Вы видите копию треда, сохраненную 17 января в 18:31.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
https://anibel.net
https://m.vk.com/kinakipa / https://t.me/kinakipaby
https://mova.how - каталёг рэсурсаў: аудыёкнігі, кінастужкі, прылады
Вывучэньне
https://pravilna.by - Афіцыйны правапіс (па-беларуску)
https://knihi.com/storage/padrucnik/ - Клясычны правапiс (бел+рус)
https://www.instagram.com/lohkaja_mova/ - Для абібокаў
Падручнік расейскамоўным (афiц.)
Белорусский язык для стран СНГ
Дапаможнікі й падкасты
Жывая мова (Бушлякоў; PDF, Soundcloud)
Па-беларуску зь Вінцуком Вячоркам (PDF, Soundcloud, Youtube)
З трасянкі на мову (Пацюпа), сэрыя пастоў
Моўны мануал (Саўка)
Не сьмяшыце мае прыназоўнікі, другая частка Па-беларуску
Мова пра мову (Youtube)
Мова са Свабодай (Youtube, Telegram)
Артаэпія (афіц.)
Беларуская мова (Янкоўскі)
Карысны спраўдзіць значэньне, правапiс й ўжываньне, часам ня поўны (афiц.)
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы. (5 тамоў, Крапіва, skarnik.by)
Слоўнік безэквівалентнае лексыкі (афiц.)
Самабытнае слова (Шкраба)
Артаграфія клясычнага правапiсу
Беларускі клясычны правапіс. Сучасная нармалізацыя
Гістарычны падручнік у выданьнях на лацінцы (да сучаснае зьмены w на v) i кірыліцы
Biełaruskaja hramatyka (Taraškiewič) / Беларуская граматыка (Тарашкевіч)
Анляйн слоўнікі
https://dictionaries.vivy.app
https://www.skarnik.by
https://verbum.by
https://glosbe.com
Прылады
http://belazar.info - Перакладнік тэксту бел/рус, Telegram @BelazarBot
http://dobrapis.belsat.eu - Праверка правапісу (праз VPN)
https://forvo.com/languages/be - Вымаўленьне ад носьбітаў
https://slounik.org/lat - Канвэртар альфабэтаў
https://bnkorpus.info - корпус тэкстаў з пошукам
Абарона моўных правоў
https://m.vk.com/umovymovy
Усталёўвайце беларускую мову ў прыладах і праграмах, пашырайце яе ўжываньне й пераходзьце.
Вітаем!
Папярэдняя >>627641 (OP)
што ты марна вучыў? Ты хіба яе ведаеш належным чынам?
На асабістым узроўні беларуская мова не дае непасрэдных выгод. Але ж у размовах дапамагае пераканаць людзей, што ты зь Беларусі, дбаеш пра Беларусь, ведаеш шмат чаго і таму варты даверу ў адпаведных справах.
>я в лытве годился ряяя
и как это мешает твоей ватности? учитывая что ты не литовец этнически 100%.Знаешь сколько в латвии ваты?
Чел в солнечных очках орёт "вон отсюда нафик чтоб я вас не видел, блин"
>Нацыянальная мова патрэбна нам дзеля бясьпекі перад расейскай мяккай моцай
Не згаджаюся. Беларуская мова неабходна як падмурак нацыянальнай ідэнтычнасьці. Бо больш нацыянальную ідэнтычнасьць будаваць няма на чым.
верабей на верабісе ехаў
>дзеля бясьпекі перад расейскай мяккай моцай
>падмурак нацыянальнай ідэнтычнасьці
Tut niama suparečnasciaŭ. Nacyja j dziaržava patrebny dziela kalektyŭnaj abarony pravoŭ kožnaj asoby. Rasieja jo najvialikšaj pahrozaj nam. Baranicca ad jaje treba vajskovym šlacham. Ale, kab lepiej kaardynavać vajskoŭcaŭ, patrebna idejalogija. Mova jo častkaj idealogii nacyjanalizmu.
u tym liku j napitak
Табе? Ня ведаю. А для нацыі гэта карысна, бо акумулюецца культурны капітал. Я меў на ўвазе, што можна выкінуць у вакно Купалу і Коласа і г. д. і пачаць будаваць нацыю бяз сувязі зь імі, але такая будыніна будзе менш трывалай, чым бязь іх.
