Это копия, сохраненная 17 сентября 2023 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
https://anibel.net
https://m.vk.com/kinakipa / https://t.me/kinakipaby
https://www.kykymba.com
Вывучэньне
Падручнік для расейскамоўных (афiцыйны правапiс)
Белорусский язык для стран СНГ
Артаэпія (афiц.)
Беларуская мова (Янкоўскі)
Карысны для праверкі значэньня, правапiсу й дакладнасьці ўжываньня, але за часам крыху ня поўны (афiц.)
Тлумачальны слоўнік беларускае мовы ў пяці тамох (пад рэдакцыяй Крапівы)
Слоўнік безэквівалентнае лексыкі (афiц.)
Самабытнае слова (Шкраба)
Беларуская мова для лянівых
https://www.instagram.com/lohkaja_mova/
Артаграфія клясычнага правапiсу
Беларускі клясычны правапіс. Сучасная нармалізацыя
Гістарычны падручнік у выданьнях на лацінцы (да сучаснае зьмены w на v) i кірыліцы
Biełaruskaja hramatyka (Taraškiewič) / Беларуская граматыка, (Тарашкевіч)
Дапаможнікі, даступныя як кнігі й як падкасты на soundcloud
Жывая мова (Бушлякоў)
Па-беларуску зь Вінцуком Вячоркам, таксама даступна як плэй-ліст на youtube
Яшчэ дапаможнікі
З трасянкі на мову (Пацюпа), сэрыя пастоў
Моўны мануал (Саўка)
Не сьмяшыце мае прыназоўнікі, другая частка Па-беларуску
youtube плэй-лісты Мова пра мову й Мова са Свабодай (апошняе таксама канал у telegram)
Анляйн слоўнікі:
https://dictionaries.vivy.app
https://www.skarnik.by
https://verbum.by
https://glosbe.com
Прылады
https://slounik.org/lat - Канвэртар альфабэтаў
https://bnkorpus.info - корпус тэкстаў з пошукам
https://mova.how - каталёг рэсурсаў (аудыёкнігі, кінастужкі, прылады)
http://dobrapis.belsat.eu - Праверка правапісу (праз VPN)
Абарона моўных правоў
https://m.vk.com/umovymovy
Усталёўвайце беларускую мову ў прыладах і праграмах, пашырайце яе ўжываньне й пераходзьце.
Вітаем!
Папярэдняя >>621876 (OP)
Усэм драныкав!
Бульбарусь ад бульбаруски адрозніваецца даўжынёй вусоў
не дыскрымінацыя
Вядома, буду вашым панам
Бимп бульбашкой
А я люблю бульбочку и варенную, и жаренную и печенную в духовке и в виде варенников и драников. Понятно, что еда это во многом личные предпочтения, но есть и определенные культурные особенности. На Украине, по крайней мере в моей среде, реально часто готовят варенники или палюшки (это когда тесто смешивается с картошкой), голубцы, драники (наверно, намного чаще чем в той же Беларуси).
Міхалам Патоцкі час ад часу робіць памылкі ў націску, ётаваньне польскае (замест першы кажа пьершы). Астятняе ідэальна.
https://youtu.be/PJG7acppLeI
Томаш Блашчак скарачае канчаткі "народна(я)", размаўляе чыста, быццам беларус з Падляшша, але ён з поўначы.
https://youtu.be/S2rCBvF5hXk
Перезжай в Беларусь и становись белорусом.
А того любителя Barilla Capellini выпишем из белорусов и отпиздим.
Существует ли какая-то устоявшаяся терминология в социальных науках на беларуском языке? Вот у социологов есть корпус базовых текстов (Дюркгейм, Вебер) - есть ли в Беларуси те, кто занимаются их переводом?
Наверняка в СССР переводили Маркса-Энгельса на беларуский и какое-то словоупотребление можно подсмотреть там, чтобы от чего-то отталкиваться. Хотя советский беларуский это отдельная тема.
>экономика, политическая философия
Таксама мала, як у расейскай. Наогул, калі хочаш вывучаць навукі, патрэбная ангельская. У расейскім перакладзе існуе толькі старая клясыка, як Вэбэр ды Дзюргейм.
>Палякі размаўляюць
Пшеки таеое же селюковое быдло, как бульбапупсы и хохлы, нашел чем гордиться
Подход "наш язык не для науки" это путь в никуда. На русский делается много довольно качественных научных переводов. Среди издателей: Институт Гайдара, РАНХиГС, Новое литературное обозрение, ИРИСЭН, ЕУ(СПб), Corpus, Ad Marginem, Алетейя, Hyle Press и т.д.
Естественно, учёный в 2022 году должен знать английский. Но это не повод беларусам забить на развитие собственной академической традиции. Хотя бы потому что многие вещи замыкаются на наличие (или отсутствие) современной научной терминологии в языке. Школьное образование, популяризация науки, общественные дискуссии, много чего еще.
На мой взгляд, такие проекты как "беларуская социология" могут возникнуть в результате деятельности небольшой, но активной команды людей. Вопрос в том, есть ли такие люди в Беларуси или хотя бы среди эмигрантов.
Всё меняется. В какой-то момент европейские учёные перешли от использования латыни к национальным языкам. Сегодня в научном знании есть отдельные сферы (темы), где чуть больше актуальной литературы на французском, немецком, итальянском, нидерландском, испанском, японском или китайском, а не английском.
Если хотя бы два-три беларускоязычных автора обретут широкую известность в академическом мире, то это в принципе сыграет на рост престижа и популярности языка. Поэтому беларусы должны делать научные журналы на своем языке, преподавать на нём, переводить научную литературу.
Также обращу твоё внимание на то, что при всех словах про английский как lingua franca полки в книжных магазинах Беларуси забиты преимущественно литературой на русском.
>качественных научных переводов
На хуй не нужны, болонская система это грантовые хуесосы, которые льют воду мегатоннами. По факту от всего этого мусора польза незначительная. Наука мертва лет 50.
Если тебе не нужны, то проходи мимо.
>егодня в научном знании есть отдельные сферы (темы), где чуть больше актуальной литературы на французском, немецком, итальянском, нидерландском, испанском, японском или китайском, а не английском.
Безумоўна. І нават ёсць тэмы, па якіх значная, калі не большая частка публікацый па-беларуску робіцца.
>В какой-то момент европейские учёные перешли от использования латыни к национальным языкам.
Гэта адбылося толькі тады, калі ім стала прасцей перапісвацца на іншых мовах (спачатку па-французску, пасля па-англійску). Яшчэ ў часы Ньютана мовай фундаментальнай навукі была латынь. Сёння гэта англійская, і я не бачу прычын, па якіх яна можа саступіць свае пазіцыі.
>полки в книжных магазинах
Гэта ўсё ж не пра навуковую літаратуру, а пра папулярную. Хаця і тут руская мова паціху саступае пазіцыі, многія мае знаёмыя ўжо па-руску амаль нічога і не чытаюць/глядзяць: перайшлі на англамоўны кантэнт.
Я считаю, что над белорусским литературным языком в СССР проводился эксперимент по привитию его к стволу русского языка и превращения в какой-то такой “социолект”, что ли, русского языка. Эксперимент удался, поэтому сейчас я литературный белорусский язык полноценным не считаю. Я с ним, кстати, работаю профессионально. И от этого только утверждаюсь в своей мысли, что это не полноценный язык.
Пока это не будет осознано и ситуация не будет сломана, я буду считать научные переводы на него мартышкиным трудом.
>А драныкі любіш?
Люблю, але ў меру.
>Пастаруса атпыздзіш?
Не хачу. Лянуюся. Нашто ён мне здаўся?
Я не знаю, как обстоят дела с беларуским языком в академии, но все и так прекрасно понимают необходимость знания английского и публикаций на нём. Настойчивое желание делать чисто англоязычную науку в Беларуси будет создавать (в качестве альтернативы и противовеса) желание оставить как есть, сохранить "наше", привычное, "незападное".
А если сейчас академический мир РБ преимущественно русскоязычен, то альтернативой англицизации будет превращение в придаток "русского мира". От этой дихотомии лучше перейти к проекту англо-беларуской академии, настаивая на необходимости развивать собственный научный язык, но уже без оглядки на Москву, как это было в СССР.
Ну и чисто прагматически на каких-то уровнях для продвижения такого проекта можно использовать пафос сопротивления глобализации и "иностранному влиянию". Мол, наука так и так будет англоязычной, чтобы не раствориться в англо- и русскоязычном, следует создать что-то локальное. Будет идейный базис для молодых ученых, чтоб оставаться (а не уезжать в Москву, Варшаву или Берлин) и делать науку в РБ, формировать научные школы и т.д. Так беларусизация науки может быть преподнесена чиновникам от образования.
>І нават ёсць тэмы, па якіх значная, калі не большая частка публікацый па-беларуску робіцца
Кстати я не только про изучение чего-то местного (истории, языка, литературы, фольклора). Есть отдельные научные школы в разных странах, с которыми нужно считаться (т.е. буквально выучить новый язык помимо английского и отслеживать публикации на нём). Если в Беларуси есть подобное (кроме изучения самой Беларуси), то круто.
>многія мае знаёмыя ўжо па-руску амаль нічога і не чытаюць
У них дома на книжной полке англоязычной литературы больше, чем русскоязычной? Если Амазон доставляет книжки в Беларусь, то я еще могу в это поверить.
>ситуация не будет сломана
Ты имеешь в виду, что научный литературный беларуский должен быть переизобретён?
А что именно ты бы поменял и почему это нельзя делать локально, на уровне твоих собственных публикаций и переводов? Есть ли кто-то, кто, по-твоему, двигается в правильном направлении по этому вопросу?
>Настойчивое желание делать чисто англоязычную науку в Беларуси
Такое ніхто і не прапануе. Вышэй толькі параілі чытаць англамоўную літаратуру па канкрэтнай дысцыпліне. У цэлым падтрымліваю параду.
>Если Амазон доставляет книжки в Беларусь
У кожнага другога ўжо даўно Kindle ці аналаг.
Што тычыцца папяровых кніг: заказаць англамоўную літаратуру з-за граніцы — не праблема, а штось можна і на месцы купіць:
https://oz.by/foreignlanguagebooks/v5=2/?availability=1;2
https://allbook.by/catalog/hudozhestvennaya-literatura/knigi-na-inostrannom-yazyke/knigi-na-angliyskom-yazyke/
>я литературный белорусский язык полноценным не считаю
>>624952 →
>беларускай недамове БССР
Чаму ж, роднае слова, гэтак часта забываюць цябе людзі — нават тут, між сваімі? Чаму сыны нашага народа так лёгка адракаюцца ад матчынай гутаркі?
Кажуць: бо цёмны нашы беларусы. Але гэта няпраўда: забываюць родную мову, адракаюцца бацькоў і братоў сваіх найбольш тыя, хто дайшоў навук, выйшаў у людзі. Яны няцёмны: яны пераймаюць чужое — дзеля карысці.
У сэрцы такіх людзей загасла любоў да свайго народа і роднай мовы. Дачэсная карысць, жаданне пашаны ў чужых, смешны гонар — усё гэта заняла мейсца ў апусцеўшай іх душы. А за іх прыкладам і наша вясковая моладзь, наламываючы сябе, пачынае праз несвядомасць чурацца таго, што яе выдзяляе з-паміж іншых народаў, пачынае глядзець на ўсё сваё, роднае, чужымі вачыма, думаючы, быццам гэта добра, калі людзі «вышэйшых станаў» так робяць...
>Ты имеешь в виду, что научный литературный беларуский должен быть переизобретён?
Не радикально. Достаточно вернуть то, что было до большевистской заразы. Навскидку:
1. Переиздаём Беларускі правапіс Лёсика. Только с «ґ». (Это вообще феномен, как этот бедолага «ґ» подразумевал, но не мог использовать. Похоже, отсутствие этой буквы в типографиях было реальной проблемой. Кое-где он использовал какую-то еврейскую букву, отдалённо похожую на «ґ».)
2. Приложение 1 к Беларускаму правапісу — белорусская научная терминология. Выверяем правописание по «Беларускаму правапісу», чтобы не было противоречий.
3. Приложение 2 к Беларускаму правапісу — орфографический словарь иностранных слов. Выверяем по «Беларускаму правапісу».
Ну вот, получаем инструмент, который можно использовать. Со словарями сложнее, пока можно было бы обходиться имеющимися, начиная со словаря Носовича, через словари Горецкого и Станкевича. Потом по ситуации.
>А что именно ты бы поменял и почему это нельзя делать локально, на уровне твоих собственных публикаций и переводов?
А я буду это делать. Переводами книг на белорусский язык не заработаешь. Это, скорее, творчество. Для души. А мне и в страшном сне не приснится идея переводить что-либо «для души» на белорусский недоязык БССР. В качестве художественного редактора возьму себе моего знакомого В., в нём я уверен. Доверился бы и Юрию Пацюпе, но это слишком высококлассный специалист. Не по карману мне.
>Есть ли кто-то, кто, по-твоему, двигается в правильном направлении по этому вопросу?
«Беларускі клясычны правапіс. Збор правілаў. Сучасная нармалізацыя» (2005) был шагом в правильном направлении. Сейчас используется ограниченно. Но к нему у меня множество вопросов. Написанный 80 лет до него Правапіс Лёсіка гораздо, гораздо лучше. Но за само желание сломать зависимость литературного белорусского языка от русского в вопросе заимствования иностранных слов авторов нельзя не похвалить.
Я слышал, что Юрий Пацюпа работает над своим авторским русско-белорусским словарём. Если всё правильно сделает, но этот словарь может стать очень крупным явлением: насколько понимаю, он будет рассчитан на то, чтобы сверхподробно разжёвывать бывшим русскоязычным словоупотребление и сочетаемость белорусских слов, чтобы они приучались думать по-белорусски. Но я подозреваю, что Пацюпа издаст его большевистским правописанием из соображений мимикрии. (Понимаю и не осуждаю.)
>Ты имеешь в виду, что научный литературный беларуский должен быть переизобретён?
Не радикально. Достаточно вернуть то, что было до большевистской заразы. Навскидку:
1. Переиздаём Беларускі правапіс Лёсика. Только с «ґ». (Это вообще феномен, как этот бедолага «ґ» подразумевал, но не мог использовать. Похоже, отсутствие этой буквы в типографиях было реальной проблемой. Кое-где он использовал какую-то еврейскую букву, отдалённо похожую на «ґ».)
2. Приложение 1 к Беларускаму правапісу — белорусская научная терминология. Выверяем правописание по «Беларускаму правапісу», чтобы не было противоречий.
3. Приложение 2 к Беларускаму правапісу — орфографический словарь иностранных слов. Выверяем по «Беларускаму правапісу».
Ну вот, получаем инструмент, который можно использовать. Со словарями сложнее, пока можно было бы обходиться имеющимися, начиная со словаря Носовича, через словари Горецкого и Станкевича. Потом по ситуации.
>А что именно ты бы поменял и почему это нельзя делать локально, на уровне твоих собственных публикаций и переводов?
А я буду это делать. Переводами книг на белорусский язык не заработаешь. Это, скорее, творчество. Для души. А мне и в страшном сне не приснится идея переводить что-либо «для души» на белорусский недоязык БССР. В качестве художественного редактора возьму себе моего знакомого В., в нём я уверен. Доверился бы и Юрию Пацюпе, но это слишком высококлассный специалист. Не по карману мне.
>Есть ли кто-то, кто, по-твоему, двигается в правильном направлении по этому вопросу?
«Беларускі клясычны правапіс. Збор правілаў. Сучасная нармалізацыя» (2005) был шагом в правильном направлении. Сейчас используется ограниченно. Но к нему у меня множество вопросов. Написанный 80 лет до него Правапіс Лёсіка гораздо, гораздо лучше. Но за само желание сломать зависимость литературного белорусского языка от русского в вопросе заимствования иностранных слов авторов нельзя не похвалить.
Я слышал, что Юрий Пацюпа работает над своим авторским русско-белорусским словарём. Если всё правильно сделает, но этот словарь может стать очень крупным явлением: насколько понимаю, он будет рассчитан на то, чтобы сверхподробно разжёвывать бывшим русскоязычным словоупотребление и сочетаемость белорусских слов, чтобы они приучались думать по-белорусски. Но я подозреваю, что Пацюпа издаст его большевистским правописанием из соображений мимикрии. (Понимаю и не осуждаю.)
>Приложение 1 к Беларускаму правапісу — белорусская научная терминология.
Я имею в виду это:
https://knihi.com/none/Bielaruskaja_navukovaja_terminolohija_BNT_pdf.zip.html
недалуга, досі трылузіць тутака. ты як сучасную беларускую мову ня ведаешь гэтаксама й тую "лёсіка-тарашкевічаву" таксама ня ведаў бы і не вычыў.
Звучит интересно. Успехов тебе.
Сам я не разбираюсь в беларуских правописаниях, но ты, получается, за вариант "тарашкевицы"?
Существуют ли какие-то тексты набранные в одном и в другом варианте, чтобы можно было наглядно сравнить? Есть википедия (be / be-tarask), но там статьи сравнивать сложно, они могут быть разными по содержанию.
В целом, ситуация как и в России. Из англоязычного в книжных в основном классика.
У моих российских друзей, которые без проблем читают по-английски, домашняя библиотека состоит на 90% из переводной литературы, потому что порой легче дождаться перевода, чем заказывать книгу из Европы или США.
В 2022 покупать книги, лол
>Успехов тебе.
Спасибо.
>Сам я не разбираюсь в беларуских правописаниях, но ты, получается, за вариант "тарашкевицы"?
Верно.
>Существуют ли какие-то тексты набранные в одном и в другом варианте, чтобы можно было наглядно сравнить?
