это всё быстро у хохлов произошло, за 100-200 лет всего.
Слишком быстро это произошло. Поэтому не верю. Москальска и хохляцка Слишком близкие друг к другу языки чтобы так различаться. Я бы поверил, если бы это произошло в каком нибудь латышском.
Вот и я об этом. Слишком быстро. И только у хохлов. Что то не чисто тут
(Строчка из украинской песни)
Я когда в первый раз услышал, чуть со стула не пидорахнулся от facepalma
Ну в тот период народы вроде мало соприкасались. Никаких великорусских блогеров, никаких советских фильмов, никаких Левитанов. Почему бы и нет...
Тем более у нас кубанцы так iкали тоже, ну, тут же точно не проделки австрийского генштаба?
Я не настолько тупой, шчобы верить теорию выдумки мовы в австро угории. Скорее они сами нахуевертили, когда стандартизировали её в УНР. Начеррипикали самые непохожие на московську мову диалекты и взяли за основу. Хорошо что бог в бiга ге превратился
> Скорее они сами нахуевертили, когда стандартизировали её в УНР.
УНР марионеточная хуйня, ДНР на минималках, и просуществовала полгода что ли.
>когда стандартизировали её в УНР
Ну почитай винничанина Коцюбиньского, он iкал.
Или киевлянина Шевченко.
Он уже в 1860х икал. https://uk.wikisource.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%B1%D0%B7%D0%B0%D1%80%D1%8C_(1876)/%D0%A2%D0%BE%D0%BC_2/%D0%9B%D1%8F%D1%85%D0%B0%D0%BC
> А сиріт именем Христовим
Так что давай вернемся к теме, почему белорусы такие зрадники - у поляков У, у украинцев И, а у белорусов як в москалёу
что значит почему? потому шо гэта индывыдуяльнае развицяе мовы. ничего плохого в этом нема, О это как раз таки архаичная черта. и вообще, нехуй бульбобекам было так уродовать орфографию. инглишмены её уже хуеву тучу лет не меняют, зато это даёт буст к пониманию древних текстов, ведь написание слов не изменилося
намного лучше. это хотя бы читабельно. и московиты смогут понять без крови из глаз, и пшеки, если захотят
А бiг между прочим был в украинском. Отсюда, спасибi и бiгме, наверное.
Идея хороша, я давно за нее топлю итт, ака возврат к орфографии вкл, но твой текст очень грязный, перепиши.
Вильготью, До стужи, потребы, назапашенное
Напелно - перетолстил, оно именно В
Мает, бывает - ты офигел морфемы придумывать? Мае, бывае.
Глубокой - схуяли у? Ы должно быть. Не меняй корни.
Ён, наВокол, это сохраняем.
— Не ведаю, хлопче, добре я роблю ці не, але мушу сказать, — промовіў дядька Франтішек, колі выбраліся з лесу і запыніліся коля погонкі. — На твою Марысю позырквае Куроглядоў...
Гэто не была для Степана новіна. Марыся росказвала ему — і ужо не раз, — што той, за вочі Курошчуп, на початку года заговорваў гулліво ды непрістойно, а тепер почаў нахабно заступать дорогу, хопать за рукі і абы-што шептать на вухо. Надоечы Марыся мусіла ўжо не толькі прікрікнуть, але навэт і злосно одштурхнуть ды прістрашіть, што поскардіться мужу.
Почуўші, што про гэто почалі ўжо вось говоріть люді, Степан уздрыгнуў, але змоўчаў (як і усе ў родні, быў не пыхкі і не вельмі говоркі). Стяў губы, пріплюшчіў вочі, одвёў позірк од недалёкой, за версту, стішеной под высокімі голымі ліпамі родной вёскі і зірнуў убок: на блізенькі зелёно-темноваты окраек лесу і на терушліво-хмарное небо, каб, може, туды — у сыр-бор ды у холодноватую высь — одпустіть свой раптоўны сэрдэчны боль ці одтуль, з вечной мудрості, узять крыху супокоення для занылой душі.
---
- Использую і где только можно, втч там где невозможно произнести иначе: рі, ші, жі чі [ры шы жы чы]
- Пока оставил ў в глаголах и местах исконного в,л. Заменил на у, где это именно у.
Слушай, это реально первая импровизированная попытка за пять минут. Я потом даже фикс вдогонку выпускал.
е - э, пока не понял что делать.
>Мает, бывает - ты офигел морфемы придумывать? Мае, бывае.
Исторически было мает же. Ну да, охуел чутка, есть немного
>Глубокой - схуяли у? Ы должно быть. Не меняй корни.
А вот тут я сидел думал какое-то время, лазил в исторический словарь. Пикрилейтед. Этимологически - ГЛУБОКИЙ через У.
>Ён, наВокол, это сохраняем.
Зачем протетическую чисто разговорную хрень на письмо выводить? Она произносится чисто для удобства произношения по сути.
По этому же принципу украинцы пишут "йихний" а не "ихний. Хотя казалось бы зачем, а главное нахуя.
По этой логике надо писать "dowit" или "do wit" а не "do it". Ну или в немецком писать "Iein" а не "ein", чтобы обозначить гортанную смычку.
Так можно вообще докатиться до того, что для аллофонов отдельные буквы в алфавите вводить, чтобы не як у москалив (кстати вроде как в черногорском так и сделали, лол)
Протетическое г, в, й не стоит отображать на письме. Просто пишем в учебнике, если слово начинается на э, то произносим его с г, аналогично с протетическим "в" (вусы, вочи) и "й" (ёсць, ён).
Поверь, носители языка (да и изучающие) без проблем прочтут "он" как "ён" и "есть" как "ёсць". Это всё ещё на несколько порядков проще, чем французская и тем более английская орфографии.
>- Использую і где только можно, втч там где невозможно произнести иначе: рі, ші, жі чі [ры шы жы чы]
Зачем тебе это i? Чисто для эстетики? Не забывай, что ты этим вынуждаешь людей использовать лишнюю раскладку клавиатуры, и адски путаться между русской и белорусской.
Я вообще размышлял над украинским подходом, и для обозначения звука ы, и i для обозначения звука и, но потом я пришёл к выводу, что профита облегчения чтения русскоязычным не получается, а лично моё восприятие сильно искажено познаниями украинского.
Сейчас подумываю над использованием трёх букв. ы, и, i.
Например: Этымалагічны - это то как сейчас.
"Этимологiчны" - мой второй проект. То есть там, где в русском и, а в белорусском ы, пишем "и". Там, где совпадает с русским - пишем i. Там, где ы - пишем везде ы. Но я пока не продумывал это глубоко. Эта конкретная идея имеет потенциал только в случае, если всё хорошо будет с регулярными соответствиями между русским и белорусским, чтобы вывести удобоваримое правило. Иначе это лишний бред.
Во, нашёл эту пушку.
Чтобы не платить репарации и не каяться, ушлые черногорцы решили добавить в сербский алфавит аллофон и назвать результат "черногорским языком".
>Введение черногорского языка было поддержано другими важными академическими учреждениями, такими как Matica crnogorska , хотя и встретило сопротивление Черногорской академии наук и искусств . Некоторые сторонники идут еще дальше. Главным сторонником черногорского языка был Загреб , доктор Воислав Никчевич , профессор кафедры языка и литературы в Университете Черногории и руководитель в столице Подгорице. Его словари и грамматики были напечатаны хорватскими издательствами, поскольку основные черногорские издательства, такие как Cetinje , выбрали официальную номенклатуру, указанную в Конституции (сербский до 1974 года, сербско-хорватский до 1992 года, сербский до 2007 года). Никчевич выступает за изменение латинского алфавита тремя буквами Ś, Ź и З и соответствующими кириллическими буквами С́, З́ и Ѕ (представляющими IPA [ɕ ], [ʑ ] и [dz ] соответственно).
>Оппоненты признают, что эти звуки могут слышать многие носители черногорского языка, однако они не образуют языковой системы и поэтому являются аллофонами , а не фонемами . Кроме того, в Черногории есть носители языка, которые их не произносят, и носители сербского и хорватского языков за пределами Черногории (особенно в Герцеговине и Босанской Краине), которые их произносят. Кроме того, введение этих букв может вызвать значительные технические трудности (кодировка символов Восточной Европы ISO / IEC 8859-2 не содержит, например, буквы З, а соответствующие буквы не были предложены для кириллицы) . Википедия site:wiki5.ru
Анон, ты молодец, вижу, подходишь грамотно.
Надо ы,и либо ы,i. Три буквы перебор. Про укров не в тему, у них Ы нету.
Надо отображать текущее состояние мовы, а не 15 века, когда оно мб и было глУбоким.