Язык нужно продвигать по фану. Вот нравится язык, бери и делай контент на нем (о нём). Если ставить грандиозные цели, то будешь ловить дизмораль с того, как кто-то "неподобающе" относится к языку. Надо проще относиться к таким вещам.
Ты мыслишь в правильном направлении (беларусизация), но я не помню, чтобы язык хотелось изучать чисто из желания избежать чьего-то влияния в масштабах нации. Это рессентиментарный подход. Язык хочется изучать, когда видишь какое-то коммьюнити, где люди увлечены, занимаются самодеятельностью, создают что-то и делятся этим со всем миром. Годна как пример.
>Ты мыслишь в правильном направлении (беларусизация), но я не помню, чтобы язык хотелось изучать чисто из желания избежать чьего-то влияния в масштабах нации.
Я выучил английский язык, потому что хотел вырваться из русскоязычного пространства. Книги на русском не читаю, фильмы на русском не смотрю. Как тебе такое, Илон Маск?
Так загадаў пісаць дохтар Ян Станкевіч.
Калі ты пра правіла, то наступнае слова пачынаецца зь мяккага гука [й], таму ўзьнікае асымілятыўная мякчыня: бязь [й]іх, безь [й]ае.
>хотел вырваться из русскоязычного пространства
Судя по тому, что ты пишешь на русском языке на русскоязычной имиджборде, твоя затея с треском провалилась. Годного контента на английском в тысячи раз больше, кто ж спорит.
Miakkija znaki tut adpaviadajuć praviłam klasyčnaha pravapisu aka taraškievicy. U škole vyvučajuć inšyja, narkamaŭskija.
Jo roznica ŭ vałodannnie movaj dla spažyvannia kantentu abo dla znosin ź ludźmi. Mabyć jon pakul tolki spažyvaje.
Ну, это у меня из-за войны. Слежу за событиями в том числе и по русскоязычным источникам.
Ну что за народ такой эти россияне, готовы войну начать, лишь бы я продолжать русскоязычный контент потреблять. Удивляюсь им.
Не. Застаемся.
840x480, 1:45
https://youtu.be/VQb80ipmhVo
Например, слово "богословие". В белорусском слово "Бог" будет "Бог". А почему тогда "багаслоўе" пишется через букву а?
https://be.wikipedia.org/wiki/Багаслоўе
Или взять слово "тэалогія". Оно от theos, т.е. логичнее использовать букву о вместо а.
Ну такой вот язык.
Проблема тут не в этом, и не в том, и не в латинке.
Послушал я 3 главы этого Стаха Пьеху про охотника на белорусском (хотя там вообще про какого то шняря который по деревням лазит).
Так там тоже самое - опять какой то мрачный депрессивный мотив.
Ой как всё плохо везде зрада, был король наш белорусский но подлые лукашисты его отравили и заколошматили и теперь на них лежит проклятье но так то они добрые и вообще то паны, так что будем их любить и слушаться
Чёт тебя конкретно штырит эта тема с якобы мрачной белорусской культурой. Меня это интересует меньше, так что не буду комментировать твои попытки в литературоведение.
Таму жа чаму й у расейскай:
скакать - вскочить
растение выращивать
Гэта завецца фанетычным пісьменствам, уласцівае ўусім эўрапейским мовам. Альтернатывай ё іерогліфы ўласьцівыя азіі.
Но в белорусском этого как будто больше. Украинский в этом смысле более предсказуемый язык для русскоязычных.
А в белорусском это немного пугает - непонятно, столько привычных слов пишутся иначе, и как бы не написать неправильную версию. Особенно, когда нет начитанности в белорусской литературе.
Спачатку вывучаеш беларускую вусна, а потым пішаш як чуваць. У маёй расейскамоўнай школе бальшыня абрала пісьмовы іспыт па-беларуску, бо меркавалі яе прасьцейшай мовай.
