Это копия, сохраненная 25 августа 2023 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
https://anibel.net
https://m.vk.com/kinakipa / https://t.me/kinakipaby
https://www.kykymba.com
Вывучэньне
Падручнік для расейскамоўных (афiцыйны правапiс)
Белорусский язык для стран СНГ
Артаэпія (афiц.)
Беларуская мова (Янкоўскі)
Карысны для праверкі значэньня, правапiсу й дакладнасьці ўжываньня, але за часам крыху ня поўны (афiц.)
Тлумачальны слоўнік беларускае мовы ў пяці тамох (пад рэдакцыяй Крапівы)
Слоўнік безэквівалентнае лексыкі (афiц.)
Самабытнае слова (Шкраба)
Беларуская мова для лянівых
https://www.instagram.com/lohkaja_mova/
Артаграфія клясычнага правапiсу
Беларускі клясычны правапіс. Сучасная нармалізацыя
Гістарычны падручнік у выданьнях на лацінцы (да сучаснае зьмены w на v) i кірыліцы
Biełaruskaja hramatyka (Taraškiewič) / Беларуская граматыка, (Тарашкевіч)
Дапаможнікі, даступныя як кнігі й як падкасты на soundcloud
Жывая мова (Бушлякоў)
Па-беларуску зь Вінцуком Вячоркам, таксама даступна як плэй-ліст на youtube
Яшчэ дапаможнікі
https://bnkorpus.info/ - копус тэкстаў і пошук
З трасянкі на мову (Пацюпа), сэрыя пастоў
Моўны мануал (Саўка)
Не сьмяшыце мае прыназоўнікі, другая частка Па-беларуску
youtube плэй-лісты Мова пра мову й Мова са Свабодай (апошняе таксама канал у telegram)
Праверка правапісу (афiцыйнага й клясычнага)
http://dobrapis.belsat.eu (праз VPN)
Канвэртар альфабэтаў
http://slounik.org
https://baltoslav.eu/?mova=by
https://arabica.space/
Абарона моўных правоў
https://m.vk.com/umovymovy
Анляйн слоўнікі:
http://slounik.org
https://www.skarnik.by
https://verbum.by
https://glosbe.com
Усталёўвайце беларускую мову ў прыладах і праграмах, пашырайце яе ўжываньне й пераходзьце.
Вітаем!
Папярэдняя >>614656 (OP)
Няблагі каталёг. Варта неяк скараціць капялюш, даць спасылку на каталёг замест іншых старонак?
чё кык? чё тырмозок взял -то? так-то та, а ток -то нет, чё? Почему если русский говорит простым народным языком, то это похоже на блатное урчание?
я тъ грю, чё? ты чек или не чек?
I dzie jano ŭžyvajecca ŭ sensie płota?
Baču ŭžyvańnie ŭ dvuch sensach:
1) časovaje pamiaškańnie, šacior, pałatka
2) hałop, styl biehu kania ci byka.
каб не змаскаліцца ўшчэнт.
>руска-беларускі слоўнік
Усё добра, але на першым скрыне пераклад рускага слова на беларускую.
https://slovar.cc/rus/ushakov/414935.html
НАМЁТ
1. Рыболовная снасть, состоящая из мешкообразной сетки, прикрепленной к длинной жерди (спец.).
2. То же, что сугроб (обл.).
3. В геральдике – узорное украшение, обычно в виде листьев, идущих от шлема и окаймляющих щит (спец.).
4. У казаков – ход, аллюр лошади галопом. Сотня, увеличивая рысь, перешла в намет. Шолохов.
Ушаков. Толковый словарь русского языка Ушакова. 2012
>>19893
8/10. Не ведаў, як Янішчыц і Верас выглядаюць.
Чаму бальшавік Тарашкевіч прымусіў беларусаў пісаць «людзкі», «матцы», «загадчык», «робішся», «дуб», калі вымаўляецца ўсё адно «люцкі», «маццы», «загаччык», «робісься», «дуп»?
Для паслядоўнасці.
І ў чым гэта “паслядоўнасць”? Іншыя мяккія знакі пішуцца, калі можна праверыць слова, яго зьмяняючы: пішам “пісьме”, бо правяраем словам “пісьмо”. Ну няхай.
А чаму пішам “з’ехаць”? Бо што?
Где скачать книгу "Беларусалім" и вообще заслуживает ли она прочтения, на ваш взгляд? Ее рекомендовал Шеин, я загуглил, нашел статью и выяснил, что литературная среда разделилась во мнениях насчет этой книги:
https://belisrael.info/?p=23465
Если я правильно понимаю, некоторых интеллигентов смутил христианский и право-консервативный посыл книги. А я наоборот такое ценю.
Кстати есть аудиокнига, но не полностью. Наряду с "Сабакі Эўропы" (вроде бы знаковый роман) и другими книгами.
https://euroradio.fm/ru/novye-audioknigi-po-belorusski-globus-orlov-baharevich-i-drugie
Если ссылка не открывается, то вот - https://soundcloud.com/litradio-by/sets/belarusalim-noch-naradzhennya
>Бо што?
Бо марфалагічны прынцып.
Пісьмо - пісьме (корань “пісьм”).
Збіць - з'ехаць (прыстаўка “з”).
Інакш узнікала б пытанне, чаму “зьехаць”, але “знесці” і “збіць”, а не “зьнесці” і “зьбіць”.
Spatkaŭ aŭtara Paŭła Sieviarynca ŭ maładości. Byŭ razumby chłopiec. Ale potym jon pajšoŭ u religiju da fanatyzmu. Tamu staŭlasia skieptyčna da jaho tvorčaści.
Также я не знал, что та повесть написана изначально по-беларуски. Интересно, есть ли еще беларусы в школьной программе РФ.
>Збіць - з'ехаць (прыстаўка “з”).
Г. зн. каб знешне прыстаўка не зьмянілася? А яна і так не зьмяняецца: “з” ж нікуды не прападае, а “ь” проста паказвае, як трэба чытаць “е” пасьля яго.
Бальшавікі баяліся “зь” але не пабаяліся “з’ ”.
Я недавно случайно узнал по одной из его книг, что Севярынец неправильно ставит ударения в форме глаголов третьего лица множественного числа. Т. е. пишет “вы ляжыце” и т. д. вместо правильного “вы лежыцѐ”.
Короче, специалист по белорусскому языку он так себе. Читай лучше Максима Горецкого.
>есть ли еще беларусы в школьной программе
Мабыць Адам Міцкевіч, таксама Дастаеўскі мае беларускага бацьку.
Почему белорусского, если его предки по отцовской линии жили сначала на юге Бресткой области, который тогда был украиноязычен, потом на Волыне, еще позже в Виницкой области? Откуда инфа, что отец Достоевского был белорусом? Ну, может, мать отца была с Белорусии, это я хз.
Думаю, что и у более ранних авторов тоже можно найти подобное. В одном из тредов уже спорили, чьё творчество можно считать примером чистейшего беларуского языка.
>Читай лучше Максима Горецкого
Посмотрю, спасибо.
Да, про Достоевского слышал.
https://t.me/RottenKepkenChannel/107
"Предки Достоевского жили в Пинске, подписывались на старобелорусском, исповедовали православие и, временами, униатство, и называли себя "литовцами" - словом, были беларусами."
Брэсцкая вобласьць - гэта Беларусь, таму зь Беларусі.
Район Пинска был украиноязычен, так что сомнительные белорусы:) А потом еще переехали на Украину, где вероятно смешивались с местным украинским населением.
хуиноязычен. укроязычен, бля. А может заходнепалесския гаворки беларускай мовы там?
>А яна і так не зьмяняецца
Інакш узнікала б пытанне, чаму “зьехаць”, але “знесці” і “збіць”, а не “зьнесці” і “зьбіць”.
У трэці раз паўтараць не буду, не ў стане зразумець — твае праблемы.
>Бальшавікі баяліся “зь” але не пабаяліся “з’ ”.
Баяліся вельмі ж. Толькі пабачаць “зь” — адразу на тачанкі і хавацца ў бульбу.
НА ХУИНСКОМ. ПОЛЕСЬЕ ГОВОРИТ НА РУССКОМ. РАНЕЕ - НА ЗАПАДНО ПОЛЕССКОМ ДИАЛЕКТЕ БЕЛОРУССКОГО ЯЗЫКА. ИЛИ ТЫ ХОЧЕШЬ СКАЗАТЬ ЧТО ДРЫГАВИЧЫ ЭТО ХОХЛЫ? НЕ СМЕШИ.
Не до самого Чернигова, так только про северо-западные районы Черниговской области можно сказать, окресности Чернигова туда не входят.
>Інакш узнікала б пытанне, чаму “зьехаць”, але “знесці” і “збіць”, а не “зьнесці” і “зьбіць”.
Бо ў «знесці» няма патрэбы паказваць вымаўленне ётаванай галоснай, а ў «зьехаць» ёсьць.
Этот западно-полеский "диалект" белорусского практически ничем не отличается от украинского, то же ыканье (ходыты, робыты), икавизм (лис, кит), так белорусы не говорят, отсутствие дзеканья и прочее. А дреговичи это древнее племя, часть которого вошла в состав белорусов, а часть - украинцев. Также и кривичи частично стали русскими, а частью белорусами. Не следует границы древних племен связывать с позднейшими этническими границами.
я тебе ещё раз повторяю, никакие он не украинцы и украинцами себя не считают. на территории беларуси даже украинство не было распространено в народе, кроме той хуйни которую пытались принести сюда залётные мельниковцы и бандеровцы, но это всё даже распространения не получило и ушло вместе с ними в небытие. более того ты не филогог и не знаешь заподнополесского диалекта белорусского языка, поэтому твои доводы в пользу украинского смешны. я тебе больше даже скажу, полешуки живущие на границе с укриной даже укринцами себя не считают и некоторы даже Za спецобсирацию.
Так как раз филологи конца 19 - начала 20 века относили этот как ты пишешь западнополесский диалект белорусского к украинскому языку. Их просто включили в состав Белорусии и внушили, что они белорусы, но это не соответствует реальной языковой ситуации. А сами они пассивны, куда скажут, туда и пойдут, сначала к белорусам приписались, потом вообще свою речь поменяли на русский язык.
у меня на работе тётка одна з поад слуцка говорит "пойдэм", "будэм", тольк оэто нихуя не значит что она украинка потому что в её речи и белоруских слов дохуя и трошки.
>А сами они пассивны
как минимум поэтому уже они не особо украинцы, на ментальном уровне
они точно белорусы
Не были никогда они украинцами и не считали и не сичтают себя ими. Вот тебе слова жительницы города белоруского Комарин в десятке кило от чернигова. А тех, кто мог принести на Полесье украинство наш гетман Януш Радзивил покарал.
сильно жирно накидываешь, пидорандель
да это сын шлюхи из тагила жирнит, котороый тут периодческий хуйню высирает будто бы схуем во рту.
>>20120
Якім бокам Чарнігаўская губерня да Заходняга Палесся?
>>20102
>никакие он не украинцы и украинцами себя не считают
Жыхары заходняй Браншчыны ці паўднёвай Віленшчыны сябе беларусамі таксама не лічаць. Але гавораць (гаварылі) па-беларуску.
>>20074
Яцвягі — балцкае племя. Да Палесся ніякага дачынення не маюць і зніклі (асіміляваліся) да позняга Сярэднявечча. Чаму Шэляговіч абазваў свой праект заходнепалескай літаратурнай мовы "яцвяжскім" — пытанне хутчэй да псіхіятраў, хаця ўлічваючы, што крыху раней Ермаловіч рэанімаваў падобную лухту з тэрмінам "літва", то здзіўляцца не прыходзіцца.
Дарэчы, jезыццэ Шэляговіча штось мне нагадвае:
— Яку лэксыку, фонытыцькы и гынчы мовны особлывыны — старишы чы новішы — маjіця взеты за норму? — Маjіця браты всэ, шоб ныц нызагубылоса, шоб ныц нызгэбло… Пэвны-ж мы в одному — откыдаты старое, шо воно пашчи забутэ чы надто ридкэ, ныможна, нырозумно j ныпогосподарыцьку: бо так мы од усёго могчимо хутко откынутыс
Праўда, да рэальных гаворак гэтае етвызькэ jезыццэ не асабліва падобна.
Я лічу, што заходнепалескія гаворкі найбольш карэктна лічыць дастаткова самабытнымі для таго, каб не адносіць іх ні да беларускіх, ні да ўкраінскіх дыялектаў. Менш карэктна — лічыць іх пераходнымі гаворкамі паміж украінскімі і беларускімі, але чаму тады яны існуюць на Берасцейшчыне і адсутнічаюць на Чарнігаўшчыне?
Бо украінцы квапяцця не толькі на наша Палессе, але й на гомельшчыну бок яна украінская.
Я знатно прокекался, когда Евген Магда в интервью Еврорадио сказал, чтоб Тихоновская иногда использовала украинську, бо вона ж з гомэльскои области, тобто е полішучка.
Я не претендую на Гомельщину, более того признаю, что и в северно-западных райнах Черниговской области (но не в окресностях Чернигова) язык близкий к белорусскому, но в Бресткой области наоборот.
>в те времена не было разделения на украинский - белорусский
Была. Міцкевіч у лекцях Калеж дэ Пранц гаворыў.
>>20024
>>20063
>Полесье говорит на украинском
Не, на палесьсі размаўлялі палесскай моваф. Нават газэту выдавалі.
https://vytoki.net/?docs=00005037
В укротреде тоже насрал, рязанская рожа?
Двачую.
Все же смотрели Наруто?
Вот украинский язык - это Саске от мира славянских языков. Недолюбливают, пыхтят, но всё таки уважают, потому что на деле доказано, что украинцы, что то, да всё таки могут.
А белорусы - это такой редкостный покемон - вроде он где то есть, вроде слышали, но вживую никто не сталкивался, а уж говорить про это в приличном обществе так вообще стыдновато
Ну и украинский язык просто звучит пафосно и фундаментально, целая грамматика философия там за ним стоит, "людина не літає а крила має", про него такие шутки неуместны что ли. Украинский язык меняет реальность, плохо уж это или хорошо, я не могу судить.
В то время как белорусский это просто "ня дзяроуню дзедзущке" какое то. Чо бы и не постебаться, всё равно сами белорусы на нём не говорят, не ценят.
Па-першае, абмеркаванне (пасля флэйму пра Дастаеўскага) вялося пра заходнепалескія гаворкі:
>>20107
>Так как раз филологи конца 19 - начала 20 века относили этот как ты пишешь западнополесский диалект белорусского к украинскому языку.
Таму прыводзіць у якасці аргумента беларусаў з паўночнай Чарнігаўшчыны некарэктна. Заходнепалескія гаворкі сапраўды адносілі (і дагэтуль многія адносяць) да ўкраінскай. Напрыклад, Карскі. То не дзіва, палешукі не акаюць, не дзекаюць, затое окаюць і моцна дысімілююць галосныя (гавораць кіт/куот/кыт/кут замест кот). Ва ўласнабеларускіх гаворках такога няма нідзе.
Па-другое, нейкія тэрытарыяльныя прэтэнзіі да нас ва Украіне маюць 1,5 шыза. Прыкладна як у нас 1,5 шыза гавораць пра "танкі ў Вільні" і "Смаленскнаш" не ў жарт.
>>20138
Лол. Ну што ж, такіх трэба час ад часу адукоўваць, раз яны розніцы не бачаць паміж заходнепалескімі гаворкамі Берасцейшчыны і Гомельшчынай, на значнай частцы якой гавораць прыкладна як на Меншчыне і Віленшчыне, а на астатняй — прыкладна як на Горадзеншчыне.