Максим Горецкий, “На империалистической войне”. Хорошая книжка.
Тарашкевицей здесь: https://knihi.com/Maksim_Harecki/Na_impieralistycnaj_vajnie_scan.html
Наркомовкой здесь: https://knihi.com/Maksim_Harecki/Na_impieryjalistycnaj_vajnie.html
Не, ну есть вообще что-нибудь? Я ж без подъеба спрашиваю, просто интересно посмотреть на хоть что-нибудь досовковое, сравнить с современным.
Вот кстати точно, лучшая способ белорусизироваться/украинизироваться — это не мову навязывать, как могло бы наивно показаться, а английский язык. Потому что как не украинизируйся, а к более широкой культуре любознательные люди всё равно будут проявлять интерес. Если такой "более широкой" культурой для Украины/Беларуси станет английская — надобность в русском отпадет сама собой. А отпадет надобность в русском, то тут же естественным образом попрет украинизация — не на английском ведь в домашнем быту разговаривать.
Лето в пионерском галстуке писателек
Малисовой и Сильвановой на бульбарусском?
Там антисоветчина и про пидарасов, все как змагры любят
Многие русские, ага. Украинскому языку вообще не свойственны две гласные идущие подряд.
Толькі мастацкая літаратура, крыху публіцыстыкі і запісы фальклорных тэкстаў.
>просто интересно посмотреть на хоть что-нибудь досовковое, сравнить с современным.
Дык паглядзі на "Камедыю" Марашэўскага. 1787 год, аўтар жыў на Віленшчыне, уплыў бальшавікоў, саўкоў і наркомаў на мову і правапіс выключаны.
http://feb-web.ru/feb/izvest/1911/03/113-248.htm (з 279 старонкі; зверху справа ёсць кнопка, каб спампаваць PDF цалкам)
Ці на "Дудку беларускую" Багушэвіча, напрыклад:
http://infobelarus.nlb.by/7n_2242DVD/data/ts/data/1.pdf
да. про вас, пидорасов, и про ваше жалкое существование змагары любят почитать. так сказать "зоонаблюдают".
Калі захочацца параўнаць з праваслаўнымі кірылічнымі тэкстамі з усходняй Беларусі, то вось цікавы:
http://feb-web.ru/feb/izvest/1905/01/051-051.htm
З 55-й. Смаленская духоўная семінарыя, сярэдзіна 18 стагоддзя.
Охці мне, ці ведает то ета мая баба, што я ў ета ліха попаўся і етым бязделлім обчіпаўся, калі б уже і на ссвеце не было!
Усё, пішы Вячорку і Microsoft, што яны бальшавіцкія підарасы і заганяюць цябе ў ментальнае рабства.
https://www.microsoft.com/en-us/language/Search?&searchTerm=спампаваць&langID=76&Source=false&productid=0
Не, слова «грузіць» не адобрылі Мікола Байкоў і Сьцяпан Некрашэвіч. Пад сгрузить і загрузить у іх Расійска-беларускім слоўніку можна знайсьці выкладваць/выкласьці (для download) і закладаць/закласьці (для upload). Во-от.
зараз напішу, толька дранікі даем
Ты украинца будешь учить украинскому языку? Говорят НА причем и на западе и на востоке Украины. Раньше это был даже более популярный вариант, чем В. Также он распространен в старой литературе и песнях (иногда встречается вариант "на Вкраїні", но по сути это одно и тоже), а в 90-х еще была популярна песня "Як у нас на Україні", тогда еще в голову никому не приходило цепляться к этому слову.
На Свабодзе хіба нейкі іншы варыянт выкарыстоўваецца?
>>5481
>Не, слова «грузіць» не адобрылі Мікола Байкоў і Сьцяпан Некрашэвіч
Затое словы "груз" і "грузіць" спакойна выкарыстоўвалі Колас, Купала, Чорны, Зарэцкі, Гарэцкі, Дубоўка і г.д.
>выкладваць/выкласьці (для download)
>у іх Расійска-беларускім слоўніку
>(для download)
>Расійска-беларускім
Мда.
"Хуткасць выкладання 1000 Мбіт/с" ці "выкласці фоткі з кампа ў тэлефон/закласці фоткі з тэлефона ў комп" цікава гучыць, канешне, але мне больш даспадобы сітуацыя, калі ёсць 2 розныя словы для "выкласці сала з торбы" і "спампаваць файл з сайта/запампаваць на сайт".
"Сцягнуць" лепш гучыць. І хоць крыху, але выкарыстоўваецца. Але антонім не відавочны. "Зацягнуць"?
«Из союзов, кроме употребляющихся в русской речи, обращает на себя внимание: а — и» (Карскі). «У старой мове беларускай злуч „а“ прыраўнальна часта ўжывалі ў значаньні злуча „і“ дзеля задзіночаньня асобных столак проказі ўнутры простых проказяў» (Нарысы).
>«Из союзов, кроме употребляющихся в русской речи, обращает на себя внимание: а — и» (Карскі)
Спасылку ў студыю, бо без кантэксту не зразумела, што меў на ўвазе Карскі.
>«У старой мове беларускай злуч „а“ прыраўнальна часта ўжывалі ў значаньні злуча „і“ дзеля задзіночаньня асобных столак проказі ўнутры простых проказяў» (Нарысы).
Дапусцім, і? У старабеларускай шмат чаго ўжывалі.
Маеш на ўвазе мноства мяккіх знакаў?
свет - сьвет
снег - сьнег
Але рускі - рускі.
Гэта пазначэньне мяккасьці асіміляваных зычных адбывается ў кораню ды ва ўсіх частках слова, а ва ўкраінскай у суфіксах "руські". Па мне, Тарашкевіца ў першую чаргу набліжае мову да польскай
лампа - лямпа
філалогія - філёлёгія
веласіпед - ровар
Мало ли как было раньше, сейчас говорить "на" это политическое заявление. Все нормальные украинцы давно переучились, это сразу детект свой-чужой.
Это современная причуда. Большинство украинцев, особенно для кого язык родной с детства, а не выученный в школе, говорит так, как принято в народе, то есть используют предлог НА. В последнее время, возможно, немного меньше, но только из-за того, что из всех утюгов звучит В, и формируется уже некоторая привычка говорить В.
>"Сцягнуць" лепш гучыць.
Двухсэнсава, людзі пад расейскім уплывам вырашаць што гаворка ідзе аб крадзяжы.
Ведаеш, пакуль ты не напісаў, я і не заўважаў супадзенне з рускім слэнгавым словам.
Ды похвіг, што там у рускай. Ілжывыя сябры перакладчыка ёсць і будуць.
>Не хачу.
Вядома ж, бо не маеш. Больш за тое, табе на Карскага спасылацца ўвогуле не камільфо.
>І гэта крута.
Нічога крутога. Інакш і "со" са старабеларускай карыстай. Ці, напрыклад, "другіня" ("сяброўка"). Ну а што, трэба ж адраджаць язык предков.
>а самыя пашыраныя словы ў мове чапаць не пасьмелі.
Угу, тыя самыя ўсемагутныя бальшавікі, якія "прыдумалі" беларускую мову-"сацыялект рускай", не змаглі адно слова памяняць.
Ці ўсё ж проста не хацелі, а арыентаваліся на тое, як гаварыла большасць беларусаў?
пытанне рытарычнае, меркаванне маскавітскага раба, які лічыць беларускую непаўнавартаснай мовай мяне не цікавіць.
белорус
ты ячшэ хлёр паглядзі
>Ці ўсё ж проста не хацелі, а арыентаваліся на тое, як гаварыла большасць беларусаў?
Бальшыня беларусаў ня ўжывала ў сваім маўленьню слоў крышталёґрафія і ґеофізыка, дык ясна, што з гэтымі словамі лягчэй ваяваць, чымся із словам лямпа, каторае бальшыня беларусаў чула зь бязьлецтва.
Я кажется понял этимологию слова пампушка..
https://anibel.net
https://m.vk.com/kinakipa / https://t.me/kinakipaby
Вывучэньне
https://www.instagram.com/lohkaja_mova/ - Для абібокаў
https://knihi.com/storage/padrucnik/ - Лад мовы
https://pravilna.by - Афіцыйны правапіс
Падручнік для расейскамоўных (афiцыйны правапiс)
Белорусский язык для стран СНГ
Дапаможнікі й падкасты
Жывая мова (Бушлякоў; PDF, Soundcloud)
Па-беларуску зь Вінцуком Вячоркам (PDF, Soundcloud, Youtube)
З трасянкі на мову (Пацюпа), сэрыя пастоў
Моўны мануал (Саўка)
Не сьмяшыце мае прыназоўнікі, другая частка Па-беларуску
Мова пра мову (Youtube)
Мова са Свабодай (Youtube, Telegram)
Артаэпія (афіц.)
Беларуская мова (Янкоўскі)
Карысны для праверкі значэньня, правапiсу й дакладнасьці ўжываньня, але за часам крыху ня поўны (афiц.)
Тлумачальны слоўнік беларускае мовы ў пяці тамох (пад рэдакцыяй Крапівы)
Слоўнік безэквівалентнае лексыкі (афiц.)
Самабытнае слова (Шкраба)
Артаграфія клясычнага правапiсу
Беларускі клясычны правапіс. Сучасная нармалізацыя
Гістарычны падручнік у выданьнях на лацінцы (да сучаснае зьмены w на v) i кірыліцы
Biełaruskaja hramatyka (Taraškiewič) / Беларуская граматыка, (Тарашкевіч)
Анляйн слоўнікі:
https://dictionaries.vivy.app
https://www.skarnik.by
https://verbum.by
https://glosbe.com
Прылады
https://slounik.org/lat - Канвэртар альфабэтаў
https://bnkorpus.info - корпус тэкстаў з пошукам
https://mova.how - каталёг рэсурсаў (аудыёкнігі, кінастужкі, прылады)
http://dobrapis.belsat.eu - Праверка правапісу (праз VPN)
Абарона моўных правоў
https://m.vk.com/umovymovy
Усталёўвайце беларускую мову ў прыладах і праграмах, пашырайце яе ўжываньне й пераходзьце.
Вітаем!
Папярэдняя >>5121 (OP)
https://anibel.net
https://m.vk.com/kinakipa / https://t.me/kinakipaby
Вывучэньне
https://www.instagram.com/lohkaja_mova/ - Для абібокаў
https://knihi.com/storage/padrucnik/ - Лад мовы
https://pravilna.by - Афіцыйны правапіс
Падручнік для расейскамоўных (афiцыйны правапiс)
Белорусский язык для стран СНГ
Дапаможнікі й падкасты
Жывая мова (Бушлякоў; PDF, Soundcloud)
Па-беларуску зь Вінцуком Вячоркам (PDF, Soundcloud, Youtube)
З трасянкі на мову (Пацюпа), сэрыя пастоў
Моўны мануал (Саўка)
Не сьмяшыце мае прыназоўнікі, другая частка Па-беларуску
Мова пра мову (Youtube)
Мова са Свабодай (Youtube, Telegram)
Артаэпія (афіц.)
Беларуская мова (Янкоўскі)
Карысны для праверкі значэньня, правапiсу й дакладнасьці ўжываньня, але за часам крыху ня поўны (афiц.)
Тлумачальны слоўнік беларускае мовы ў пяці тамох (пад рэдакцыяй Крапівы)
Слоўнік безэквівалентнае лексыкі (афiц.)
Самабытнае слова (Шкраба)
Артаграфія клясычнага правапiсу
Беларускі клясычны правапіс. Сучасная нармалізацыя
Гістарычны падручнік у выданьнях на лацінцы (да сучаснае зьмены w на v) i кірыліцы
Biełaruskaja hramatyka (Taraškiewič) / Беларуская граматыка, (Тарашкевіч)
Анляйн слоўнікі:
https://dictionaries.vivy.app
https://www.skarnik.by
https://verbum.by
https://glosbe.com
Прылады
https://slounik.org/lat - Канвэртар альфабэтаў
https://bnkorpus.info - корпус тэкстаў з пошукам
https://mova.how - каталёг рэсурсаў (аудыёкнігі, кінастужкі, прылады)
http://dobrapis.belsat.eu - Праверка правапісу (праз VPN)
Абарона моўных правоў
https://m.vk.com/umovymovy
Усталёўвайце беларускую мову ў прыладах і праграмах, пашырайце яе ўжываньне й пераходзьце.
Вітаем!
Папярэдняя >>5121 (OP)
>Бальшыня беларусаў ня ўжывала ў сваім маўленьню слоў крышталёґрафія і ґеофізыка
Во-ось. Большасць беларусаў так не гаварыла (прынамсі да польскай школы), дык з якой халеры мы павінны замацоўваць гэтыя варыянты ў правапісе?
Мы ўжо разглядалі слоўнік Насовіча і публікацыі ў Нашай Ніве, і пабачылі, што да моманту стварэння першых нормаў беларусы вымаўлялі запазычанні і ў "рускім" фанетычным варыянце, і ў "польскім".
У выпадку стандартызацыі "польскага" варыянта нам трэба глядзець у польскія слоўнікі, каб выпадкова не сказаць "лянцуг, паляц" замест "ланцуг, палац".
У выпадку стандартызацыі "рускага" варыянта, на тваю думку, трэба глядзець у рускія слоўнікі, каб выпадкова не напісаць "лямпа" замест "лампа". Лол.
А разгадка простая: трэба глядзець у беларускія слоўнікі, а не выдумляць нейкую шызу пра "сапсаваную наркомам мову". Хацелі б сапраўды наблізіць правапіс да рускай — зрабілі б его этімологічным (як тут іншый шыз пропануе), одменили бы аканье-яканье-дзеканье-цеканье на письме, литеры і и ў, взяли бы многие словы из старобелорускаго, вооружившися текстами Скорины (ты же такожъ речешь, чтобъ из старобелорускаго словы позычати), и прочая, прочая.
А на справе "савецкі" правапіс канчаткова замацаваў тое ж аканне (у Тарашкевіча былі сумневы, пісаць рэволюцыя ці рэвалюцыя; аўтары правапісу-1933 яшчэ зрабілі рэверанс у бок Тарашкевіча, але гэтую недарэчнасць выправілі праз 20 гадоў), цвёрдыя д і т у запазычаннях (дырэктар замест дзірэктара і тэатр замест ціатра; а ў апошніх варыянтаў было нямала прыхільнікаў, той жа Карскі), і г.д.
Можа польскамоўным спадарам кшталту Тарашкевіча і заходнім беларусам пасля польскай школы і зручна вымаўляць крышталёґрафія і ґеофізыка, але ў 1930-1933 большасці насельніцтва БССР так выламаць язык было наўрад ці магчыма. Ды што там, многія ўжо нават рускамоўныя беларусы дагэтуль ґ вымаўляць не навучыліся, гэкаюць і па-руску. Я разумею, што некаторыя "вайшнорцы" ці аматары белаарыйца Станкеўчыка з задавальненнем бы выпісалі ўсіх беларусаў на ўсход ад Ракава з беларусаў, але большасць беларусаў польскай ніколі не ведала.
>Бальшыня беларусаў ня ўжывала ў сваім маўленьню слоў крышталёґрафія і ґеофізыка
Во-ось. Большасць беларусаў так не гаварыла (прынамсі да польскай школы), дык з якой халеры мы павінны замацоўваць гэтыя варыянты ў правапісе?
Мы ўжо разглядалі слоўнік Насовіча і публікацыі ў Нашай Ніве, і пабачылі, што да моманту стварэння першых нормаў беларусы вымаўлялі запазычанні і ў "рускім" фанетычным варыянце, і ў "польскім".
У выпадку стандартызацыі "польскага" варыянта нам трэба глядзець у польскія слоўнікі, каб выпадкова не сказаць "лянцуг, паляц" замест "ланцуг, палац".
У выпадку стандартызацыі "рускага" варыянта, на тваю думку, трэба глядзець у рускія слоўнікі, каб выпадкова не напісаць "лямпа" замест "лампа". Лол.
А разгадка простая: трэба глядзець у беларускія слоўнікі, а не выдумляць нейкую шызу пра "сапсаваную наркомам мову". Хацелі б сапраўды наблізіць правапіс да рускай — зрабілі б его этімологічным (як тут іншый шыз пропануе), одменили бы аканье-яканье-дзеканье-цеканье на письме, литеры і и ў, взяли бы многие словы из старобелорускаго, вооружившися текстами Скорины (ты же такожъ речешь, чтобъ из старобелорускаго словы позычати), и прочая, прочая.
А на справе "савецкі" правапіс канчаткова замацаваў тое ж аканне (у Тарашкевіча былі сумневы, пісаць рэволюцыя ці рэвалюцыя; аўтары правапісу-1933 яшчэ зрабілі рэверанс у бок Тарашкевіча, але гэтую недарэчнасць выправілі праз 20 гадоў), цвёрдыя д і т у запазычаннях (дырэктар замест дзірэктара і тэатр замест ціатра; а ў апошніх варыянтаў было нямала прыхільнікаў, той жа Карскі), і г.д.
Можа польскамоўным спадарам кшталту Тарашкевіча і заходнім беларусам пасля польскай школы і зручна вымаўляць крышталёґрафія і ґеофізыка, але ў 1930-1933 большасці насельніцтва БССР так выламаць язык было наўрад ці магчыма. Ды што там, многія ўжо нават рускамоўныя беларусы дагэтуль ґ вымаўляць не навучыліся, гэкаюць і па-руску. Я разумею, што некаторыя "вайшнорцы" ці аматары белаарыйца Станкеўчыка з задавальненнем бы выпісалі ўсіх беларусаў на ўсход ад Ракава з беларусаў, але большасць беларусаў польскай ніколі не ведала.