Ёсть , ён, отсутствие протетики, это имхо перегиб. Я за то, как если дать текст нейронке с бел прононсом, и она б его прочитала с минимум ручных правок вроде видим есть, читаем ёсць. Это бы имело смысл, если б оно так и читалось сейчас, а потом бы эволюционировало. Хотя тут есть нюанс про иностранные слова. Писать телевізор, театр, гвардія но произносить тэлевізар, тэатр, гвардыя. Короче вопрос открыт.
ты нават незраўзумеў шта я табе напісаў. Андрымоны - то пустыя гутаркі, бяссэсоўныя. Зрабіце сабе трэд і тамака пішыце сваю трасцу.
Это ты не зразумел что я тебе написал. Еще раз тебе говорю, чукичожки не розкрыляй.
боўдзіла
>Надо отображать текущее состояние мовы, а не 15 века, когда оно мб и было глУбоким.
Ну вообще там и середины 17-го века есть. Пик.
А насчёт текущего состояния мовы, это между прочим вопрос. Не удивлюсь если провести полевое исследование и показывать людям картинки и задавать вопросы, как вы это назовёте, ну или антоним слова "мелкий", куча народу скажет глубоки а не глыбоки.
Естественно если проводить такое исследование на филфаке, то результаты будут отличаться, лол.
Я знал, что ты докопаешься к моей фразе "текущее состояние мовы". Я имел в виду текущее на момент кодификации ака лит стандарт 20х-30х. Ну и я думаю конкретно этот кейс рассмотрен в диал.атласе.
Ну а так да, там куча вопросов.
Куча разных задач которые надо решать одновременно, и искать баланс. В т.ч. ставить вопрос какой уровень унификации орфографии с русским мы хотим, насколько мы хотим чтобы орфография быстро и легко понималась русскоязычными.
Я себе кстати ещё одну вольность позволил. Взял альтернативную форму знов - изнов, в т.ч. потому, что она есть в псковских и кажется смоленских говорах.
Изнов впрочем тоже словарное белорусское слово, так что всё ок.
>>23730
А кто сказал, что мы должны держаться зубами именно за этот стандарт? Ну типа да, на нём много литературы, но поправить ы на у в переиздании это 0 проблем же. Украинцы вообще внаглую издают и публикуют Сковороду в переводе с русского, и выдают за оригинал; а его украинским виршам правят орфографию и язык, и им норм
> какой уровень унификации орфографии с русским мы хотим, насколько мы хотим чтобы орфография быстро и легко понималась русскоязычными.
а зачем хотеть что-то в угоду соседям тем более почему- то русским? если ты хочешь чтобы русские тебя понимали - говори по русски.
У меня нет цели приблизиться к русской мове и я кекнул с твоего тэйка про какие-то рус.диалекты и чтоб русский чел понимал. Русский тут все равно не поймет. Мова записанная новым ( старым) способом будет очень походить на укромову. Много русских ее понимает?
У меня цель возродить прерванную цепочку письменной традиции вкл, испоганенную фонетической орфографией, как недальновидный шаг, возрожденцами х1х века. Которые превратили мову в балаган для хлопов, при этом те, кто ещё как-то себя чувствовал элитой, кроме хлопоманов, не принимали ее за своё, в результате мова стала уделом едва умевших читать и писать крестьян, (и писавших для них маргиналов - социалистов ), и то в качестве развлекухи, все равно основным языком письма был русский и польский, во многом из-за шокирующей орфографии.
>во многом из-за шокирующей орфографии.
это ты так считаешь или доказать своё тупое утверждение можешь?
> русский чел понимал
Во-первых просто напомню что "русских челов" полстраны.
>Русский тут все равно не поймет.
Покажу текст русским, которые не знают ни белмовы ни украинского, о результатах доложу.
>У меня цель возродить прерванную цепочку письменной традиции вкл,
Я тебя очень хорошо понимаю. Я уже даже думал о том, что мб форс украинского взлетел в т.ч. из-за более удобоваримой орфографии.
Алсо во многом это из-за дву- или даже одноязычия - если взять белорфографию изолированно, то она норм. Она не норм по сравнению с русской, если мы берём русскую (и древнерусскую, включая даже западнорусскую) за точку отсчета. То есть мы возвращаемся к первому пункту моего поста
Доказать не могу. Но могу примерно почувствовать, что ощущал наш тутэйший (неискушенный в нац-строительстве) земляк х1х-хх века, видя белмову на письме, особенно тот, кто уже минимально владел письменным русским\польским. Поэтому и не взлетело. Но конечно больше не из-за этого, а из-за того что белмова была бесполезна в плане подать бумагу в уезд\волость.
Какие вообще задачи у нацстроительства? Какие вообще шансы на суверенитет у 8млн страны в полном кольце гигантов?
Нет ощущения, что это просто разобщение ради разобщения?
Это конечно политота и нерелейтед, но меня не раз посещали мысли относительно возможной (и упущенной) роли украинцев в политической жизни России - если бы не Беловежская пуща, "российская"(в скобках потому что имею в виду единое пространство Россия - Украина - Беларусь) внутренняя политика 100% выглядела бы иначе, никто бы не сидел по 20 лет на троне, да и реваншизму было бы неоткуда браться.
Отвечу сам себе, что есть здоровый регионализм. Как патриотизм начинается с семьи, так и патриотизм по отношению к своему региону потом переходит на всю страну. И его конечно можно и нужно развивать. Если ты про такое нацстроительство, то я только за.
Всякая орфография изначально фонетическая, чувак. Только постепенно, когда устный язык развивается дальше, а старая орфография фиксирует «прежнее произношение», тогда начинает считатья, что орфография фиксирует «этимологию» (то есть старые звуки, которые когда-то произносились).
Иди Цицерону расскажи, что он по-латински должен был писать не так, как говорил, а каким-то, блять, этимологическим правописанием. Вот бы он охуел.
Да и вообще, не разводите тут хуеты и новых прожектов (потому что тупо не взлетит), а лучше напишите учебник канцелярского языка ВКЛ и пропагандируйте его. Хоть какая-то польза будет.
>мова стала уделом едва умевших читать и писать крестьян, (и писавших для них маргиналов - социалистов ), и то в качестве развлекухи, все равно основным языком письма был русский и польский, во многом из-за шокирующей орфографии.
Как человек, имевший уроки белорусской литературы в школе, может писать такую хуету? У белорусов целые табуны писателей, которые с удовольствием писали на белорусском всякую лирику-хуирику, романы-повести, потому что это был язык их души, а не потому, что они так развлекались.
Почитай заметки Максима Богдановича, он писал критику на бел лит, и тогда даже бел лита было мало и все неказистое и однообразное, даже он признавал, что пока не тянет на мировое наследие, что уж говорить о конце 19 века, о котором я говорил.. потом в 20х уже начало взлетать. Но было поздно, белмова превратилась в лубок со строго отведенным загончиком.
> Изначально.
Ага, только одродженцы решили что точка отсчёта это 19 век, а до этого ничего не было, ну понятно, романтизм, поиск правды и сакрального смысла существования в народе. Что до этого никто не писал этим же языком очi, мають, клейноты итд, можно ж было копнуть старые книги и тупо переписать, нет бля, придумали все заново, типа то пшекопаны писали, а мы в крестьянах правду исконную обрящем! В общем проебали преемственность и теперь вся белорушчина кажется таким же фейком как и язычники и родноверы, сами себе придумавшие обряды и традиции. В этом смысле я солидарен с А.Белым, который топит за литвинизм.
>типа то пшекопаны писали, а мы в крестьянах правду исконную обрящем
ошибочное мнение, потмоу что есть примеры когда те самые "пшекопаны" и писали так как пишут сейчас.
> А.Белым, который топит за литвинизм.
Понятно, я так и подозревал что ты из его адептов. Белый это вообще такой же фейковый литвин, типа "книжник", а этническую составляющуу он нелюбит, я думаю ты понимаешь почему:) и всячески хуесосит "этнос" и даже ВКЛ до Унии.
> есть примеры когда те самые "пшекопаны" и писали так как пишут сейчас.
вот прімеры:
Smyk Białaruski Szymona Reuki z pad Barysawa, Poznan, Drukawau swaim kosztam R. Nikulski, 1894, S. 20-21.
или "Песні набожныя" - "O moy Boże! wieru Tabie" якуба мртусевіча.
>он признавал
Он умер в 1917 году, когда вся движуха только начиналась. У белорусского языка даже правописания устоявшегося ещё не было. Пока не тянет на мировое наследие, это ещё мягко сказано для того времени. Конечно же не тянула, блять. А потом полезли писатели как грибы. Колас писал по приколу для развлекухи, что ли? Или Брыль? Или Мележ?
>Но было поздно, белмова превратилась в лубок со строго отведенным загончиком.
Если ты думаешь, что причина в преимущественно фонетическом правописании, то ты ищешь проблему там, где тебе удобно, а не там, где она есть.
>>23744
>Что до этого никто не писал этим же языком очi, мають, клейноты итд, можно ж было копнуть старые книги и тупо переписать, нет бля, придумали все заново, типа то пшекопаны писали, а мы в крестьянах правду исконную обрящем!