Во, яшчэ на тэму палескіх гаворак і бліжэй да тэмы стужкі. Карусь Каганец у Нашу Ніву ў 1907 напісаў наступны ліст:
Посылаю я у поважаную Рэдакцыю Нашои нивы одну статцю, которую Окраина побоялася надруковаци, и одно позвольце мне положыць одзин варунок, а меновице: статци которые буду писаць друкуйце так як ены написаны не змениваючы правописма. Я, бачыце, хочу штобы вашу газэту уси белорусы могли чытаци и штобы мели з ее корысць, а не одна борысоўшчына и вилейшчына. Бо, хоч Вы гневайцеся — не гневайцеся, а мушу сказаць, што, так як цепер выйходзіць ена шыроко не розыйдзетца, бо большая часць белорусоў не може ее чытаци з прычыны правописма. Як, прымером, можэ ее чытаци могилевец которы бэзударное о говорыць як ы, або полешук, которы окае, а навэт и самому акаюшчэму складней будзе одличыць кота од ката, коня од каня, вода од вада. А також заўважце и тое, што акаюшчые белорусы бэзударное о и е говораць не як а и я, а як бы штось неясное нито я, нито о, нито ы и тожэ мягкие я—е—и, одно у водных местцох перэсиливае той зык у других — другы, у трэйцих трэйци, а у чэцьвёртых ниводзин з их не перэсиливае
Па-першае, абмеркаванне (пасля флэйму пра Дастаеўскага) вялося пра заходнепалескія гаворкі:
>>20107
>Так как раз филологи конца 19 - начала 20 века относили этот как ты пишешь западнополесский диалект белорусского к украинскому языку.
Таму прыводзіць у якасці аргумента беларусаў з паўночнай Чарнігаўшчыны некарэктна. Заходнепалескія гаворкі сапраўды адносілі (і дагэтуль многія адносяць) да ўкраінскай. Напрыклад, Карскі. То не дзіва, палешукі не акаюць, не дзекаюць, затое окаюць і моцна дысімілююць галосныя (гавораць кіт/куот/кыт/кут замест кот). Ва ўласнабеларускіх гаворках такога няма нідзе.
Па-другое, нейкія тэрытарыяльныя прэтэнзіі да нас ва Украіне маюць 1,5 шыза. Прыкладна як у нас 1,5 шыза гавораць пра "танкі ў Вільні" і "Смаленскнаш" не ў жарт.
>>20138
Лол. Ну што ж, такіх трэба час ад часу адукоўваць, раз яны розніцы не бачаць паміж заходнепалескімі гаворкамі Берасцейшчыны і Гомельшчынай, на значнай частцы якой гавораць прыкладна як на Меншчыне і Віленшчыне, а на астатняй — прыкладна як на Горадзеншчыне.
Во, яшчэ на тэму палескіх гаворак і бліжэй да тэмы стужкі. Карусь Каганец у Нашу Ніву ў 1907 напісаў наступны ліст:
Посылаю я у поважаную Рэдакцыю Нашои нивы одну статцю, которую Окраина побоялася надруковаци, и одно позвольце мне положыць одзин варунок, а меновице: статци которые буду писаць друкуйце так як ены написаны не змениваючы правописма. Я, бачыце, хочу штобы вашу газэту уси белорусы могли чытаци и штобы мели з ее корысць, а не одна борысоўшчына и вилейшчына. Бо, хоч Вы гневайцеся — не гневайцеся, а мушу сказаць, што, так як цепер выйходзіць ена шыроко не розыйдзетца, бо большая часць белорусоў не може ее чытаци з прычыны правописма. Як, прымером, можэ ее чытаци могилевец которы бэзударное о говорыць як ы, або полешук, которы окае, а навэт и самому акаюшчэму складней будзе одличыць кота од ката, коня од каня, вода од вада. А також заўважце и тое, што акаюшчые белорусы бэзударное о и е говораць не як а и я, а як бы штось неясное нито я, нито о, нито ы и тожэ мягкие я—е—и, одно у водных местцох перэсиливае той зык у других — другы, у трэйцих трэйци, а у чэцьвёртых ниводзин з их не перэсиливае
Ляляля, ляляля, мы паймали тры гуся
Пярвы у бабусi
Другi у Марусi
Ляляля, ляляля
Тры вясёлых гусi
Адзiн серы другой белы
Тры вясёлых гусi
>Все же смотрели Наруто?
Не.
>>20197
>Ну и украинский язык просто звучит пафосно и фундаментально
>В то время как белорусский это просто "ня дзяроуню дзедзущке" какое то.
Ніякая мова не "гучыць" неяк дзіўна/пафасна/калгасна для носьбітаў гэтай мовы. Так што праблема не ў мове, праблема ў слухачы з моўнай фанабэрыяй (language arrogance):
https://budzma.org/news/belaruskaya-i-krainskaya-movy.html
У англійскамоўнай сацыялінгвістычнай літаратуры часта сустракаецца тэрмін «linguistic arrogance», які можна творча перакласці як «моўная фанабэрыя». Гэты тэрмін выкарыстоўваюць адносна носьбітаў англійскай мовы, якія кпяць з тых, для каго англійская мова не родная. У масавай культуры шмат распаўсюджаных жартаў наконт акцэнтаў і граматычных памылак іншаземцаў. Навукоўцы лічаць гэта праявай моўнай фанабэрыі англамоўных.
Лінгвіст расейскага паходжання Ілля Магін у працы «Why ukrainian is funny for Russians? Linguistic aspect» ужывае той жа самы тэрмін адносна расейцаў, якія смяюцца з украінскіх слоў. Сапраўды, цяжка падабраць лепшы тэрмін, але здаецца, такая аналогія паказвае, што расейцы ставяцца да ўкраінскай мовы як да «сапсаванай» рускай.
«Як па-ўкраінску будзе “Самосвал повез стулья на завод”? — Самопэр попэр пидсрачники до винокуры», — анекдот, шмат каму з нас вядомы з дзяцінства. На жаль, у дзяцінстве мы не мелі анлайн-перакладчыка і не маглі дазнацца, што гэты жарт не мае нічога агульнага з рэальнасцю.
Так у людзей, якія ні разу ў жыцці і не чулі сапраўдную ўкраінскую мову, фармуецца стэрэатып аб тым, якая яна недарэчная.
У выпадку з беларускай мовай расейцаў смяшыць яшчэ і арфаграфія. Калі расейцы наведваюць Беларусь, многія з іх ледзь не да слёз смяюцца, пабачыўшы надпісы «вакзал» і «выхад». Гэтыя словы выглядаюць для іх як расейскія, напісаныя з памылкамі непісьменнымі беларусамі.
Малайчына, ужо дастаткова прадэманстраваў свой высокі інтэлектуальны ўзровень, цудоўнае пачуццё гумару і неверагодны палёт фантазіі. Аюсь у хлеў цяпер.
>Самосвал повез стулья на завод
Самодзвал повез стули до заводу
(Самодзвал повэз стулэ до заводу)
Нормально звучит, не уверен насчёт "самодзвала" но имхо чот такое будет скорее
*как верно подмечали выше, украинский по звучанию похож на романские, может из за близости к Европе, кто реально его слышал вживую, тот оценит звучание
Я бы не называл какое-либо из произведений Бахарэвiча знаковым. Он очень своеобразный. Не сказать, что плох, но и не знаковый точно.
Tak, Pavał iz svaim henym PHM krychu z hłuzdu pajechaŭ nažal.
>Пярвы у бабусi
Першы у бабусі
>Адзiн серы другой белы
Адзiн шэры другі белы
Астатняе правільна, малайчына.
>Ну и украинский язык просто звучит пафосно и фундаментально, целая грамматика философия там за ним стоит
ХОХОЛ НЕ ПАЛИТСЯ
Ці як беларусы кажуць: ЯК СЬВІНЬНЮ НЯ КЛІЧ ЯЕ ЗАЎСЁДЫ ВЫДАСЬЦЬ ЛЫЧ.
ты долбоёб? зачем тебя мамка высрала в канаву?
гондурас, іспользовать нужно твою мать проклятую для еблі.
>Ну и украинский язык просто звучит пафосно и фундаментально, целая грамматика философия там за ним стоит, "людина не літає а крила має", про него такие шутки неуместны что ли. Украинский язык меняет реальность, плохо уж это или хорошо, я не могу судить.
Целая философия? Меняет реальность?
Объясни подробнее, мне интересно.
>моцна дысімілююць галосныя (гавораць кіт/куот/кыт/кут замест кот)
Капітан Лінґвістыка ўпорна дабіваецца разжалаваньня ў лейтэнанты.
https://www.youtube.com/watch?v=kkHMxXsnE5k
Ну ахуенно же.
Куда там бульбошэрам со своими чыкчырыками. Ну по крайней мере украинцев ну типа можно понять
Генерал Лінгвашызафрэнія, калі табе надакучыць публічна абсірацца?
Моя́ до́лынька! Ны зачыны́ла двэ́ры в комо́ру, ну то кіт На́ді Сандэ́лёвыї залі́з і над’ḯв кусо́к мне́са з ді́жкы. (вёска Галоўчыцы на Палессі, крыніца: БД №3, с. 97)
Жывэ́ кыт, жывэ́ й соба́ка. (Сіманавічы Драг. раёна, БД №3, с. 159)
Паўночназагародскія гаворкі
На месцы націскнога о ў адкрытых складах вымаўляецца [у]: стул, кут, нуч, сул'. Факультатыўна можа вымаўляцца дыфтонг [уо]: куон, куот.
(Беларуская дыялекталогія : вучэбна-метадычны комплекс /
Л.В. Леванцэвіч ; Брэсц. дзярж. ун-т імя А.С. Пушкіна. – Брэст : БрДУ, 2014)
Ну дзе яшчэ ў Беларусі могуць абазваць мяса мнэсам, каня кынэм, кенем ці кэнем, мёд мадам, быка бэкам, а галаву гулувой? Гэта (магчыма, апроч мнэса) прыклад гістарычнай дысіміляцыі галосных, калі адзін і той жа гук (О у кОнь) у розных гаворках ператварыўся то ў Ы, то ў Э, то ў УО, то ў ê, то яшчэ ў нешта.
З апошняй крыніцы больш падрабязна:
Адной з найбольш значных прыкмет заходнепалескіх гаворак з'яўляецца захаванне галоснага [о] ў ненаціскным становішчы, ці оканне: голова, вода, город.
У некаторых гаворках гэтага віду ў адпаведнасці з націскным [о] у складах перад націскам вымаўляецца галосны [у], ці уканне: нуга, гулува, муроз, сулома.
На месцы ѣ ў ненаціскным становішчы тут вымаўляецца [ы]/[і]: высна, ныма, дын'о к, ыжа, б'іда.
Адметнай фанетычнай рысай з'яўляецца ікавізм. Гэта вымаўленне [і]/[ы] пад націскам у адпаведнасці з ѣ, а таксама ў закрытых складах ва ўмовах, у якіх у адкрытых складах выступаюць галосныя [о], [е]:
л'іс, хл'іб, в'із, хв'іст, к'ін', выз, кын'.
Вельмі яркая, выразная асаблівасць заходнепалескіх гаворак – гэта толькі цвёрдыя зычныя перад галоснымі [е], [ы]:
дэрыво, нысэ, сырыда, лыпа, сыный, зыма, тыхо.
Прыметнікі ў заходнепалескіх гаворках у месным склоне адзіночнага ліку мужчынскага і ніякага роду маюць, як і ў давальным склоне, толькі канчатак -ому:
у новому, на молодому.
Своеасаблівым у гэтых гаворках з'яўляецца ўтварэнне асабовых формаў дзеясловаў з асновай на губныя зычныя. Тут характэрны формы з мяккім [л'] пасля губнога зычнага асновы перад канчаткам не толькі ў першай асобе адзіночнага ліку, але і ў трэцяй асобе множнага ліку:
робл'у, ломл'у, робл'ат', купл'а т'.
Групоўка заходнепалескіх гаворак праведзена Ф.Д. Клімчуком у асноўным паводле іх фанетычных адрозненняў. Традыцыйна да заходнепалескіх гаворак адносіцца ўвесь абшар окаючых гаворак.
Названыя гаворкі дзеляцца на паўночнабрэсцкія, сярэднебрэсцкія і загародскія (заходнепалескія).
З фанетычных асаблівасцей паўночнабрэсцкіх гаворак найперш вылучаецца еканне, ці вымаўленне пасля мяккіх зычных і [ж], [ш], [ч], [р], [ц] гука [е] ў ненаціскным становішчы на месцы націскных [е], [о], [а]:
з'емл'а, кл'ено вы, ж'енаты, погл'едз'е ў.
Пашыранай асаблівасцю з'яўляецца вымаўленне пасля губных зычных галоснага [а] ў адпаведнасці з націскным [е]:
васна, вадро, машок, бада.
У націскным становішчы ў адпаведнасці з ѣ мае месца пераважна галосны гук [ê] закрытае: л'êс, с'в'êт, с'êно, на ноз'ê.
У закрытых складах у адпаведнасці з галосным [о] ў адкрытых складах выступае галосны [ô] закрытае, а ў асобных гаворках [ê] закрытае:
кôнь, вôл, парôг, кêн', вêл.
Паслядоўнымі асаблівасцямі гэтых гаворак з'яўляецца дзеканне і цеканне: ц'еп'ер, дз'адз'ко, ц'отка; ужыванне мяккіх і цвёрдых зычных перад [і]/[ы]: з'іма, с'іло, сыты, дым; наяўнасць толькі цвёрдых зычных [ж], [ш], [ч], [р], [ц]: жаба, каша, часто; саканне: найеўса, почалосо;
зычны [ў] у пэўных умовах: стаў, праўда, воўк.
Сярэднебрэсцкія гаворкі дзеляцца на:
Сярэднепагарынскія (Столін і бліжэйшыя вёскі Струга, Малыя Вікаравічы і Рэчыца) – вымаўленне м'і, в'і, б'ік, м'іло.
Беражноўскія (в. Беражная) – усходнепалеская фанетыка, але адсутнасць дзекання і цекання.
Лунінецкая (вёскі на захад ад Лунінца) – аслабленае дзеканне і цеканне, вымаўленне сн'іг, л'іс, кын', выл.
Бобрыкская (в. Бобрык і суседнія на паўночны ўсход ад Пінска) – аканне пры адсутнасці дзекання і цекання.
Паўночналагішынскія (на поўначы Пінскага раёна і на сумежжы з ім у Івацэвіцкім) – вымаўленне ход'і т'і, с'ін, м'і, в'і.
Паўднёвацеляханскія (на паўднёвым захадзе ад Целяхан, у Івацэвіцкім, Пінскім і Бярозаўскім раёнах) – вымаўленне кень, вез, стел.
Малецкія (Малецкі і Сігневіцкі сельсаветы Бярозаўскага раёна) – вымаўленне л'іес, д'іед, куонь, стуол.
Верхняясельдскія (у цэнтры і на ўсходзе Бярозаўскага і Пружанскага раёнаў) – вымаўленне л'іес, с'іено, куонь, муой, дзеканне і цеканне.
Загародскія гаворкі складаюцца з чатырох разнавіднасцей.
Сярэднезагародскія гаворкі вызначаюцца наяўнасцю гука [і] на месцы ѣ: л'і то, с'м'іх, ц'іп, тоб'і . Галосны [і] вымаўляецца тут і на месцы галоснага [о] ў адкрытых складах: ст'іл, в'із, к'ін', ж'і нка. Але больш пашыраным у падобных умовах з'яўляецца галосны [у]: кут, буб, вуз. Гук [і] вымаўляецца і на месцы галоснага [е] пад націскам і галоснага [і] з ѣ: т'іпер, н'іхай, с'н'іжок, п'ісок, ноз'іро.
Кансанантызм сярэднезагародскіх гаворак вылучаецца пашырэннем мяккіх зычных. Мяккія зычныя паслядоўна выступаюць перад націскным [і] ў адпаведнасці з мінулым ѣ: об'ід, с'в'іт, д'ід, л'іто.
Мяккія губныя, заднеязычныя, [ж], [ш], [ч], [р], [ц] маюць месца перад націскным [і], які адпавядае о: в'іл, тв'ій, тх'ір, ж'інка, пч'ілка.