Аюсь у хлеў.
>Ды што там, многія ўжо нават рускамоўныя беларусы дагэтуль ґ вымаўляць не навучыліся, гэкаюць і па-руску.
З тыдзень таму назад, я спытаў у маці, дзе сабака. Яна сказала, што той сьпіць пад ґанкам, і што пад ґанкам у яго любімае месца. Слова «ґанак» яна паўтарыла тры разы.
Ты ідзеш нахуй па прычыне «кончаны далбаёб».
>>многія ўжо нават рускамоўныя беларусы
>мая мамка можа вымавіць ґ
>>многія
>мая мамка
>кончаны далбаёб
Дэбілушка, гэта ніяк не адмаўляе відавочнага факта: многія беларусы гэкаюць, то-бок не ўмеюць вымаўляць ґ.
Беларусь не абмяжоўваецца поўднем Горадзеншчыны/поўначчу Берасцейшчыны, дзе 1,5 пакаленні паспелі адвучыцца ў польскіх школах, а шляхта па-польску дык стагоддзі з 2 пшэкала.
>Яна сказала
Ты бы не сваімі словамі пераказаў, а працытаваў з перадачай фанетыкі. А яшчэ лепш аўдыязапіс зрабі, павучы ўсіх сапраўднай беларускай моветм.
А с чего вы взяли, что ганак через ґ? Это по-украински оно так (и то, по-моему, для многих оказываетсы открытием).
Таму што так у арфаэпічным слоўніку напісана (і ў Тарашкевіча).
У заходняй Беларусі так амаль усе і гавораць, ва ўсходняй для многіх гэта таксама адкрыццё.
>Дэбілушка, гэта ніяк не адмаўляе відавочнага факта: многія беларусы гэкаюць, то-бок не ўмеюць вымаўляць ґ.
Гэканьне гэта вымаўляньне «г» заміж «ґ», калі чалавек гаворыць па-расійску. Адбываецца яно не ад таго, што беларусы ня ўмеюць вымаўляць «ґ», а ад таго, што чулі зь бязьлецтва ад дарослых людзей беларускія словы «галава», «нага» і самі так гаварылі, а калі вырасьлі, то ня хочуць сябе ламаць і вучыцца гаварыць «ґалава», «наґа».
Прыслухайся, як гэкае Лукашэнка — так, як я апісаў. Ён гэкае ў простых словах, якія засвоіў, калі быў малы. Больш складаныя словы, засвоеныя ў сталым веку (напрыклад, «ґосударство») ён бязь цяжкасьці вымаўляе з «ґ».
Каб ішлося пра тупое «няўменьне», ён бы мяшаў вымаўленьне, раз сказаўшы «гасударства», раз сказаўшы «наґа».
Вось мэханізм гэканьня. А цяпер можаш наснудзіць тут клаўнаду, хапацца за горла і крычаць: «А-а! Я не магу вымаўляць «ґ», бо я такі абасрацца які 110-працэнтны беларус і ў мяне з горла выходзіць толькі «г»», каб усе бачылі які ты дивный.
Лухта какая-то по-моему. Нет такого мозаицизма. Люди либо говорят гэ, либо нет. Они усваивают звуки, а не отдельные слова.
> А цяпер можаш наснудзіць тут клаўнаду, хапацца за горла і крычаць: «А-а! Я не магу вымаўляць «ґ», бо я такі абасрацца які 110-працэнтны беларус і ў мяне з горла выходзіць толькі «г»», каб усе бачылі які ты дивный.
->
>кончаны далбаёб
Я білінгв-мянчук, мой выпадак нерэлевантны: у адной з маіх родных моў ёсць гук ґ. Увогуле не маю праблем з вымаўленнем ні цвёрдых, ні мяккіх Ч, Р, Ш, Ж і г.д., характэрных для беларускіх маналінгваў.
>чулі зь бязьлецтва ад дарослых людзей беларускія словы «галава», «нага» і самі так гаварылі, а калі вырасьлі, то ня хочуць сябе ламаць і вучыцца гаварыць «ґалава», «наґа».
Дэбілушка, чаго ж яны гэкаюць у словах, якіх з маленства чуць не маглі ў прынцыпе?
>Прыслухайся, як гэкае Лукашэнка — так, як я апісаў. Ён гэкае ў простых словах, якія засвоіў, калі быў малы.
лукашэнка — не эталон гэкання, але акурат
>ён бы мяшаў вымаўленьне, раз сказаўшы «гасударства», раз сказаўшы «наґа».
Бінга, ты трапіў у кропку:
https://youtu.be/U9LlDZS7JaM?t=399
>...как мы раньшэ ГХаварылі... мы із этай баґны...
https://youtu.be/U9LlDZS7JaM?t=54
>эта я вас должан блаГХадарыць
А цяпер можаш віляць дупай і вылузвацца, што ён слова "багна" разам з "государство" засвоіў у сельгасакадэміі, а слова "благодарить" у маленстве чуў ад аднавяскоўцаў.
> Адбываецца яно не ад таго, што беларусы ня ўмеюць вымаўляць «ґ»
Менавіта таму і адбываецца.
Пад час першых выбараў Лука спецыяльна карэктаваў сваю мову, займаўся каб пазбавіцца ад акцэнту.
https://youtu.be/bW0he-WbByE
І пазней займаўся, і раней, я думаю. Я ж кажу: не эталон. Эталонныя гэкальшчыкі проста паслядоўна вымаўляюць гэ, а не ґ, вось і ўсё. Ад Турава да Віцебска, ад Мсціслава да... ну да Іўя дакладна, за Грудно і Бжэшчь казаць не буду, там свая спецыфіка.
>баґны
>блаГХадарыць
У беларускай мове ёсьць корань благ-, а «баґны» звычайная гіпэрправільнасьць (так, ён у адным выпадку вымаўляе, расслабіўшы булкі, «другіх», а ў другім выпадку, пастараўшыся, «друґіх»).
Перш чым даёбавацца да асобных словах паглядзі на відавочную тэндэнцыю, якую я табе вышэй апісаў. Лукашэнка ня гэкае, гаворачы государство, программа, негативный, господин, стратегический. Гэта ўсё «складаныя» словы, не засвоеныя зь бязьлецтва, а вывучаныя пазьней. Аднак ён гэкае, гаворачы когда, тогда, других, когда-то, говорить, никогда.
Бачыш розьніцу?
1. ґосударство, проґрамма, неґативный, ґосподин, стратеґический;
2. когда, тогда, других, когда-то, говорить, никогда
Думаю, скажаш, што ня бачыш. Бо цяпер самая пара табе прыкінуцца ідыётам (як ты ўжо мільён раз рабіў), і глуха цьвердзіць, што ніякай розьніцы і сыстэмнасьці тут няма.
>чаго ж яны гэкаюць у словах, якіх з маленства чуць не маглі ў прынцыпе?
Бо яны тупейшыя за Лукашэнку. Шутка. Гэканьне гэта танны і просты спосаб паказаваць сваю тутэйшасьць не карыстаючыся беларускай мовай.
>Менавіта таму і адбываецца.
Падыдзі да якога-любя адумыслоўца з філёлёґіі і задай яму пытаньне: «Ці дзее яшчэ ў беларускай мове фонэтычны закон пераходу «ґ» ў «г», які дзеяў ў дыялектах праславянскае мовы?» Раскажы яму ўсе свае арґумэнты, у тым ліку самыя ахуіцельныя (пра польскія школы ў заходняй Беларусі і пра нябыцьцё гуку ґ у Беларусі ўсходняй). Потым тут раскажаш, як хутка ён паслаў цябе нахуй. А я ўжо даўно заябаўся табе даводзіць, што белае гэта белае.
Какая миленькая хрюшка, мимими
Ды мне піхій, як там у пшэкаў.
>>5677
>ён у адным выпадку вымаўляе, расслабіўшы булкі, «другіх», а ў другім выпадку, пастараўшыся, «друґіх»).
->
>>5638
>Каб ішлося пра тупое «няўменьне», ён бы мяшаў вымаўленьне, раз сказаўшы «гасударства», раз сказаўшы «наґа».
>Бо цяпер самая пара табе прыкінуцца ідыётам (як ты ўжо мільён раз рабіў)
Лол.
>Ды мне піхій, як там у пшэкаў.
дык што тады пішаш на польскі лад? шчэ б гардзінас напісаў замест горадні\гародні ці гродна.
Звычайна і пішу Горадна ці Горадзен.
Але ў жыхароў Грудна сталіцы палякаў Беларусі такі сапраўды праблем з вымаўленнем ґ не чуў. Тэндэнцыя, аднак.
Не надоело писать хуйню, шизик?
>ён бы мяшаў вымаўленьне
Ён бы мяшаў вымаўленьне безь ніякае сыстэмнасьці, а проста: расслабіў булкі — тады усюды «г», стараецца — тады усюды «ґ».
Sea of Dreams... Как же хочется...
Не далей як сёння чуў людзей, якія не мяшалі ў прынцыпе, проста гаварылі неяк так:
>Я гот назат крышу перадзелываў, гвозьдзі купіў, страпільную сісцему купіў... Вы жэ знаеце, у якім гасударстве мы жывём... очэнь іньцярэсна...
і г.д. Проста руская мова з беларускай фанетыкай (і крыху беларускім сінтаксісам).
Яны сістэмна гэкаюць, хоць у "гасударства", хоць у "нікагда", хоць у "ганак". Вось гэта эталон гэкання.
Можа ў тваім Брэсце такіх і няма, а ў Беларусі — хапае.
Са мной ва ўніверы вучыліся эталонныя гэкальшчыкі з Мядзеля, Бялынічаў, Жлобіна і г.д. Некаторыя за пару год навучыліся "сціскаць булкі" і цалкам замянілі г на ґ, некаторыя не.
Вообще-то гемарой, но это на греческо-белорусской трасянке, истинные ценители чистоты белорусского языка говорят лястыр.
С ударением на второй слог.
хохол
Почечуй.
>З краёвага слоўніка запсаванай польскімі панамі ў 18-м стагодзьдзі Сеньненшчыны.
Моцна рагачу. А як жа твае словы пра "інстытут трэба разагнаць"? Няхораша так: ганьбіць людзей, а іхняй працай карыстацца для доказу сваёй уяўнай праваты.
Па-першае, у 1980-я на Сенненшчыне ўжо дакладна ўмелі не тое што ґэкаць, а і па-руску ґъвъриць. Ты мне ў слоўніку Каспяровіча такое пакажы, га?
Будзеш выдаваць мне "імець ґішэфт", "свідзецельніцы", "йіжавіка, къгда сазрэіць, чорнъя", "едуць ізвошчык і пъсажыр", "спасіба", "спасціся","спасенне", "я зъбалела грыбам" (захварэла на грып), за добрую, непапсаваную польскімі панамі беларускую?
Па-другое, "гладзіволус". Спецыяльна яго абрэзаў, га? Па тваёй логіцы быў бы ґладзіволус ґлядыёлюс. Там жа далей "глікозы" (глюкоза), "мігрэнь" і г.д., а не якія-небудзь міґрэнь і ґлюкозы.
Па-трэцяе, чаго ж, напрыклад, "грунт" і "груца" падаюцца ў 2х варыянтах, праз г і праз ґ? (с. 144)
Па-чацвёртае, я табе ў Краёвым слоўніку Магілёўшчыны магу мяккія Р паказаць. І што, пачнеш РРРЯЯЯкаць, што бальшавікі ябаныя забралі ў беларусаў мяккую Рь?
Окэй, я з такой крутой крыніцай спрачацца не магу і прызнаю тваю рацыю адносна ґ. Пагартаем гэты слоўнічак яшчэ: "гладзіволус", "дзісант", "дзісянцір" (дэзерцір), "дзіфцерыт", "ціліфон", "ціліграм", "ціфір" (зефір), "ціф" (тыф) і г.д. Меў рацыю Карскі: ябаныя бальшавікі папсавалі жывую народную мову, прыцягнуўшы з польскай цвёрдыя д і т у запазычаннях. Студзент, а не студэнт! Дзярэктар, а не дырэктар! Цілявізар, а не тэлевізар!
А вось яшчэ ў гэтым слоўніку
Дэбільная логіка бальшавіцкай беларускай мовыТМ
СА!
>>616268 →
>Так, я ўспомніў яшчэ адну хуйню ад бальшавіцкіх мовазнаўцаў.
>У іх прыназоўнік «з» чаргуецца з... «са»! Як такое можа быць? «Пад», але «пада мной» (не «пата мной»); «над», але «нада мной» (не «ната мной»). А чаму «з», калі пасля яго паставіць «а» раптам ператвараецца ў «с»? Дэбільная логіка бальшавіцкай беларускай мовы.
Юрэц, ты вумны, ік вутка. Проўда твая, ік у рэшаця вада.
Любые труды на белорусском языке были фактически запрещены до революции 1905 года. У украинцев хотя бы Галичина была.
Тогда почему они не радуются Белоруссии? Не, тут в чем-то другом дело.
>Белоруссия
>Белору́ссия, также Белару́сь, официальное название — Респу́блика Белару́сь, — государство в Восточной Европе.
Не, Белая Русь жа, а не белая Расія.
Асабіста мне і на Белоруссію похвіг, затое адразу бачна, хто перад табой.
додік. ты реально чітаешь как "БЯВОРУШІ? ЕБАКЛАК БЛЯ ІДІ СУКА ЧЁРТ ПОСЛУШАЙ КАК ЗВУЧІТ ВОТ ЭТА БУКВА - ł, А ЗАОДНО І КАК ВОТ ЭТА - ś
У меня нет на клавиатуре буквы ў, в любом случае там не "л", как в белорусском, а польское ł гораздо ближе к в чем к белорусскому и русскому "л".
А ты почему незнакомых людей оскорбляешь?
И да, будет ли ответ на мой изначальный вопрос?
Ну вообще-то и Белоруссия Белоруссия, а не Белорасия...
Понял тебя, спасибо. а ты точно белорусский националист?
Роуссія і Русь — гэта ўсё ж 2 розныя словы, і Беларусь = Белая Русь, а не белая Русія/Расія. Асноўныя прэтэнзіі беларускіх нацыяналістаў да іншых моў у тым, што Беларусь часта літаральна "Белая Расія", напрыклад, латышскае Балтакрывея ці нямецкае Вайсрусслант.
Таксама мне не зразумела, навошта ў Расіі слова "Русь" перакруцілі на грэцкі манер.
>а ты точно белорусский националист?
А гэта залежыць ад таго, каго ты лічыш нацыяналістамі. Сам сябе я лічу нацыяналістам-лібералам.
Дакладна-дакладна, і я не разумею, нахуя маскалёў вучыць больш эфектыўна маскіравацца пад рускамоўных беларусаў. А так урэжа "Беларуссія" — і адразу зразумела, што за фрукт.
польская ł это белорусская Ў. польская - ś это белорусская - сь.
>А ты почему незнакомых людей оскорбляешь?
потому что много всякіх заходят в тред только бы говна накінуть на вентіялтор
>Ну вообще-то и Белоруссия Белоруссия, а не Белорасия...
BELARUS І BYELORUSSIA (RUSSIA) разніцу чувствуешь?
>польская - ś это белорусская - сь.
Только если ты аццкий трасяночник, такой сипатый, с севера, тогда да. С натяжкой.
у меня вся родня і отец на трасянке говоріт і я знаю белорусскую фонетіку і знаю как оні проізносят звук -сь.
вот тебе прімер как рні проізносят. послушай в відео
https://www.youtube.com/watch?v=JVCg-t9Lwu4
>у меня вся родня і отец на трасянке говоріт
А чому на нормальном русском языке не разговаривали? Типа фишка вашей экодеревни?
>>5872
Глухари блин. Польская ś читается как русская Щ
https://www.youtube.com/watch?v=nxLIM93ZJrE
>нормальном русском языке не разговаривали
потому что нормального русского і не зналі. іх родітелі і деды говорілі по белорусскі, а оні на трасянке, а мы( моі двоюродные сёстры, братья, племяннікі) уже рождённые в городе - на русском чісто можем.
Да у нее вообще очень странное произношение.
Шлях [шьлах]
Незалежнасць [незалэжнАсьць]
Дофига открытое А как у хохлов.
Л где должно быть мягкое - у нее среднеевропейское мягкое, ни туда ни сюда.
Ы у нее тоже европейское, ну как у чехов или хохлов, а не наше уже.
ваше это чьё?
>европейское, ну как у чехов или хохлов, а не наше уже.
івонка сурвіла жівёт в амеріке.
Белорусский это единственный славянский язык который никогда не достиг "престижного" статуса, и поэтому контент у белорусов какой то душный и безыдейный. На руссификацию жаловаться не приходиться - поляки и украинцы же как то преодолели этот психологический барьер, а ведь абсолютно также в составе Великороссии были, а у белорусов ничего не получается потому что с символикой у них какая то невнятная каша, то ли они литовцы то ли поляки а вообще то советские люди и родной язык у них гэта трасянка
Микитка, спок.
Зачем в польской s' удлинение согласного?
Если ты с сибири, то говори шь. Если беларус, то чуть придай колхозного выговора к своему сь и будет норм.
> с символикой у них какая то невнятная каша
эт оен історіческій тред. но что с сімволікой непонятного?
какіе літовцы? какіе полякі нахуй? ты вообўе что знаешь о сімволіке белаурсі? А вы дохуя візантійцы там у себя что герб у вас візантійскій, а флаг слізаный с голадцев?
>поляки и украинцы же как то преодолели этот психологический барьер
Насильно, хохлы еще в 90х в школе русский учили и на нем разговаривали, а нахрюк был показателем глубокой деревней. Ну а пшеки всегда были безграмотным селом, на которое ваем по хуй.