>А поцему тогда "багаслоўе" пышатсо цеґез букву а?
Усё проста. Гук о бывае толькі пад націскам. Бяз націску О пяройдзе ў А. Таксама з Э/Е, у складзе перад націскам пяройдзе ў А/Я:
перайсьці -> пяройдзе
>Спачатку вывучаеш беларускую вусна
Если бы была такая возможность... Я не в Беларуси живу, а ютуб-контента, подкастов или аудиокниг не так уж много. Может плохо искал. Белсат двуязычный, например.
Я книжек накачал, почитываю иногда.
Размоўны клюб анляйн, у амэраканскім і эўрапейскім часе
https://volnajamova.online/spis/
Вольная мова - плятформа анляйн сустрэч для людзей, якія хацелі б зрабіць сваю пасіўную беларускую мову актыўнай. (шмат дзевак з замяжы)
>Или взять слово "тэалогія". Оно от theos, т.е. логичнее использовать букву о вместо а.
Раньше и писали тэолёґія и т. д. Но потом свернули не туда.
Янахімічыла - беларускі папнавук пра хімію.
https://www.youtube.com/@yana.karslyan
Danelius - урбаністыка Беларусі й Польшы, гісторыя, цікавосткі.
https://www.youtube.com/@Danelius_BY
Салігорскі крафтавічок - напоі, кактэйлі, разгляды напоеў.
https://www.youtube.com/@KraftavikS
САМі - размовы з DIY майстрамі, мастакамі, краўцамі.
https://www.youtube.com/@sami_supolka
panstandup - беларускія стэндапы, сьмешныя гутаркі.
https://www.youtube.com/@panstandup
Хадановіч - пра літаратуру, пісьменьнікаў.
https://www.youtube.com/@chadanovic
Тутэйшы Шляхціч - якасны аўтарскі блёґ, падарожжы, размовы
https://youtu.be/oSbtQYMgYOs
Годна - забаўляльна-адукацыйныя відэа
https://www.youtube.com/@hodnaby
Будзьма - гісторыя й старажытныя стравы
https://www.youtube.com/@TheBudzma
Белсат - сетка каналаў: навіны, музыка, культура, гісторыя
https://www.youtube.com/@belsat_news/channels
Янахімічыла - беларускі папнавук пра хімію.
https://www.youtube.com/@yana.karslyan
Danelius - урбаністыка Беларусі й Польшы, гісторыя, цікавосткі.
https://www.youtube.com/@Danelius_BY
Салігорскі крафтавічок - напоі, кактэйлі, разгляды напоеў.
https://www.youtube.com/@KraftavikS
САМі - размовы з DIY майстрамі, мастакамі, краўцамі.
https://www.youtube.com/@sami_supolka
panstandup - беларускія стэндапы, сьмешныя гутаркі.
https://www.youtube.com/@panstandup
Хадановіч - пра літаратуру, пісьменьнікаў.
https://www.youtube.com/@chadanovic
Тутэйшы Шляхціч - якасны аўтарскі блёґ, падарожжы, размовы
https://youtu.be/oSbtQYMgYOs
Годна - забаўляльна-адукацыйныя відэа
https://www.youtube.com/@hodnaby
Будзьма - гісторыя й старажытныя стравы
https://www.youtube.com/@TheBudzma
Белсат - сетка каналаў: навіны, музыка, культура, гісторыя
https://www.youtube.com/@belsat_news/channels
ТЫЯЛЁҐІЯ АБО СЬМЕРЦЬ!
>«Укантакце» выкінуў тарашкевіцу з моўнага меню
>А тых, хто ёй карыстаўся, аўтаматам пераключылі на рускую мову.
>Послушал я 3 главы этого Стаха Пьеху про охотника на белорусском (хотя там вообще про какого то шняря который по деревням лазит).
Я нихуя не понял.
"Дзікае палляванне караля Стаха" ксёшка такая ёсць.
Не очень понимаю этих претензий насчет использования "неправильных" слов. Если человек использует "не то" слово, то он не совершает ничего плохого. Постоянно в языках возникают новые "неправильные" слова, причем в каждых регионах свои.