Мяккія [ж], [ш], [ч], [р] вымаўляюцца перад галосным [а] пад націскам: ж'аба, ш'апка, кр'ічаты, ч'ас.
У становішчы перад націскным і ненаціскным [а] выступаюць цвёрдыя губныя [б], [п], [в] у спалучэнні з наступным [й], а [м] – з наступным мяккім [н]: пйатка, свйато, ж'ір'ібйа, сымн'а, зымн'а.
У гаворках пашырана ўжыванне мяккага гука [ц']: ц'ац'о к, рукавыц'у, хлопыц'.
Паўночназагародскія гаворкі характарызуюцца вымаўленнем [і] ў адпаведнасці з ѣ: хл'іб, д'ід, л'і то.
На месцы націскнога о ў адкрытых складах вымаўляецца [у]: стул, кут, нуч, сул'. Факультатыўна можа вымаўляцца дыфтонг [уо]: куон, куот.
У галіне кансанантызму вылучаецца наяўнасць толькі цвёрдых зычных [ж], [ш], [ч], [р], [ц]: жаба, рызаты, нуж, кажу.
Тараканскія гаворкі ў галіне націскнога вакалізму характарызуюцца наяўнасцю гука [і] на месцы ѣ: л'іс, ц'іп, на руц'і .
Адной з найбольш адметных асаблівасцяў з'яўляецца вымаўленне ў становішчы пад націскам галоснага гука [е], у тых умовах, у якіх у іншых загародскіх гаворках выступае галосны [і]/[ы]: сэн, бэк (бык), хэтрый, ходэв, рэба, жэто, робэтэ, вэтэ.
Спецыфічнай асаблівасцю з'яўляецца і рэалізацыя галоснага [а] ў адпаведнасці з [е] ў іншых гаворках: мад, барог, вачур, паршы, набо.
Да ліку характэрных адносіцца і вымаўленне гука [е] ў адпаведнасці з галосным [а] пасля мяккіх зычных у іншых загародскіх гаворках: ж'еба, ш'епка, вз'ев, з'ет', мн'есо.
Для паўднёвазагародскіх гаворак характэрны гук [е] пад націскам пасля мяккіх зычных: т'е жко, пйет', ж'еба.
Гук [і] вымаўляецца на месцы націскнога ѣ, а таксама на месцы *о ў закрытых складах: л'іс, хл'іб, к'ін', в'ін.
Характэрны мяккі гук [ц']: рукавыця, паліць, цяцька. Але шумныя і [р] тут цвёрдыя: часы, прадэ, наша, шум, чоботы.
Генерал Лінгвашызафрэнія, калі табе надакучыць публічна абсірацца?
Моя́ до́лынька! Ны зачыны́ла двэ́ры в комо́ру, ну то кіт На́ді Сандэ́лёвыї залі́з і над’ḯв кусо́к мне́са з ді́жкы. (вёска Галоўчыцы на Палессі, крыніца: БД №3, с. 97)
Жывэ́ кыт, жывэ́ й соба́ка. (Сіманавічы Драг. раёна, БД №3, с. 159)
Паўночназагародскія гаворкі
На месцы націскнога о ў адкрытых складах вымаўляецца [у]: стул, кут, нуч, сул'. Факультатыўна можа вымаўляцца дыфтонг [уо]: куон, куот.
(Беларуская дыялекталогія : вучэбна-метадычны комплекс /
Л.В. Леванцэвіч ; Брэсц. дзярж. ун-т імя А.С. Пушкіна. – Брэст : БрДУ, 2014)
Ну дзе яшчэ ў Беларусі могуць абазваць мяса мнэсам, каня кынэм, кенем ці кэнем, мёд мадам, быка бэкам, а галаву гулувой? Гэта (магчыма, апроч мнэса) прыклад гістарычнай дысіміляцыі галосных, калі адзін і той жа гук (О у кОнь) у розных гаворках ператварыўся то ў Ы, то ў Э, то ў УО, то ў ê, то яшчэ ў нешта.
З апошняй крыніцы больш падрабязна:
Адной з найбольш значных прыкмет заходнепалескіх гаворак з'яўляецца захаванне галоснага [о] ў ненаціскным становішчы, ці оканне: голова, вода, город.
У некаторых гаворках гэтага віду ў адпаведнасці з націскным [о] у складах перад націскам вымаўляецца галосны [у], ці уканне: нуга, гулува, муроз, сулома.
На месцы ѣ ў ненаціскным становішчы тут вымаўляецца [ы]/[і]: высна, ныма, дын'о к, ыжа, б'іда.
Адметнай фанетычнай рысай з'яўляецца ікавізм. Гэта вымаўленне [і]/[ы] пад націскам у адпаведнасці з ѣ, а таксама ў закрытых складах ва ўмовах, у якіх у адкрытых складах выступаюць галосныя [о], [е]:
л'іс, хл'іб, в'із, хв'іст, к'ін', выз, кын'.
Вельмі яркая, выразная асаблівасць заходнепалескіх гаворак – гэта толькі цвёрдыя зычныя перад галоснымі [е], [ы]:
дэрыво, нысэ, сырыда, лыпа, сыный, зыма, тыхо.
Прыметнікі ў заходнепалескіх гаворках у месным склоне адзіночнага ліку мужчынскага і ніякага роду маюць, як і ў давальным склоне, толькі канчатак -ому:
у новому, на молодому.
Своеасаблівым у гэтых гаворках з'яўляецца ўтварэнне асабовых формаў дзеясловаў з асновай на губныя зычныя. Тут характэрны формы з мяккім [л'] пасля губнога зычнага асновы перад канчаткам не толькі ў першай асобе адзіночнага ліку, але і ў трэцяй асобе множнага ліку:
робл'у, ломл'у, робл'ат', купл'а т'.
Групоўка заходнепалескіх гаворак праведзена Ф.Д. Клімчуком у асноўным паводле іх фанетычных адрозненняў. Традыцыйна да заходнепалескіх гаворак адносіцца ўвесь абшар окаючых гаворак.
Названыя гаворкі дзеляцца на паўночнабрэсцкія, сярэднебрэсцкія і загародскія (заходнепалескія).
З фанетычных асаблівасцей паўночнабрэсцкіх гаворак найперш вылучаецца еканне, ці вымаўленне пасля мяккіх зычных і [ж], [ш], [ч], [р], [ц] гука [е] ў ненаціскным становішчы на месцы націскных [е], [о], [а]:
з'емл'а, кл'ено вы, ж'енаты, погл'едз'е ў.
Пашыранай асаблівасцю з'яўляецца вымаўленне пасля губных зычных галоснага [а] ў адпаведнасці з націскным [е]:
васна, вадро, машок, бада.
У націскным становішчы ў адпаведнасці з ѣ мае месца пераважна галосны гук [ê] закрытае: л'êс, с'в'êт, с'êно, на ноз'ê.
У закрытых складах у адпаведнасці з галосным [о] ў адкрытых складах выступае галосны [ô] закрытае, а ў асобных гаворках [ê] закрытае:
кôнь, вôл, парôг, кêн', вêл.
Паслядоўнымі асаблівасцямі гэтых гаворак з'яўляецца дзеканне і цеканне: ц'еп'ер, дз'адз'ко, ц'отка; ужыванне мяккіх і цвёрдых зычных перад [і]/[ы]: з'іма, с'іло, сыты, дым; наяўнасць толькі цвёрдых зычных [ж], [ш], [ч], [р], [ц]: жаба, каша, часто; саканне: найеўса, почалосо;
зычны [ў] у пэўных умовах: стаў, праўда, воўк.
Сярэднебрэсцкія гаворкі дзеляцца на:
Сярэднепагарынскія (Столін і бліжэйшыя вёскі Струга, Малыя Вікаравічы і Рэчыца) – вымаўленне м'і, в'і, б'ік, м'іло.
Беражноўскія (в. Беражная) – усходнепалеская фанетыка, але адсутнасць дзекання і цекання.
Лунінецкая (вёскі на захад ад Лунінца) – аслабленае дзеканне і цеканне, вымаўленне сн'іг, л'іс, кын', выл.
Бобрыкская (в. Бобрык і суседнія на паўночны ўсход ад Пінска) – аканне пры адсутнасці дзекання і цекання.
Паўночналагішынскія (на поўначы Пінскага раёна і на сумежжы з ім у Івацэвіцкім) – вымаўленне ход'і т'і, с'ін, м'і, в'і.
Паўднёвацеляханскія (на паўднёвым захадзе ад Целяхан, у Івацэвіцкім, Пінскім і Бярозаўскім раёнах) – вымаўленне кень, вез, стел.
Малецкія (Малецкі і Сігневіцкі сельсаветы Бярозаўскага раёна) – вымаўленне л'іес, д'іед, куонь, стуол.
Верхняясельдскія (у цэнтры і на ўсходзе Бярозаўскага і Пружанскага раёнаў) – вымаўленне л'іес, с'іено, куонь, муой, дзеканне і цеканне.
Загародскія гаворкі складаюцца з чатырох разнавіднасцей.
Сярэднезагародскія гаворкі вызначаюцца наяўнасцю гука [і] на месцы ѣ: л'і то, с'м'іх, ц'іп, тоб'і . Галосны [і] вымаўляецца тут і на месцы галоснага [о] ў адкрытых складах: ст'іл, в'із, к'ін', ж'і нка. Але больш пашыраным у падобных умовах з'яўляецца галосны [у]: кут, буб, вуз. Гук [і] вымаўляецца і на месцы галоснага [е] пад націскам і галоснага [і] з ѣ: т'іпер, н'іхай, с'н'іжок, п'ісок, ноз'іро.
Кансанантызм сярэднезагародскіх гаворак вылучаецца пашырэннем мяккіх зычных. Мяккія зычныя паслядоўна выступаюць перад націскным [і] ў адпаведнасці з мінулым ѣ: об'ід, с'в'іт, д'ід, л'іто.
Мяккія губныя, заднеязычныя, [ж], [ш], [ч], [р], [ц] маюць месца перад націскным [і], які адпавядае о: в'іл, тв'ій, тх'ір, ж'інка, пч'ілка.
Мяккія [ж], [ш], [ч], [р] вымаўляюцца перад галосным [а] пад націскам: ж'аба, ш'апка, кр'ічаты, ч'ас.
У становішчы перад націскным і ненаціскным [а] выступаюць цвёрдыя губныя [б], [п], [в] у спалучэнні з наступным [й], а [м] – з наступным мяккім [н]: пйатка, свйато, ж'ір'ібйа, сымн'а, зымн'а.
У гаворках пашырана ўжыванне мяккага гука [ц']: ц'ац'о к, рукавыц'у, хлопыц'.
Паўночназагародскія гаворкі характарызуюцца вымаўленнем [і] ў адпаведнасці з ѣ: хл'іб, д'ід, л'і то.
На месцы націскнога о ў адкрытых складах вымаўляецца [у]: стул, кут, нуч, сул'. Факультатыўна можа вымаўляцца дыфтонг [уо]: куон, куот.
У галіне кансанантызму вылучаецца наяўнасць толькі цвёрдых зычных [ж], [ш], [ч], [р], [ц]: жаба, рызаты, нуж, кажу.
Тараканскія гаворкі ў галіне націскнога вакалізму характарызуюцца наяўнасцю гука [і] на месцы ѣ: л'іс, ц'іп, на руц'і .
Адной з найбольш адметных асаблівасцяў з'яўляецца вымаўленне ў становішчы пад націскам галоснага гука [е], у тых умовах, у якіх у іншых загародскіх гаворках выступае галосны [і]/[ы]: сэн, бэк (бык), хэтрый, ходэв, рэба, жэто, робэтэ, вэтэ.
Спецыфічнай асаблівасцю з'яўляецца і рэалізацыя галоснага [а] ў адпаведнасці з [е] ў іншых гаворках: мад, барог, вачур, паршы, набо.
Да ліку характэрных адносіцца і вымаўленне гука [е] ў адпаведнасці з галосным [а] пасля мяккіх зычных у іншых загародскіх гаворках: ж'еба, ш'епка, вз'ев, з'ет', мн'есо.
Для паўднёвазагародскіх гаворак характэрны гук [е] пад націскам пасля мяккіх зычных: т'е жко, пйет', ж'еба.
Гук [і] вымаўляецца на месцы націскнога ѣ, а таксама на месцы *о ў закрытых складах: л'іс, хл'іб, к'ін', в'ін.
Характэрны мяккі гук [ц']: рукавыця, паліць, цяцька. Але шумныя і [р] тут цвёрдыя: часы, прадэ, наша, шум, чоботы.
Гэта ўсё цудоўна, толькі гэта не дысыміляцыя, пупсік.
вай, курва не туды
мне́са
В Галичине в селах говорят мъесо, и вообще это еканье на месте Я спускается, видимо, с Брестской области через Волынь до Галичины (тяжко - тежко, свято - свето, дякуваты - декуваты и т. д.).
Там дело не мъесе, а в том что вообще есть такая тенденция вместо Я в литературном украинском произносить Е. Но конечно не во всех позициях и словах.
Хотя это, возможно, и польское влияние.
В чешском после мягкого м вставляется нь (на письме не обозначается)
Mêsto мнесто
Mêlník мнелник
Связано это с тем, что как такового мягкого м у них нет, и например в моравских диалектах там йотация
Мйесто
Мйелник
Короче похожая тема как в местоимениях его\него. В общем это славянская обычная тема.
праца - от слова "портить"
Это всё, что нужно знать о трудовой этике славян.
А труд от трудно:)
Тут русские особо отличились: ладно остальные славяне по воскресеньям ничего не делают, отдыхать всё же надо, но русаки-то умудрились всю седмицу "ничего не деланьем" обозвать.
Не только русаки, на Украине в народе также используется слово недiлля в значение всей недели. Возможно подобное есть и в других славянских странах.
>слово недiлля в значение всей недели
Це Вербна неділля - постний тыждень, коли хіхли дійсно нічого не роблять.
>АКРАМЯ
Сымбіоз паміж маск. “кроме” і бел. “апрача”. Забыць гэта блядзкае слова навекі і ніколі не ўспамінаць.
>АПРАЧА
Сымбіоз паміж маск. “проч” і бел. “акрамя”. Забыць гэта блядзкае слова навекі і ніколі не ўспамінаць.
Двячаю, мы белннаруссы мирнёя людзи, сэрцэм адсрание роднюй зямли
>польского опруч
Сымбіоз паміж пратаслав. “прок” і польск. “precz”. Забыць гэта блядзкае слова навекі і ніколі не ўспамінаць.
Польша региональная параша как и гермаха, но почему то почти у всех вговнемоченых они оказывали влияния на славянские языки.
Мне ещё нравится, как слово oblique настолько потужно пытались притянуть к латыни, что некоторые честные спецы по этимологии даже плюнули на это и предложили считать словом "неизвестного происхождения".
>oblique
А в каком значение? Там такой полет фантазии может быть, но немчуру 100% попробуют притянуть.
И что с ним? Славянское слово, лицо, об-лицо. А oblique — от латинского oblīquus, и значение имеет совсем другое. Ты про что вообще? Шиза?
Как у вас всё просто, однако-с.
> early 15c., "slanting, sloping, sideways; crooked, not straight or direct," originally of muscles or eyes, from Old French oblique (14c.) and directly from Latin obliquus "slanting, sidelong, indirect," which is perhaps from ob "against" (see ob-) + root of licinus "bent upward," from a PIE root meaning"to bend, be movable," the source of see limb (n.1). But De Vaan writes, "The etymology is unknown. Closest in form and meaning are līmus 'transverse' and sublīmis 'transverse from below upward', and the latter would be morphologically similar to oblīquus. Yet a root lī- with different suffixes -mo- and *-kwo- does not immediately make sense, and has no clear connections outside Italic."
>Как у вас всё просто, однако-с.