учілісь, хуля ты пургу гонішь. еслі бы не учіісь может і на трасянке не говорілі бы. язык быта і дома смешался с языком учёбы вот і получілась трасянка.
Ну про укров я б пока не радовался заранее. Какие-то потуги есть, но потанцевала пока мало развивать своё. Например я смотрел укрокино, из современного, только короткометражки норм, а полный метр, унылый кал, ну может только какие-то исторические картины ничего, но туда столько нац.пафоса напихано, что блевать тянет.
Про поляков твой пример вообще нерелевантен.
у вас жівотных все насільно на своіх національных языках говорят і только на підорашьем нахрюке по веленію сердца.
>язык быта і дома смешался с языком учёбы
Короче Советская Власть хотела сделать из селюков образованых людей, но не получилось, пятак всегда смотрел в хлев.
Так если бы Батька змагаров в узде не держал, было бы то же что на Украине
Вуса няма, брыль ёсць.
>>5888
Згодны. У яе даволі выразны англійскі акцэнт. З падобным акцэнтам гавораць па-руску эмігранты, пажыўшы ў цалкам англамоўным асяроддзі ў ЗША ці Канадзе гадоў з 5.
Плюс націскі і інтанацыя ў цэлым не характэрная для беларусаў.
>>5884
>вот тебе прімер как рні проізносят.
У старых людзей часта вымаўленне не вельмі выразнае, але сумняваюся, што ў Беларусі хтось гаворыць з акцэнтам спадарыні Івонкі.
>>5885
А чаму твае родзічы дома не на нармальнай англійскай гавораць? Вось таму і ягоныя.
>>5890
>потому что с символикой у них какая то невнятная каша
Абмяркоўвалася раней, але з сімволікай у нас не горш, чым у суседзяў, у тым ліку расіянаў.
>На руссификацию жаловаться не приходиться - поляки и украинцы же как то преодолели этот психологический барьер
Ну ты параўнаў.
Украінцы мелі свой культурны цэнтр у складзе дастаткова ліберальнай Аўстравенгрыі. Калі беларусам было забаронена нават друкаваць кніжкі па-беларуску, у ўкраінцаў была вышэйшая адукацыя па-ўкраінску. Ды нават у Расійскай імперыі спакойна друкавалі кнігі Шаўчэнкі прыкладна ў той самы час, калі зачынялі Полацкую акадэмію і Віленскі ўніверсітэт.
Пра Польшчу ўвогуле гаварыць не прыходзіцца.
> польская - ś это белорусская - сь.
Ну вообще нет. Польское ś это почти щ.
>польская ł это белорусская Ў.
Вот именно, а не белорусская "л", как в слове Беларусь.
Да ещё и колониальный предлог "на"!
> нахуя маскалёў вучыць больш эфектыўна маскіравацца пад рускамоўных беларусаў
А у тебя какие-то претензии к москвичам? Что они тебе плохого сделали?
Вроде под Лидой щь-кают. Не?
Всю войну и ещё пару лет после войны украинские точно ещё будет стронк. А потом действительно опять могут начать ассимилироваьтся, кто в поляков, кто в русских.
Ну пока стронг это отмена всего русского , и некоторый запас энергии (энтузиазм) для использования украинского. Отмена русского - пока только упоротые нацики уссываются кипятком, а интеллектуалы сдержанно молчат, чтоб и их не отменили, либо слабо поддерживают.
Па-першае, маскаль — гэта не масквіч, а расіянін. Можа быць за выключэннем розных там чукчаў, дагестанцаў і іншых зусім "нярускіх".
Па-другое, а дзе я нейкія прэтэнзіі да маскалёў агучваў? Проста асабіста мне зручней іх пазнаваць адразу. Напрыклад, каб адразу перайсці з беларускай на рускую і расказаць пра маршрут ваеннага карабля адкуль на Беларусь рыхтаваўся напад.
>Что они тебе плохого сделали?
Хочаш паразмаўляць пра калектыўную адказнасць? Гэта табе ў /po. Супраць адэкватных маскалёў нічога не маю, як і супраць адэкватных прадстаўнікоў іншых нацыянальнасцей.
>Украинцы и при совке, и в эмиграции прекрасно сохраняли свою идентичность
Все так, поэтому пусть уходят с русских земель, они там не нужны.
Чито поделать, другого нет.
"А так урэжа "Беларуссія" — і адразу зразумела, што за фрукт".
Ну, можно подумать сами белорусы не говорят Белоруссия:)
https://www.youtube.com/watch?v=ah1W8WQ0wCo
Белорусы, покажите что-то подобное.
Больше похоже на постановочные фразы для Тиктока.
Меньше русских слов говорит, иногда встречаются местные диалектные слова, особенно в селах.
>Ну, можно подумать сами белорусы не говорят Белоруссия:)
Вельмі-вельмі рэдка. І пасля пытаеш, адкуль родам іхнія бацькі — усе з Расіі.
Ён нам не бацька.
> сам слышал
Пакажы. Можа ў размове з расіянамі ён так і кажа зрэдку, але звычайна ўсё ж "Беларусь".
https://www.youtube.com/watch?v=rXBCtSlKkFw
Скорее старшее поколение, для кого привычна "Белоруссия", а молодеж наслушалась "Белоруси".
>Пакажы
Не покажу, там видео совещания с силовиками и он на русском говорил и называл Белоруссия.
Какой совковый лексикограф до такого додумался?
Почему они значат одно и то же? В словарь если посмотреть, то у жорсткi шесть значений, а у шорсткi два.
>которые этимологически одно слово всего 1-2 века назад?
З чаго раптам? Абгрунтуй.
З'яўленне ‑p‑ у бел., укр. пад уздзеяннем шорсткі (гл.), якое магло ўплываць і на значэнне.
https://verbum.by/?q=жорсткі&in=esbm
>>6008
>Скорее старшее поколение, для кого привычна "Белоруссия", а молодеж наслушалась "Белоруси".
Наадварот, некаторыя прадстаўнікі старэйшага пакалення наслухаліся варыянт "Белоруссія".
Тем более тогда, с какой стати это синонимы а не два написания одного и того же слова? Особенно учитывая общую этимологию
>Кстати имеет место омск.
Патлумач сэнс гэтага выразу, калі ласка. Я нічога не зразумеў. Гугл не дапамог.
>szorstki
Прышпільна, звычайна словы запазычваліся з польскай у беларускую і ўкраінскую.
>Ссылкой пруфануть не могу.
Ну то не дзіва. Згодна з беларускім і ўкраінскім этымалагічнымі слоўнікамі, "жорсткі" пайшло ад "жестъкъ" пад уплывам "шорсткі" (ад "шэрсць"). Так што этымалогія ўсё ж розная.
Ты етак сказоў, Юрэц? Ік ты сказоў, дык лепяй ета ня браць на вум, цярасчур кажаш хуйні, надаела слухаць.
Ну, напісаць табе запіску, — патлумачыў ён, калі я паглядзеў на яго з неразуменнем, — каб ты не хадзіў гэтымі днямі на Варонюю... (Гарэцкі)
Snova bombanulo. He-he-he-he... )))))
>Юрэц
Оў, ты вылічыў мяне па айпі? Баюс-баюс.
У гэтых закавулках інтэрнэту я сустракаў спадара А., але ты ня можаш быць ім. Ён выкарыстоўваў «ґ», а ты, пабачыўшы гэту літару, адразу на сьцяну лезеш ад нянавісьці. І не мянчук ён.
Магчыма, ты спадар П., больш вядомы як К., але ў таго ўсё-такі галава на плячах. Я б не чакаў ад яго такога роўню далбаябізму ў тэорэтычных пытаньнях. Але чалавек ня можа быць унівэрсальны, а адукацыя ў яго не філёлёґічная, так што...
Хм-м-м... Расьсьледаваньне працягваецца.
>Snova bombanulo. He-he-he-he... )))))
)))) Я й кажу, вумны, ік вутка)))) Ці як гусь, гэ-гэ-гэ? Ой, выбачайце, ґэ-ґэ-ґэ))), гусі ж чыста чалавечымі гукамі гавораць.
>далбаябізму ў тэорэтычных пытаньнях. Але чалавек ня можа быць унівэрсальны, а адукацыя ў яго не філёлёґічная, так што...
Як паказвае практыка, нават завочная магістратура ў Вільні не ратуе ад няўмення чытаць артыкулы ў слоўніках і ад заяў, што па матэрыяле кітаба 18 ст. можна паказаць працэсы словазмянення ў 12-14 стагоддзях, так што...
>Расьсьледаваньне працягваецца.
Працягвай-працягвай. Можа прыйдзеш да высновы, што я П. Тая самая П., якую ты засіраў, і пераклады якой дагэтуль прадаюцца, купляюцца і чытаюцца (зайздросна, так?):
Самае паспяховае выданне! Складаецца з найлепшага перакладу, стылёвых вокладак якія ўтвараюць агульны малюнак, калі кнігі пакласці побач, шыкоўны тэкст, трапныя назвы і імёны персанажаў, якасны друк. Дзеці і дарослыя ў захапленні! Дзякуй выдавецтву за такі цудоўны падарунак беларускаму чытачу!
Дарэчы, раз ужо табе так карціць выхваліцца сваёй філалагічнай адукацыяй (у БрГУ, лол), П. — к.ф.н., і аспірантура БДУ 100% круцейшая за магістратуру ЕГУ. Так што некалькі завочных пасыланняў нахуй ад "адумыслоўцаў з філёлёґіі" перадаю табе, Юрэц.
>няўмення чытаць артыкулы ў слоўніках
Расказвае мне чалавек, які некалькі разоў прачытаў артыкул пра «з» і ні халеры не зразумеў.
>па матэрыяле кітаба 18 ст. можна паказаць працэсы словазмянення ў 12-14 стагоддзях
А, успамінаю тую дурную і незразумелую мне ўпорнасьць, зь якой ты вымагаў ад мяне назваць, калі там нейкія зьмены адбыліся з прыназоўнікам «з». (Якая, к чорту, розьніца?) Называю табе гады зараз: недзе паміж 1000 і 1650 годам. Цяпер ты шчасьлівы?
>Дарэчы, раз ужо табе так карціць выхваліцца сваёй філалагічнай адукацыяй (у БрГУ, лол), П. — к.ф.н., і аспірантура БДУ 100% круцейшая за магістратуру ЕГУ. Так што некалькі завочных пасыланняў нахуй ад "адумыслоўцаў з філёлёґіі" перадаю табе, Юрэц.
Пощади, человек-детектив. Толькі нікому не расказуй, што я мацюкаўся на форуме з анімэшнымі абразкамі дзяўчатак, інакш мая рэпутацыя будзе зьнішчана.
>Можа прыйдзеш да высновы, што я П.
Яна твая жонка, ці што? Энівэй, яна як такая мяне ня цікавіць. Што мяне цікавіць, гэта тое, што яна не ўсьведамляе, што беларускую мову ведае недаволі добра, і перастала яе вучыць. А перакладаць не перастала.
«Дамблдор дырыжыраваў іх апошнім радкам, а калі яны дапелі, пляскаў гучней за ўсіх». Чым ён пляскаў? Па чым ён пляскаў? Калі пляскаў у далоні, ды трэба было так і напісаць. «...Ляцелі ад кубла кулакоў». Кубел кулакоў? Ці кубло кулакоў? Цікавае параўнаньне. «Зашпурляць цябе кавалкамі крэйды». Што гэта за слова? «Зашпурляць» значыць «пачаць шпурляць».
І я не выпісаваў гэтыя словы загадзя, я толькі што пагартаў першы том «Гары Потэра».
Словы «з найлепшага перакладу» пра пераклад, у якім столькі моўных ляпсусаў, гэта дыяґноз цяперашняму стану беларускай мовы. Няма каму перакладаць (а хто сяк-так умее, як тая ж П., не працуе над сваёю мовай), няма каму адрэдагаваць (бо нехта ж гэта рэдагаваў?), няма каму пакрытыкаваць. Усі толькі хочуць, каб іх цалавалі ў сраку, калі яны сяк-так ведаюць беларускую мову.
>некалькі разоў прачытаў артыкул пра «з» і ні халеры не зразумеў.
Лол.
>Называю табе гады зараз: недзе паміж 1000 і 1650 годам. Цяпер ты шчасьлівы?
Як на матэрыяле 18 ст. можна даследаваць працэсы недзе паміж 1000 і 1650 годам?
>Яна твая жонка, ці што?
Ейны муж таксама к.ф.н. І такіх, як ты, адразу пасылае ў дупу.
>беларускую мову ведае недаволі добра
>Няма каму перакладаць, няма каму адрэдагаваць, няма каму пакрытыкаваць
...і адзін толькі Юрэц ведае "даволі добра". Едзь у Інстытут і патрабуй пасаду дырэктара. А то ўсе гэтыя дацэнты з кандыдатамі ў БДУ і Інстытуце мовазнаўства — сукі, а іх родная мова — неполноценный недоязык. Так і запішам.
>«Зашпурляць» значыць «пачаць шпурляць».
Расказвае мне чалавек, які сцвярджаў, што ТСБМ — хуйня, а слоўнік Крапівы добры.
https://www.skarnik.by/belrus/34747
>Чым ён пляскаў? Па чым ён пляскаў? Калі пляскаў у далоні, ды трэба было так і напісаць.
Шкада, што Юрэц Коласа правільнай мове не навучыў.
Яму запляскалі, а з пярэдніх радоў гукнулі гусцей:
...
І калі ён скончыў прамову, то яму дружна і доўга пляскалі.
...
Мацней і шчырэй за ўсіх пляскаў ён прамоўцам, і радасць яго ўсё ўзрастала...
...
Затое ж яму папляскалі — ці то як чужому чалавеку, ці за добрыя словы аб калгасе, ці то за гарачую абарону Лапка, і Пракоп адчуў, як высока ўзняўся яго ўласны дух.
...
...камсамольцы і калгаснікі зарагаталі і дружна запляскалі Пракопу.
Ну ды гэны Колас таксама сука і ведае беларускую "недаволі добра".
>некалькі разоў прачытаў артыкул пра «з» і ні халеры не зразумеў.
Лол.
>Называю табе гады зараз: недзе паміж 1000 і 1650 годам. Цяпер ты шчасьлівы?
Як на матэрыяле 18 ст. можна даследаваць працэсы недзе паміж 1000 і 1650 годам?
>Яна твая жонка, ці што?
Ейны муж таксама к.ф.н. І такіх, як ты, адразу пасылае ў дупу.
>беларускую мову ведае недаволі добра
>Няма каму перакладаць, няма каму адрэдагаваць, няма каму пакрытыкаваць
...і адзін толькі Юрэц ведае "даволі добра". Едзь у Інстытут і патрабуй пасаду дырэктара. А то ўсе гэтыя дацэнты з кандыдатамі ў БДУ і Інстытуце мовазнаўства — сукі, а іх родная мова — неполноценный недоязык. Так і запішам.
>«Зашпурляць» значыць «пачаць шпурляць».
Расказвае мне чалавек, які сцвярджаў, што ТСБМ — хуйня, а слоўнік Крапівы добры.
https://www.skarnik.by/belrus/34747
>Чым ён пляскаў? Па чым ён пляскаў? Калі пляскаў у далоні, ды трэба было так і напісаць.
Шкада, што Юрэц Коласа правільнай мове не навучыў.
Яму запляскалі, а з пярэдніх радоў гукнулі гусцей:
...
І калі ён скончыў прамову, то яму дружна і доўга пляскалі.
...
Мацней і шчырэй за ўсіх пляскаў ён прамоўцам, і радасць яго ўсё ўзрастала...
...
Затое ж яму папляскалі — ці то як чужому чалавеку, ці за добрыя словы аб калгасе, ці то за гарачую абарону Лапка, і Пракоп адчуў, як высока ўзняўся яго ўласны дух.
...
...камсамольцы і калгаснікі зарагаталі і дружна запляскалі Пракопу.
Ну ды гэны Колас таксама сука і ведае беларускую "недаволі добра".
>Расказвае мне чалавек, які сцвярджаў, што ТСБМ — хуйня, а слоўнік Крапівы добры.
Значэньне зь перакладнога слоўніка няяснае. Калі яно і значыць «начать швырять», то які сэнс на яго спасылацца? Але што ж ты «зашпурляць» ў гэтым сваім корпусе не пашукаў? Мо не знайшоў? Бг-г-г.
>Як на матэрыяле 18 ст. можна даследаваць працэсы недзе паміж 1000 і 1650 годам?
А якая розьніца, што там адбылося паміж 1000 і 1650 годам, калі на выхадзе мы маем прыназоўнік «з», які аб’яднаў у сабе значэньні старых прыназоўнікаў jьz і sъn/sъ і ў залежнасьці ад позыцыі можа прымаць прыстаўны гук і-? Тут падчыркнуты факт, які мы можам даведацца, прачытаўшы аль-кітаб, пра які раней вялася гаворка. На халеру лезьці раней 1650 года і што гэта дасьць?
>Дык а што пра Коласа скажаш?
Ладна, я гатоў зняць пытаньне пра «пляскаць». Два іншыя застаюцца. Хаця «пляскаць у далоні» лепш — гучыць адназначна.
>Ейны муж таксама к.ф.н. І такіх, як ты, адразу пасылае ў дупу.
Такіх як я? Інцерэсна, очэнь інцерэсна. А хто гэта — “такія як я”? Тыя, хто сьмее крытыкаваць мову, а не цалуе ў сраку за кажны пук па-беларуску?