Сейчас региональные отличия дополняются отличиями в бэкграунде: в мову тащат полонизмы, украинизмы или русизмы. Ничего страшного в этом нет.
Не нужен. Бери учебник Кривицкий, Михневич, Подлужный: Белорусский язык. Для говорящих по-русски.
>Сейчас региональные отличия дополняются отличиями в бэкграунде: в мову тащат полонизмы, украинизмы или русизмы. Ничего страшного в этом нет.
А если чистить мову от полонизмов, украинизмов и русизмов, это страшно или нет?
Свою ты можешь поменять, а на других вряд ли повлияешь. Так что лучше не загоняться на этот счёт.
Я вообще считаю, что белорусский будет сильно тяготеть к украинскому, так как украинский весьма насыщен годным контентом. На него постоянно переводят новые книжки, а на белорусский весьма-весьма редко. Если и переведут что-то, то в интернете это появится нескоро.
Влияние русского? Пик такого влияния был при совке. Сейчас в мову вкатываются люди сами понимаете каких взглядов, у них абы не як у маскалёў во все поля. Замечательно. Самабытнасць трэба заахвочваць.
Полонизмы? Да их и так хватает в общем-то. Но польский и белорусский в слишком разных регистрах, это далёкие друг от друга языки с точки зрения истории. Их близость ситуативна, кроме пары-тройки тысяч слов ничего особо не заимствуется. Ткань языка не видоизменяется.
Если раздражают заимствования, лучше трудись над своим белорусским языком. Пиши роман, повесть или стихи.
Чамусьці здаецца што паляк, ці мае досьвед у польскай. Разам з тым бачым, што націскі - асноўная праблема для расейца. Мабыць з націскамі ён бы сэнс разумеў.
Узаемна.
Чаму ўсе пачалі раптам сьнеданьне называць “сняданкам”? Я такога і слова ніколі ня чуў. Заўсёды толькі “сьнеданьне” было.
сняданак то заўжды было таксама. прынамсі нат ад трасяншчыкаў вясковых чуў "сняданак"
сняданак падабед абед падвячорак вячэра
Быкаў падбухторыў.
>замова — заговор (заклинание) // Беларуска-расейскі (Булыка)
>order — 1) замова; 2) замоўлены тавар; 3) інструкцыя // Ангельска-беларускі выдавецкіх тэрмінаў
А чаму б не замова? Як чараўніцства ўжо не ўжываем. Няхяй будзе для order у сеціве.
Замова - частка таго пагадненьня дзе кажуць пра пажаданьне боку які плаціць.
Хіба не лёґічна?
Да, ето так.
Слова старое, але значыла тое, што household. Адсюль Благая тая дамова, дзе вала бадзе карова. Адсюль жа і слова дамоўка (невялікая дамова):
абласное слова
1. Хата, дом, прытулак; гаспадарка. Гаварылі, што пан .. [Седасу] падараваў зямлі, і ён мае намер завесці ўласную дамоўку. Чорны. Праляталі чародкі дзікіх качак, спяшаючыся да дажджу знайсці сабе дзе-небудзь у чаротах дамоўку. Васілевіч.
Ну але ведама, прыскакалі змагары і пачалі засіраць беларускую мову, замест таго каб яе вучыць. Напрыклад, прыдумалі ўжываць дамову замест умовы.
>Благая тая дамова, дзе вала бадзе карова.
It is a bad deal when a cow fucks a horse. У дадзеным выпадку ня відавочны сэнс слова дамова, бо слова пагадненьне таксама пасуе: Благое тое пагадненьне, дзе вала бадзе карова.
Давай сваю крыніцу слова дамова ў гаспадарчым сэнсе.
калі УМОВА - agreement, то як тады будзе condition?
Бачу вялікую блытаніну ў слоўніках.
УМОВА
1. Пісьмовая або вусная згода.
3. Патрабаванні або прапановы аднаго з дагаворных бакоў.