Ну тот дранык прав, хотя этимология его спорна, но факт, зачем такое ходовое слово заимствовать?
oblique - фр. косой, наклонный
oblicuo - исп. наклонный
К облику не имеет никакого отношения, романские разборки.
не надо приближено к фонетике.
Поигрались в х1х веке и хватит. Возвращаемся к корням, западнорусский язык ака стараукраинскаябеларуская мова.
Да не надо ничего менять, беламова и так нормальная. Проблема не в самом языке, нормально он звучит, а в том, как сами белорусы им не пользуются и не возводят в культ, как в Украине. Ну и как беламова должна тогда жить или пользоваться уважением у других людей?
Вам ребята ёсть над чем изрядно поработать
А ты не думал, что народ её анмасс не воспринял, именно из-за странной орфографии? Звучит то мова хорошо , спору нет.
Алсо кто вы-то блять
>народ её анмасс не воспринял, именно из-за странной орфографии
"Народ" беларускую мову "не ўспрыняў", бо з пачатку 60-х усе школы ў гарадах перавялі на рускую, а тэхнікумы, інстытуты і ўніверсітэты — яшчэ на пачатку 30-х.
У 20-х, калі можна было вучыцца па-беларуску, справаводства вялося часта па-беларуску і г.д. — беларусам арфаграфія не замінала.
Мая бабуля працавала ў сферы адукацыі ў Менску, і расказвала, як у 60-70-я ўсіх педагогаў атэстоўвалі на прадмет валодання рускай мовай. Калі трасяніш ці хаця б з беларускім акцэнтам гаворыш (як лукашэнка) — гудбай, прэмія (а то і звольніць маглі, а на тваё месца наняць спецыяліста з роднай рускай мовай адкуль-небудзь з-пад Яраслаўля).
Людзі заўжды галасуюць кашальком. Зрабі ў сучаснай Расіі ўсю прэстыжную адукацыю кітайскамоўнай, перавядзі тэлебачанне на англійскую (у цяперашніх рэаліях і ўвесь ютуб) — праз 2 пакаленні кітайскамоўныя масквічы і піцерцы будуць тыкаць пальцам у рускамоўных "селюкоў". Як у свой час рускае дваранства ледзь не выключна па-французску гаварыла, і толькі 3 пакаленні неблагіх літаратараў і дзяржаўнай палітыкі "скрэпаў" пераламілі сітуацыю.
>"Народ" беларускую мову "не ўспрыняў", бо з пачатку 60-х усе школы ў гарадах перавялі на рускую, а тэхнікумы, інстытуты і ўніверсітэты — яшчэ на пачатку 30-х.
Ну так правильно, образование идет на русском, нахрюк там неуместен.
Какое у бульборусов характерезующие их имя, украинцев это Тарас, русских Ваня, китайцев Ли, немцев Ганс, англичан Джон и т.п.
Ни капли не ассоциативно. Должно быть что то вроде Панаса, как Биба и Боба, Тарас и Панас.
Рускія дваране ў XIX ст. тое ж думалі пра рускую мову і вучыцца хацелі па-французску.
А яшчэ раней так думалі пра ўсе еўрапейскія мовы, нават такія паспяховыя, як французская, англійская і гішпанская, маўляў, адукацыя можа быць толькі на латыні.
>>20830
>бульборусов
Ты б яшчэ ў трэд рускай мовы зайшоў з пытаннем "як называць маскалёў".
>Ваня, Ганс, Джон
Відавочны Янка ці Яська.
Яшчэ Лявон, Міхась, Юрась, Кастусь — выбірай на свой густ.
>Тарас и Панас.
Раней Тарас і Панас (ці Апанас) былі даволі папулярнымі імёнамі і ў Беларусі.
>даволі папулярнымі імёнамі і ў Беларусі.
Значит можно и вас тарасятами кликать.
>Яшчэ Лявон, Міхась, Юрась, Кастусь
Пшекизмом попахивает
>вучыцца хацелі па-французску
Ну ты же в курсе, что франки сьебали после своей революции в Россию и заполонили все дома став гувернантами. Эта мода быстро прошла после опиздюливания Наполеона.
"з пачатку 60-х усе школы ў гарадах перавялі на рускую"
Потому что белорусы с радостью отдавали детей в русские школы, считая их более перспективными, там где народ держался за свой язык, все школы не перевели и даже высшее образование было на местном языке.
>Міхась, Юрась, Кастусь
Гэтыя імёны на маскоўскую мову перакладаюцца як Мишка, Юрка, Костик.
Костик Калиновский, ёбана.
>даже высшее образование было на местном языке
Чигобля? Кто там технические книжки на белборуском писал? Или препод говорит на нахрюке, а все материалы на русском?
Не знаю насчёт метафизики, но у нас есть целых три разновидности орфографии. От старой, до 1933 года, веет молодостью и естественностью, от советской прёт забитостью и советскостью, а от неоклассической 2005 года прёт искусственностью и змагарством.
Как тебе такое, Илон Маск?
Ну, это не окончание, а суффикс, по-видимому. Часто встречается в этих формах имён. По-видимому, белорусский, каким же ему ещё быть?
>От старой, до 1933 года, веет молодостью и естественностью
Комиссары придумали бульбашей как и хохлов?
>По-видимому, белорусский, каким же ему ещё быть?
Чехи, словаки. пшеки, как пример, что то ближе к западно-славянским.
>Не хотели, просто пидарасы были.
Почему? Чем тебе СССР не нравится, ты русофоб и антисоветчик?
А чем мне может нравиться СССР, если я не вертухай? А больше по-моему никому никакой пользы от этого фекального образования не было.
>Почему?
Лезли вручную подправлять язык ради своих политических целей.
>Чем тебе СССР не нравится, ты русофоб и антисоветчик?
Государство, построенное на ошибочной марксистской теории. Но мне уже пофиг на него. Сильных чувств не испытываю.
>подправлять язык
Ну так бульбаруский то такое же наречие как украинский, сказал бы спасибо, что его языком при Союзе сделали
Ну хоть сам признаешь что кроме старых ностальгирующих пердунов никому эта срань не нужна.
>наречие как украинский
Если это наречие, то почему ты не понимаешь без переводчика, что тут написано?
>годами
>В этом году
Это ты просто выучил уже, но русском нет слова "рок" в значении "год".
>организуем
фейл
Итого, что поймет русич не зная украинского из этого "наречия":
>прошлыми ... ... в квартире высокие цены на отопление. ... тепло ... и ...
То есть нихуя не поймет.
Если это наречие, то почему ты не понимаешь без переводчика, что тут написано?
>"рок" в значении "год"
Т.е. в украинском слово рік склоняется как рок? Лол
>выучил уже
Обыкновенный полонизм, украинский же делали поляки с австрийцам
>организуем
Организм
Т.е. из твоего примера только два слова не понятно.
>Т.е. в украинском слово рік склоняется как рок? Лол
Ну пикрил. А где смеяться?
>только два слова не понятно
Кому? Поляку? С какой стати ты продолжаешь засчитывать слово "рок", просто потому что ты лично его знаешь? Мы сравниваем украинский и русский языки, в русском нет слова "рок" в значении "год", поэтому мимо.
Роками, скаржилися, спеку, цьогоріч, сумуватимемо, загартовуватимемо. Шесть, а не два.
Это всё херня, письменный украинский он ясно дело понятный. А на слух среднрй срусский будет слышать кашу из непонятных обрывков слов типа "спЭку захархартавуватэмэмо цьох орИч", я к тому что если только ты заранее не погружён в украинский ты не будешь даже слова там различать.
Белорусский в этом плане в разы проще слушать в аудио
Измененная лексика и неотличный от русского синтаксис, признак диалекта русского языка. Блатная феня это язык или диалект?
По-твоему у каждого языка какой-то свой уникальный синтаксис? Чем отличается синтаксис чешского от польского? Или немецкого от нидерландского?
>По-твоему у каждого языка какой-то свой уникальный синтаксис?
Да
>Чем отличается синтаксис чешского от польского? Или немецкого от нидерландского?
Не ебу, я их не знаю
>но учить других буду
Конечно, ведь я русский язык знаю, а белорусский и украинский это его диалекты.
>белорусский и украинский это его диалекты
>а почему это диалекты?
>потому что у них измененная лексика но такой же синтаксис
>а с чего ты взял, что у каждого языка должен быть свой уникальный синтаксис? В чем отличие синтаксиса польского и чешского, например?
>не ебу, но я знаю русский, а белорусский и украинский это его диалекты
Закольцевались.
Официального определения нету - но неформально язык - это диалект со своей армией, государственной историей и вот этой темой всей. Поэтому да, даже белорусский язык - это язык, другое дело, что Белоруссия на госуровне сама хуёво спонсирует свой язык.
У них просто в своё время не было своего романа по типу "Зоряний Корсар" (как у украинцев), который бы запустил цивилизационный маховик метафизики. Остальное - тленное переливание из пустого в порожнее.
Ничем, различие сугубо политическое.
https://readli.net/chitat-online/?b=300730&pg=1
https://www.youtube.com/watch?v=NB1lhvDggaI[РАСКРЫТЬ]
То есть украинцы уже в советские (!) времена доросли как культурный код до абстрактного дихотомического дискурса за пределами этнической тематики, а белорусский код где то там на заднем дворе до сих пор болтается, и это при наличии то собственного государства, в голове плохо укладывается конечно
А скажи лучше чего белорусам не хватает? Ну чтоб беларуская мова и культура заиграли красками и зажили по настоящему?
1. Возвращаемся к правописанию 20-х годов, переиздаём “Беларускі правапіс” Лёсіка (и наконец-то с “ґ”); на основании словарей белорусской научной терминологии дваццатых годов издаём новый орфографический словарь.
2. Толковый словарь белорусского литературного языка переиздаём старым правописанием, редактором ставим Юрия Пацюпу с диктаторскими полномочиями.
3. Русский язык понижаем в статусе до языка, предназначенного для общения между государством и недоучками, не освоившими белорусский язык. Как назвать такой статус, не важно.
4. Обеспечиваем всем не желающим говорить на русском языке, такую возможность.
>Как назвать такой статус, не важно.
Не граждане. Еще можно нашивки выдавать или татухи делать.
>Обеспечиваем всем не желающим говорить на русском языке, такую возможность.
А сейчас возможности нет? Или на нахрюке никто не хочет спилкуваться?
Нет. Государственные служащие не считают себя обязанными знать белорусский язык, для получения среднего и высшего образования надо знать русский язык, товары редко снабжаются этикетками и инструкциями на белорусском языке и т. д. Всё это нужно устранить.
>Всё это нужно устранить.
Думаю батька будет работать на опережение и задавит нацианалистов на корню, иначе будет Украина2
>Этикетки к товарам должны быть и на белорусском языке тоже.
>А-а-а-а-а-а! Задавить националистов на корню.
Как называется эта болезнь?
То, что не говорят чиновники, никак не мешает говорить на белорусском именно тебе. Тестирование, вроде как, тоже на выбор русский/белорусский.
Гэта ахвяраваньне ў супольныя даброты: нацыянальную культуру, мову - падмурак нашае дзяржаўнасьці.
Калі нехта ня плоціць падаткі, гэта не замінае табе іх плаціць. Але плоцячых будзе меньшасьць. Астатнія будуць за твой кошт спажываць супольныя даброты дарма.
Тое самае і з мовай. Краіна супольная. Каб жыць у ей трэба ўсім разам дбаць аб яе інфармацыйнай бясьпецы і нацыянальная ідэнтычнасьці.
Згодзен, але дбаць патрэбна найперш за ўсе насельнiцтву, а не чакаць дэкрэтаў звыш. Колькi ты ведаешь знаемых з беларускiмi iменамi i г.д.?
Я уже написал: белорусы имеют и моральное, и юридическое право жить без русского языка. Если продавец не сопровождает товар информацией на белорусском языке а только на русском, он не даёт клиенту выбора, то есть навязывает своему клиенту русский язык.
>>21061
>То, что не говорят чиновники, никак не мешает говорить на белорусском именно тебе.
Мне всё равно, на каком языке говорят чиновники между собой. Однако по закону они обязаны отвечать на письменные обращения, составленные на белорусском языке, на этом же языке. Так обстоят дела сейчас, в лукашистской Беларуси. Но чем же устное обращение принципиально отличается от письменного? И на устное обращение на белорусском языке они тоже должны быть обязаны отвечать на белорусском языке. Никакого оправдания незнанием языка не может быть: если после одиннадцати лет школы и курса университета ты не в состоянии говорить по-белорусски, то ты идёшь нахуй с государственной должности по причине “конченый долбоёб”.
Так, усялякая арганізацыя, дзяржава ці цывылізацыя, пачынаецца з купкі сплочаных дабраахвотнікаў. Далей яны палітычнымі прыладамі, прымусам, усталёўваюць свой парадачак для астатніх.
Все так, поэтому с потешными манягосударствами такими как Белоруссия и Украина нужно кончать. Это русские люди и русские земли. А на хуторах можете и на нахрюке балакать и этикетки к бульбе выпускать.
Ладно, курсы переподготовки делопроизводства на бел мову пройти можно, месяца 2, кто не сдал, до свидания.
Перед этим свинособачий нахрюк внедрялся, любая империя по определению искусственное государство.
>Перед этим свинособачий нахрюк внедрялся
Это ты про русский язык? Так большинство жителей на нем думает и говорит, да так, что вам приходится прилагать усилия на внедрения нахрюка. Почему?
А ты виляешь своей бульбожопкой и уходишь от ответа.
С безродными россиянцами нужно кончать, которые не охранили ничего своего народного и лезут еще к другим народам уничтожать их культуры, превращая всех в безродную мешанину по типу америкацев.
Ох, сорян. Не так понял твой мэсседж.
Иракскую, Ливийскую, Афганскую, Аляскинскую Филиппинскую, Чероки и Навахо. Хотя Черокинцев как ни странно помалёху дотируют, но даже удмурты всякие поживее будут (но у черокинцев свой алфавит униальный, там какое никакое культурное наследие есть)
Суржик? Да.
А так - пиздёж, если ты незнаком с украинским ты не будешь его воспринимать нормально кроме отдельных слов. Дай своему дяде/однокласснику, незнакомому с мовой чонибудь послушать. Узнаешь
Бо я бульбаш, чык чырык!
А по телебаченю на каком говорят? Вот я открываю на ютубе их едыны новыны, где сплошные перемоги и все понимаю. Плюс кекаю, как они русские слова часто вставляют, видно, что мова для них чужда.
Так на телевизор одну русню набирают, часто буквально из Москвы. На единых разговаривают гораздо подавляющего большинства украинцев.
Кстати, если ты не заметил, там в принципе разговаривать не способны ни на каком языке, бекают и мекают, как укуренные. Там просто подсосы, которые будут желательную повесточку толкать, а не талантливые дикторы.
На западенщине с польским акцентом говорят, то тоже хуета полная, не лучше суржика.
А я слышал. На основе какого диалекта по твоей теории литературный язык возник, маня?
>Пшекизмом попахивает
Ніхалеры. Тады ўжо Казік. Даволі папулярнае імя ў Заходняй Беларусі.
>>20891
Ёсць. І метагеаграфія з метахіміяй.
>>20893
>Эта мода быстро прошла после опиздюливания Наполеона.
Вайну і мір Талстога чытаў? Можаш адкрыць першую ж старонку. Ці "Юнацтва". А Талсты нарадзіўся пасля смерці Напалеона.
-- Моя фамилия Колпиков, милостивый государь, а вы вперед будьте учтивее. Мы еще увидимся с вами (vous aurez de mes nouvelles), -- заключил он, так как весь разговор происходил по-французски.
>>20912
>Потому что белорусы с радостью отдавали детей в русские школы, считая их более перспективными
Некаторыя — так. Некаторыя — не, без радасці, але іншых школ у Менску проста не было.
>там где народ держался за свой язык
Гэта дзе? У Польшчы? Ці можа ў Грузіі, дзе ўсім у прынцыпе на вышку насраць было, мандарыны абы была магчымасць у Маскву вазіць?