О я читал это произведение. Первая четверть интересно про селян виленского края, до революции, а потом идёт сплошная краснопузая пропаганда до конца книги. Но если абстрагироваться, то описан микс движений: польского, комми, бел.нац, евреи, поляки, беларусы, русские, немцы.
>Ну ды гэны Колас таксама сука і ведае беларускую "недаволі добра".
Дарэчы кажучы, Колас усюды праясьняе кантэкст слова пляскаць:
Яму запляскалі
...
яму дружна і доўга пляскалі.
...
пляскаў ён прамоўцам
...
яму папляскалі
...
запляскалі Пракопу
Найбольшая колькасьць заёменьняў у расейскай зь літоўска-рускай што зараз стала беларускай ды ўкраінскай. За часам уніі з Польскім каралеўствам, яны канешне паўплывалі на нашую гаворку, а вы потым з яе бралі словы, наймалі настаўнікаў-беларусаў. Нават сучасны расейскі альфабэт стварыў беларус Ільля Капіевіч па загаду цара Пятрушкі.
Думаю, весь ответ заключается в том, что культурные влияния чаще приходили с запада на восток, а не с востока на запад.
Бульбакусы, як ваши драныкы?
>больше заимствований из польского
Это каких? В основном фасмеропидоры такое говорят, у них если не с польского, то с немецкого, две региональные помойки.
Звучит правдоподобно.
>В русский язык полонизмы начинают проникать в больших количествах с XVI—XVII веков преимущественно через посредство западнорусского письменного языка и живых украинских и белорусских языков[2].
>>6149
Я не некрофил
>>6153
Дохера и больше, вот лишь небольшая часть:
https://ru.wiktionary.org/wiki/Категория:Слова_польского_происхождения/ru
>Дохера и больше, вот лишь небольшая часть:
С польского слова автор прорал, ты хотя бы глянул, там почти одни поляки в ссылках или Фасмер.
>автор
А через какой язык это слово, по-твоему, пришло в русский?
>там почти одни поляки в ссылках или Фасмер
А надо было русаков что ли?
Тапкі.
>А через какой язык это слово, по-твоему, пришло в русский?
А почему не из какого нибудь из латинских?
>А надо было русаков что ли?
Нет, Бжибжика Бзежинского
>А почему не из какого нибудь из латинских?
Лингвисты так решили, я думаю у них были на то свои основания. Наверное потому, что латинские страны и Московию разделяла Речь Посполитая.
>Нет, Бжибжика Бзежинского
Чем он хуже Ивана Говнова?
>разделяла Речь Посполитая
Как коклетка между булок? А до них кто разделял?
>Чем он хуже Ивана Говнова?
Всем
попущеная обиженка в треде?
>А до них кто разделял?
В каком смысле? До Речи Посполитой Московии не было.
>Всем
Ненацист российский обыкновенный.
Да о чём тут говорить, если даже самые смачные драники со шкварками я ел в Херсоне на вокзале, когда он ещё был украинским
>А при ней была?
А как же?
https://ru.wikipedia.org/wiki/Московия
>Что про Тартарию скажешь?
Ничего
>>6190
>Тебя в гугле забанили?
?
УПЯЧКОЧАТ!!!ТУТСЯПЫЩЬ!!ПЫЩЬ!Я ИДИОТ!!УБЕЙТЕ МЕНЯ КТО–НИБУДЬ!!!!!И, ДА! МЫ – ЕБАНУЛИСЬ!!!СМОТРИ БАЛЕТ, СУКА!!111СИСЬКЕ!!ОЯЕБУ!!111111111111ПЫЩЬ!!ПЫЩЬ!111111111111ГЛАНДЭПЫЩЬ!!ПЫЩЬ!ЖЕПЬ ЕБРИЛО!!!!!ПыЩЩЩЩЩЩЩЩЩь! ПыЩЩЩЩЩЩЩЩЩь! ПыЩЩЩЩЩЩЩЩЩь!ПЕПЯКАПОТС ЗОХВАЧЕН!!!!ПыЩЩЩЩЩЩЩЩЩь! ПыЩЩЩЩЩЩЩЩЩь! ПыЩЩЩЩЩЩЩЩЩь!С.Р.У!!!УпЯЧКАУпЯЧКАЖЕПЬ ЕБРИЛО!!!!!ГЛАНДЭЛУЧИ ПОНОСА!!!!11!1!ПОПЯЧТС!ПЕПЯКАСМОТРИ БАЛЕТ, СУКА!!111ГЛАНДЭПЕПЯКАГЛАНДЭЖАЖА!!!ЖЫВТОНЕ ЧОЧО УПЯЧКА 11!1!СМОТРИ БАЛЕТ, СУКА!!111ЖАЖА!!!ПыЩЩЩЩЩЩЩЩЩь! ПыЩЩЩЩЩЩЩЩЩь! ПыЩЩЩЩЩЩЩЩЩь!ПыЩЩЩЩЩЩЩЩЩь! ПыЩЩЩЩЩЩЩЩЩь! ПыЩЩЩЩЩЩЩЩЩь!СИСЬКЕ!!ТУТСЯСИСЬКЕ!!ЖЕПЬ ЕБРИЛО!!!!!И, ДА! МЫ – ЕБАНУЛИСЬ!!!И, ДА! МЫ – ЕБАНУЛИСЬ!!!111111111111111111111111ПОТС ЗОХВАЧЕН!!!!ПыЩЩЩЩЩЩЩЩЩь! ПыЩЩЩЩЩЩЩЩЩь! ПыЩЩЩЩЩЩЩЩЩь!С.Р.У!!!ЛУЧИ ПОНОСА!!!!!!!С.Р.У!!!ЖЫВТОНЕ ЧОЧО УПЯЧКА 11!1!Я ИДИОТ!!УБЕЙТЕ МЕНЯ КТО–НИБУДЬ!!!!!Я ИДИОТ!!УБЕЙТЕ МЕНЯ КТО–НИБУДЬ!!!!!ПыЩЩЩЩЩЩЩЩЩь! ПыЩЩЩЩЩЩЩЩЩь! ПыЩЩЩЩЩЩЩЩЩь!ПЫЩЬ!!ПЫЩЬ!ЭЕКСТЕЛР ТЫОЙ ЯЕБАНЕЙУ КОТУ!!!С.Р.У!!!ЖЫВТОНЕ ЧОЧО УПЯЧКА 11!1!ГЛАНДЭПОТС ЗОХВАЧЕН!!!!ПЫЩЬ!!ПЫЩЬ!ПЕПЯКАСМОТРИ БАЛЕТ, СУКА!!111ПЕПЯКАУПЯЧКОЧАТ!!!ОЯЕБУ!!Я ИДИОТ!!УБЕЙТЕ МЕНЯ КТО–НИБУДЬ!!!!!111111111111
https://www.youtube.com/watch?v=eeq1D0sc_X0
Ты не пытай цо ще стане кеды зўапье че, сам тэго не вьем
зруб цо ше да, цо тылько ше да
пшэз щедм мож, гур, улиц и жэк
гды инни мувёу "не"
бэньджемы бец до щебе
На русском песня, чыкчырык
https://youtu.be/xriLz4Gzh3Y
>Нацыя, якая скалечана рускім светам, але не знішчана
>Янка Купала
Я́нка Купа́ла — белорусский советский поэт и переводчик, драматург, публицист. Классик белорусской литературы. Народный поэт БССР. Академик АН БССР и АН УССР. Лауреат Сталинской премии первой степени.
Чигобля?
того бля. просто дохуя поэтов коммунары репрессировали в рамках дела "союза освобождения беларуси" поэтому нужно было что бы всё таки у "молодой республики" остались хоть какие-то народные писатели, поэтому и дали сталинскую премию. а так у них в планах было репрессировать как и купалу так и коласа.
это перепечатка из исторического архива так как сканы там делать нельзя.
шлюха ты, а вот кусок текста іл пісьма пономаренко сталіну от 38 года, который также можно найті в інтернете легко:
"Наиболее крупную контр-революционную националистическую работу провел союз "советских" писателей Белоруссии, идейно возглавляемый всегда десятком профашистских писателей (в том числе известные Янка Купала и Якуб Колас), и всегда для прикрытия (в том числе и сейчас) имевший у руководства коммунистов. В этом союзе несправедливой критикой, клеветой, издевательством, пренебрежением затравили не одного честного коммуниста и беспартийного писателя. Здесь разлагали литературное движение, здесь боролись с советской властью под видом борьбы за эту власть. Здесь ненависть ко всему русскому доходила до болезненной истеричности"
сын шлюхи, какие тебе нужны пруфы? лично от твоего пыни? ты сын шлюхи, а знаичт бисер перед тобой метать стыдно. я привёл достаточно пруфов и на этом заканчиваю беседу с таким неуважаемым существом как сын шлюхи.
Ну смотри, дранык, вот ссыла про поддельные цитаты классиков про русских
https://ruxpert.ru/%D0%9F%D0%BE%D0%B4%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D1%86%D0%B8%D1%82%D0%B0%D1%82%D1%8B_%D0%BE_%D0%A0%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B8%D0%B8
Ну типа Прощай, немытая Россия, которую приписывают Лермонтову, а либирашья пидарасня ее форсит. Вот и у вас по той же методичке приписывают цитаты бульбаруским классикам.
тебе дают перепись текста документа из архива с сылкой на архив. тебе дают знаменитое письмо от пономаренко сталину "о состояни белорусского языка". тебе всё равно не верится.
>приписывают цитаты бульбаруским классикам
какие цитаты классикам? я никаких цитат классиков тебе не давал. я тебе дал перепись документа из архива. Какой же ты тупой.
>Там то пиздеть не будут
>>6418
https://ruxpert.ru/
>Это другое! В моих интернетах не пиздят, в ваших пиздят!
сын шлюхи, что тебе не нравится? что именно подозрительного ты нашёл, а , сын шлюхи?
сын шлюхи, любому кто интересовался биографией купалы изветсно, что он после олного из допросов в нквд совершил попытку самоубийства, тебе сыну шлюхи, это что нибудь говорит? сын шлюхи в курсе о деле "союза освобождения беларуси"?
Наверное змагарский самиздат, даже вон ручкой страницы пронумеровали. У нас кстати раньше солжениценское говно также всплывало
на хуятной, сын шлюхи, это отрывок из письма секретаря КОМПАРТИИ БЕЛАРУСИ ПОНОМАРЕНКО СТАЛИНУ. ТАМ ВСЕГО 12 ЛИСТОВ. ВОТ ТЕБЕ ПОСЛЕДЖНИЙ ЛИСТ
сын проклятой триперной мёртвой шалавы, что тебе не нравится? или ты, сын шлюхи и собаки, хочешь возразить? Отрицаешь дело "союза освобождения беларуси"?
>что он после олного из допросов в нквд совершил попытку самоубийства,
Янка Купала скончался 28 июня 1942 года в гостинице «Москва», упав в лестничный пролёт между 9-м и 10-м этажами гостиницы, смерть была мгновенной.
Потом решил полетать
сын шлюхи, а документы по твоему не печатали на машинках? твоя мамаша сколько водки выпила перед тем как тебя зачать?
сын шлюхи, а что невероятного в этом письме и почему ты, сын шлюхи, так в него не веришь? вот кстати ответ из архива тому челу который запрашивал эти сканы. То есть всё верно, это сканы реального письма, причём, сын шлюхи, эти письма не отрицают даже историки НАН Беларуси, а какая я то шлюшья корзинка с двача почему-то отрицает.
>перепечатанные от руки реальные документы которые в архив
Ойййййбля, кнечно же я змагар и поверю этому пиздежу
Старайтесь лучше
да иди ты нахуй дебил, тут ничего сверхъестественного нет в этом документе, чтобы это нужно было подделывать , всё это знает любой кто интересовался историей беларуси. причём это же повторяется и в том скане, в достоверность которого ты якобы поверил.
твой батька алкаш уже сдох.
Письмо секретаря белорусского ЦК КП(б) Пантелеймона Пономаренко, датированное 21 ноября 1938 года, могло стоить жизни ведущим писателям БССР. Вернее, немногим, уцелевшим после репрессий начала 1930-х, а потом 1936 - 1938 годов.
Центром контрреволюции и национализма в БССР он объявил Союз писателей. Купала, Колас, Бровка, Глебка, Крапива, Бядуля, Вольский, Аксельрод были названы «людьми, творческая авторитетность которых непомерно раздута». Особенно досталось Купале, который при советской власти занимается не творчеством, а «дриндушками». А дальше, видимо, следуют оперативные донесения сексотов из купаловского окружения: «Янка Купала недавно сказал: «Все наши карты биты, лучшие люди истреблены, надо самому делать харакири». […] В другой раз он начал жаловаться (на безудержную тоску, на то, что никакой Белоруссии он не видит вокруг себя, что его жизнь прожита даром».
Читайте на WWW.KP.RU: https://www.kp.ru/daily/26803/3837884/
С конца 1920-х гг. усилилось идеологическое влияние компартии во всех сферах общественно-политической и культурной жизни, началось свертывание белорусизации. Эти процессы переросли в репрессии 1930-х гг., в результате которых большие потери понесли Академия наук Беларуси, учреждения образования, литературно-художественные организации и органы печати. Подверглись репрессиям многие деятели культуры, поэты и писатели, ученые.
https://archives.gov.by/home/tematicheskie-razrabotki-arhivnyh-dokumentov-i-bazy-dannyh/kultura-belarusi/istoricheskaya-spravka
>Письмо секретаря белорусского ЦК КП(б) Пантелеймона Пономаренко, датированное 21 ноября 1938 года, могло стоить жизни ведущим писателям БССР. Вернее, немногим, уцелевшим после репрессий начала 1930-х, а потом 1936 - 1938 годов.
>Докладываю, змагары - пидарасы. Нужно срочно принять меры.
Вот оригинал, не благодари.
пасётся тут один русский пидорас, так сказать дежурный сын шлюхи
маскалёў вядома ж
Ок, пішы скаргу на склад экспазіцыі, табе ж лепш бачна, чым супрацоўнікам дзяржаўнага музея:
Установа «Дзяржаўны літаратурны музей Янкі Купалы»
220030, вул. Янкі Купалы, 4, г. Мінск, Рэспубліка Беларусь
Тэл./факс: 8 (017) 395 57 66
Мабільны: 8 (029) 316 04 08
Каса: 337 99 54
http://kupala-museum.by/kantaktyi-museya/
Як бульбакус изст дранык без смятаны
Можа, ён мяне і забаніў? Тэст.
Какая то змагарская подача, смотреть не приятно.
Будем честны: у часы Тарашкевіча пісалі Монблян і філёлёг, а слова “паліталёгія” не існавала.
Аканье допускалось только в бытующие в речи крестьян иностранные слова. Книжные слова писались без аканья (яканья).
Более того, ударение ставилось на последний слог. Філёлёг.
А як трэба?
ня так
>мінінформ
>прымусоўка
ўжо ня раз бачу што рэдакцыя нашай нівы утварае словы на расійскі лад, альбо проста перакладае рускія жарганізмы "прымусоўка" - прінуділовка\ обязаловка.
Глядзіце, знайшоў.
«беларускае порна» х/ф рэж януш гаўрылюк /беларусь 2017 г
https://noodlemagazine.com/watch/359117277_456239178
А вось мае продкі з Меншчыны ў прынцыпе не маглі вымавіць гук ґ, так і гаварылі: ганак, мазгі і г.д.
І "вахля" замест "вафля".
Вакзал (з крыху аглушаецца), вагзал, вакхзал. І не кажы, што не можаш такога з сябе выціснуць.
Таксама "брасгат" ці "браскат", ніякіх ґ, можаш сам пераканацца ў слоўніку Шатэрніка.
>>6793
Такога слова яны ў прынцыпе не ведалі, калі б папрасілі паўтарыць "федэрацыя" — думаю, сказалі б "хедарацыя" ці "хведарацыя". Бо калі ім казалі паўтарыць "вафля" — яны гаварылі "вахля", як бы ні стараліся паўтарыць "ф". І малыя "гарацкія" (якія ўжо ўмелі вымаўляць ф і ґ) са старых смяяліся. Праўда, мае "гарацкія" старыя, якія шчэ пры царах у Менску жылі, — таксама гэкалі.
>Таксама "брасгат" ці "браскат", ніякіх ґ, можаш сам пераканацца ў слоўніку Шатэрніка.
А можа, проста ў друкарнях БССР ня было літары “ґ”, о наймудрэйшы? Калі Язэп Лёсік свой папулярны правапіс гадамі ня мог выдаць із “ґ”, і гэты дэфэкт качаваў з выданьня ў выданьне, дык мо ў Шатэрніка была тая самая праблема?
Мɪ, белорусɪ – мирнɪе люди,
Сєрдцам одданɪе родноь земли,
Щɪро сябруем, силɪ гартуем
Мɪ ѵ працовитоь, вольноь семъи.
Слався, земли нашєь светлое ɪмя,
Слався, народов братєрски союз!
Наша любимая мати-Родима,
Вечно жɪви ь квитнеь, Белорусь!
Разом з братами мужно веками
Мɪ боронили роднɪ порог,
У битвах за волю, битвах за долю
Своь здобɪвали стяг перємог!
Слався, земли нашєь светлое ɪмя,
Слався, народов братєрски союз!
Наша любимая мати-Родима,
Вечно жɪви ь квитнеь, Белорусь!
Дружба народов – сила народов –
Наш заповетнɪ, сонечнɪ шлях.
Гордо ж узвися ѵ яснɪе вɪси,
Стяг перєможнɪ – радости стяг!
Слався, земли нашєь светлое ɪмя,
Слався, народов братєрски союз!
Наша любимая мати-Родима,
Вечно жɪви ь квитнеь, Белорусь!