Скажи спасибо Скорине ёбаному, который вместо того чтобы перевести Библию на белорусский, перевёл её на церковнославянский.
У возрожденцев не было иного выхода, как начать литературный язык с чистого листа. Все эти тонны старобелорусских канцелярских документов из архивов ВКЛ были белорусскому крестьянину до жопы. Библия бы на старобелорусском была бы мостиком в традицию, но её не существовало, только пара Евангелий от Тяпинского.
Максимум, что было можно делать (и до сих пор можно), это возвращать термины из старобелорусского языка в современный. Но большевики одобрили только политику присосаться к русскому языку и брать термины из него. Так нужно, блять, разогнать Институт языкознания, раз он эту проблему не решает и не собирается, и учредить новый.
Как белорусскому языку поможет замена жы, шы на жи, ши, я, блять, вообще не понимаю.
>>23753
Што за літаратура?
Скорина перевел библию
@
С церковнославянского
@
@
Наберите воздуха..
@
Ещё рано, не смейтесь
@
Сейчас..
@
НА ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ
>В качестве оригинала для перевода использовался изданный в 1506 году в Венеции чешский перевод Библии.
Мамке твоей, за щеку.
>Скажи спасибо Скорине, который вместо того чтобы перевести Библию на белорусский, перевёл её на церковнославянский.
Так белорусский тогда был или не было?
>Все эти тонны старобелорусских канцелярских документов из архивов ВКЛ были белорусскому крестьянину до жопы.
Ты неправ. Там дофига литературных произведений было. Смотри 1 том исторического словаря белорусского языка.
>Но большевики одобрили только политику присосаться к русскому языку и брать термины из него
А надо было из польского брать, или плодить собственные недотермины? Чтобы что? Оторвать белорусское образование и науку ото всего остального мира, и от остальной советской России?
>собственные недотермины
нет бля нужно было із підорашьего нахрюка "человека-часы і детомассы і хуяссы" брать.
А в украинском что нету "людина-година"?
Во-во, и мамка твоя так же спрашивает, когда я ей в очко внезапно с разбегу засаживаю.
>Так белорусский тогда был или не было?
Литературный? Был. На нём, например Литовские статуты написаны. Но это тот язык, на который Скорина переводил Библию.
Вот тебе страница из Евангелия Тяпинского. Справа — церковнославянский, слева — белорусский.
Юридическую терминологию, например, можно было взять из канцелярского языка ВКЛ. Чтобы установить преемственность между старо- и новобелорусским языками.
Ну можно, да. Хотя можно было и из русского взять. Тем более она сильно изменилась после революции. Пропали городничие всякие, и т.д.
>>23754
Трасянка — это разрушенный русским влиянием белорусский разговорный язык.
Чтобы мастерски имитировать трасянку, ты должен понимать, как разрушается один язык под влиянием другого: сперва первый язык наводняют слова из второго, потом разрушается синтаксис, потом фонетика. То есть, чтобы хорошо сымитировать трасянку, писатель должен идеально знать разговорный белорусский язык.
То есть, например, в естественной трасянке редкоупотребительные русские слова заменяются белорусскими, которые человек помнит с детства. (Автор должен интуивно понимать, какие слова это могут быть.) Также в естественной трасянке удерживаются некоторые общеупотребительные белорусские слова, от которых носитель не хочет или ленится избавляться.
Сдесь же я вижу русскую речь, переписанную белорусским правописанием. Короче, хуйня из-под коня. Насцал автору на морду.
Разрушенный - это оценочное суждение, из политико-публицистической плоскости.
Так ведь можно и сказать, что белорусский начала 20 века - разрушенный польским влиянием русский язык.
Ну вот да, я у неё тоже мучительно искал белорусские слова, нашёл жыроуку. Но па беларуску автор_ка волокёт. Просто она так свою позицию выражает. Там есть аховые диалоги, где одни собеседники говорят на нормальном русском, а "им атвичает гираиня на падонкавскам", но тоже русском.
>Разрушенный - это оценочное суждение, из политико-публицистической плоскости.
«Деформированный», «сильно изменённый» подойдёт лучше?
Да, действительно. Спасибо за замечание.
сын ебаной мёртвой шлюхи, ты как долго будешь тут отсваечивать своим дегенеративным ебалом?
Мамку твою сметанкой угостил.
У любым шрыфце знакі можна мадыфікаваць. Праўда, калі сам не ўмееш, думаю, лепш заплаціць спецыялісту.
Gosznak1
Модифицировать это просто видоизменять, не изменяя сущности.
Это не обязательно улучшать.
Это шиза.
В клипе "Любимую не отдают" на 2:14 даже от метилась польская певица Саша Струнин
https://www.youtube.com/watch?v=duP4pPxZTgU
Зачем использовать диграф, если можно использовать хотя бы лигатуру?
К тому же как «ь», так и «і» в белорусском языке обозначают смягчение предыдущей согласной, почему же, если их поставить рядом, они обозначают твёрдость предыдущей согласной?
Абсурд и хаос.
Это прекрасно, а я где-то сказал что-то другое? Только вот в настоящее время я никакого «ъ» в «ы» не вижу, и никто не видит. А буквы «ъ» белорусы не используют.
Да я согласен что идея лигатуры ы полный бред.
Ja naohuł takuju litaru nia viedaju.
Белорусы используют «ъ» ведь все они русским больше болтают.
> я никакого «ъ» в «ы» не вижу, и никто не видит.
Любой ведающий историю кириллического алфавита видит + в некоторых шрифтах ы с хвостиком.
>Любой ведающий историю кириллического алфавита видит + в некоторых шрифтах ы с хвостиком.
Буквы «ы» и «ꙑ» разведены в шрифтах, это разные символы.
Я только несколько раз путал в чтении «ЬІ» с «Ы». (Кстати, разницу видишь? Нет? А она есть.) Но это потому, что в книгах-газетах используются строчные буквы и различие помогает заметить точка над і. Но сейчас полно случаев, когда в рекламе, на плакатах и т. д. используются только прописные буквы. Значит, вероятность спутать «ЬІ» с «Ы» возрастает.
Популяризовать лигатуру для «ы» может любой человек, издающий что-либо на бумаге или имеющий свой сайт. Для этого всего-то нужно подшаманить с дефолтным шрифтом. Лигатура, мало отличаясь от обычного «ы» чтению не помешает.
Как справится с великоукраинским шовинизмом по отношению к беларуской мове? Я понимаю что я не имею морального права смеяться над беларусами, ведь русские считают украинский смешным по тем же причинам по которым я считаю смешным белорусский, но всё равно не могу перебороть себя.
Да смейся на здоровье. От этого плохо никому не делается. Похуй вообще.
Очевидно, смешно оттого, что белорусы пишут веласіпед, как лошары позорные, вместо того чтобы вернутся к благородному вэлёсыпэд.
Ну я не считаю укромову смешной, странно, что тебе как человеку, знающему 2 слав мовы, третья кажется смешной. Я думал, это только удел монолингвов.
Не, даже русско-украинским билингвам с белорусского по крайней мере чуточку, но смешно. На первых порах.
Это нормально.
Я кстати всегда угораю с австрийского произношения в немецком. Тупо сижу лыблюсь а иногда вообще ржу.
Ну, это западнобелорусское слово.
Расовое восточнобелорусское — вэлёсыпэд. Я его в грамматике Лёсика видел, и ещё в одном из терминологических словариков (кажется, в военном).
Ну а веласіпед это придумка жидобольшевиков, конечно же.
292x360, 0:59
как перестать кекать с собачьего лая ака глотания слов в произношении у россиян?
вот ти вот все "эт чё", " йа те грю", "я ваще, скаал,пытуши"
сміх украинцев с белорусского языка у меня вызывает ещё больший смех потому что на самом деле ваш язык смешнее белорусского.
особенно всякие лыцари и прочие бимбы.
>З якой мовы гэта слова спідзілі?
Лічыцца, што з англійскай (bacon). Але тады было б бэкон, бо адкуль было ўзяцца палаталізацыі гука [б]?
Сапраўды ж з расійскай мовы (праз расійскую мову). Але тады чаму няма якання? На пазычанні са славянскіх моў яканне пашыраецца.
Карацей кажучы, чарговы довад таго, што бальшавіцкі правапіс гэта кал з крывой логікай.
мова
Из нулевых капчуешь?
Nu dyk josć rapucha, a josć žaba. Ale maskali ŭsio pierabłytali.
Если ты знаешь, чешский и словацкий, то скажи, насколько эти два языка отличаются? Говорят, что практически взаимопонятны как украинский и белорусский, но в украинском и белорусском значительно отличаетсся фонетика, а чешский от словацкого, если слушать не носителю, то практически не отличается по звучанию.
Кит и кыт.