4. законы, прынятыя, устаноўленыя ў якой-н. галіне дзейнасці
5. Абставіны
6. Прадпасылка
https://dictionaries.vivy.app/?q=%D1%83%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D0%B0
>Благая тая дамова, дзе вала бадзе карова. — Прыказваюць, калі жонка вядзе парадкі ў хаце ці гаспадарцы, а мужык сьлепа выконвае яе загады //Прыказкі Лагойшчыны
І нават тут слова дамова можа быць у сэнсе пагадненьня, бо шлюб з'яўляецца старажытнай формай пагадненьня. "Благі той шлюб, дзе жонка бадзе мужа."
>У дадзеным выпадку ня відавочны сэнс слова дамова, бо слова пагадненьне таксама пасуе: Благое тое пагадненьне, дзе вала бадзе карова.
Бля, «невідавочны». Ну камон.
Домова - ы, с.ж. Домашнее хозяйство, управленіе хозяйствомъ. Дурная тая домова, гдзѣ вола болдзець корова.
>>31349
Гэта не блытаніна. Гэта называецца мнагазначнасць слова. Няма жывых моў, дзе не было б мнагазначных слоў.
>Няма жывых моў, дзе не было б мнагазначных слоў.
Для юрыстаў патрэбны адназначныя словы, каб у суда не было сумневаў дамова ў вас ці ўмова. Напрыклад, ангельская легальная (liegalise) мабыць не жывая, але заўсёды выкарыстоўваецца ў дакумантах. У ёй важныя момант паўторваюць двума словамі-сінонімамі, ангельскім і пранцускім: terms and conditions.
>>31354
Абмежавана жывая у мяжах суполак людзей што размаўляюць на ёй паміж сабой.
https://youtu.be/i95nIR3iq10
0:09:20 Філялёґія, яе галіны, фільфак
0:14:40 Кампутарнае мовазнаўства
0:52:44 Як навучацца з дыслексіяй
1:06:00 Кіно, літаратура
1:15:21 Пакуты і маты у беларускай мове
1:22:06 Як новыя словы трапляюць ў мову
1:34:28 ГРАМАРНАЦЫ
1:39:23 Лацінка vs кірыліца
1:49:23 Літаратуразнаўства
1:54:10 Шлях да беларускай мовы
1:58:53 Пра беларускія коміксы ды мастацтва
2:26:00 ЗВАРОТ ДА ПРАГРАМІСТАЎ
2:28:28 Белліт у школе, клясыка
2:41:35 Што пачытаць па беларуску дарослым
2:49:45 Хто такі Беларус
2:50:30 Улюбёнае слова
А што гэта за шрыфт выкарыстаны на thumbnail'е? Не першы раз яго бачу.
>ордэр на кватэру
>ордэр на арышт
ты хіба ня бачышь ў якім кантэксце "ордэр", а ў якім "заказ"? бо спачатку пытанне было пра "замовіць\заказаць"
Dobrozrachniy Typeface https://befonts.com/dobrozrachniy-typeface.html
Voś našto pierachodzić na łacinku - kab było šmat šryftoŭ.
Дзякуй за інфармацыю.
У мяне тут прыклад ужывання на беларускай мове:
https://fonts-online.ru/fonts/dobrozrachniy
Гэты Misha Panfilov наш чалавек, ці што? Цікава.
>У мяне тут прыклад ужывання на беларускай мове:
Не, гэта, відаць, кукі нешта ранейшае маё ўставілі.
Здаецца вартасць, бо каштоўнасць гэта болей пра грошы
>опяц какой то мрачны дыпґессевны моцев
Калі хочаш сьмешнае, глядзі паэму "Тарас на парнасе". Таксама камэдыі Дуніна-Марцінкевіча. Гэта клясыка 19 ст.
АБМОВА, АДМОВА, ДАМОВА, ДАРМОВА, ВЫМОВА, ЗАМОВА, ЗМОВА, НАМОВА, ПЕРАДУМОВА, ПРАДМОВА, ПРАМОВА, ПЕРАМОВЫ, РАЗМОВА, РАЗУМОВА, УМОВА.
2) Прыдумайце сказ ці некалькі з гэтымі словамі.