>>20919
>Кто там технические книжки на белборуском писал?
У чым праблема? Пісалі і пішуць, спадар шавініст.
>>20920
А -ski у, скажам, прозвішчах Piłsudski і Дзяржынскі — польскае ці рускае?
>Как то ухо режет русичу.
Гэта праблема канкрэтных расейскіх вушэй і нервовага ганглія паміж імі.
>веет молодостью и естественностью, от советской прёт забитостью и советскостью, а от неоклассической 2005 года прёт искусственностью и змагарством.
І гэта праблема канкрэтных змагарскіх вушэй.
>>20945
Звалі ў /po. Мае продкі, у якіх савецкая ўлада забрала зямлю і карову, таксама не ў захапленні былі ад бальшавікоў.
>Пшекизмом попахивает
Ніхалеры. Тады ўжо Казік. Даволі папулярнае імя ў Заходняй Беларусі.
>>20891
Ёсць. І метагеаграфія з метахіміяй.
>>20893
>Эта мода быстро прошла после опиздюливания Наполеона.
Вайну і мір Талстога чытаў? Можаш адкрыць першую ж старонку. Ці "Юнацтва". А Талсты нарадзіўся пасля смерці Напалеона.
-- Моя фамилия Колпиков, милостивый государь, а вы вперед будьте учтивее. Мы еще увидимся с вами (vous aurez de mes nouvelles), -- заключил он, так как весь разговор происходил по-французски.
>>20912
>Потому что белорусы с радостью отдавали детей в русские школы, считая их более перспективными
Некаторыя — так. Некаторыя — не, без радасці, але іншых школ у Менску проста не было.
>там где народ держался за свой язык
Гэта дзе? У Польшчы? Ці можа ў Грузіі, дзе ўсім у прынцыпе на вышку насраць было, мандарыны абы была магчымасць у Маскву вазіць?
>>20919
>Кто там технические книжки на белборуском писал?
У чым праблема? Пісалі і пішуць, спадар шавініст.
>>20920
А -ski у, скажам, прозвішчах Piłsudski і Дзяржынскі — польскае ці рускае?
>Как то ухо режет русичу.
Гэта праблема канкрэтных расейскіх вушэй і нервовага ганглія паміж імі.
>веет молодостью и естественностью, от советской прёт забитостью и советскостью, а от неоклассической 2005 года прёт искусственностью и змагарством.
І гэта праблема канкрэтных змагарскіх вушэй.
>>20945
Звалі ў /po. Мае продкі, у якіх савецкая ўлада забрала зямлю і карову, таксама не ў захапленні былі ад бальшавікоў.
>сказал бы спасибо, что его языком при Союзе сделали
Хто і як?
Вось на скрыншотах беларускія тэксты 1787, 1902, 1910 і 1914 года. Шмат адрозненняў ад сучаснай літаратурнай беларускай мовы пакажаш (апроч арфаграфіі і парачкі дыялектных канчаткаў)? Не. Значыць, не зрабілі, а прызналі. Ну дык і ў дакументах царскай канцылярыі 17-га стагоддзя ёсць згадкі пра "язык белорусский".
>>20982
>Обыкновенный полонизм
Згодна з Историческим словарем русского языка (том 22, с.210) у Ноўгарадскім трэцім летапісе чытаем:
Року от создания мира 6791, от Рождества Христова 1283, посвящен бысть митрополит Киевский Максим Грек...
Палякі і ў старажытным Ноўгарадзе великий и могучий папсавалі?
>>21051
Якая вычварная беларусафобія.
Ничего не имею против белорусского, но как же плохо он выглядит на письме с этой "э". Заменить бы её на "е", как в украинском, и вообще красота.
Па-першае, а на што тады "е" замяніць? На "є"? І пасля мець блытаніну з літаратурай, надрукаванай за добрую сотню гадоў? А нахалєры?
Па-другое, праблемы канкрэтных рускіх вачэй.
>Гэта дзе? У Польшчы? Ці можа ў Грузіі, дзе ўсім у прынцыпе на вышку насраць было, мандарыны абы была магчымасць у Маскву вазіць?
А як жэ Украiна, цi гэта другае?
>syna perałom udawiu nieraścieć
>сЫна пэрА-уом удАвью неращчеч
Это не белорусский же. Co ty gonisz.
>tabie spadabajecca
Как же режет глаз от такой формулировки.
Написали бы уж тогда
Tabię cca spadabaje
Так лучше выглядит, если уж польские буквы используете
>>сЫна пэрА-уом удАвью неращчеч
Пшэ-пшэ, курвапане?
Я яшчэ магу зразумець, чаму пэраўом і нерашчэч, але "удаўю"...
>Сына пералом удавіў — не расцець.
А што гэта тады? Вялікароская? Украінская? Польская?
Вось пераклад на сучасную арфаграфію:
Ох, як нешчаслівае жыццё маё! Хаджу я, хаджу пераз цалюхенькі дзень, аж ногі анямелі, рук не чуваць ад працы і тапара, а горш яшчэ ад цапа. Малачу ад самых курэй, аж мала што не да паўдня, як бы сам адзін. Праўда, што і жонка памагала. Да што ж яе за работа? Ведама, жаноцкая справа. Цюкнець колька разы цапом, аж зараз яе ліха і берэць – то сядзець, то ляжэць, то колікі падапруць; толькі чорт лоньскі яе дусіць. А потым яшчэ з гоманам і кляцьбою пойдзець.
Папытаюся я тылькі яе: “Куды пойдзеш?” Аж зараз скажэць: “Дзяцей карміць, страву варыць”. А я як пачую – аж яна ўпіўшыся ў карчме, пад лаўкаю, як свіння, качаецца... А я сам адзін як цюк, так цюк; малачу аж да поту. А як свет, аж жонка і тут, ужо кажэць, што і дроў нада насеч. Хоть ты трэсні і прападзі з тапаром! Ад цэпа [рукі] яшчэ не адойдуць, аж тут ад тапара мала што не адсохнуць. Гэта жарт – нарубай у печ, у асець, у бровар. А ўсё як адзін, так адзін. Сына пералом удавіў – не расцець, а парабка не за што наняць. Вот і цяпер, у лес трэба ехаць, а не з кім. Гэта жарт – аднаму сасну спусціць, пашчапаць і на воз. Хоць ты трэсні, зваліць трэба, а прывёзшы дахаты, і парубаць. А ўсё як я, так я. Памагчы некаму. Прападзі яно нешчаслівае жыццё нашае, бо ўсё як гараваць, так гараваць мусім.
Э, э! (смакуе.) Каб то Адам, першы наш ацец, не саграшыў, так бы і мы гэтак не працавалі б. Ох! Дурак ты, дурак! Нашто табе было ірваць яблык з дзерава праклятага? Прападзі яно! Каб мне не велена было, то бы я ані парухаў бы, а што горшае, ані парухаў бы. А мы б у раю, як паны б на зямлі, жылі б, клопату жаднага не мелі б, аб сярмягу тагды бы не клапаціліся б і голыя б у раю перахадзілі б. А цяпер, як сярмяжка здзярэцца, хоць ты з галавы выйдзі, неадкуль узяць, а горш, што незашта купіць. А тут і зіма надходзіць, і ўстыдно. А я і шэлега пры душы не маю. Да душы ж, не маю! А пан, аднак, на тое не глядзіць, да ўсё крычыць: “Заплаці, з курвы сын! Заплаці, вужава кроў, мужык! Ага, ту! Ага, ту на цябе!”
Адам, Адам, як ты нас пагубіў! Ох, каб то я, я, я...
Ад сучаснай літаратурнай беларускай адрозненняў не так шмат: канчатак -эць (характэрны для многіх беларускіх дыялектаў) ды некалькі дыялектызмаў. То-бок не больш, чым у мовы Дзяржавіна ад сучаснай рускай.
>>сЫна пэрА-уом удАвью неращчеч
Пшэ-пшэ, курвапане?
Я яшчэ магу зразумець, чаму пэраўом і нерашчэч, але "удаўю"...
>Сына пералом удавіў — не расцець.
А што гэта тады? Вялікароская? Украінская? Польская?
Вось пераклад на сучасную арфаграфію:
Ох, як нешчаслівае жыццё маё! Хаджу я, хаджу пераз цалюхенькі дзень, аж ногі анямелі, рук не чуваць ад працы і тапара, а горш яшчэ ад цапа. Малачу ад самых курэй, аж мала што не да паўдня, як бы сам адзін. Праўда, што і жонка памагала. Да што ж яе за работа? Ведама, жаноцкая справа. Цюкнець колька разы цапом, аж зараз яе ліха і берэць – то сядзець, то ляжэць, то колікі падапруць; толькі чорт лоньскі яе дусіць. А потым яшчэ з гоманам і кляцьбою пойдзець.
Папытаюся я тылькі яе: “Куды пойдзеш?” Аж зараз скажэць: “Дзяцей карміць, страву варыць”. А я як пачую – аж яна ўпіўшыся ў карчме, пад лаўкаю, як свіння, качаецца... А я сам адзін як цюк, так цюк; малачу аж да поту. А як свет, аж жонка і тут, ужо кажэць, што і дроў нада насеч. Хоть ты трэсні і прападзі з тапаром! Ад цэпа [рукі] яшчэ не адойдуць, аж тут ад тапара мала што не адсохнуць. Гэта жарт – нарубай у печ, у асець, у бровар. А ўсё як адзін, так адзін. Сына пералом удавіў – не расцець, а парабка не за што наняць. Вот і цяпер, у лес трэба ехаць, а не з кім. Гэта жарт – аднаму сасну спусціць, пашчапаць і на воз. Хоць ты трэсні, зваліць трэба, а прывёзшы дахаты, і парубаць. А ўсё як я, так я. Памагчы некаму. Прападзі яно нешчаслівае жыццё нашае, бо ўсё як гараваць, так гараваць мусім.
Э, э! (смакуе.) Каб то Адам, першы наш ацец, не саграшыў, так бы і мы гэтак не працавалі б. Ох! Дурак ты, дурак! Нашто табе было ірваць яблык з дзерава праклятага? Прападзі яно! Каб мне не велена было, то бы я ані парухаў бы, а што горшае, ані парухаў бы. А мы б у раю, як паны б на зямлі, жылі б, клопату жаднага не мелі б, аб сярмягу тагды бы не клапаціліся б і голыя б у раю перахадзілі б. А цяпер, як сярмяжка здзярэцца, хоць ты з галавы выйдзі, неадкуль узяць, а горш, што незашта купіць. А тут і зіма надходзіць, і ўстыдно. А я і шэлега пры душы не маю. Да душы ж, не маю! А пан, аднак, на тое не глядзіць, да ўсё крычыць: “Заплаці, з курвы сын! Заплаці, вужава кроў, мужык! Ага, ту! Ага, ту на цябе!”
Адам, Адам, як ты нас пагубіў! Ох, каб то я, я, я...
Ад сучаснай літаратурнай беларускай адрозненняў не так шмат: канчатак -эць (характэрны для многіх беларускіх дыялектаў) ды некалькі дыялектызмаў. То-бок не больш, чым у мовы Дзяржавіна ад сучаснай рускай.
Белорусская кирилица неплохая, и Э и Ý найс буквы. И звучит приятна, если честно.
Проблема не в языке, а в его контенте а точнее отсутствии СМЫСЛА™. В мировоззрении носителей. Очень мелко мыслят, а мыслят ли вообще. Где же полёт фантазии. А тут уже помогут только реально эрудированные пассионарные литераторы с видением и творческим чутьём. Нету в Белоруссии ещё своих Кафки/Спири/Моэма/Ремарка.
А вон выше написали, белорусам на такое пофиг, они своих детей на раз два в русскоязычные школы аддавали, и пофиг им было на тую мову и культуру беларускую.
Отсюда и какая то нелепая чехарда с символикой, белорусы сами не могут понять, то ли они советские, то ли литовские, а может и поляки с латинским алфавитом, а вообще так то говорят по русски. Отсюда и чехарда с идентификацией.
Не нашли свою тру-скрепу ещё, сублимируют и роются в грамматике и орфографии. Как бы да, это важно, но главное лежит не там же. Это же просто приложение к основному метафизическому инструменту - метафизическому культурному коду.
>Написали бы уж тогда
>Tabię cca spadabaje
>Так лучше выглядит, если уж польские буквы используете
O tak i predstavlyaju, chto po-russki translitom (soglasis', inogda eshche vstrechajetsya, osobyenno v SMS) nachnut pisat' "sya ponravit".
>белорусы сами не могут понять, то ли они советские, то ли литовские, а может и поляки с латинским алфавитом
Ты за беларусаў не адказвай. Я, напрыклад, беларускі, а не савецкі (хаця пасведчанне аб нараджэнні з сярпом і молатам маю) і ўжо тым больш не пшэцкалетувіскі.
>Нету в Белоруссии ещё своих Кафки/Спири/Моэма/Ремарка.
Назаві нідэрландскіх, дацкіх, шведскіх, фінскіх Кафку/Спіры/Моэма/Рэмарка. Не можаш? А нічога, жывуць людзі.
Алсо, уся гэтая псеўдафіласофская кафкіянская хуйня нахуй не патрэбная. А экзістэнцыяльны Быкаў у беларусаў такі ёсць, чым табе не Рэмарк з прысмакам бульбы на шкварках мачанкі з капустаю?
>уся гэтая псеўдафіласофская кафкіянская хуйня нахуй не патрэбная.
Ты уже проиграл культурную битву за умы людей.
Якіх людзей? Мне за розумы вінішак і іншых духоўнабагатых па ўсім свеце змагацца не трэба. А для беларускіх ёсць Багдановіч і Караткевіч :3
А падручнік па вышэйшай матэматыцы па-беларуску такі ёсць.
Heta biełaruskaja.
Пшэ-пшэ?
Калі ўжо на тое пайшло, то сучаснай стандартызаванай беларускай лацінкай пішацца udaviŭ. Але ў 1787 не было ані пастановы Дзяржкамітэта № 15 ад 23 лістапада 2000 года, ані рэкамендацыі ААН E/CONF.101/CRP2.
Алсо, спердалай до польскэго трэду, калі не адрозніваеш ензык пшэцкі і беларускую мову.
польский намного лучше беларуского. это как кроманьонцы и неандертальнцы. одны были тупыми, но сильными (беларусы, селюки) вследствие чего вымерли, а вторые слабыми, но умными (поляки), вследствие чего их язык выжил и живёт припевающи
>Белорусская кирилица неплохая, и Э и Ý найс буквы
Sučasny pravapis stvarali dla łacinki, a potym niaŭdała pierakłali na kiryłku. U biełaruskaj kirylce šmat dygrafaŭ Ы, šmat šyrokich litaraŭ Ж Ш, tamu biełaruski tekst pisany kiryłkaj vyhladaje horš za rasiejski ci ŭkrainski.
in this case попроси букашенку шчобы он перешёл на латыныцу
>Это не белорусский же.
Шипения в польском при произношении ś, ć не было изначально, оно развилось потом. Ну развилось и развилось, а зачем белорусам придумывать какие-то новые латинские буквы, если у поляков что-то там поменялось в языке. Смекаешь?
Биба и Боба.
>польский намного лучше беларуского.
Ох ужо гэты шавінізм. А англійская лепш за галандскую, так, бо ў англійскай больш носьбітаў і больш кантэнту?
>вследствие чего их язык выжил и живёт припевающи
Палякаў тупа больш — раз, і яны жылі і жывуць далей ад аматараў пазахапліваць суседзяў-"братнія народы" і абвясціць іх мовы "дыялектамі" і "нарэччамі" — два.
Вось і ўся дыялектыка.
Я бы радаваўся, калі б у найбліжэйшых лінгвістычна да беларусаў палешукоў была свая літаратура і свой літаратурны стандарт мовы, і ўжо дакладна б не высмейваў яго. Але я не шавініст.