Мɪ, белорусɪ – мирнɪе люди,
Сєрдцам одданɪе родноь земли,
Щɪро сябруем, силɪ гартуем
Мɪ ѵ працовитоь, вольноь семъи.
Слався, земли нашєь светлое ɪмя,
Слався, народов братєрски союз!
Наша любимая мати-Родима,
Вечно жɪви ь квитнеь, Белорусь!
Разом з братами мужно веками
Мɪ боронили роднɪ порог,
У битвах за волю, битвах за долю
Своь здобɪвали стяг перємог!
Слався, земли нашєь светлое ɪмя,
Слався, народов братєрски союз!
Наша любимая мати-Родима,
Вечно жɪви ь квитнеь, Белорусь!
Дружба народов – сила народов –
Наш заповетнɪ, сонечнɪ шлях.
Гордо ж узвися ѵ яснɪе вɪси,
Стяг перєможнɪ – радости стяг!
Слався, земли нашєь светлое ɪмя,
Слався, народов братєрски союз!
Наша любимая мати-Родима,
Вечно жɪви ь квитнеь, Белорусь!
>дык мо ў Шатэрніка была тая самая праблема?
...і таму ён піша "бразкалка" (нідзе не прыпісаўшы "з-за адсутнасці літары ў тыпаграфіі пішам адно, чытаем іншае"), а мая прабабка казала "ганак"?
Як [zh] магло ператварыцца ў [sk], містэр Galaxy Brain? Што гэта за працэс пераходу [h] у [k]?
Калі напісана ў Шатэрніка “браз(г)каць” і калі на Чэрвеншчыне яшчэ дзейнічае аглушэньне звонкіх сугукаў перад глухімі, то “браз(г)каць” трэба чытаць як бра[zg]аць або бра[sk]аць.
Ніякага гэканьня, як бачыш.
Эксперименты с кириллицей нужны только для того, чтобы сблизить её с кириллицей Статута ВКЛ. Кириллица интересна постольку, поскольку она “традиционна”, иначе она не нужна, так как уже есть нормальная латиница.
>Як [zh] магло ператварыцца ў [sk], містэр Galaxy Brain? Што гэта за працэс пераходу [h] у [k]?
Сам выдумляй чарговы "фонэтычны зокон". Факт застаецца фактам, Шатэрнік фіксуе:
>бразкалка
>бразкая
А не "бразґалка/бразґае".
>трэба чытаць як бра[zg]аць
Раскажы гэта носьбітам гэтай гаворкі, якія не ў стане ґ вымавіць.
Ну сена, а чаго ж яшчэ.
>>6820
>Факт застаецца фактам
Факт застаецца фактам: у друкарні не было літары ґ. А цяпер можаш выдумляць самыя феерычныя фонэтычныя законы, на гэтай падставе.
>Раскажы гэта носьбітам гэтай гаворкі, якія не ў стане ґ вымавіць.
Зараз раскажу, толькі сьпярша перагавару з Іхціандрам і зь цёмнымі эльфамі. Якія таксама існуюць толькі ў тваёй хворай фантазіі, бг-г.
>>6821
>Ну сена, а чаго ж яшчэ.
Аўса.
>>6821
>Факт застаецца фактам: у друкарні не было літары ґ.
...але пацвердзіць гэтую фантазію ты не ў стане.
Як і растлумачыць, чаго ж тады ґ замянілі на к, а не г.
>сьпярша перагавару з Іхціандрам і зь цёмнымі эльфамі.
Юрэц, ты бы сваёй фантазіяй заняўся спачатку.
>...але пацвердзіць гэтую фантазію ты не ў стане.
У савецкай беларускай мове г абазначае і гук [ґ], і гук [г], так? Бірыла піша, што так.
Таму by default, калі ў любой выдадзенай кнізе мы не бачым літары ґ, мы аўтаматычна прымаем як факт, што ў ёй гук [ґ] і гук [г] абазначаны адной і той жа літарай.
Пакажы мне літару ґ у Шатэрніка ў пары іншых слоў з гэтага слоўніка, і тады я прыму арґумэнт, што іменна ў браз_аць Шатэрнік зафіксаваў вымову з [h].
>>6822
>Юрэц, ты бы сваёй фантазіяй заняўся спачатку.
Маня, сваёй фантазіі даеш тут волю ты, а ня я. Паглядзі на сябе, як ты вядзеш дыскусію: спачатку прыдумляеш з галавы нейкую тэзу: “беларусы не вымаўляюць ґ”. Потым на довады, якія гэтаму супярэчаць, ты прыдумляеш з галавы новую тэзу, што “гэта іх у панскай Польшчы навучылі паны, але на усходзе Беларусі так не гавораць”. Калі табе даюць слоўнік Сеньненшчыны, ты зноў з галавы прыдумляеш новую тэзу, што “анягож, навучыліся за столькі гадоў пры савецкай уласьці, а запраўды ж беларусы вымаўляць [ґ] ня ўмеюць”. Гэта не дыскусія, а балаган, і паслаць нахуй за такое ня грэх.
>Таму by default, калі ў любой выдадзенай кнізе мы не бачым літары ґ, мы аўтаматычна прымаем як факт, што ў ёй гук [ґ] і гук [г] абазначаны адной і той жа літарай.
Дык а пры чым тут бразкалка і бразкае?
>спачатку прыдумляеш з галавы нейкую тэзу: “усе беларусы вымаўляюць ґ”
>пачынаеш шукаць сістэмнасцьтм у гаворцы савецкіх рускамоўных іхціяндраў
>прыдумляеш з галавы новую тэзу, што “гэта табе іхціяндры расказалі”
>пасылаеш
Юрэц — балаганшчык.
Ну если латиницу хотите, то ниже текст на латинице (не расширенная).
Подсказки к чтению:
h - модификатор согласных, переводит s, z, c, q в зону шипящих, g в фрикатив
i - модификатор согласных, придаёт мягкость
v - ў
w - в
q - аффриката дз (в тексте не встречается)
Остальное стандартно.
My, bielorusy – miyrnyje liudiy,
Serdcam oddanyje rodnoj ziemliy,
Shchyro siabrujem, siyly ghartujem
My v pracowitoj, wolinoj semji.
Slawsia, ziemliy nashej swietloje jmia,
Slawsia, narodow braterskiy sojuz!
Nasha liubiymaja, mati-Rodiyma,
Wechno zhywiy j kwiytniej, Bielorusi!
Razom z bratamiy muzhno wiekamiy
My boroniyliy rodny porogh
U biytwax za woliu, biytwax za doliu
Swoj zdobywaliy stiagh pieremogh!
Slawsia, ziemliy nashej swietloje jmia,
Slawsia, narodow braterskiy sojuz!
Nasha liubiymaja, mati-Rodiyma,
Wechno zhywiy j kwiytniej, Bielorusi!
Druzhba narodow – siyla narodow –
Nash zapowietny, soniechny shliax.
Ghordo zh uzwiysia, v jasnyje wysiy,
Stiagh pieremozhny – radosti stiagh!
Slawsia, ziemliy nashej swietloje jmia,
Slawsia, narodow braterskiy sojuz!
Nasha liubiymaja, mati-Rodiyma,
Wechno zhywiy j kwiytniej, Bielorusi!
Ну если латиницу хотите, то ниже текст на латинице (не расширенная).
Подсказки к чтению:
h - модификатор согласных, переводит s, z, c, q в зону шипящих, g в фрикатив
i - модификатор согласных, придаёт мягкость
v - ў
w - в
q - аффриката дз (в тексте не встречается)
Остальное стандартно.
My, bielorusy – miyrnyje liudiy,
Serdcam oddanyje rodnoj ziemliy,
Shchyro siabrujem, siyly ghartujem
My v pracowitoj, wolinoj semji.
Slawsia, ziemliy nashej swietloje jmia,
Slawsia, narodow braterskiy sojuz!
Nasha liubiymaja, mati-Rodiyma,
Wechno zhywiy j kwiytniej, Bielorusi!
Razom z bratamiy muzhno wiekamiy
My boroniyliy rodny porogh
U biytwax za woliu, biytwax za doliu
Swoj zdobywaliy stiagh pieremogh!
Slawsia, ziemliy nashej swietloje jmia,
Slawsia, narodow braterskiy sojuz!
Nasha liubiymaja, mati-Rodiyma,
Wechno zhywiy j kwiytniej, Bielorusi!
Druzhba narodow – siyla narodow –
Nash zapowietny, soniechny shliax.
Ghordo zh uzwiysia, v jasnyje wysiy,
Stiagh pieremozhny – radosti stiagh!
Slawsia, ziemliy nashej swietloje jmia,
Slawsia, narodow braterskiy sojuz!
Nasha liubiymaja, mati-Rodiyma,
Wechno zhywiy j kwiytniej, Bielorusi!
>сталоўка
зноў недалужная рэдакцыя нашай нівы ужывае рускія жаргонныя слоўцы і канцыярызмы.
да таких выражений нет в белорусском языке, а слова "молочка" и прочие "заочка", "побочка" и и тп- эти слова созданы не в белорусской словаутваральнай модели. это галимые кальки. если это всё тянуть в белорусский язык, то судьба у него быть в тени русского языка в виде испорченного русского
когда языковое сообщество живое, новые слова и выражения появляются/откапываются сами по инерции.
Проблема белорусского вообще не в этом, а в том, что даже у эсперанто есть более внятная эстетика и философия, идея назовём.
Надо навести порядок в мета-позиционировании белорусской идеи, посыла, белорусского мира, если угодна, а гэтага ня будзе пока основные активисты беламовы будут форсить этот кринжовый литовский миф.
>кринжовый литовский миф.
какай нахуй миф? какой нахуй метопосыл? ты говоришь по русски потому что тебя так мама с папой научили с рождения и в школе, а не потому что какой там нахуй метопосыл хуесыл и прочий миф есть.
Даже в Уэльсе, где языковая политика очень грамотная и хорошо спонсируются, плюс можно взять в расчет очень высокую мотивированность многих валлийцев в сохранении языка, и даже там, в Уэльсе больше двух третей самих валлийцев не говорит по валлийски, ограничиваясь англом, и само число владеющих языком остается в несколько стагнирующе-стабильном состоянии.
Ирландский не смогли уберечь, притом, что на возрождении его очень много ресурсов тратится, на нем все равно говорят исключительно в паре десятков деревень, и то, чем они говорят, можно назвать ирландским лишь с натяжкой.
Как вообще возможно возродить язык в СНГшной ВСЖ системе, раз даже в развитых странах, где очень бережно и заботливо относятся к малым языкам, сложно поддерживать их даже в таком полуживом кататоническом состоянии.
Даже Зион Поздняков или Тихановская даже при желании не смогут это сделать
смирись, белопидорашка. твоя недонация - результат тройничка с участием поляков, литовцев и руси.
>Даже Зион Поздняков или Тихановская даже при желании не смогут это сделать
Один гос язык во всех сферах. вот и весь рецепт. если ты с детского сада. школы и университета получаешь образование на одном языке, смотришь мультики на нём, фильмы, читаешь книги то ты и будешь на нём говорить.
боюсь представить результат чего твоя недонация.
>Один гос язык во всех сферах
никому не нужно
>с детского сада. школы и университета получаешь образование на одном языке
невозможно в белопидорахии
>смотришь мультики на нём, фильмы, читаешь книги
какие, интересно? старых белопидорахинских поэтов?
дурачёк, ты хоть понимаешь что твой гавкающий, проглатывающйи слова нахрюк это вообще гибрид собачьего лая, немецкого и французского язык с языками иных малых народов?
сын шлюхи, я не собираюсь тратить своё время в спорах с тобой. можешь не развивать тему, сын шлюхи.
> проглатывающйи слова
это признак развитого языка, в отличие от искусственно созданного белопидорахинского языка. взяли украинский, польский, литовский и немного русского, смешали как попало, и получилась сепаратистская нелегитимная белопидорахинская республика.
белопидораха бомбит. ничего, ничего, как только россия проебёт войну, польша с литвой и украиной заберут свои исконные территории и сепаратисткого пахананата белопидорахии
белопидораха, ты лукашу отчитался за поход в туалет? новый анальный чип бульба 3.0 уже установил в свой rectum?
уж кто но не хохлам предъявлять нам претензии, сами продукт ленинской политики. причём явный, ибо постоянно пидорасит их на национальной почве то с венграми. то с хуенграми. то с москалями. то поляками, ибо имеют в составе чужие этнические земли.
адчытаюзь перат табой кахда в ачырыдной раз выябу тваю мамашу, сын шлюхы
btw 3 пик делал я
вас там сколько
>Ирландский не смогли уберечь, притом, что на возрождении его очень много ресурсов тратится, на нем все равно говорят исключительно в паре десятков деревень, и то, чем они говорят, можно назвать ирландским лишь с натяжкой.
Я где-то читал материал, как какой-то белорус шлялся по Ирландии и пытался заговорить по-ирландски с населением. А потом в Беларуси пытался говорить с людьми по-белорусских. Короче, сравнение не в пользу Ирландии.
Похожесть языков была бедой при русификации, но она обернётся преимуществом при дерусификации. Нужна только политическая воля и больше ничего. Мер можно навыдумывать вагон и маленькую тележку при желании.
Навскидку: можно белорусизировать армию и полицию в первую очередь. Скажем, за год. Тупо насильно. Приказом. И что они сделают? Взбунтуются? Да хренушки.
Или взять и сократить преподавание русской литературы в школе до тупо нуля. И что, ты представляшь себе несчастных мам с плакатами «А ну быстро преподавайте нашим детям Пушкина!» в пикетах? Я - нет.
Даже таких дешёвых мер придумать можно кучу. А выдели мне денег из казны в разумных количествах, я тебе такую белорусизацию устрою, что ты охуеешь.
Не знаю, сложно очень такое реализовать на практике, когда русский уже занимает слишком доминирующую роль.
Начиная даже с того, что далеко не всем это будет приятно в Белорашке. Даже в стране 404 до 24 февраля, несмотря на то, что украинский находясь под очень сильным покровительством государства, все равно во многом проигрывал русскому, особенно на востоке и в Киеве, где он занимал прочнейшие позиции. И это после десятилетия последовательной дерусификации. И это при живом более менее украинском.
Бля максимально по-совковому командно-контрольная дерусификация, это может неиронично привести к отторжению белорусского большинством быдла белорусского.
Можно ожидать прямо противоположного.
Если к тому же массово белоруссизировать, большинство людей не будет по особенному разбираться, и будут говорить на белорашинском с сильнейшим субстратным влиянием русского, и это будет почти тот же русский, но писька с боку.
Я даже смотрел за вашими змагарскими блогерами, и у них просто куча ошибок в мове, в особенности в произношении.
>Если к тому же массово белоруссизировать, большинство людей не будет по особенному разбираться, и будут говорить на белорашинском с сильнейшим субстратным влиянием русского, и это будет почти тот же русский, но писька с боку.
С этим я согласен. Тут надо с умом подойти. Начать с того, чтобы хотя бы в школе произношению уделять время. Но опять же это зависит от политической воли и от того, кто возьмётся за дело — разумные люди или дураки.
>Бля максимально по-совковому командно-контрольная дерусификация, это может неиронично привести к отторжению белорусского большинством быдла белорусского.
Народ никто трогать не будет. Затронут часть народа в погонах, эти перетопчутся. Человек, который говорит, что готов за народ воевать, но который не готов документ составить по-белорусски, скорее всего, пиздабол. На мороз его. Да и если он хотя бы хорошистом в школе был, он уже знает белорусский язык. Если надо подучить, так пускай подучит.
>>6943
>Я даже смотрел за вашими змагарскими блогерами, и у них просто куча ошибок в мове, в особенности в произношении.
Хорошо подметил. Я сам готов терпеть ошибки в мове на протяжении года. Или двух. Но если годами качество языка паршивое, то очевидно, что для человека мова это что-то вроде флажка, которым он иногда помахивает, и этот человек живёт во лжи. Терпеть таких не могу.
Некаторыя б і Коласа з Зарэцкім зарэдагавалі, балаганшчыкі недалужныя.
Мова НН далёкая ад ідэалу, а частка артыкулаў увогуле гуглам перакладаецца, не спрачаюся.
А мы проста забаронім усё расейскае. Штраф за расейскую, як за брыдкую лаянку. Мабыць падаткі нават адменім.
>как вы собираетесь оживлять белорусский язык.
Не згодны з тэзісам. Беларуская мова жывая, як бы не здавалася некаторым. Школы працуюць, СМІ пішуць, кнігі, падручнікі выдаюцца, дзеці на ёй гавораць. Не вельмі шмат у % ад усяго насельніцтва, але дастаткова ў абсалютных ліках, каб мова не "памёрла".
Да таго ж, беларуская — не ірландская/валійская/корнская. Кельцкія мовы не падобныя да англійскай, англамоўным кельтам цяжка іх вучыць з нуля. Беларуская ж — найбліжэйшая з усіх літаратурных моў да рускай. Абсалютнай большасці беларусаў дастаткова крыху згадаць школьны курс беларускай мовы, значнай колькасці — гаворкі бабуль-дзядуль, а то і бацькоў, проста крыху пагрузіцца ў моўнае асяроддзе, каб пачаць праз год-два гаварыць на неблагой беларускай. Гэта выключна пытанне матывацыі.
Я бачыў, як некаторыя ў жніўні 2020 паставілі сабе за мэту перайсці на беларускую. І як цяпер гавораць і пішуць, што той Колас з Зарэцкім. Што маладыя, што пенсіянеры.
>в отличие от искусственно созданного белопидорахинского языка.
Класічнае пытанне гэтых стужак: хто і калі "штучна" стварыў беларускую мову?