Именно так, в плане лексики 90% похоже, и в плане фонетики, чешский более твердый, а словацкий мягче, там много палатализаций. Ну и по интонации, чешский более монотонный, а словацкий, там интонация играет по предложению сильнее. Раньше это было одно государство, и оба народа имели контакты с языком друг друга. (Телевидение, газеты). От того и перевод заимствований и развитие языков шло в одном направлении.
Спасибо за ответ, анон. А у чехов нет случайно великоимперского шовинизма? Они не считают словацкий своим диалектом?
Привет, ты охуел?
Конечно нет. Есть только некоторое чувство культурного превосходства. Но это на уровне приколов. Все таки именно у чешского языка история богаче и глубже.
>Стау болей цярпiмы да усяго беларскага.
вот это самое большое отличие белорусов от украинцев. Даже самые змагаристые белорусы относятся к родному языку терпимо
Нету реального задора и энтузиазма, вялая реакция.
Имхо проблемы у белорусов с культурным кодом, пока не перестанут натягивать на себя литовскую культуру, всегда будет чувство кринжа, тем более что в народе никто на полном серьёзе не верит в эту чушь про беларусы=ВКЛ, а люди поумнее и подавно
>Нету реального задора и энтузиазма, вялая реакция.
У меня есть гипотеза, что если человек (даже природный белорус), уродился русскоязычным, вероятность того, что у него возникнет искренняя привязанность к белорусскому языку, крайне мала. Тем более если этот человек знаком только с большевистской разновидностью языка.
Но я не знаю, как эту гипотезу проверить. Это просто чуйка, так сказать.
>>24717
>в народе никто на полном серьёзе не верит в эту чушь про беларусы=ВКЛ, а люди поумнее и подавно
Славяноязычное население ВКЛ эволюционировало в белорусов, балтоязычное население ВКЛ эволюционировало в литовцев. Так что литовцы нам хотя и сводные, но тоже в каком-то роде братья. Вот так нужно смотреть на эти все дела. Потому что это очевидная правда (факт).
зачем вообще нормальному человеку знать мёртвый язык в 21 веке? бульбомова это же не латинский, который до сих пор есть актуальным.
Мертвый язык всегда можно оживить, было бы желание. Затем, что это язык твоего народа как минимум. У безродных сначала, зачем говорить на своем, когда есть более популярный язык, потом, зачем учить мертвый, так и исчезают языки.
Мимо хохол
>это язык твоего народа как минимум.
Это гнусная манипуляция. Язык моего народа - тот, на каком он говорит, а это русский и его диалекты.
А не на котором говорил в 19 веке. Кстати, почему мы за 19 век цепляемся, почему не за 17? Мне вот белмова 16 века больше нравится.
>Так на пике у тебе Станкевич, эталонная полтсколитовская шлюха - любитель и создатель бульбомовы, родившийся и выросший в РИ.
Что в Станкевиче польско-литовского? Пиздец у тебя хаос в голове.
>>24734
Кому повредит, если белорусы будут говорить по-белорусски? Никому.
Сам ты манипулируешь, язык белорусов белорусский, а то что они сейчас говорят на русском ставит даже под сомнение само существование белорусов как отдельного народа. Язык - основополагающий признак народа, и только не приводи в пример американцев и прочих мигрантов. Теоретически, конечно, можно говорить на другом языке, сохраняя старое самосознание, но ничего хорошего нет в утрате основного этнического признака.
"Кстати, почему мы за 19 век цепляемся"
Потому что именно в это время интенсивно идут процессы развития национального самосознания и народный язык закрепляется в письменном виде. А язык 16 века это во-первых, канцелярский язык, не совсем понятно насколько он совпадал с народным, во-вторых, устаревшая версия белорусского, но у нас же нет цели вернуться к более старому языку, а то так и к древнерусскому можно вернуться, поэтому логично опираться на народный язык 19 века, который получил литературную форму.
Мимо хохол
>но у нас же нет цели вернуться к более старому языку
Есть же, к 19 веку.
>ставит даже под сомнение само существование белорусов как отдельного народ
Всегда были скорее субэтносом.
>Потому что именно в это время интенсивно идут процессы развития национального самосознания и народный язык закрепляется в письменном виде
Лол, ты просто выписываешь сегодняшний народный язык из народных.
>и только не приводи в пример американцев и прочих мигрантов.
У меня покруче пример есть, ирландцы. Построили своё государство на английском языке. Успешное, в отличие от.
>>24743
Зачем ты про так про себя и своих родителей? Или вам как раз?
Почему тогда русские так с трудом понимают эти "наречия"? Да даже если б и наречия, зачем им твой русский, если у них есть свой язык? Вопрос особенно актуален для украинского, у которого даже фонетика совершенно нерусская.
Товарищ Мимохохол, рекомендую вам не тратить время на этого человека. Похоже, он принадлежит к тому сорту людей, которые я упомянул в посте №384. Эмоциональной привязанности к белорусскому языку у него не могло развиться, так как он не слышал его ни от родителей, ни от дедушек и бабушек. А раз так, то он будет вливать вам в уши самые бредовые идеи, оправдывая свою русскоязычность.
Это сообразно натуре человека: человек чего-то хочет или не хочет, а потом пытается это рационализировать, используя даже самые идиотские и бредовые аргументы. Не пытайтесь оспаривать эти идиотские и бредовые аргументы, это бесполезно.
Всего вам наилучшего.
Чужынцы
Ужо зараз з вайны мы бачым як Украінцы выкрываюць расейскіх дыверсантаў словам паляныця. Таксама родная мова дапамагае простым людзям адрозьніваць варожую прапаганду. Мы бачылі як маскалі захапіўшы БТ пісалі абразьлівую назву нашае краіны.
Камунікацыя
Беларуская мова як сродак камунікацыі мае істотную перавагу над расейскай. Бо аднім сказам чалавек можа прадэманстраваць свае каштоўнасьці, ўпэўніць што да Беларусі быў неабыякавы доўгі час бо вывучыў мову, таму варты даверу. Шмат ведае пра краіну, таму не зробіць дурных памылак у палітыцы.
"ты просто выписываешь сегодняшний народный язык из народных"
Потому что сегодняшний народный это заимствованный у соседнего народа, и даже не отдельные слова, а прямо целиком. Русский язык тоже опирается на язык 19 века, именно этот период считается временем создания современного русского языка.
"так как он не слышал его ни от родителей, ни от дедушек и бабушек"
Да, поэтому вероятно белорусский и проигрывает украинскому, так как на Украине многие слышали украинский если не от родителей, то от бабушек-дедушек.
>Да, поэтому вероятно белорусский и проигрывает украинскому, так как на Украине многие слышали украинский если не от родителей, то от бабушек-дедушек.
А ведь ещё в девяностые было не так. В элите были люди, у которых белорусский язык был родным: Шушкевич, Гриб, Чигирь. Шанс у белорусизации был. Но пришёл Лука и доконал белорусский язык.
Сейчас белорусизация пошла бы значительно тяжелее. Милениалы ещё вспомнили бы белорусскоязычную бабушку, а вот зумеры и мелкая городская школота уже всё, русифицированы в доску.
Любой русский понимает разговорный украинский, кроме западенцев.
> это заимствованный у соседнего народа,
Заимствованный у надэтноса в процессе развития языка. Когда-то заимствовали у поляков, теперь заимствования идут из восточнославянского языка.
>>24717
> проблемы у белорусов с культурным кодом, пока не перестанут натягивать на себя литовскую культуру
А што застаецца замест нашай Літвы?
За назвай Беларусь хаваецца комплекс расейскіх імпэрскіх ідэй нязручных для існаваньня незалежнае дзяржавы:
- Гімн
"мы беларусы мірныя людзі ... у працавітай сям'і" - то бок рабы рускага барына надзяльныя да гвалтоўнай самаабароны.
- Назва
Беларусь - Белая Русь, Русь. І чым мы ад расеі адрозьніваемся каб ня быць яе часткай?
- Вобраз
Неразумны селянін у саламяным капялюшы. Вырошчвае бульбу бо збожжа расейскі барын забярэ. Вобраз непрывабны, людзі не хочуць быць такімі. А прывабны ён толькі для рускага барына што купляе тавар "Бульбашъ" ды ўяўляе як той селянін на яго працуе.
Тым часам Вялікая Літва зьмяшчае зусім іншыя вобразы.
- вершнік на сьцягу
Ґвалт неабходны каб бароніць свае правы. Армія неабходна дзеля існаваньня незалежнае дзяржавы. Гэтыя каштоўнасьці выразна агучаны ў гімне Вайшнорыі.
- бітва пад Воршай
Вось чаму нам трэба насцярожана ставіцца да маскаля, бо ён наш галоўны гістарычны вораг.
- Статут
прасунутая прававая дзяржава
>Потому что народный 19 века это заимствованный у соседнего народа из другой языковой группы, и даже не отдельные слова, а прямо целиком. Польский язык тоже опирается на язык 19 века, именно этот период считается временем создания современного польского языка.