>это как кроманьонцы и неандертальнцы. одны были тупыми, но сильными (беларусы, селюки) вследствие чего вымерли
Чэрап мераць будзеш? Ці адразу ў газенваген?
>Ох ужо гэты шавінізм. А англійская лепш за галандскую, так, бо ў англійскай больш носьбітаў і больш кантэнту?
да.
>Палякаў тупа больш — раз, і яны жылі і жывуць далей ад аматараў пазахапліваць суседзяў-"братнія народы" і абвясціць іх мовы "дыялектамі" і "нарэччамі" — два.
это не оправдание тому, что ваша мова вымерла
>Чэрап мераць будзеш? Ці адразу ў газенваген?
будешь спорить с тем, что поляки - это аристократы на фоне обоссаных селюковских еблорусов?
>biełaruski tekst pisany kiryłkaj vyhladaje horš za rasiejski ci ŭkrainski.
facepalm.
Яшчэ адзін выпадак вычварнай беларусафобіі. Ты разумееш, што тэкст — гэта проста тэкст, сродак запісаць мову сімваламі, а твае праекцыі "выглядае горш, выглядае лепш" — выключна твае комплексы?
>Давайте сойдёмся на том, что белорусский и украинский языки - результат смешения древневосточнославянского и польского?
Не.
Я табе ў мове Аповесці мінулых гадоў лёгка пакажу рысы, якія захаваліся ў беларускай (і, напэўна, украінскай), але чамусьці зніклі ў рускай.
>ваша мова вымерла
Не вымерла.
>будешь спорить с тем, что поляки - это аристократы на фоне обоссаных селюковских еблорусов?
Не буду спрачацца, што на фоне расеянскіх халопаў пшэкі жывуць вельмі нават няблага.
А ў цэлым усе людзі з аднаго гаўна вылепленыя.
1280x720, 0:59
>Ничего не имею против белорусского, но как же плохо он выглядит на письме с этой "э".
>>21180
>biełaruski tekst pisany kiryłkaj vyhladaje horš za rasiejski ci ŭkrainski.
Что есть, то есть. Правда, есть люди, которые буду по уши усираться, но не признают этого. Как-то даже спорил с одним. Безрезультатно. Прямо как с бетонной стеной говоришь.
я табе блять покажу в древнеанглийских записях особенности, оставшиеся в немецком, но пропавшие в modern инглише, барацьбит ябаный
>>21190
не то что бы параллельные, просто беларуская хрюканина наиболее сильно испытала влияние польского и вообще польши в целом. то есть литералли скрестили русских с поляками. У Украинцев то есть своя культура
что за перефорсы? мы тут не о русне говорили, а об обосранных трактористах бяларузьких и сравнении их с Польскими панами
Меркаванне анімэдэбіла, не здольнага зразумець просты артыкул у слоўніку, — вельмі важнае, захаваю на ўсялякі выпадак.
Зато не нужно десятки правил и исключений придумывать: слышишь э и пишешь его же.
борщ, сало, казаки. а что есть у бяларусау? обосранные штаны трактористов с заплатками и червивая бульба
не моя вина, что у нас дружбонародная педерация и на русском кто только не шпрекает
>я табе блять покажу в древнеанглийских записях особенности, оставшиеся в немецком, но пропавшие в modern инглише,
Дык правільна, адзіная мова-продак. Увага, пытанне небарацьбіту неябанаму: гэта англійская — "сапсаваная" нямецкая, ці нямецкая — "сапсаваная" англійская?
>>21196
Тут увогуле трэд беларускай мовы як замежнай, але яго ўжо безнадзейна засралі.
Што беларусам, што рускім, што палякам па ўзроўні жыцця да якіх-небудзь швейцарцаў далёка. І што?
Г.зв. "русскiе" - гэта фiна-угорскi субстрат i ня маюць нiчога агульнага з рускiм. Элементарныя рэчы.
А ўвогуле, не падабаецца — пішы і думай па-руску. Ой, shi~
о, пошла змагарская версия истории. беларусы ещё гэта литвины скажи, выблядок трактористский.
320x180, 0:03
>не здольнага зразумець просты артыкул у слоўніку
Лейтэнант Лінґвістыка чамусьці прыпісвае сваю супэрздольнасьць глядзець у кнігу і бачыць там фіґу іншым. Хе-хе-хе.
а, ну да, это же неправильная версия. Вот которую сами русские написали, то верная.
Potato pancakes are associated with various European cuisines, including Irish (as Boxty) German and Austrian (as Kartoffelpuffer, Reibekuchen, Reiberdatschi, Erdäpfelpuffer and Erdäpfellaibchen), Dutch (as aardappelpannenkoek, reifkoeken, reifjes), Belarusian (as дранікі draniki), Bulgarian (as patatnik), Czech (as bramborák, cmunda or vošouch), Hungarian (as tócsni, lapcsánka and other names), Jewish (as latka, Yiddish: לאַטקע,[4] Hebrew: לביבה levivah, plural לביבות levivot), Latvian (as kartupeļu pankūkas), Lithuanian (as bulviniai blynai), Luxembourg (Gromperekichelcher), Polish (as placki ziemniaczane), Romanian (as tocini or tocinei), Russian (as драники draniki), Slovak (as zemiakové placky), Ukrainian (as деруни deruny) and any cuisine that has adopted similar dishes.
из википедии. смотри, у скольких народов помимо трактористов есть драники.
Масклiк без вагню гарыць - душа цешыцца)
>смотри, у скольких народов помимо трактористов есть драники.
Так про любое блюдо можно сказать
ты чё блять https://en.wikipedia.org/wiki/Genetic_studies_on_Russians\
>>21217
борщ только у хохлов.
>фiна-угорскi субстрат i ня маюць нiчога агульнага з рускiм.
Далёка не ўсе, па-першае. Па-другое, у многіх беларусаў балцкі субстрат, і што? Таксама прапануеш чарапы мераць, як маскалік вышэй?
>>21206
>долбоёб
Сам далбаёб.
https://www.skarnik.by/tsbm/5896
И вообще, не английская, а англицкая, сам свой язык не знаешь?
... один раз было кондитер схватил меня за воротник по поводу съеденных пирожков на счет доходов аглицкого короля? (Гоголь)
Аглицких же мастеров государь с честью отпустил и сказал им: «Вы есть первые мастера на всём свете, и мои люди супротив вас сделать ничего не могут» (Лесков)
Але, але, "із" пайшло ад "з" з прыстаўной "і", так у слоўніку напісана, вось:
Ст.-слав. из, съ, ц.-слав. рэдк. таксама з, ст.-рус. изъ, съ…, ст.-бел. из, ↑с, з, зо, ↑со, изо, ис. Бел. прыназоўнік з/са — вынік аб'яднання прасл. jьz (> ст.-слав., рус. из) і sъn > sъ
>Wikipedia does not have an article with this exact name
)) что и требовалось доказать, не говоря уже о надуманности связи генетики и этнической принадлежности.
> прапануеш чарапы мераць
Вядома ж не, але гэта дае тлумачэнне, чаму расейская так далёка адстаiць ад большасцi iншых славянскiх моў. Ну й наконт iх датычнасцi да Русi.
вау, один раз неправильно вставил ссылку, а у тракториста уже перамога https://en.wikipedia.org/wiki/Genetic_studies_on_Russians
Як рускія генетыкі тлумачаць такую вялізную (у параўнанні з беларусамі) распаўсюджанасць гаплагрупы N у расіян у параўнанні з беларусамі, украінцамі, палякамі, чэхамі, славакамі, балгарамі, сербамі, харватамі?
>то ли они советские, то ли литовские
северно русские популяции, не думал? а у хохлов там анатолийский j ген, потому что на юге с чурками смешались. это значит что украинцы - тюрки чи шо? какой же ты выблядок
>Вядома ж не, але гэта дае тлумачэнне, чаму расейская так далёка адстаiць ад большасцi iншых славянскiх моў
І наколькі далёка? Далей за балгарскую ці чэшскую?
Дай здагадаюся, будзеш прыводзіць культурную запазычаную лексіку кшталту "панчохі" і "цыбуля" ў якасці дэманстрацыі "неславянскасці" рускай мовы? Па спісах Сводэша руская ад іншых славянскіх не асабліва і адрозніваецца, у першую чаргу ад беларускай і ўкраінскай.
где я такое сказал, ты совсем ёбнулся? ты так говоришь, как будто я отрицаю, что у русни много финно угорских генов, лол.
Думаў, правільна, у паўночных расіян той самы славуты фіна-вугорскі субстрат. Як у беларусаў — балцкі.
Што, насамрэч, можа цікавіць або антраполагаў, або аматараў мераць чарапы.
>какой же ты выблядок
Не, ты.
>это значит что украинцы - тюрки чи шо
Пра ўкраінцаў не ведаю, якія ў іх там субстраты, мо і цюркскія. Волжскія булгары там недзе праходзілі калісьці, не?
>Думаў, правільна, у паўночных расіян той самы славуты фіна-вугорскі субстрат. Як у беларусаў — балцкі.
как у паудэнных хахлоу цюркски
1280x720, 0:10
У гэтым сказе пералічаюцца прыназоўнікі, якія ўжываліся ў розных мовах:
>Ст.-слав. из, съ, ц.-слав. рэдк. таксама з, ст.-рус. изъ, съ…, ст.-бел. из, ↑с, з, зо, ↑со, изо, ис.
У гэтым сказе зьясьянецца, што ў беларускай мове адзін прыназоўнік “з” (“са” толькі яго разнавіднасьць), і ён паходзіць ад двух прыназоўнікаў праславянскіх і паўстаў у выніку іх аб’яднаньня:
>Бел. прыназоўнік з/са — вынік аб'яднання прасл. jьz (> ст.-слав., рус. из) і sъn > sъ
Але вядома, Лейтэнант Лінґвістыка выкруціць сваю супэрздольнасьць бачыць у кнігах толькі фіґі на максімум і прачытае ў гэтых двух сказах, што форма «із» («Ішлі лысы із пляшывым, знайшлі яны грэбень».) паходзіць ад праславянскага прыназоўніка jьz.
Здольнасьць проста фэномэнальная.
>>21235
А вось дарэчы, я тут ужо некалькі разоў згадваў тупізмы рускамоўных з каментаў на анлайнеры. Прывяду тупізм нейкага беларускамоўнага (ці нейкай беларускамоўнай) з каментаў на НН, хехе, які/якая заявіў(ла), што "славяне не зразумеюць слова северны, але зразумеюць паўночны". Але не, "паўночны/півночний/północny" зразумеюць толькі беларусы, украінцы і палякі. А вось чэхам будзе больш зразумелым слова severní, харватам sjeverni, славенцам severni, балгарам северен, славакам severný, і г.д.
>прачытае ў гэтых двух сказах, што форма «із» («Ішлі лысы із пляшывым, знайшлі яны грэбень».) паходзіць ад праславянскага прыназоўніка jьz.
Добра, зойдзем з іншага боку. Па-твойму, калі ўзнікла форма "із"? І ад чаго?
Tak, kaniešnie rasiejskaja jazyka maje dačyniennie da słavianskich movaŭ. Ale korań jaje pachodžannia byŭ inšym.
Ukr i Bieł movy pachodziać z adnoha koraniu - staražytna-rusinckaje movy. Rasieskaja jazyka pachodzić ad miešonki baŭharskaj dy staražytna-rusinckaj što vykładałasia carkvoj niesłavianskamu nasielnictvu.
Сводаш сводашам, але там дахалеры цюркiзмаў i наогул выгаданая, штучная мова. Праект арды i кiтайцаў.
Чуркай бацька твой быў, дый ты чуркай застаўся. Шавiнiстычная ты свiння, маскалiку.
ага, хрюкни, тракторист ебаный. хватит ущемляться и срать в интернетиках, иди на улицу и делай что нибудь для борьбы с клятыми москалями. или тебе всё нравится?
>Ale korań jaje pachodžannia byŭ inšym.
Корань усіх славянскіх моў (у тым ліку і размоўнай мовы ўсходніх славян, і размоўнай мовы славян у Фесалоніках) так ці інакш быў адзін і той жа — нейкі дыялект прабалтаславянскай.
>Rasieskaja jazyka pachodzić ad miešonki baŭharskaj dy staražytna-rusinckaj
Безумоўна, царкоўнаславянская паўплывала на літаратурную рускую куды больш, чым на літаратурную беларускую. Але калі б руская паходзіла ад старабалгарскай, яна б была больш падобнай да старабалгарскай ці сучаснай балгарскай, а не беларускай з украінскай, што, відавочна, не адпавядае рэчаіснасці ні ў лексіцы, ні ў сінтаксісе, ні тым больш у граматыцы.
Ты пагуглі, што з сябе ўяўляюць царкоўнаславянская і сучасная балгарская, думаю, шмат новага даведаешся. Сучасная балгарская ў чымсці больш англійскую нават нагадвае, чым любую іншую славянскую.
Niehledziačy na vidavočnaje adrozniennie rasiejskaje jazyki ad našaje dy ukrainskaje movaŭ, prapanuju:
1. Pakinuć jazyku ŭ hurcie ŭschodnie-słavianskich movaŭ.
2. Stvaryć hurt centralna-słavianskich movaŭ dy adniesci da jaho biełaruskuju, ukrainskuju, a taksama padlaskuju, paleskuju j rusinskuju movy.
пропонуй в унитаз, еблан
Ne vzletit.
Русінскія і заходнепалескія гаворкі і так адносяцца да ўсходнеславянскіх. Падляскія я б не выдзяляў у асобную групу на фоне беларускіх, украінскіх і палескіх, але яны таксама адносяцца да ўсходнеславянскіх.
>2. Stvaryć hurt centralna-słavianskich movaŭ
Добра, давай тады тлумач, чым твае "цэнтральна-славянскія" прынцыпова адрозніваюцца ад усходнеславянскіх, што для іх асобную падгрупу выдзяляць трэба.
Вось у палякаў з чэхамі быдла, летадла, мыдла і рыдла, а ва ўсходніх славян была, чапяла, мыла і рыла. Якія прыкладны падобных разыходжанняў прывядзеш паміж "цэнтральна-славянскімі" і ўсходнеславянскімі гаворкамі?
Безумоўна, ва ўсіх гэтых падзелах нямала палітыкі, але і аб'ектыўныя лінгвістычныя рысы такі маюцца.
Padlaskija movaznaŭcy spračalisia da jakoj movy adniesci ich havorku: biełaruskaj albo ŭkrainskaj. Syślisia na tym što ŭ ich "svoja" mova. Stvaryli alfabet i pravapis kiryłkaj dy łacinkaj. Tamu ja liču ich asobnaj movaj. https://svoja.org/
Ок, няхай у нас яшчэ адна група заходнепалескіх гаворак будзе (тым больш што на сайце акурат на 500000 беларускіх і ўкраінскіх палешукоў замахваюцца).
Па сутнасці пытанняў вышэй адказы будуць?
576x720, 0:32
ты наверно дрочишь, когда пишешь на лацинке?
>чым твае "цэнтральна-славянскія" прынцыпова адрозніваюцца ад усходнеславянскіх
hramatykaj dy kulturnaj lieksikaj
Hramatyka
Rasiejskaja jazyka nia maje raźvitoj hramatyki: niama budučaha času (робитиму), niama zahadnaj formy dyjasłova (budźma), niama daŭniaha prošłaha času (Міхась захварэў ды памёр, а быў хадзіў без капялюшу)
Kultura
Adlustravana na malunku z leksyčnaj dystancyjaj. Usie centralna-słavianskija movy pamiž saboj značna bližej čym da polskaj ci rasiejskaj.
да ты сумасшедший блять
Padvajaju hetaha adekvata.
почему у нормальных людей нет потребности лезть в толковые словари своих же языков ради таких простых слов? может быть уже хватит заниматься некрофилией и отбросить ебларускаю мову в долгий ящик?
Da ŭ ciabie šyza, chłopča ._.