Трэба стварыць раёны талерантнасьці для нацыянальных і сэксуальных меньшасьцяў, са школамі дзе настаўнікі муслімы гомасэксуалы будуць выкладаць усе па-расейску. Кожную школу, дзе бацькі абяруць расейскую языку, ператвараць у школу талерантнасьці. Тады бацькі самі будуць стрымліваць адзін аднаго, каб толькі школу на языку не перавялі.
Я раньше был против перехода на латиницу, но после 24 февраля 2022 года понял, что не всё так однозначно.
Kali pisać łacinkaj, možna być padobnym na sviadomaha biełarusa, navat nia viedajučy movu.
>Похожесть языков была бедой при русификации, но она обернётся преимуществом при дерусификации.
Жэстачайшэ двачую.
Ну вось прыклад тэкста ад адной жанчынкі, якая напачатку 21-га паставіла за мэту перайсці на беларускую і заадно асвяжыць у памяці словы, якія гадоў 50 таму ад сваіх бабуль чула (жанчынка з Магілёўшчыны, слоўцы бываюць цікавыя):
Прыдумаў наш Грышка высветліць хто ў вёсцы найсмачнейшыя дранікі пячэ. То ўчора панабівалася яму ў хату процьма народу, прынеслі кожны сваё, расселіся і пайшла бяседа.
- Адарка, чаго цябе ванцак носіць? Падсабі-ка, дай цырату пакласці, а то мужыкі ўвесь стол загваздаюць. І пасунь той гляк з гарэлкай, мне міску з дранікамі няма куды ставіць!
- Ці ж гэта дранікі?! З выгляду – камы! Як слімакі разлезлыя.
- Нявестка мая, ацесліўка крыварукая, так гатуе. Узяла абы якую бульбу, ды шчэ мукі сыпанула!
- Во дурніца, хто ж муку дадае?! Каб дранік хрусткі быў толькі бульба ды соль трэба!
- А я заўжды трошкі цыбулі кідаю, каб не цямнелі. І прысмак такі з’яўляецца – ммм!
- Цыбулю?! От я думаю, чаго твае драчоны шманяць як казліны хвост! Каб белыя былі, укінь ты лепш лыжку смятаны!
- Ганна, вятры цябе вазьмі! Ты ж на першым драніку ўжо сядзіш, а ўсё малоціш ды малоціш! Поперак сябе шырэй, як толькі пад табой зэдлік не падломіцца!
- Любіш парады даваць – любі і ў дупу хадзіць, Міцяй. Ты як раз у любую ўціснешся, здыхлік неўмяручы. Прыгожая постаць, каб ты ведаў, гэта калі ёсць чым патрэсці, а не чым паргукацець.
- А чые гэта таўсценныя аладкі? Твае, Мацеіха?
- Дзе ты, кабыла сляпая, аладкі ўбачыла?! Гэта сеніцкія дранікі*, з содай. Пакаштуй, за вушы не адцягнеш!
- Мо то ён і нічога, але гэта ўжо не дранік, то аладка бульбяная!
- А па мне дык з тварагом – самае тое! Каб ён шчэ крохкі такі быў, з бубкамі.
- Забі зяпу, балалайла! Дранік – гэта бульба і соль. Астатняе – НЕ дранік!
- Ты і яйка не кладзеш, Анціпка? Бяз яйка дранікі разлезуцца!
- Кажу ж, дранік – то бульба і соль. Больш нічога ня трэ!!!!!
- Во завёў катрынку, «бульба-ды-соль»! Змоўкні ўжо, абрыдзеў! Прынёс тут нешта засмяглае, разгрызці немагчыма.
- Адчапіся, Алеся, ці ж не відно, што ў чалавека клямка запала! Налі яму гарэлкі, мо папусціць.
- А я дык шчэ даю ў дранік смажаную на дробных скварках цыбулю…
- Няма гавэнды! Ты б шчэ капыты ў бульбу пакрышыла і сказала, што гэта таксама дранік!..
О, мілы майму сэрцу, бясконцы і шчыры бульбасрач! Як без цябе, калі суседаў кавалак, мабыць, і ласы, а вось сапраўдны ДРАНІК зрабіць - ніхто акрамя цябе самога ня здольны!
Ну вось прыклад тэкста ад адной жанчынкі, якая напачатку 21-га паставіла за мэту перайсці на беларускую і заадно асвяжыць у памяці словы, якія гадоў 50 таму ад сваіх бабуль чула (жанчынка з Магілёўшчыны, слоўцы бываюць цікавыя):
Прыдумаў наш Грышка высветліць хто ў вёсцы найсмачнейшыя дранікі пячэ. То ўчора панабівалася яму ў хату процьма народу, прынеслі кожны сваё, расселіся і пайшла бяседа.
- Адарка, чаго цябе ванцак носіць? Падсабі-ка, дай цырату пакласці, а то мужыкі ўвесь стол загваздаюць. І пасунь той гляк з гарэлкай, мне міску з дранікамі няма куды ставіць!
- Ці ж гэта дранікі?! З выгляду – камы! Як слімакі разлезлыя.
- Нявестка мая, ацесліўка крыварукая, так гатуе. Узяла абы якую бульбу, ды шчэ мукі сыпанула!
- Во дурніца, хто ж муку дадае?! Каб дранік хрусткі быў толькі бульба ды соль трэба!
- А я заўжды трошкі цыбулі кідаю, каб не цямнелі. І прысмак такі з’яўляецца – ммм!
- Цыбулю?! От я думаю, чаго твае драчоны шманяць як казліны хвост! Каб белыя былі, укінь ты лепш лыжку смятаны!
- Ганна, вятры цябе вазьмі! Ты ж на першым драніку ўжо сядзіш, а ўсё малоціш ды малоціш! Поперак сябе шырэй, як толькі пад табой зэдлік не падломіцца!
- Любіш парады даваць – любі і ў дупу хадзіць, Міцяй. Ты як раз у любую ўціснешся, здыхлік неўмяручы. Прыгожая постаць, каб ты ведаў, гэта калі ёсць чым патрэсці, а не чым паргукацець.
- А чые гэта таўсценныя аладкі? Твае, Мацеіха?
- Дзе ты, кабыла сляпая, аладкі ўбачыла?! Гэта сеніцкія дранікі*, з содай. Пакаштуй, за вушы не адцягнеш!
- Мо то ён і нічога, але гэта ўжо не дранік, то аладка бульбяная!
- А па мне дык з тварагом – самае тое! Каб ён шчэ крохкі такі быў, з бубкамі.
- Забі зяпу, балалайла! Дранік – гэта бульба і соль. Астатняе – НЕ дранік!
- Ты і яйка не кладзеш, Анціпка? Бяз яйка дранікі разлезуцца!
- Кажу ж, дранік – то бульба і соль. Больш нічога ня трэ!!!!!
- Во завёў катрынку, «бульба-ды-соль»! Змоўкні ўжо, абрыдзеў! Прынёс тут нешта засмяглае, разгрызці немагчыма.
- Адчапіся, Алеся, ці ж не відно, што ў чалавека клямка запала! Налі яму гарэлкі, мо папусціць.
- А я дык шчэ даю ў дранік смажаную на дробных скварках цыбулю…
- Няма гавэнды! Ты б шчэ капыты ў бульбу пакрышыла і сказала, што гэта таксама дранік!..
О, мілы майму сэрцу, бясконцы і шчыры бульбасрач! Як без цябе, калі суседаў кавалак, мабыць, і ласы, а вось сапраўдны ДРАНІК зрабіць - ніхто акрамя цябе самога ня здольны!
>А па мне дык з тварагом – самае тое!
>шманяць як казліны хвост
>Забі зяпу
Ну і дыялёґ, аж брыдка чытаць. Такія дачыненьні між людзей уважаюцца за нормальныя на Магілёўшчыне?
Энівэй, майнэ рэспэктірунґ таму скорапісцу, хто ўсё гэта запісаў. Але наўрад ці ён гэта запісаў. Проста напісаў сачыненьне па мотывах недзе пачутых абласных слоў.
После таких законов белорусы сами попросят Россию взять их себе. Собственно из-за таких же дебильных законов на Украине и случилося 24 февраля.
После таких законов белорусы сами попросят Россию взять их себе. Собственно из-за таких же дебильных законов на Украине и случилося 24 февраля.
>Так а с чего, собственно, начать учить беларускую мову, если сам не беларус?
“Белорусский язык. Для говорящих по-русски”, Аляксандр Крывіцкі, Арнольд Міхневіч, Аляксандр Падлужны.
>И как учить так, чтобы по минимуму пересекаться с наркомовкой и побольше читать и слушать на тарашкевице?
Качать изданные дореформенным правописанием книги и газеты на тарашкевице с knihi.com. Насчёт слушать не знаю. Возможно, старые материалы с Радио Свобода. Новые лучше не трогать, сейчас там полно ведущих с кривым белорусским языком и мерзким акцентом.
>И как потом, когда уже удастся усвоить значительную часть лексики и языковых норм, сделать так, чтобы мыслить на белорусском, а не подбирать слова, переводя их с русского, то есть переключиться на беларускую мову так, будто я только её с детства и знаю?
Як-жа нам зблізіць нашу літаратурную мову з мовай народнай? Як захаваць яе дух, яе асаблівасьці, - як навучыцца пабеларуску думаць, пісаць, гаварыць ды ня зьбівацца на чужое?
Рада тут можа быць толькі такая. Хто ня мае магчымасьці вучыцца ў самога народу, той павінен уважна чытаць народную вусную творчасьць у форме песень, казак, загадак, прыказак, дзе мова шліфавалася соткі год, а чытаючы, старанна адзначаць усё асаблівае, цікавае, беларускае, - свае словы, звароты, сынтаксычныя формы. А потым трэба ведаць граматыку мовы, як школьную, так і навуковую, якая навукова знаёміць з фактамі мовы. Школьная граматыка знаёміць нас з агульнапрынятымі фактамі, а навуковая граматыка высьвятляе ўсе асаблівасьці мовы ў іх гістарычным разьвіцьці. Такое сьвядомае станаўленьне да фактаў свае роднае мовы памагае выпрацаваць у сабе пэўнае чуцьцё мовы або тое, што немцы называюць Sprachgefuehl. Гэтае чуцьцё асаблівасьцяй свае роднае мовы становіцца ў вялікай прыгодзе тады, калі думка, шырэючы ды йдучы ў глыб, шукае новых зваротаў у мове, калі трэба знайсьці сувязь паміж матар'яльным і разумовым (конкрэтным і абстрактным) значэньнем паасобных слоў і цэлых моўных зваротаў (Язэп Лёсік, “Некаторыя ўвагі да беларускае літаратурнае мовы”).
Я сам так поступаю время от времени, читая тексты на других языках, но собираюсь так делать и с белорусским.
>Простите за такой неконкретный вопрос, просто интересно, возможно ли такой трюк провернуть с мозгом.
Хороший вопрос. Я думаю, что это сделать трудно, но можно. См. рекомендации от Лёсика выше. Можно уже опираться не только на записи фольклора, как рекомендует Лёсик, но и на тексты писателей, которые писали хорошим языком. Самые топовые в этом отношении Максим Горецкий и Михась Зарецкий. Янка Купала тоже более-менее неплох. У современных авторов белорусскому языку лучше не учиться. Разве что у Юрия Пацюпы, у него можно.
И ещё одна вещь (которую, впрочем, знает каждый, глубоко изучающий любой иностранный язык): нужно уметь выслеживать в своей речи фраземы (отличать их от свободных словосочетаний) и, говоря по-белорусски, не переводить эти фраземы пословно, а искать их эквиваленты в белорусском языке. Тут сильно может помочь обычный русско-белорусский словарь, «сталинский» 1954 года. В нём уделяется этому внимание. Также рекомендую статью “З трасянкі на мову” Юрия Пацюпы, да и вообще все его статьи, так как пишет он в основном на тему чистоты языка. Также “Маленькі маскоўска-беларускі (крывіцкі) слоўнічак фразэолёгічны і прыказкаў ды прывітаньні, зычэньні і інш.” Яна Станкевича, да и вообще все его статьи, удобно собранные в несколько книжек. Про “Культуру мовы” (Сцяцко) не могу ничего сказать, так как только знаю про эту книжку, но не ознакомился с ней ещё.
>Так а с чего, собственно, начать учить беларускую мову, если сам не беларус?
“Белорусский язык. Для говорящих по-русски”, Аляксандр Крывіцкі, Арнольд Міхневіч, Аляксандр Падлужны.
>И как учить так, чтобы по минимуму пересекаться с наркомовкой и побольше читать и слушать на тарашкевице?
Качать изданные дореформенным правописанием книги и газеты на тарашкевице с knihi.com. Насчёт слушать не знаю. Возможно, старые материалы с Радио Свобода. Новые лучше не трогать, сейчас там полно ведущих с кривым белорусским языком и мерзким акцентом.
>И как потом, когда уже удастся усвоить значительную часть лексики и языковых норм, сделать так, чтобы мыслить на белорусском, а не подбирать слова, переводя их с русского, то есть переключиться на беларускую мову так, будто я только её с детства и знаю?
Як-жа нам зблізіць нашу літаратурную мову з мовай народнай? Як захаваць яе дух, яе асаблівасьці, - як навучыцца пабеларуску думаць, пісаць, гаварыць ды ня зьбівацца на чужое?
Рада тут можа быць толькі такая. Хто ня мае магчымасьці вучыцца ў самога народу, той павінен уважна чытаць народную вусную творчасьць у форме песень, казак, загадак, прыказак, дзе мова шліфавалася соткі год, а чытаючы, старанна адзначаць усё асаблівае, цікавае, беларускае, - свае словы, звароты, сынтаксычныя формы. А потым трэба ведаць граматыку мовы, як школьную, так і навуковую, якая навукова знаёміць з фактамі мовы. Школьная граматыка знаёміць нас з агульнапрынятымі фактамі, а навуковая граматыка высьвятляе ўсе асаблівасьці мовы ў іх гістарычным разьвіцьці. Такое сьвядомае станаўленьне да фактаў свае роднае мовы памагае выпрацаваць у сабе пэўнае чуцьцё мовы або тое, што немцы называюць Sprachgefuehl. Гэтае чуцьцё асаблівасьцяй свае роднае мовы становіцца ў вялікай прыгодзе тады, калі думка, шырэючы ды йдучы ў глыб, шукае новых зваротаў у мове, калі трэба знайсьці сувязь паміж матар'яльным і разумовым (конкрэтным і абстрактным) значэньнем паасобных слоў і цэлых моўных зваротаў (Язэп Лёсік, “Некаторыя ўвагі да беларускае літаратурнае мовы”).
Я сам так поступаю время от времени, читая тексты на других языках, но собираюсь так делать и с белорусским.
>Простите за такой неконкретный вопрос, просто интересно, возможно ли такой трюк провернуть с мозгом.
Хороший вопрос. Я думаю, что это сделать трудно, но можно. См. рекомендации от Лёсика выше. Можно уже опираться не только на записи фольклора, как рекомендует Лёсик, но и на тексты писателей, которые писали хорошим языком. Самые топовые в этом отношении Максим Горецкий и Михась Зарецкий. Янка Купала тоже более-менее неплох. У современных авторов белорусскому языку лучше не учиться. Разве что у Юрия Пацюпы, у него можно.
И ещё одна вещь (которую, впрочем, знает каждый, глубоко изучающий любой иностранный язык): нужно уметь выслеживать в своей речи фраземы (отличать их от свободных словосочетаний) и, говоря по-белорусски, не переводить эти фраземы пословно, а искать их эквиваленты в белорусском языке. Тут сильно может помочь обычный русско-белорусский словарь, «сталинский» 1954 года. В нём уделяется этому внимание. Также рекомендую статью “З трасянкі на мову” Юрия Пацюпы, да и вообще все его статьи, так как пишет он в основном на тему чистоты языка. Также “Маленькі маскоўска-беларускі (крывіцкі) слоўнічак фразэолёгічны і прыказкаў ды прывітаньні, зычэньні і інш.” Яна Станкевича, да и вообще все его статьи, удобно собранные в несколько книжек. Про “Культуру мовы” (Сцяцко) не могу ничего сказать, так как только знаю про эту книжку, но не ознакомился с ней ещё.
>После таких законов белорусы сами попросят Россию взять их себе.
Из-за одной только латиницы? Азербайджанцы не попросили, молдаване не попросили, узбеки не попросили, тукрмены не попросили, а ведь все они раньше писали на кириллице, а потом перешли на латиницу. Да это же и вообще, по сути, довольно мелкая вещь. Ну латиница и латиница, в чём проблема-то?
>Собственно из-за таких же дебильных законов на Украине и случилося 24 февраля.
Да России разве нужен какой-то повод, чтобы напасть на соседа? Я тебя умоляю. Россия это как тот браконьер из “Саус Парка”: бахает из ружья, когда захочет, и считает, что достаточно перед этим крикнуть “Кажется, они собираются на нас напасть!”, и всё в порядке.
>дебильных законов на Украине
Чё там за дебильные законы-то были? Там же не было жёстких особо запретов, а только расширили языковые вариации типа правописания греческих слов с Ѳ через т.
"Азербайджанцы не попросили, молдаване не попросили, узбеки не попросили, тукрмены не попросили, а ведь все они раньше писали на кириллице".
Ну ты и тупой сравнивать азербайджанцев и узбеков, говорящих на своем языке, народов совершенно другой культуры и белорусов. А у молдаван между прочим из-за перехода на латиницу случилось Приднестровье. Хотя тут речь не только о латинице, латиница ведь предполагается только частью новой языковой политики.
"Да России разве нужен какой-то повод, чтобы напасть на соседа?"