О чём я и говорю. Их живой язык @ наши москальские заимствования
>"мы беларусы мірныя людзі ... у працавітай сям'і"
Скажи спасибо, что в гимне нет про "положим душу(sic!) и тело за нашу свободу".
Это буквально сатанизм, люди бессмертными душами жертвуют, чтобы не как у москалей.
Держи этого рашиста, чтобы от столба не убежал, а я за скотчем сгоняю!
"Любой русский понимает разговорный украинский, кроме западенцев".
Нифига подобного, суржик может более менее понимают, но не нормальный украинский. Даже здесь на дваче, когда появляется украинский текст или речь, постоянно кто-то ноет, что не понимает.
"Это буквально сатанизм, люди бессмертными душами жертвуют, чтобы не как у москалей".
А когда русские жертвовали собой ради свободы, то не было сатанизмом? Только другие народы почему-то должны отказаться от свободы, от своего языка, культуры и стать безродными россиянцами?
"Беларусь - Белая Русь, Русь. І чым мы ад расеі адрозьніваемся каб ня быць яе часткай?"
Ну это вообще смешная придирка. Территория Белоруси была частью Руси, так почему бы ей не называться Белой Русью? К тому же это название пошло от поляков, а не с России, в России то как раз Белой Русью называли Новгородские земли либо Ростово-Владимирские, то есть центральную Россию.
Старажытная Літва разьмешчана ў сучаснай Беларусі. Так чаму б нам не звацца Вялікай Літвой? Да таго ж невядома адкуль гэтая назва, але дакладна не магла з Расеі бо яе не існавала.
>это название пошло от поляков, а не с России
Гэтую назву ўкараняла Расея ў 19 стагодзьдзі, пасьля захопу нас. У школах ды цэрквах літвінам убівалі ў галаву што яны белыя рускія.
Пасьля паўстаньнф наогул намагаліся назваць северозападным краем, то бок ня белымі рускімі, а такімі як усе. Тады Багушэвіч ды іншыя інтэлектуалы нашыя дзеля захаваньня ідэнтычнасьці ўчапіліся за назву Беларусь як кампраміс.
>Скажи спасибо, что в гимне нет про "положим душу(sic!) и тело за нашу свободу".
Кстати да. Вот эта строчка про душу меня тоже несколько беспокоила. Что это должно значить вообще? Ещё более странно, что автор — священник.
>Беларусь - Белая Русь, Русь. І чым мы ад расеі адрозьніваемся каб ня быць яе часткай?
Русь не Расія. «Велікарусы» або «маскоўцы» значыць ня тое ж, што «рускія». Чаму слоўнікі ў пачатку мінулага стагодзьдзя называліся «маскоўска-беларускі слоўнік», «расійска-крыўскі слоўнік» і г. д. Бо Гарэцкаму, Ластоўскаму і наогул любому беларусу было дзіка і ненатуральна называць маскоўцаў рускімі.
Называньне маскоўцаў рускімі прыйшло адтуль, адкуль і называньне жыдоў яўрэямі, а Вільні Вільнюсам — з бальшавіцкай моўнай нормы.
>Вільні Вільнюсам
ну Вильнюс потому что так по литовски и называется, вы что не уважаете литовскую орфографию, какие ж вы литовцы тогда? Да и не литовцы вы вообще, хватит этот дибилизм форсить
>Да и не литовцы вы вообще, хватит этот дибилизм форсить
Славяноязычное население ВКЛ эволюционировало в белорусов, балтоязычное население ВКЛ эволюционировало в литовцев. Так что литовцы нам хотя и сводные, но тоже в каком-то роде братья. Вот так нужно смотреть на эти все дела. Потому что это очевидная правда (факт).
Многие действительно не понимают, особенно в устном виде, понимают только отдельные слова, но нет нормального целостного понимания.
https://www.youtube.com/watch?v=8MGI3sv6QwQ
Любой русский который ранее никогда не встречался с украинским, при столкновении с украинским, впадает в ступор и понимает от силы 20% и то это просто рандомные слова, а не фразы. Дай эту песню своим друзьям рандомным послушать, они нихера не поймут, если они не погружены в укротему до этого
Dobra, a chto jašče heta viedaje? Bo rasiejcy ŭžo ŭkaranili svoj mit u sviecie. Dakazvać što the people living in Russia are not Russian budzie ciažej čym dakazvać što ŭ Letuvie žamojty.
Так я же и писал "разговорный украинский", кроме западенцев.
>>24824
Разговорный украинский русские понимают без проблем сходу. Что до западенского, то требуется адаптация в недельку. Всё.
Объясняются трудности русских с так называемым литературным украинским языком только отсутствием языковых контактов (т.е. опыта), а не якобы невъебеной трушностью мовы.
Если ты жертвуешь бессмертной душой ради "свободы" - это чистой души сатанизм, во всех смыслах.
А кто говорит о жертвовании души? В гимне говорится, что положим всего себя за свободу Украины. Русские сами говорят такое же или подобное, и даже хуже, "зачем нужен мир, если в нем не будет России".
"Разговорный украинский русские понимают без проблем сходу".
Опять пиздешь и передергивание. Если под разговорным украинским понимать суржик, где даже фонетика украинская часто не соблюдается, то, может, в целом понимают, но не нормальный литературный язык.
>Dobra, a chto jašče heta viedaje?
З чужынцаў? Напляваць на чужынцаў. Добра было б, каб беларусы гэта ведалі, і не называлі велікарусаў/маскоўцаў “рускімі”, бо гэта проста дзікасьць і душэўнае рабства.
1. Вычвараць назву народа - гэта зьнявага. Да таго ж дэгуманізацыя вызнана ААН тактыкай тэрору. Бульбу беларусы былі вымушаныя есьці пасля захопу таму што расейскія барыны адымалі збожжа. Таксама пакутвалі ад імпэрый іншыя народы вядомыя бульбаеды: ірлянцы ды латышы. Брыдка зьдзеквацца з пакут людзей. А тактыка дэгуманізацыы ё прадвесьнікам генацыду. Таму, калі ты не жадаеш абразіць беларусаў ці забіць нас усіх, мусіш спыніць зваць беларусаў агароднінай.
2. Фемінітывы існавалі ў беларускай спрадвек. Яны вельмі проста ўтвараюцца суфіксам к. Таксама ў польскай і верагодна ўкраінскай.
3. Прусак па-беларуску значыць cockroach. Ізноў дэгуманізацыя, тэрор ды генацыд. Спадзяюся, гэта было няўмысным супадзеньнем.
856x480, 0:39
>>24614 (Del)
>бульбарусов и хохлов
>бульбашек
Расейцы нікога не паважаюць. Гэта псыхалёгія выхоўалася вякамі. Таму сучасная расейская дактрына вельмі лёгка на яе Ўсклалася.
В Украине - Ярош, в Белоруссии (а точнее даже не в самой белоруссии) - Пазняк. Контраст налицо. Ноу комменц
>как-то это всё быстро у хохлов произошло, за 100-200 лет всего.
А як ты палічыў, што менавіта 100-200, а не 300-400? У цябе ёсць дакладныя звесткі пра ўкраінскія (і беларускія) дыялекты 16-га стагоддзя?
>>23692
>и московиты смогут понять без крови из глаз, и пшеки, если захотят
А давайце іерогліфамі пісаць, каб кітайцы зразумелі, лол.
>>23738
>если бы не Беловежская пуща, "российская"(в скобках потому что имею в виду единое пространство Россия - Украина - Беларусь) внутренняя политика 100% выглядела бы иначе, никто бы не сидел по 20 лет на троне, да и реваншизму было бы неоткуда браться.
Ага, ага, да Белавежскіх пагадненняў у "Расіі" ніколі не сядзелі на троне па 20 гадоў, лол.
>>24482
>(bacon). Але тады было б бэкон
Лол. Было б бэйкан. Ці мо ты кажаш "лікэ" замест "лайк" ці "фоотбал" замест "футбол"?
"Някніжныя" запазычанні часта перакручваюцца моцна: ксеракс замест "зіракс", эникей замест "энікі" і г.д. Адсюль і рускае "бекон", якое пасля і ў беларускую трапіла. Бугурці далей, руская мова была стагоддзе-паўтара асноўнай крыніцай запазычанняў для беларускай. Сёння, канешне, мы ўжо можам запазычваць напрамую з англійскай. Але ўлічваючы моўную сітуацыю ў РБ, "някніжныя" запазычанні і далей будуць ісці ў тым ліку праз рускую: відавочнае рускае "крынж" суіснуе з варыянтам "крындж" ([krɪŋʤ]), "флексіць" у гугле сустракаецца часцей, чым "флэксіць" (і не спрабуй мяне пераканаць, што ў [fleks] мяккі гук Ль), і г.д.