Chiba mnie za ciabie staroku adčynić https://svoja.org/
Mova biełarusaŭ što žyvuć u Bielastoku, Padlaskaje Vajevodstva Polščy.
Hm, a navošta jim niejkaja asobnaja mova, kali jo biełaruskaja? Chiba heta nie lachi vadu muciać?
>Adlustravana na malunku z leksyčnaj dystancyjaj
Тады прыйдзецца выносіць у асобныя падгрупы:
- чэшскую са славенскай
- сербскую з харвацкай, баснійскай і славенскай
- балгарскую з македонскай
>niama budučaha času (робитиму)
А што, у беларускай ёсць?
>niama zahadnaj formy dyjasłova (budźma)
будем
>niama daŭniaha prošłaha času (Міхась захварэў ды памёр, а быў хадзіў без капялюшу)
"Мишка часто бывал в театре, а вчера было пошел в театр, да по дороге и умер." Колькі тут мінулых часоў?
Яшчэ пагуглі пра часы ў балгарскай. У балгараў іх 9, амаль як у англійскай ці латыні.
Jon niejki chvory. Sam z saboju laicca. Pakiń jago.
Чэл, мы ў стужцы беларускай мовы як замежнай, на бардзе /fl (foreign languages), не?
І быццам у стужцы рускай мовы не сруцца з-за правільнасці назваў раслінак, чая, не трасуць слоўнікамі і не высвятляюць, з'яўляецца беларуская дыялектам рускай ці наадварот, руская дыялектам беларускай.
https://2ch.hk/fl/res/607176.html (М)
Эпік фэйл, дакапчаваўся... ну ты зразумеў, тая словенчына, што словеншчызна.
чЭл, раз уж в этом треде меня обозвали финно угром, то я буду усираться тут до последнего
Nie, tam sami miascovyja vyrašyli. Mabyć tak jany atrymajuć niejkija ilhoty ad polskaje dziaržavy.
Heta turaŭskaja havorka, lol?
>было пошел
Tak, ale tut było - prysłoŭe. Jano nie zmianiajecca jak madalny dziejasłoŭ:
byŭ pajšoŭ
była pajšła
U rasiejskaj ad hetaha zachavaŭsia tolki archaizm "Жили-были дед и бабка".
каким образом будучы час в Белоруссии считался "польщизной" если в польском будущее время вообще оформляется через быть+прошедшее? опять белнарусы чото понавыдумают и начинают затирать, меняй методички? что за дурачки составляют эту боевую грамматику, мало того, что слизать у украинцев грамматическую фишку, так ещё и польщизной это обозвать, пишут люди явно незнакомые ни с польским, ни с украинским на нормальном уровне. Вот это Белоруссия
и готовь жёппку
bede bral cie w aucie
https://www.youtube.com/watch?v=b6Gdg9hhOas
Есть два нюанса: 1. финно угры норм челы. 2. тебя финно угром никто не называл, бо ты руссня, т.е., у тебя субстрат финно угры. Но сам ты не финно угр, а руссня. И в этом твоя большая проблема, чел, а не то, что финно угры. Понимаешь?
А чаго цябе гэта абразіла? У значнай часткі расіян сапраўды фіна-вугорскія карані, нічога дрэннага ў гэтым няма. Во, тут нейкія альтэрнатыўна адораныя беларускую мову то більбарускай, то ебларускай называюць, і нічога.
Прыклады не з Пацюпы (Вячоркі, Бушлякова), а з Коласа (Купалы, Бядулі і г.д.) будуць? Насамрэч крыху будуць, але хутчэй не ў Коласа з Купалам. Палешукі ў Беларусі такі ёсць, ды і ўкраінскі ўплыў ніхто не адмяняў.
Prykłady pieradprošłaha času
25) Праз некаторы час можна было пабачыць, што гэта не хата палясоўшчыка і не будан смалакура, як я падумаў быў спачатку, а нейкая вялікая будыніна, занадта вялікая нават
для гарадскога дома (У. Караткевіч. Дзікае паляванне караля Стаха).
Гэтак вось і Аміля спахмурнела была, калі чарга прыйшла і да Андрэевай старой хаты... (К. Чорны. Лявон Бушмар)
Бекеш хацеў быў утрымаць Крыштофіча, але францысканец мякка вызваліўся (У. Караткевіч. Хрыстос прызямліўся ў Гародні).
(28) Пятрок ужо хацеў быў перахрысціцца з палёгкай, як у той час у варотцы з-пад ліпы з гарода, нязручна выварочваючы перадок, увапхнуўся рыжы конік з фурманкай, у якой тузаў
лейцамі паліцай Каландзёнак (В. Быкаў. Знак бяды)
Krynica https://uploads.philology.by/ms/suprunchuk2009taxis.pdf
Венгры давали пососать (ну всяким сербохорватам, словакам и прочему восточному слэйвскаму в основном) мощно пока корону австрийцам не отдали через династические браки, зато в обмен получили статус полноправного католического этноса Западной Европы.
Кстати. По византийским хроникам, венгры проходили с Урала на Балканы именно через Южную Украину, а в Закарпатье так до сих пор есть сёла венгерские, так что когда украинцы говорят про русских финоугров, я лолирую просто.
И да, финоугры это круто, я хз за что все так не любят мокшанцев на дваче
все это кто? хохлы и змагарьё? хохлов можно понять, у них война. но когда об этом начинает хрюкать диванный змагар, то мне так и хочется прописать в ёбыч этому необразованому уёбищу
>Венгры давали пососать
Так, а турки разве венгров не ебали в хвост и гриву? Сдается мне что финно-угры это какая то пропагандонская маняфантазия.
еблан, это твои сородичи московские урали эту форму обозвав польшчизной
Турки в Юго-Восточной Европе только в 1400х появились, а венгры в 1000х, то есть на 400 лет раньше
лол бате своему лучше пропиши в ёбыч, за то что не спустил тебя в трусы, борцуха комнатная
>пропагандонская маняфантазия.
Существенный вклад в финно-угроведение внесли такие учёные-филологи как Матиас Кастрен, Андрей Шёгрен, Эмиль Сетяля, Август Альквист и Эркки Итконен, российский учёный Ф. И. Видеман, венгр Г. Берецки.
Короче, это похоже самоподдув финнов и венгров, которые свое рабское и дикарское прошлое пытаются перекроить, как это примерно сейчас делают хохлы.
>а венгры в 1000х
По версии венгров? Я так и думал, лол
Долгое время венгры оставались ужасом Европы. В 1000 году венгерский князь Иштван (Стефан) принял католичество и был коронован как король Венгрии. Долгое время происхождение венгров оставалось неизвестным. Во II пол. XIX века венгерские исследователи смогли найти свою историческую прародину (Урал) и определить финно-угорские корни венгерского языка.
>>21327
Prykłady budučaha času
krynica
https://bnkorpus.info/korpus.html#search:{%22textStandard%22:{%22subcorpuses%22:[%22teksty%22,%22kankardans%22]},%22words%22:[{%22word%22:%22*%D1%86%D1%8C%D0%BC%D1%83%D1%86%D1%8C%22}],%22wordsOrder%22:%22PRESET%22}
Дранык, спок.
Колас Якуб. Дрыгва
{XII/235}— Паночкі, што вы робіце? — палахліва загаварыў дзед Талаш, — нашто забіраеце сена?.. апошняе сена!.. Чым жа я худобу карміцьму?
>tolki archaizm
Канструкцыі кшталту "хотел было" — адтуль жа пайшлі, думаю.
>byŭ pajšoŭ
Ізноў-такі, такія канструкцыі для мовы Коласа і Купалы не характэрныя (або пакажы іх). Але часта сустракаюцца ў Марціновіча, што такі выклікае некаторыя думкі.
>>21317
Я разумею. У рускай таксама "будем вместе = давай будем вместе".
>>21313
>>21320
А я казаў, што ўсе гэтыя выцягванні экзатычных хвормаў і хормаў насуперак жывому маўленню большасці беларусаў выклікаюць пытанні. Нават у нейтральнейшых за мясцовых більбамаскалікаў назіральнікаў.
>>21332
Спадзяюся, ты ведаеш, што Караткевіч багата часу правёў у Кіеве, і ягоная мова займела сур'ёзны ўплыў украінскай.
Выразы падобныя да "хацеў быў" можна знайсці і ў рускай:
«А-а», ― обрадовался он и хотел был попробовать плечом, не поддастся ли она, но остановился, сообразив, что это сделать нельзя без шума. [М. Н. Волконский. Воля судьбы (1914)]
...как бы ни была пошла новость, но лишь бы она была новость, он непременно сообщит ее другому смертному, хотя бы именно для того только, чтобы сказать: «Посмотрите, какую ложь распустили!» [Н. В. Гоголь. Мертвые души (1842)
Военный, которого назвали Петей, хотел был что-то ответить, но вдруг крикнул: [С. С. Заяицкий. Великий перевал (1926)]
А сейчас я хотел был коротко рассказать о том, какие новые направления возникли за последнее время в импульсно волновой технологии. [Импульс есть, нужен деловой подход // «Химия и жизнь», 1986]
И я хотел был пригласить вас выпить со мною кофе ― если это, разумеется, не слишком отвлечет вас от ваших занятий. [Юлий Даниэль. Воспоминания // «Родник», 1989]
Застаецца толькі Чорны з Капыльшчыны.
Ну хай будзе так, у беларускай такія канструкцыі сустракаюцца часцей, чым у літаратурнай рускай. Усё адно слабаваценька для выдзялення нейкіх там "цэнтральнаславянскіх" моў.
>>21355
Так-с, Лужаніна адразу адкідваем, ён акурат абмяркоўвае дыялектныя паляшуцкія формы.
Кідаецца ў вочы Гартны, які па дзіўным супадзенні таксама з Капыльшчыны. Цікавая карціна, трэба будзе пакапацца ў дыялектычных крыніцах, што ж там на Капыльшчыне за анамалія такая.
>>21359
Фармальна маеш рацыю, але ёсць нюанс.
Дрыгва. Дзед Талаш — паляшук, хоць і не з Заходняга Палесся, а з Петрыкава.
У гэтай аповесці Коласа можна і падобныя сказы знайсці:
>— Натуральна жэч... То ест, пане, Эўропа, культура!..
>Ідзь до дʼябла
І на адно "карміцьму" і адно "карміцьмем" напачатку аповесци процьма звычайных беларускіх дзеясловаў. Так што выглядае як свядомае выкарыстанне дыялектнага выразу, каб падкрэсліць сялянска-паляшуцкае паходжанне бравага барацьбіта з белапалякамі.
>tolki archaizm
Канструкцыі кшталту "хотел было" — адтуль жа пайшлі, думаю.
>byŭ pajšoŭ
Ізноў-такі, такія канструкцыі для мовы Коласа і Купалы не характэрныя (або пакажы іх). Але часта сустракаюцца ў Марціновіча, што такі выклікае некаторыя думкі.
>>21317
Я разумею. У рускай таксама "будем вместе = давай будем вместе".
>>21313
>>21320
А я казаў, што ўсе гэтыя выцягванні экзатычных хвормаў і хормаў насуперак жывому маўленню большасці беларусаў выклікаюць пытанні. Нават у нейтральнейшых за мясцовых більбамаскалікаў назіральнікаў.
>>21332
Спадзяюся, ты ведаеш, што Караткевіч багата часу правёў у Кіеве, і ягоная мова займела сур'ёзны ўплыў украінскай.
Выразы падобныя да "хацеў быў" можна знайсці і ў рускай:
«А-а», ― обрадовался он и хотел был попробовать плечом, не поддастся ли она, но остановился, сообразив, что это сделать нельзя без шума. [М. Н. Волконский. Воля судьбы (1914)]
...как бы ни была пошла новость, но лишь бы она была новость, он непременно сообщит ее другому смертному, хотя бы именно для того только, чтобы сказать: «Посмотрите, какую ложь распустили!» [Н. В. Гоголь. Мертвые души (1842)
Военный, которого назвали Петей, хотел был что-то ответить, но вдруг крикнул: [С. С. Заяицкий. Великий перевал (1926)]
А сейчас я хотел был коротко рассказать о том, какие новые направления возникли за последнее время в импульсно волновой технологии. [Импульс есть, нужен деловой подход // «Химия и жизнь», 1986]
И я хотел был пригласить вас выпить со мною кофе ― если это, разумеется, не слишком отвлечет вас от ваших занятий. [Юлий Даниэль. Воспоминания // «Родник», 1989]
Застаецца толькі Чорны з Капыльшчыны.
Ну хай будзе так, у беларускай такія канструкцыі сустракаюцца часцей, чым у літаратурнай рускай. Усё адно слабаваценька для выдзялення нейкіх там "цэнтральнаславянскіх" моў.
>>21355
Так-с, Лужаніна адразу адкідваем, ён акурат абмяркоўвае дыялектныя паляшуцкія формы.
Кідаецца ў вочы Гартны, які па дзіўным супадзенні таксама з Капыльшчыны. Цікавая карціна, трэба будзе пакапацца ў дыялектычных крыніцах, што ж там на Капыльшчыне за анамалія такая.
>>21359
Фармальна маеш рацыю, але ёсць нюанс.
Дрыгва. Дзед Талаш — паляшук, хоць і не з Заходняга Палесся, а з Петрыкава.
У гэтай аповесці Коласа можна і падобныя сказы знайсці:
>— Натуральна жэч... То ест, пане, Эўропа, культура!..
>Ідзь до дʼябла
І на адно "карміцьму" і адно "карміцьмем" напачатку аповесци процьма звычайных беларускіх дзеясловаў. Так што выглядае як свядомае выкарыстанне дыялектнага выразу, каб падкрэсліць сялянска-паляшуцкае паходжанне бравага барацьбіта з белапалякамі.
Centralna-słavianskaha hurta moŭ >>21262 tamu nie istotna što zjaŭlajecca litaraturnaj normaj. Pradprošły j budučy čas užyvajecca ŭ nas i va Ŭkrainie. Na Rasiei - nie, tamu musim adniesci da inšaha moŭnaha hurta.
>...как бы ни была пошла новость,
Анон, это ж прилагательное краткое плюс существительное, ты чего?
Быў\ёсць\буду паеўшы
С нюансом совершенного или несовершенного вида
Быў ішоўшы =\= Быў хадзіўшы
А также протяженный повторяющийся вид , хаживать, (по)езживать, (по)сиживать, едать, пивать, ёбывать. Правда в бел мове их пока нет а зря.
А у вас то же предлоги в и у одинакового значения, как у хрюканов?
хуйня
в таком случае раздели west slaivc сразу на lechitic i czechoslovak, а south сразу на south eastern и south western
О ВЯЛІКІ КОЛАС!!!! ТВОРЦА БЕЛАРУСКАЕ МОВЫ!1!!! БЕЛАРУСКАЯ МОВА - МОВА КОЛАСА!!!!!!
Чык Чырык!
9/11
>>21378
Нібірусяты.
>>21384
>ты чего?
Маеш рацыю, я не разгледзеў кантэкст, прачытаўшы толькі першую палову сказа. І, падобна, пачаў забываць літаратурную рускую.
>>21385
>Быў\ёсць\буду паеўшы
>С нюансом совершенного или несовершенного вида
>Быў ішоўшы =\= Быў хадзіўшы
Чымсьці падобныя формы сустракаюцца на поўначы Меншчыны і Горадзеншчыны ў жывых гаворках, вось прыклады са зборніка "Беларуская дыялекталогія" (№3), Іўеўскі раён:
- Падняла́ся, нахма́рыўшы, я ўжэ і ні засну́ла (="Я прачнулася, а неба зацягнутае хмарамі"). Бо ду́маю, ні дай Бох дошч, пільну́ю, кап кавёр на дварэ́ ні намо́к [памылі], атсо́хшы до́брэ.
- Рас пашлі́ мы касі́ць, асянчу́к касі́ць па лёдзе, лёд вы́беліўшыся, і ко́сім э́ту траву.