Першым урокам у сераду "классный час: мир начинается с м....". Яны там ужо цалкам расейскую праграму перанялі, нават ненавучальную, але й прапагандыстскую?! Гэты культ мацярынства шкодзіць бацькоўству, бо памяншае яго ролю ў выхаваньні, любоў дзіцяці да таты. Вядома, што большасьць асацыяльных элементаў, злачынцаў, алка-нарка-манаў, прастытутак, гадаваліся бяз таты.
Напэўна гэта сайт з падручнiкам, бо не паспелi надрукаваць.
Летува - летува
лятувіс - лятувіс
Во, халера, гэтыя рыскі няўцямліва выглядаюць.
Летува (Жамойць) - летувА
лятувіс (Жамойт) - лятУвіс
>Žemoitia naša ne idinstvenaja regiona
Так і у нас белая русь, шта на віцебшчыне, не адзіны рэгіён. Ёсьць яшчэ Палесьсе й Літва. Таму лепш казаць проста Вялікая Літва ці Вялікалітва.
Śmiešna atrymlivajecca. Ja bačyu chtosci kaža žmogus u / by / ale dumaju jaho asabistaje vyčvarennie.
мусі то я й пісаў. Гарэцкі часта ужываў гэтае слова.
Спампаваць тут https://adisloom.github.io/belcombo/
https://youtu.be/qwllhxh0l_Q
P O O H O O Y
>ВАНДРАВАЦЬ
ПАДАРОЖНІЧАЦЬ
>КОЛЕР-ЦВЕТ
А У ВАС ПОЧЕМУ ТРИКОЛОР, А НЕ ТРЁХЦВЕТ. ПОЧЕМУ КОЛЕРОВКА, А НЕ ЦВЕТОВАНІЕ. ПОЧЕМУ КОЛОРИСТ, А НЕ ЦВЕТИСТ?
>БУКВА-ЛIТАРА
А ПОЧЕМУ У ВАС ЛИТЕРАТУРА, А НЕ БУКВАТУРА?
>КАРТА
Карта. Французское — carte. Латинское — charta (лист бумаги). Слово было заимствовано из французского языка и со значением «игральная» получило распространение в XVI в. В значении «географической карты» начало употребляться лишь в XVIII в. Родственным является: Польское — karta. Производные: карточный, картежник.
>БУМАГА
Бума́га (предположительно от итал. bombagia < лат. bombacium «хлопок», первоисточником же считается иранский) — волокнистый материал с минеральными добавками. Представлен в виде листов для письма, рисования, печати, упаковки и прочего, получаемый из целлюлозы: растений, а также вторсырья (тряпья и макулатуры).
свяціць, sviacić
свячу, sviaču
Heta adbyvajecca za kont dyjakrytyki: š, č, ž.
пісаць - ён піша
pisać - jon piša
грузіць - гружу
hruzić - hružu
Adnak, nechta zapiarečyć, što jašče josć infinityvy ci formy slovaŭ z inšaj litaraj: sviet, ale jany mieniej ŭžyvajucca. Heta teza dla amatara etymalogii "jak u Skaryny". Kali ty sapraŭdy ZA ETYMALOGIJU, to musiš być za łacinku. Inakš prosta kryptamaskal.
Pierakład i translitaracyju robić browser plug-in Mova
https://chrome.google.com/webstore/detail/mova/allmpacagboplmpkggjldlnabgpjpocf
https://addons.mozilla.org/ru/firefox/addon/mova/
Nadrenna
Няхай бы яны ўжо здалі паўнамоцтвы Ціханоўскай.
Мая чарнавая прапанова: Милостивый государь! Имѣю честь Вамъ донесть, что въ Вашемъ изрѣченіи вами была допущена досадная ошибка, а именно: вмѣсто ___ вы сказали ___. За дружеское Ваше вниманіе къ моему замѣчанію приношу мою нижайшую благодарность.