>>24717
>беларусы=ВКЛ
Продкі беларусаў складалі значную, калі не большую частку насельніцтва ВКЛРіЖ. Мова Статутаў — відавочна бліжэйшая да мовы продкаў беларусаў, чым да мовы продкаў літоўцаў. А што да паходжання дынастыі... во англічанамі стагоддзі правілі то нарманафранцузы, то галандцы нейкія, то немцы. І нічога, гэта не перашкодзіла англічанам распаўсюдзіць свой палітычны і культурны ўплыў на ўсю планету.
А само ВКЛ было сярэднявечнай дзяржавай, не горш і не лепш за суседзяў. Астатняе — прапаганда і міфатворчасць.
>>24731
>Это просто чуйка, так сказать.
Гэта шыза.
>уродился русскоязычным
>Тем более если этот человек знаком только с большевистской разновидностью языка.
У тваёй сям'і гаварылі языццэм Станкеўчыка? Ці можа чысцюткай тарашкевіцай? Ну-ну. Я помню, што ты пісаў пра трасянку сваіх продкаў як пра добрую крыніцу "сапраўднай беларускай мовы".
>пік
Лол, кім трэба быць, каб такое посціць. Ты дакладна не капялюш?
>>24733 (Del)
>создатель бульбомовы
Ты ебануўся? Можа Станкеўчык і "Камедыю" 1787-га года напісаў?
>>24734
>зачем вообще нормальному человеку знать мёртвый язык в 21 веке?
Мёртвая мова — гэта калі ў яе няма L1-носьбітаў. У беларускай яны ёсць. Не бяруся дакладна ацэньваць колькасць, але дакладна больш, чым у большасці з 5000-7000 моў на Зямлі.
Калі табе не трэба, то навошта ты зазірнуў у гэтую стужку?
>>24737
>Язык моего народа - тот, на каком он говорит, а это русский и его диалекты.
І калі так, то навошта ты гадамі свае шызапраекты па этімологічному напісанью не сваёй мовы форсіш? Мне вось усё адно, пяройдуць казахі на лацінку ці не (ці мо ўжо перайшлі? хв).
>>24803
Чым?
Чаго вам хочацца, панове?
Які вас выклікаў прымус
Забіць трывогу аб той мове,
Якой азваўся беларус?
Чаму вам дзіка яго мова?
Паверце, вашай ён не ўкраў
>>24745
>потом пытается это рационализировать, используя даже самые идиотские и бредовые аргументы
Раптам згодны, лол.
>Эмоциональной привязанности к белорусскому языку у него не могло развиться, так как он не слышал его ни от родителей, ни от дедушек и бабушек.
Я чуў ад сваіх бацькоў-дзядоў мову, амаль неадрозную ад мовы з падручнікаў Інстытута ці твораў Коласа (ну націскі час ад часу не там, ці канчаткі крыху іншыя).
А ты што чуў, сапраўды?
>>24751
>Но пришёл Лука и доконал белорусский язык.
Самы прыкол, што лукашэнка беларускую такі чуў з дзяцінства. Але гэта яго не выратавала ад комплексаў "беларуская = калгасная, руская = мова эльфаў". І згодна з маёй чуйкай, яго б не выратавала і іншая арфаграфія.
>>24753
>І чым мы ад расеі адрозьніваемся каб ня быць яе часткай?
Тым, што Беларусь — не Расія.
>>24764
>У школах ды цэрквах літвінам убівалі ў галаву што яны белыя рускія.
Скарыне таксама ў царскай школе нешта ўбілі, таму ён выдаў "Біблію руску"?
>как-то это всё быстро у хохлов произошло, за 100-200 лет всего.
А як ты палічыў, што менавіта 100-200, а не 300-400? У цябе ёсць дакладныя звесткі пра ўкраінскія (і беларускія) дыялекты 16-га стагоддзя?
>>23692
>и московиты смогут понять без крови из глаз, и пшеки, если захотят
А давайце іерогліфамі пісаць, каб кітайцы зразумелі, лол.
>>23738
>если бы не Беловежская пуща, "российская"(в скобках потому что имею в виду единое пространство Россия - Украина - Беларусь) внутренняя политика 100% выглядела бы иначе, никто бы не сидел по 20 лет на троне, да и реваншизму было бы неоткуда браться.
Ага, ага, да Белавежскіх пагадненняў у "Расіі" ніколі не сядзелі на троне па 20 гадоў, лол.
>>24482
>(bacon). Але тады было б бэкон
Лол. Было б бэйкан. Ці мо ты кажаш "лікэ" замест "лайк" ці "фоотбал" замест "футбол"?
"Някніжныя" запазычанні часта перакручваюцца моцна: ксеракс замест "зіракс", эникей замест "энікі" і г.д. Адсюль і рускае "бекон", якое пасля і ў беларускую трапіла. Бугурці далей, руская мова была стагоддзе-паўтара асноўнай крыніцай запазычанняў для беларускай. Сёння, канешне, мы ўжо можам запазычваць напрамую з англійскай. Але ўлічваючы моўную сітуацыю ў РБ, "някніжныя" запазычанні і далей будуць ісці ў тым ліку праз рускую: відавочнае рускае "крынж" суіснуе з варыянтам "крындж" ([krɪŋʤ]), "флексіць" у гугле сустракаецца часцей, чым "флэксіць" (і не спрабуй мяне пераканаць, што ў [fleks] мяккі гук Ль), і г.д.
>>24717
>беларусы=ВКЛ
Продкі беларусаў складалі значную, калі не большую частку насельніцтва ВКЛРіЖ. Мова Статутаў — відавочна бліжэйшая да мовы продкаў беларусаў, чым да мовы продкаў літоўцаў. А што да паходжання дынастыі... во англічанамі стагоддзі правілі то нарманафранцузы, то галандцы нейкія, то немцы. І нічога, гэта не перашкодзіла англічанам распаўсюдзіць свой палітычны і культурны ўплыў на ўсю планету.
А само ВКЛ было сярэднявечнай дзяржавай, не горш і не лепш за суседзяў. Астатняе — прапаганда і міфатворчасць.
>>24731
>Это просто чуйка, так сказать.
Гэта шыза.
>уродился русскоязычным
>Тем более если этот человек знаком только с большевистской разновидностью языка.
У тваёй сям'і гаварылі языццэм Станкеўчыка? Ці можа чысцюткай тарашкевіцай? Ну-ну. Я помню, што ты пісаў пра трасянку сваіх продкаў як пра добрую крыніцу "сапраўднай беларускай мовы".
>пік
Лол, кім трэба быць, каб такое посціць. Ты дакладна не капялюш?
>>24733 (Del)
>создатель бульбомовы
Ты ебануўся? Можа Станкеўчык і "Камедыю" 1787-га года напісаў?
>>24734
>зачем вообще нормальному человеку знать мёртвый язык в 21 веке?
Мёртвая мова — гэта калі ў яе няма L1-носьбітаў. У беларускай яны ёсць. Не бяруся дакладна ацэньваць колькасць, але дакладна больш, чым у большасці з 5000-7000 моў на Зямлі.
Калі табе не трэба, то навошта ты зазірнуў у гэтую стужку?
>>24737
>Язык моего народа - тот, на каком он говорит, а это русский и его диалекты.
І калі так, то навошта ты гадамі свае шызапраекты па этімологічному напісанью не сваёй мовы форсіш? Мне вось усё адно, пяройдуць казахі на лацінку ці не (ці мо ўжо перайшлі? хв).
>>24803
Чым?
Чаго вам хочацца, панове?
Які вас выклікаў прымус
Забіць трывогу аб той мове,
Якой азваўся беларус?
Чаму вам дзіка яго мова?
Паверце, вашай ён не ўкраў
>>24745
>потом пытается это рационализировать, используя даже самые идиотские и бредовые аргументы
Раптам згодны, лол.
>Эмоциональной привязанности к белорусскому языку у него не могло развиться, так как он не слышал его ни от родителей, ни от дедушек и бабушек.
Я чуў ад сваіх бацькоў-дзядоў мову, амаль неадрозную ад мовы з падручнікаў Інстытута ці твораў Коласа (ну націскі час ад часу не там, ці канчаткі крыху іншыя).
А ты што чуў, сапраўды?
>>24751
>Но пришёл Лука и доконал белорусский язык.
Самы прыкол, што лукашэнка беларускую такі чуў з дзяцінства. Але гэта яго не выратавала ад комплексаў "беларуская = калгасная, руская = мова эльфаў". І згодна з маёй чуйкай, яго б не выратавала і іншая арфаграфія.
>>24753
>І чым мы ад расеі адрозьніваемся каб ня быць яе часткай?
Тым, што Беларусь — не Расія.
>>24764
>У школах ды цэрквах літвінам убівалі ў галаву што яны белыя рускія.
Скарыне таксама ў царскай школе нешта ўбілі, таму ён выдаў "Біблію руску"?