- Яна то́лька з ма́май, дык яны́ ўдзьвёх, то яна́ была́ забярэ́менеўшы, то э́та шчэ і дзя́куй Бо́гу
-...і яна́ пале́зла сьві́ня е́тые спаса́ць, то паабга́рвалі сьві́ня, абгарэ́ўшы былі́ ўсе.
- Ой, То́ма, дарага́я, усё насенава́ўшы былі́, усё се́нца да па́сма згарэ́ла.
У літаратурнай мове не сустракаў.
>>21390
Ты задаеш пытанне, але робіш гэта без павагі. Няма ў нас В увогуле.
>>21424
>БЕЛАРУСКАЯ МОВА - МОВА КОЛАСА!!!!!!
Безумоўна, літаратурная мова — гэта мова Коласа.
Цягнуць у мову ўсё-ўсё з дыялектаў я табе забараніць не магу, але ўлічы, што дзе-нідзе ў гаворках Беларусі ёсць і мяккія Р, Ч і нават Ж. І адуванчык, хазяін, радуга, ўрэмя.
9/11
>>21378
Нібірусяты.
>>21384
>ты чего?
Маеш рацыю, я не разгледзеў кантэкст, прачытаўшы толькі першую палову сказа. І, падобна, пачаў забываць літаратурную рускую.
>>21385
>Быў\ёсць\буду паеўшы
>С нюансом совершенного или несовершенного вида
>Быў ішоўшы =\= Быў хадзіўшы
Чымсьці падобныя формы сустракаюцца на поўначы Меншчыны і Горадзеншчыны ў жывых гаворках, вось прыклады са зборніка "Беларуская дыялекталогія" (№3), Іўеўскі раён:
- Падняла́ся, нахма́рыўшы, я ўжэ і ні засну́ла (="Я прачнулася, а неба зацягнутае хмарамі"). Бо ду́маю, ні дай Бох дошч, пільну́ю, кап кавёр на дварэ́ ні намо́к [памылі], атсо́хшы до́брэ.
- Рас пашлі́ мы касі́ць, асянчу́к касі́ць па лёдзе, лёд вы́беліўшыся, і ко́сім э́ту траву.
- Яна то́лька з ма́май, дык яны́ ўдзьвёх, то яна́ была́ забярэ́менеўшы, то э́та шчэ і дзя́куй Бо́гу
-...і яна́ пале́зла сьві́ня е́тые спаса́ць, то паабга́рвалі сьві́ня, абгарэ́ўшы былі́ ўсе.
- Ой, То́ма, дарага́я, усё насенава́ўшы былі́, усё се́нца да па́сма згарэ́ла.
У літаратурнай мове не сустракаў.
>>21390
Ты задаеш пытанне, але робіш гэта без павагі. Няма ў нас В увогуле.
>>21424
>БЕЛАРУСКАЯ МОВА - МОВА КОЛАСА!!!!!!
Безумоўна, літаратурная мова — гэта мова Коласа.
Цягнуць у мову ўсё-ўсё з дыялектаў я табе забараніць не магу, але ўлічы, што дзе-нідзе ў гаворках Беларусі ёсць і мяккія Р, Ч і нават Ж. І адуванчык, хазяін, радуга, ўрэмя.
>Цягнуць у мову ўсё-ўсё з дыялектаў я табе забараніць не магу
дык вядома ж ўсё ня трэба цягнуць, але дахалеры чаго і страцілі вось так закінуўшы ў "дыялектнае, а значыць ня важнае, калі ты не мовазнаўца", але дарма.
На скрыншоце вышэй пішуць:
>Аднак мала вядома тое, што акрамя гэтага беларускай мове ўласцівая зусім іншая форма.
Можа таму і мала вядома, што гаворкам большасці беларусаў зусім не ўласцівая?
Пагартаў я крыніцы. У Беларускай дыялекталогіі (№3, астатніх выпускаў у мяне няма ў тэкставым фармаце, каб лёгка шукаць, толькі сканы) фіксуюцца гэтыя -цьма і -цьму. Дзебывыдумалі (апроч Палесся)? На Капыльшчыне і Клеччыне, адкуль родам Цішка Гартны.
>А ты, зубе́ля, закры́й за́сланкаю свой рот, а то й ку́ры зь цябе́ сьмяя́цьмуцца, зьвяры́ бая́цьмуцца, лю́дзі па́льцамі пака́звацьмуць.
(в. Морач Клецкага раёна)
У ДАБМ гэтай тэме прысвечаная карта №166. Як бачым, формы сінтэтычнага будучага часу кшталту "рабіцьму" ўласцівыя толькі палескім гаворкам (хто бы сумняваўся) і гаворкам поўдня Меншчыны).
Цікава, што дзе-нідзе захавалася зусім архаічная форма "маю рабіць". Зрэшты, "рабіцьму" і пайшло ад "рабіці імуць":
Благословити тя имуть сынове рустии и въ послѣдний родъ внукъ твоихъ (= Благословят тебя сыны русские до последних поколений внуков твоих)
«Аще не подъступите заутра рано подъ город, предатися имуть людье пѣченѣгом» (=«Если не подступите завтра рано утром к городу, то люди сдадутся печенегам»)
(Аповесць мінулых гадоў)
З такім жа поспехам можна сказаць, што беларускай мове ўласцівыя формы "баюса, купаўса, спёкса, збяромса, садзіліса" (карта №165), а таксама словы "хазяін/хадзяін" і "бальны".
Когда там Бульбарусь в состав РФ запланировала входить?
>З такім жа поспехам можна сказаць, што беларускай мове ўласцівыя формы "баюса, купаўса, спёкса, збяромса, садзіліса" (карта №165), а таксама словы "хазяін/хадзяін" і "бальны".
алеее. канечнеж ўласцівыя. пра сакуноў чуў, га?
дооо,ахуенно
Это не проблема русских очей. Текст легче читать, когда буквы "смотрят вправо". А "э" как раз-таки смотрит влево, и, с учётом того, что буква нередкая и встречается чуть ли не в каждом слове, это мешает чтению.
Конечно, не спорю, что это дело привычки, но всё же факт остаётся фактом.
А насчёт того, что придётся переписывать тогда всю литературу, то это, конечно, проблема. Видимо, реформа орфографии точно в ближайшем будущем не будет проведена.
>>21198
Я про то, что сам символ для обозначения этого звука нужно заменить.
харашо, я тэпэр буду учыць сэбя вашаму ахуэному язаку
тылко у мэнэ одын вапрос - пачаму ебларусов так трыгэрит ковэркованые названые яё краю,эсли у той же УГОРШЫНЫ или НЕМЦЕВ 228 названий и воны не бугуртят
да. но бяларусы истарычыскы былы дзярявенскимя жицялимы пагэтаму им гэта была няведама
толька уот немцы ряальна гаваряць на нямецькам а ты проста пытаяшся дзелаць вид шчо гаварыш на каком та языке. хаця на самам дзеле ты проста хрюкаеш на искаверканам русскам с польскимя славами.
папробуй убраць усе польския заимствования и перестать каверкаць слава на письме, и тагда различчя межда языками уменьшаца да уравня дыялектау
Пока что срёшь тут только ты, причём надрываешь своё очко уже второй или третий день.
перестаць*
надрывают своё очелло только змагары, пытающиеся доказать значимость своей трактористской бульбомовы
вяртайся на трактор и иди собирай пшеницу, деревенское хуесосище
так и разъясни ты мне тогда
Почему у вас припекает с одной "лишней" буквы в названии и с этого начинается лютый срач
А немцев или венгров,которых называют очень по-разному,но поскольку у них нет ресентимента,то им сугубо похуй,что о них думают какие-то шмоньки
Паспрабуй з англійскай прыбраць усе запазычанні з раманскіх і перастань каверкаць словы, і тады англійская ад дыялектаў нямецкай/галандскай не асабліва будзе адрознівацца. Пра якую-небудзь партугальскую ці нарвежскую ўвогуле і гаварыць няма чаго.
>>21501
>пытающиеся доказать значимость своей трактористской бульбомовы
Цікава, а ў трэдах партугальскай ці нарвежскай ты таксама такое пішаш?
комплекс малых народов. хохлы и бульбохрюсы за свою историю ничего не добились, вот и пытаються хоть как то выделиться
на португальской и норвежской говорят, а на бульбохрюсской нет. вот и вся разница.
Згодна з перапісамі — больш, чым на нюношку. Але хай будзе так. Дык што, будзеш сраць у трэдзе нарвежскай? Не? Ну вось што і патрабавалася паказаць, маскаліку. Гэта ТАБЕ пячэ ад існавання літаратурнай беларускай мовы. Пэўна, табе было б лепш, каб у Менску па-польску гаварылі?
slaveshit,помолчи
Я гордый ебатель русачков и беларусачков и хохлачков. Гордый Финоугр гигачад, а ты понаех слэйвщит,который кличет всех москаляками,хотя сам токо сосешь налоги с русачков,которые идут на поддержание вашего лугабэряжыма
>Пэўна, табе было б лепш, каб у Менску па-польску гаварылі?
да. я поляков уважаю и люблю. а трактористов блёворусов и скаклов
Spanish: ¿Hay algún lugar interesante al que debamos ir?
Portuguese: Há algum lugar interessante que possamos visitar?
Spanish: ¿Dónde me recomiendas que coma?
Portuguese: Onde você me recomenda para comer?
Spanish: He reservado una habitación.
Portuguese: Eu reservei um quarto.
Ну і чаго гэтыя партвейнагішпанцы выдзелваюцца, га?
>Гордый Финоугр гигачад
Капчуеш з Хельсінкі ці Будапешта? Ну-ну.
>которые идут на поддержание вашего лугабэряжыма
Не нашага, а вашага. Можаш забраць яго сабе ў Растоў.
Нет,ваш. Нам то он нахуй нужен, чтобы он с меня налоги сосал на свои яхты? Мне и путИна хватает
Верните бабки
Я капчую со своих родных земель,куда пришли вонючие slaveяне
Вот бы выебать вас всех вместе со своими братками балтами и скандинавами
>Цікавая
Тикавая
>маскалікі
москалики
>хочуць
хочуть
>натаўскія
натовские
>ўсход
всход
>ад
од
>Магілёва
Могилёва
садись, два.
Бульбаны, скоро у нас будет одна страна!
Лат. capellus.
Compare Italian cappello, Spanish capillo, Catalan capell, Occitan capèl, Portuguese capelo. (і чаго гэтыя каталонцы, аксітанцы, партугальцы выдзелваюцца?)
https://en.wiktionary.org/wiki/capellus#Etymology_2
вообще похуй - сколько раз заимствовали из польского - столько раз куколды. я знаю, что в русском есть полонизмы, выблядок, но их в сотни раз меньше, соответственно и русня в сотни раз меньше куколдисты
>Са
со
>сталицай
столицой
>маци
мати
>гарадоу
городов
>пры
при
>уладзимир
владимир.
садись, змагар, два.
Колькі разоў англічане запазычвалі з французскай — столькі разоў куколды.
Зрэшты, у рускай галіцызмаў таксама хапае.
язык выебанных турками куколдов подъехал
>але трыгерацца ўсё адно "змагары-блеварусы", так, маскаліку
але триггерятся всё одно змагары блеварусы, так, москалику?
исправил твою хрюканину. не благодари
Как прибалт спрашиваю вас, когда вы отдадите исконные земли Литве и Латвии? Перестаньте угнетать наш народ и язык,верните нам все назад
>когда вы отдадите исконные земли Литве и Латвии
Вас же РИ купила. Чего вы там раскукарекались?
Как поляк спрашиваю вас, когда вы отдадите исконные земли Польше? Перестаньте угнетать наш народ и язык,верните нам все назад
Jebac Bialorusinow! Smierc Bialorusi! Minsk to Polska! Chuj w dupu zmaharam!
Naprawde pan, ebac eblarusow
>Как же с моим русским другом любим обоссывать пятаки ебларусам и троллить их.
Ты там не зарывайся, Польшу то же на место нужно будет ставить.
Ды калі ласка, давайце адродзім ВКЛ са сталіцай у Вільні, буду часцей у Палангу ганяць. Толькі каб
>писаръ земъский маеть по-руску литерами и словы рускими вси листы, выписы и позвы писати, а не иншимъ езыкомъ и словы
, як у часы ВКЛРіЖ.
>>21551
>Chuj w dupu zmaharam!
Ох гэтыя вільготныя гомафантазіі... Колькі зўотых Польшча выдаткавала на Белсат, Рацыю і г.д.?
Але калі раптам ты хочаш бачыць польскія танкі на ўсход ад Воршы, то я не супраць.
Никто не против польских танков в беларуси,кроме путина
Наоборот возвращение польских земель в родную гавань это благо для россии,для польши и для белоруссии,и для прибалтики
пошёл нахуй
Ну к сожалению РИ щас опция недоступна
Но даже на таком уровне. После раздела хохлов и беларусов всеми соседями,всем станет жить лучше.
Я бы на месте путина ваще бы вступил в НАТО. Братья Поляки в Бресте и Гродно,Луцке,Ровно,Львове
Румыны в Черновцах. Венгры в Карпатах.
В Европе настал бы мир и покой,и всем бы стало жить лучше
полностью согласен. вся эта хуйня включая войну произошла из-за того, что меньшинствам дали целое государство. меньшинства всегда надо держать на цепи, но не угнетать. Окей - язык ваш банить не будем, но и государства вам не дадим. Зря горбач так легко дал всем ливнуть совок
>Братья Поляки
Ну нам, русским, они не братья, это точно.
>Я бы на месте путина ваще бы вступил в НАТО
Тогда смысл НАТО, они же против нас создавались.
я бы на месте пуйла продался бы западу. ну окей, да, будут там пидор прайды устраивать, но зато в каком мощном и уважаемом альянсе были бы. А сейчас со всякими червивыми индусами, неграми и пиздоглазами хитропластиковыми китаёзами братаемся.
>Ну нам, русским, они не братья, это точно.
Всё можно исправить. Извиниться оффициально за Катынь уже даст нихуёвый эффект
Ну вот так и должно быть
Не хочешь гнить под русским сапогом, пожалуйста,есть польский и литовский. Мы все братья, у нас общая цель обустроить эти земли.
И змагары бы успокоились,ведь они не в проклятой путинской беларашке под управлением лугабэ,а в щвятой европке и ес под сапогом панов баринов
Медведев извинялся перед поляками,было норм,а путуп все испортил
>ну окей, да, будут там пидор прайды устраивать, но зато в каком мощном и уважаемом альянсе были бы.
Чет этот альянс даже афганцы не уважают. Да и сам альянс жидко пукнув обосрался.
ну, макаки тоже не уважают нато, ведь они даже не понимают, что это такое
ото ж як сьвіньні тутака ўзрылі ўсё... ці сьвіння...
Skardzisia
Так, давайте определимся, Бульбарусы няшки чи ни? Я считаю их няшками, потому что у них вуса до пупа и няшные брыли.
Дартарьян был белорусс, потому что
1. У него были вуса
2. Был брыль
3. Говорил "чыкчырык канальи"
Словно что то плохое. Освобождать русские земли от носителей нахрюка это святая обязанность каждого носителя русского языка.
Чому джвух областей? Вся Бульбарусь войдет.
ваші землі в подмосковье, а тут, в беларусі - не ваші. это тоже самое еслі бы свінья в гнездо к аістам лезла і крічала "это моі землі!!!!!"
Чык чырык! Куда всэ драныкы из трэда пропалы?
Колькі ў вас каштуе бульба?
а яблоки сколько стоят? В питере ваще дорогие яблоки у нас. В ебларуси наверн подешевше
Парампампаваць
Ид в Бульбарусь!
Бульбашка фры
сплясканыя бульбачка
Я гигачад с картой лента, беру продукты и не смотрю на их стоимость
https://youtu.be/cSar_c_Xf6s
Это копия, сохраненная 25 августа 2023 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.