24 февраля это уже следствие, а изначально дебильная украинская националистическая политика стала причиной для епаратизма на Донбасе.
Як ваши драныкы? Смятанай мажице?
Ну под дебильными законами я имею в виду в целом языковую политику, в частности отмену региональных языков сразу после Майдана.
Азербайджанский один из языков России, притом в России до сих пор преподают его кириллический вариант. А тащемта в остальном вы тоже перетолстили.
Их не отменили и они ещё долгое время продолжали действовать, а обучение другим и на других языках продолжалась.
Хотя вообще я поддерживаю развитие белорусского и украинского языка, честно говоря даже не долюбливаю русскоговорящих украинцев (я с Украины), ну ладно еще русскоговорящих, но когда этнические украинцы не хотят знать украинский и вообще против украинского это для меня дико, это же относится и к другим народам похуистически относящимся к своим языкам, но при всем моей антипатии к данным товарищам я не считаю нужным навязывать им язык, значит такова судьба этого языка - кануть в лету на данной территории, хорошо если хоть язык изучается в школе, поддерживается какая-то литература, фольклор, и на том спасибо, как говорится, но навязывать не нужно.
Вот этому, фикс:
Хотя вообще я поддерживаю развитие белорусского и украинского языка, честно говоря даже не долюбливаю русскоговорящих украинцев (я с Украины), ну ладно еще русскоговорящих, но когда этнические украинцы не хотят знать украинский и вообще против украинского это для меня дико, это же относится и к другим народам похуистически относящимся к своим языкам, но при всем моей антипатии к данным товарищам я не считаю нужным навязывать им язык, значит такова судьба этого языка - кануть в лету на данной территории, хорошо если хоть язык изучается в школе, поддерживается какая-то литература, фольклор, и на том спасибо, как говорится, но навязывать не нужно.
Рада отменила, хотя Турчинов и не подписал, но уже какая разница, восток Украины и Крым бурлил, вообще не нужно было поднимать эту темы сразу после Майдана. А потом их совсем отменили как и национальные школы (осталось только преподавание национального языка как предмета), это тоже странная политика для страны якобы желающей вернуть территории.
таксама ў сметнік трэба розныя "мінаблвыканкам", " лясгас", "мінаблаўтатранс" і іншыя савецкія скарачэнні.
>Такія дачыненьні між людзей уважаюцца за нормальныя на Магілёўшчыне?
Угу, а на Палессі адныя пэры і лорды свецкія размовы вядуць за кубачкам гарбаты.
>Але наўрад ці ён гэта запісаў. Проста напісаў сачыненьне па мотывах недзе пачутых абласных слоў.
->
>прыклад тэкста ад адной жанчынкі
Фенаменальныя здольнасці ўспрымання пісьмовай інфармацыі.
>Так а с чего, собственно, начать учить беларускую мову, если сам не беларус?
Некаторыя вучаць карэйскую, некаторыя латынь, некаторым цікавая беларуская.
>И как учить так, чтобы по минимуму пересекаться с наркомовкой и побольше читать и слушать на тарашкевице?
А навошта?
>И как потом, когда уже удастся усвоить значительную часть лексики и языковых норм, сделать так, чтобы мыслить на белорусском, а не подбирать слова, переводя их с русского, то есть переключиться на беларускую мову так, будто я только её с детства и знаю?
Як з любой іншай мовай: максімальна пагрузіцца ў моўнае асяроддзе. Пражывеш гадоў з 10 у амерыканскай глыбінцы — будзеш думаць па-англійску. Але навошта?
>яны жылі ў самы час калі гэты саецкі "новояз" ствараўся, таму яны таксама яго і ўжывалі. але то ня ёсць падставай каб гэта было нормай ў беларускай мове. "АД СЛОВА ЗУСІМ" !
Чаму? Тысказаў?
І што тады браць за эталон добрай мовы, калі не мову класікаў? Языццэ Станкеўчыка? Не, дзякуй. Мову Скарыны? Мову Статутаў?
>яны жылі ў самы час калі гэты саецкі "новояз" ствараўся
Дарэчы, першае выкарыстанне слова "сталоўка" фіксуецца ў 1905 годзе. Да савецкага "наваязу" яшчэ далёка было.
https://knihi.com/Ales_Harun/Maje_kolady_spz.html
Я пра тое, што ня варта ўжываць гэтыя савецкія канцылярызмы, рускія жарганізмы створаныя на падставе чужынскай словаўтваральнай мадэлі. Ня варта нам ўжываць розныя "санкцыёнкі, забаронкі, абаронкі, прымусоўкі, малочкі, завочкі і ішныя "калькі-калекі" і . Таксама слова ПРЫШПІЛЫ, ПРЫШПІЛЬНЫ.
замест прышпіла, прышпільны можна ужываць "кепік", "кеплівы", "кепны", бо кпіць то амаль тое што і "прікалываться" па руску.
>ня варта ўжываць гэтыя савецкія канцылярызмы
Гледзячы якія.
>рускія жарганізмы створаныя на падставе чужынскай словаўтваральнай мадэлі
Сталоўка-рыдлёўка-леснічоўка. Чым не беларуская словаўтваральная мадэль?
>>7012
>"кепік", "кеплівы", "кепны", бо кпіць то амаль тое што і "прікалываться" па руску.
Ужывай на здароўе. Усё адно калька.
>Фенаменальныя здольнасці ўспрымання пісьмовай інфармацыі.
Боже мой, да это же ПЕРЕФОРС! Пачнём з таго, што я ня веру, што размова была запісана спосабам стэноґрафіі, а значыць і ў існаваньне таго стэноґрáфа, які яе запісаў. Ні жанчынкі, ні мужчынкі.
>Некаторыя вучаць карэйскую, некаторыя латынь, некаторым цікавая беларуская.
Ён спытаў, з чаго пачынаць. Іншымі словамі, якімі матар’яламі карыстацца ў пачатку навучаньня. Праблемы з успрыманьнем пісьмовай інформацыі?
>>6999
>гэта не паланізм
Чаму не? Калі паглядзець у Беларускім корпусе, то выходзіць, што ўжываньне слова сталоўка супадае із спосабам, якім у польскай мове ўжываецца слова stołówka, а не із спосабам, якім столовка ўжываецца ў мове расійскай. (У польскай мове гэта нормальнае слова, а ў райсійскай мове размоўнае да сталовая.) Такім чынам маем:
У Палякоў:
у школе stołówka, дома jadalnia.
У Беларусаў:
у школе stałoŭka, дома stałovy pakoj. (Так, напрыклад, ужывае Максім Гарэцкі.)
Досыць падобна.
> читать и слушать на тарашкевице?
https://www.svaboda.org/Belarusian-language Сайт які пасьлядоўна трымаецца клясычнага правапісу.
https://knihi.com/storage/padrucnik/ - Мой улюблёны падручнік пра клясычны правапiс.
Райпішчэторг
Сульфа́т ци́нка, сернокислый цинк, ZnSO4 — цинковая соль серной кислоты, в виде порошка, состоящего из прозрачных, бесцветных кристаллов без запаха, но с резким и вяжущим вкусом.
Ну не знаю, мне как-то наркомовка привычнее, но многие мои друзья, которые худо-бедно знают родной язык, пишут классическим правописанием. На вопрос отвечают: "пук, так писали наши шизопредки."
> У кажнага свае прычыны.
Ну хорошо, если тебе не сложно, мог бы причины, по которым ты пользуешься ею?
>Ну хорошо, если тебе не сложно, мог бы причины, по которым ты пользуешься ею?
Потому что реформа 1933 года была насилием над языком, а русско-белорусский словарь 1953 года был сделкой с большевистским дьяволом.
В вопросе заимствования иностранных слов белорусский язык поставлен в зависимость от русского языка, и эту зависимость нужно сломать об колено.
> Потому что реформа 1933 года была насилием над языком
Ну да, наркомовка в своём изначальном виде была странной, но Лугабэ модернизировал правописание до удобоваримых.
> русско-белорусский словарь 1953 года был сделкой с большевистским дьяволом.
А иного выхода у БССР, которая была в составе СССР, не было. Банкет водили партийные деятели из Москвы. Всякое бывает, не надо было попадаться под немцев во времена БНР.
> В вопросе заимствования иностранных слов белорусский язык поставлен в зависимость от русского языка
Очень спорное утверждение во время, когда заимствования идут в основном из английского.
А вообще я понял тебя. Сорян, я зря начал спорить.
1. Taraškievica pasladoŭniej trymajecca fanetyki (asimilacyja zyčnych), što dapamahaje vyvučenniu movy z nula.
2. Užyvannie taraškievicy demanstruje sviadomuju palityčnuju pazicyju: suprać kamunistaŭ, za niezaležnasć. Ale pieradusim demanstruje nieabyjakavaść da nacyjanalnaj idei, bo čałaviek byvučyŭ jaje nie ŭ škole.
3. Hiper-kampensacyja. Čałaviek nia viedaŭ movy, a raptam zachapiŭsia biełaruščynaj, vyrašyŭ zasvoić bolš sviadomy varyjant.
>не надо было попадаться под немцев во времена БНР
ну так под них никто не попадался. Никто кинули через хуй БНР, а изза письма кайзеру Рада БНР распалась на две части и выступали за разные векторы развитися.
Нашел протобильборусов-булкохрустов до окультуривания Советами.
Могилевская губерния. Село Шапчицы, 1903 год.
Кста, как у вас избы/срубы называются? И почему не мазанки как у хохлов/пшеков?
Репортим, дружно репортим.
нет, пчёл. тут проскаківают темы і культуры і історіі, но тут не надо развівать обсужденіе этого потому что засірается тред.
по моему за всё время белоруских тредов мы стали знать больше про Беларусь и беларусскую культуру чем сами беларусы, так что посты про культуру нужны. Без этого не будет и лингвистики, потому что если выезжать только на одном контенте то это надо годный контент а на белорусском сейчас никто ничего не пишет не рассказывает поэтому надо смотреть в историю а чо так вышло
Беллоруссов тоже надо выводить в люди а то что под парашей сидят постоянно
Я магу размау"ляць па беларуску лепше чым добрая палцiна усёй Беларусi патаму што я сяжу у" гетаях трэдах, хаця б прывет и пака распавядаць магу гэтаксама.
>Я магу размау"ляць па беларуску лепше чым добрая палцiна усёй Беларусi патаму што я сяжу у" гетаях трэдах, хаця б прывет и пака распавядаць магу гэтаксама.
гагагага
алеее
Джва драныка са смятанай!
Таксама трэба было б пісаць яе ў формах абвеснага ладу другой асобы множнага ліку: сядзіцѐ, ляжыцѐ, каб адрозьневаць іх ад формаў загаднага ладу.
Мысьлі?
скула яго ведае. калі гаворыш па беларуску ня толькі на занятках дзесьці, дык ўжо сам ведаеш тады.
> сядзіцѐ, ляжыцѐ
мае свакі кажуць "сядзіцЁ, ляжыцЁ, глядзіцЁ, ясцЁ. то ўжо ад мясцовасці залежыць.
Чыкчырык!
>пошукава-выратавальны атрад
хіба нельга назваць проста "пошукавы" ? Ці калі яны зробяцца "пошукавым" дык тады ўжо ратаваць ня будуць як знайшлі?
Диакритика у "ŭ" - излишняя. В латинице аж три буквы, возникших из v - u, v, w. Как раз достаточно для тройки ""у", "ў", "в". По логике латинского языка, можно так: у=u, ў=v, а в =w как в германских, польском.
W ужывалася як V, бо ў польскіх друкарнях не было V. Пераход на V адбыўся ажно ў сярэдзіне 20 стагоддзя. Тым часам ŭ ужо укаранілася з 19 ст, стала адметнай рысый мовы. Позна мяняць.
w настолько же очевидное ў, насколько j -дж. Но всяко лучше, чем доп буква.
да ничего не поздно, у беларуси нету официальной латиницы (токмо транслитерация), это шанс установить логичный вариант.
Spačatku ŭ Biełarusi zjaviłasia łacinka, a potym jaje pierakłali na kiryłku dy abviescili aficyjnaj. Ludziam što karystajucca łacinkaj niazručna budzie čytać niešta novaje. Ab hetym sviedčyć ich niegatyŭnaja reakcyja na palički z ĺ, li.
Bolš aktualnym vygladaje pytannie paznačennia miakkasci:
sviet - śviet, nasiennie - nasieńnie, miakkasć - miakkaść.
Ja miarkuju varta zrabić jaje paznačennie nie abaviazkovym, kab tekst było prasciej pisać dy lepš vyhladaŭ.
Парушае фанэтычны прынцып. Удасканаленне рэдкіх дробязей на пісьме не пераважае ўскладнення правапісу і адыходу ад фанэтыкі.
зноў наша ніва
>завялі крыміналку
крыміналка, спаршкочнка, ваенка, пажарка, малочка, завочка, ГАНДОНЫ!!!!
Во шчэ:
>У Польшчы два беларусы скралі тавар у іншага кіроўцы проста на мытні
хіба гэта напісана чалавекам шт одумае па беларуску?
Наадварот, гэта звычайная практыка. У дробных выпадках удакладняць правапіс, каб значэньне слоў было больш ясным. Які фонэтычны прынцып гэты націск парушае? Ніякага.
Ты очевидно прав. Я даже тебе скажу, что сам долгое время так считал. У белорусов до 30-х годов были u, ŭ, w. Но в тридцатые годы какой-то молодёжный журнал начал форсить переход на u, ŭ, v. Вот тогда-то и была сделана ошибка. Нужно было оставить u, w в покое, а использовать v вместо ŭ. Её-то в типографиях найти была вообще не проблема.
Но упустили тогда эту возможность. А сейчас я противник что-либо менять. Начни менять, так полезут всякие дохера умные реформаторы со своими усовершенствованиями. И будет у нас десять латиниц вместо одной.
Нахуя вам бульбарусская мова? Это же мемный язык по большей части. Как ирландский в ирландии. Только вот там он поддерживается государством, однако всё равно не находит популярности. А тупорылое змагарье хочет возродить свой нахрюк в авторитарной помойке. Передумайте.
Как произошел переход названия страны Боброрусуссия в Белоруссия?
МАСКВАРОТЫМ НЕ АДКАЗВАЙЦЕ!
1280x720, 0:09
Мы бяларюсы мирная люцы
Как боброрусы уживаются с бульбокусами?
Не проецируй, блядорус
Хабарнік бярэ хабар і ўвесь час дрыжыць, каб яго не злавілі за вуса.
Не, ён бы парушаўся, калі мы б чулі адно, а пісалі другое, насуперак таму, што мы чуем.
Стаў лайк, естлі згодзен.
Такая бывае перад мяккім [в], а перад мяккім [л] яна не канечне мусіць быць.
Что за шиз серет тут уже неск тредов подряд?
завелась шлюха какая-то. она также была засвечена в ОБР треде под российским флажком, где также топила против беларуси за украину.
Если показать это видео рядовому мимокроку в Минске, сколько они поймут из песни?
А если поехать в условные Бешенковичи, где люди прямо змагары змагары и по беламове угарают, им будет ли легче понять эту песню на польском - сходу, без подготовки, чисто со своим белорусским багажом знаний?
ты заебал. посмотри на карте где бешенковичи находятся и там эту песню с сразу сходу на польском мало кто не поймёт.
> по беламове угарают
>чисто со своим белорусским багажом знаний
прямо змагары змагары могут и польский знать и украинский.
а вообще да смогут, если человек знает белорусский язык отлично и знает фонетический принцип польского языка типа "твар - тваж"
ПЕРАКОЧВАЙМАСЯ
ПЕРАКОЧВАЙМАСЯ
>>627641 (OP)
>>627641 (OP)
>>627641 (OP)
ПЕРАКОЧВАЙМАСЯ
ПЕРАКОЧВАЙМАСЯ
ПЕРАКОЧВАЙМАСЯ
Даўно заўважыў, што мусі пад уплывам расійскай мовы даволі мат людзей грэбуюць словам "баба"\ "дзед", ўважаючы іх занадта грубымі, і ўжываюць толькі "бабуля", "дзядуля".
А куды падзелася "палохаць"? Раптам засталося толкі "пужаць". Ад жаднага блогера не чуваць. Нават "лякаць" чутно часцей.
Пужаюць, пудзяць жывёлу, асабліва птушкі. Інфа 100%.
>Деякґыцека у "ŭ" - ызлешняя... можно так: у=u, ў=v, а в =w
u/ŭ mianiajecca ŭ zaliežnasci ad papiaredniaj litary:
- ad ukrainskaj
- pa ŭkrainskaj
Ujavim my zamianili ŭ na v ci w:
- ad ukrainskaj
- pa vkrainskaj
- pa wkrainskaj
Zmianilasia litara, i vyhladaje jak inšaje słova. Niechta nia znojdzie słova ŭ słoŭniku, sartyroŭka ŭ bazach dadzienych budzie nie pravilnaj (jaje machčyma vypravić zadaŭšy specyjalny moŭny collation u novaj versii).
Da taho ž zamiežniki nie buduć razumieć intuityŭna jak čytać. Pakul biełaruskaja adpaviadaje raspaŭsidžanym praviłam słavianskich moŭ. Heta tyčycca taksama ŭkrainskaha vynachodnictva z litaraj X: "vynaxodnictva". Kali chočacie vykarystoŭvać kiryličnuju X, a nie ŭžyvać H ci CH jak usie łacinkaa-słavianie, to zastavajciesia całkom na kirylcy.
Зуфалый, ялмужна, поневаж.
Чешский язык как локомотив западнославянской словесности века так до 16.
Самый распостранённый польский чехизм, это уласны (собственный).
Это копия, сохраненная 17 сентября 2023 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.