А всем зверям земным, и всем птицам небесным, и всякому пресмыкающемуся по земле, в котором душа живая, дал Я всю зелень травную в пищу. (Быццё 1:30)
Душа ёсць і ў гадзюкі з вужом, згодна з гэтымі радкамі.
Яшчэ пруфы:
потому что душа тела в крови, и Я назначил ее вам для жертвенника, чтобы очищать души ваши, ибо кровь сия душу очищает; (Лявіт 17:11)
ибо душа всякого тела есть кровь его, она душа его; потому Я сказал сынам Израилевым: не ешьте крови ни из какого тела, потому что душа всякого тела есть кровь его: всякий, кто будет есть ее, истребится. (Лявіт 17:14)
только строго наблюдай, чтобы не есть крови, потому что кровь есть душа: не ешь души вместе с мясом; (Другі закон 12:23)
Больш за тое:
Любовь познали мы в том, что Он положил за нас душу Свою: и мы должны полагать души свои за братьев. (1-е Яна 3:16)
Так што для святара гэта літаральна тое ж самае, што "праліваць сваю кроў" за свабоду.
>Бугурці далей, руская мова была стагоддзе-паўтара асноўнай крыніцай запазычанняў для беларускай.
Рабская залежнасьць, якая была ўхвалена і заахвочвалася бальшавікамі, і якую мэнтальныя рабы ня хочуць разарваць.
>А ты што чуў, сапраўды?
Беларускую мову, пупсік. Натуральную, прыродную беларускую мову.
>Ты дакладна не капялюш?
Які капялюш?
>Адсюль і рускае "бекон", якое пасля і ў беларускую трапіла.
У запазычаных із славянскіх моў слоў “е” перад націскам пераходзіць у “я”. Чаму гэтага не адбылося ў “бeконе”, узядзеным з мовы маскоўскай? Перашкодзіла сраная правапісная бальшавіцкая шыза, якая панавала ў беларускай недамове БССР. “Б” чамусьці робім мяккім, а “е” чамусьці пакідаем. Чыстая шыза.
>>24935
>Лол. Было б бэйкан.
Ідзі раскажы свае тэорыі ябаныя палякам, якія маюць bekon.
Я сам за пошук адпаведніка ў дыялектах на замену, але клопатам пра чысьціню мовы ў БССР перасталі займацца яшчэ з 30-х гадоў.
Угу, рабская залежнасць. А цяпер рабская залежнасць ад англійскай. Да гэтага — рабская залежнасць ад польскай і крыху ад нямецкай. Рабская залежнасць ад грэцкай і латыні дык увогуле ў большасці еўрапейскіх моў ёсць.
Бугурт залічаны.
>>24945
>Беларускую мову, пупсік. Натуральную, прыродную беларускую мову.
Прыклад прывядзі. Оканне там было? Як вымаўляліся словы "бяда, вясна, возера"?
>>24952
>Чаму гэтага не адбылося ў “бeконе”, узядзеным з мовы маскоўскай?
Таму ж, чаму не адбылося ў слове "метро" (яго мы таксама запазычылі не напрамую з французскай).
>Ідзі раскажы свае тэорыі ябаныя палякам, якія маюць bekon.
З палякамі і іхнімі "рускімі пірагамі" сам разбірайся. Быццам яны не перакручваюць назвы і не прыдумляюць сваіх ксераксаў. Адзін rower чаго варты: ад назвы англійскай фірмы Rover, вось так і стаў англійскі бадзяга польскім веласіпедам.
Во па-ісландску акурат Beikon, як і варта чакаць ад запазычання ў наш глабалізаваны час:
https://is.wikipedia.org/wiki/Beikon
>Лёгіка сучаснае моладзі.
Логіка здаровага чалавека. Ці мо ты кажаш лікэ? Факэбоок? Гооглэ?
>Але слова bacon паходзіць так:
>бакі (арыйска-беларуск.) -> bacho (герман. срака) -> back (ангел. сьпіна) -> bacoun (ангел. сьвініна) -> bacon.
>арыйска-беларуск.
Тоўста.
Угу, арыйская фізіка, арыйская генетыка, а цяпер яшчэ і арыйская гістарычная лінгвістыка.
Хоць бы ў вікіслоўнік зірнуў, фантазёр белаарыйскі. Bacon не паходзіць ад back (але яны маюць агульнае паходжанне):
Bacon
From Middle English bacoun (“meat from the back and sides of a pig”), from Anglo-Norman bacon, bacun (“ham, flitch, strip of lard”), from Old Low Frankish bakō (“ham, flitch”), from Proto-Germanic bakô, bakkô (“back”), from Proto-Indo-European bʰeg- (“back, buttocks; to vault, arch”).
Cognate with Old High German bahho, bacho (“back, ham, side of bacon”) (compare Alemannic German Bache, Bachen), Old Saxon baco (“back”), Dutch bake (“side of bacon, ham”), Old English bæc (“back”).
Back
From Middle English bak, from Old English bæc, from Proto-West Germanic bak, from Proto-Germanic baką, possibly from Proto-Indo-European *bʰogo (literally “bending”).
>Можна казаць проста бакавіна ці бакон.
Можна і вяндлінай абазваць ці грудзінкай, а сэндвічы з гамбургерамі (хамбэргарамі, хы) — бутэрбродамі, нават не памылішся, строга кажучы.
Але незалежна ад таго, якая этымалогія англійскага слова bacon, у беларускай яно з'явілася нядаўна. І не з англійскай.
>Таму ж, чаму не адбылося ў слове "метро" (яго мы таксама запазычылі не напрамую з французскай).
А! Бо перашкодзіла сраная правапісная бальшавіцкая шыза, якая панавала ў беларускай недамове БССР. Зразумеў.
>А цяпер рабская залежнасць ад англійскай. Да гэтага — рабская залежнасць ад польскай і крыху ад нямецкай. Рабская залежнасць ад грэцкай і латыні дык увогуле ў большасці еўрапейскіх моў ёсць.
Блядзь, я табе раз восем зьясьняў гэта. Больш ня буду. Ідзі прыкідайся ідыётам дзе-небудзь яшчэ.
>>24958
>Прыклад прывядзі.
Біць дзіця по сраццы. Даваць есьці собаццы. Мыцца ў рэццэ.
Этымалагічныя слоўнікі прыдумаў жыдабальшавік Фасмер, сапраўдныя русы-арыі не павінны паддавацца гэтым правакацыям.
Якая розніца? Размова не пра спіны, размова пра бекон. А арыі жылі ў Іране і Індыі, да твайго ведама. Нават назва "Іран" паходзіць ад авестыйскага слова Aryānam — "[краіна] арыяў".
>>24968
Так, яна самая. Яна ж перашкодзіла Тарашкевічу пісаць "тэляграф" замест "тэлеграф" і "літаратура" замест "літэратура".
>Блядзь, я табе раз восем зьясьняў гэта. Больш ня буду. Ідзі прыкідайся ідыётам дзе-небудзь яшчэ.
Бугурт залічаны, раб.
>Біць дзіця по сраццы. Даваць есьці собаццы. Мыцца ў рэццэ.
Добра, а "бяда, вясна, возера"?
>собаццы
Націск на О ці на А?
>по
Менавіта ПО, а не ПА?
Суржик и есть разговорный украинский, это родной язык большей части Украины.
>Так, яна самая. Яна ж перашкодзіла Тарашкевічу пісаць "тэляграф" замест "тэлеграф" і "літаратура" замест "літэратура".
блять, а что тебе не нравится? правильно делали. я хоть большевистских пидорасов оккупантов ненавижу, но тут они действительно правильно поступили. надо было вообще блёворусскую орфографию переделать под нормальную, человеческую, а не селюковскую трактористскую
Пачнём з Бранска і Смаленска?
>>24996 (Del)
Дупарус, бульбай мы турыстаў з Расіі кормім і свіней. Большасць маіх знаёмых аддае перавагу не бульбе, а, напрыклад, італьянскай макароне з цвёрдых сартоў пшаніцы.
>>25007
Лол.
>переделать под нормальную, человеческую
Хадзі, бульбачкай пакармлю.
> італьянскай макароне
Дзе і якую італьянскую пасту набыць цяпер? Я знайшоў La Molisana ў Эўраопце, добрая, але не заўсёды ў наяўнасці.
Таксама там ё:
- Agnesi лайно
- De cecci прыгожае лайно
- Barilla вядомае лайно
- Pasta Roma, неўзабаве добрая беларуская паста, але каштуе космас. Бывае ў продажы ў Green, Эўраопт.
"Дупарус, бульбай мы турыстаў з Расіі кормім і свіней. Большасць маіх знаёмых аддае перавагу не бульбе, а, напрыклад, італьянскай макароне з цвёрдых сартоў пшаніцы".
А чего так?:) Вот в этом всё белорусское пренебрежение к собственной культуре. А мы, украинцы, любим и часто готовим наши украинские борщи и вареники, голубцы, деруны и другие традиционные блюда:)
Калі без тралінгу, то я з пералічанага час ад часу ем Barilla Capellini. Мне норм, і жонцы падабаецца, што варыць 4 хвіліны.
Яшчэ грэчневую лапшу паважаю (сабу), удон і яечную, тут увогуле праблем з выбарам няма.
>>25047
>Вот в этом всё белорусское пренебрежение к собственной культуре.
Ух, традыцыйная культура. У якім стагоддзі ў нас сталі масава вырошчваць бульбу? Толькі пры царах, у XIX ст., і не ад добрага жыцця.
Я таксама люблю беларускія баршчы і г.д. Бульбу люблю маладую з кропам. Да дранікаў з бульбы раўнадушны, не помню, у якім годзе іх апошні раз еў. Вось нешта дранікападобнае з яблыкаў еў учора, куды смачней і карысней за бульбу.
Увогуле лічу няправільным стэрэатып "беларуская кухня = бульба". З-за гэтых усюдыісных дранікаў забываюцца больш старажытныя і аўтэнтычныя стравы: мачанка, бацвінне, поліўкі, зацірка, зразы, халадзец, жур, верашчака, кулага і г.д.
Раней беларусаў звалі не бульбашамі, а бацвіннікамі. Беларусы елі шмат зеляніны і капусты. Яно і карысней было, чым бульбяны крухмал.
А ўвогуле культура — гэта ў першую чаргу пра самаідэнтыфікацыю, а не пра ежу. Лепш жэрці піцу, сушы і бургеры па-беларуску, чым мачанку са зразамі па-руску.
>Яшчэ грэчневую лапшу паважаю (сабу), удон і яечную, тут увогуле праблем з выбарам няма.
Адзін антрополёґ дзяліўся навуковымі назіраньнямі адносна таго, якія людзі жывуць доўга: тыя, якія ядуць мясцовую яду, але больш-менш разнастайную. Во-о-о-т.
Так што еж дранікі і мачанку, калі доўга жыць хочаш.
>Адзін антрополёґ дзяліўся навуковымі назіраньнямі адносна таго, якія людзі жывуць доўга
Брытанскія вучоныя даказалі...
Сур'ёзныя даследаванні ёсць? Ці толькі рэфлексіі аднаго антраполага?
Во Лайнус Полінг пад канец жыцця паехаў па тэме аскарбінавай кіслаты, напрыклад. Так што нават вельмі аўтарытэтныя людзі могуць скаціцца ў фрычаства і задорнаўшчыну.
>Так што еж дранікі
>мясцовую яду
Што такое "мясцовая яда"?
Дранікі сталі мясцовай ежай толькі ў XIX ст. Таматы прывезлі з Паўднёвай Амерыкі. Пшаніцу прыцягнулі аднекуль з Турцыі. Радзіма цыбулі і часнаку — горы Туркменістана. І г.д.
У любым выпадку вельмі сумняваюся, што дранікі лепш за добрую локшыну з морапрадуктамі і гароднінай.
> час ад часу ем Barilla Capellini
Купляеш паласавацца? Добрая паста мусіць быць шурпатай і сьветлай.
Шурпатай каб прыліп соус. Для гэтага яе ціснуць павольна праз экструдар калі вырабляюць. Сьветлы, але не празрысты, колер пасты сьведчыць што яе сушылі доўга пры меньшым жару каб не спаліць. Колер цёмны сьведчыць што засмажылі тваю пшаніцу цьвёрдага гатунку.
Канешне, правільна вырабленая паста каштуе больш бо вырабляецца даўжэй. Barilla цёмная ды гладкая нібы шкло, выраблена яна на ўзроўне расейскае Макфы. Малізана танней за яе, цана меней, а зроблена лепей.
Ем сала з пастай ці як кажуць у народзе Spaghetti Carbonara.
>русские слова с дж дз и смягчением
Трасянка. Беларуская мова мае найбольш агульнае лексікі з украінскай.
>вся ж мова это чисто русские слова с дж дз и смягчением , не ? Я просто думаю вкатываться ли в родную мову или не.
Ты в школе белорусский язык не учил, что ли?
Міт пра існаваньне рускага народу. На самой справе рускія - гэта сацыяльны канструкт імпэрскага кшталту. За ім няма гістарычнага этнасу зь мяжамі вызнанымі бадай бы самімі рускімі.
Назва рускі існуе толькі як прыметнік і не мае формы назоўніка, то бок рускі гэте не хто, а чый. Таму што назва рускі даецца народам захопленным імпэрыяй.
Просто слушал радио и некоторые толи не умеют, толи это убого говорится любые слова растягивают и ударения ставят странно, нет потока и текучести, я бы так обозначил
Конік узняў пыску, а паабапал хмарачосы.
Бред, изначально рускими людьми называло себя славянское население Руси, в России позднее это название сократилось до просто русских. А вот великоросы более поздний термин. Отсутствие закрепленных этнических границ не имеет никакого отношения к существованию этноса. У русских не сложилось своего национального образования в первую очередь из-за прерванности этнической территории, заселения пустых пространств Сибири, которые отделяются от центральной России другими народами.
Калі ласка нагадай першы вядомы табе выпадак, калі нехта абазваў сябе рускім.
>Бред, изначально рускими людьми называло себя славянское население Руси, в России позднее это название сократилось до просто русских.
Ты глупый на каждый чих реагировать? Не видишь, что со школотой разговариваешь?
Добра, куплю Малізану і зраблю сляпы тэст, што смачней.
>Добрая паста мусіць быць шурпатай і сьветлай.
"Добрая" — вельмі суб'ектыўны паказчык. Там ёсць нейкія сур'ёзныя адрозненні ў пажыўнай якасці? Калі не, то мне ўсё адно, абы смачна было, прычым смачна мне, а не стваральнікам карцінак у інтэрнэце.
>>25066
>Бачу, ты сусім не хочаш жыць доўга.
А ты думаць сваёй галавой, а не дупай нейкага антраполага. У марожаных крэветках (ці жывых вустрыцах з бліжэйшага гіпера) бялок, у свежай бульбе — крухмал. Вось і думай, што лепш есці.
>>25073
А галандская — гэта чыста нямецкая з перакручанымі галоснымі. Партугальская — чыста іспанская з ШШШШШ. І г.д.
А англійская ўвогуле трасянка з усяго, фу
>Міт пра існаваньне рускага народу. На самой справе рускія - гэта сацыяльны канструкт імпэрскага кшталту. За ім няма гістарычнага этнасу зь мяжамі вызнанымі бадай бы самімі рускімі.
Тое ж можна і пра англічан напісаць. І пра немцаў. А мо і пра беларусаў.
Завязвайце, заябалі. Ёсць мова, нацыянальная свядомасць, хоць нейкая літаратура — значыць і нацыя ёсць.
не, просто тот же украинский или польский более отличителен. Может из-за долгого не использования она деградировала?
>Может из-за долгого не использования она деградировала?
Калі ты доўга не размаўляеш на нейкай мове, то любая мова крыху дэградуе, хоць беларуская, хоць руская, хоць англійская.
>не, просто тот же украинский или польский более отличителен.
Ну канешне, ты іх у школе не вучыў. Палякам ці японцам беларуская вельмі нават "адрозная".
Па-мойму, на любыя макароны дастаткова соусу чапляецца, калі ён не зусім-зусім вадкі.
На мой смак Барылла і якія-небудзь танныя ражкі ці вермішэль "хутка-жудка" моцна адрозніваюцца.
150x150, 5:05
>Я просто думаю вкатываться ли в родную мову или не.
Ты самому себе можешь объяснить, зачем она тебе нужна? Если не можешь, то и не учи.
ПЕРАКОЧВАЙМАСЯ
ПЕРАКОЧВАЙМАСЯ
>>625121 (OP)
>>625121 (OP)
>>625121 (OP)
ПЕРАКОЧВАЙМАСЯ
ПЕРАКОЧВАЙМАСЯ
ПЕРАКОЧВАЙМАСЯ
чисто меня прикалывает то как мозг по другому работает на другом языке, а так рид онли (говорить не стану). у меня дома завалялась книжка робинзон крузо на белорусском
> Ёсць мова, нацыянальная свядомасць, хоць нейкая літаратура — значыць і нацыя ёсць.
То есть есть фризская нация?
Я ў гэтым пытанні не разбіраюся, але згодна з Вікі — фрызы як мінімум складаюць асобную "ethnic group". Жангліраваць тэрмінамі "этнас", "нацыя", "народ" і г.д. прапаную самастойна, без мяне.
https://en.wikipedia.org/wiki/Frisians
Леґітымны
>>630425 (OP)
>>630425 (OP)
>>630425 (OP)
Это копия, сохраненная 2 ноября 2023 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.