Heta forma vyhladaje jak zdziek niby ty čałavieka ličyš rasiejcam praz jaho pamyłku j vyrašyŭ abrazić. Lepiej nie zaznačać pamyłku ŭvohule, a ŭłasnym prykładam kazać toje samaje pravilna, kali adkazvaješ na dopis. Naprykład ja ŭ pačatku zamianiŭ tvaje słova "formula" na bolš prydatnaje - forma
Kali čalaviek nie zaŭvažaje tvajho vypraŭlennia j uparta praciahvaje zdziajsniać tuju samuju pamyłku, tady adkryta spytać: chiba heta słušna tak pisać, bo ja zaŭsiody pišu "..." ?
mlavaść žyćcia - mlavasć žyccia
аазіс, бо форма з канчаткам найбольш вядомая мне зь іншых моваў.
Ryski ci akuty ciažka nabirać, jany psujuć vyhlad tekstu, zabrudžvajuć prastor pamiž radkami. Čym mieniej dyjakrytykaŭ - tym pryhažejšym vyhladaje tekst.
Любімы нацыянальны занятак беларусаў: прыдумляць сабе свой уласны правапіс.
>Ryski ci akuty ciažka nabira
>Čym mieniej dyjakrytykaŭ - tym pryhažejšym vyhladaje tekst.
Таму кірыліца лепш за ўсё, ніякіх табе рысак і акутаў, толькі й, ў, і, ё.
зараз ізноў шызы пачнуць абмяркоўваць замену літар
>Ryski ci akuty ciažka nabirać
Hetaje pytańnie raźviazujecca prostym stvareńniam raskładki klavijatury, u jakoj adzin znak adkazuje adnoj klavišy.
Raskład kłavijatury dzie symbalam šśźžćčńŭł adpaviadajut asobnyja guziki(buttons) budzie vykarystaŭvać radok ź ličbami dla ich. Kab ličbu nabrać, pryjdziecca naciskać jaje razam z SHIFT. Taksama niazručna. Tym horš što symbali !@#$%^&*() nabirać nia viedaju jak pryjdziecca.
"...Языкъ Смоленскихъ бѣлоруссовъ чище, чѣмъ Могилевскихъ
и Витебскихъ; именно, въ немъ почти нѣтъ заимствованiй изъ поль-
скаго языка, испорченнаго латынью и германизмами."
(Орловский И.И .Краткая география Смоленской губернии. 1907)
Як так-то?!
смотря что подразумевал под чистым языком этот хуй. возможно, чистым языком для него был старомосковский говор какой нибудь
>Затрымалі беларуса, які вярнуўся з-за мяжы, — за каментары з 2020 года
>Як маглі знайсці хлопца? Ён пакінуў шмат каментароў у тэлеграме і не мяняў акаўнт з 2016 года. З дапамогай ботаў (найперш — Eye of Beholder) можна пабачыць не толькі гісторыю каментавання яго акаўнта, але і гісторыю змянення імёнаў, дзе пакінута і ягонае імя, і нумар тэлефона, на які зарэгістраваныя амаль усе ягоныя акаўнты.
ай бля не туда
Дуже смецшной мям. Але беларуска мова жыве. Я размауляю як справжный бяларус?
Przepraszam, tak wyszło.
Дзякуй, што напомніў, але я не збіраюся даваць ім раду.
>Дужа смешны мем. Але беларуская мова жыве. Я размаўляю як сапраўдны беларус?
Няблага. Ваш узровень узняты да звычайнага хахла.
Хадзі да "Нашай" нівы й кажы: "зараз я вам рады да, бо памылак у вас занадта".
Транслітэрацыі лацінскімі літарамі ня будзе.
>— «апошнім часам выкарыстанне такога напісання выклікае крытыку з боку навуковай супольнасці, патрыятычна настроеных грамадзян, грамадскіх актывістаў і блогераў»;
— у зваротах у дзяржорганы такія асобы канстатуюць «навязванне з дапамогай лацінізацыі беларускай мовы заходніх ліберальных каштоўнасцяў і культурных традыцый», адзначаюць «складанасць успрымання» лацінкі і беларусамі, і замежнікамі, а таксама тое, што паказальнікі на лацінцы «перагружаюць гарадское асяроддзе».
ты хоть відел белорусскую лацініцу? она і есть почті как чешская. Но тут вопрос чісто ідеологіческій, лацініца сільно мыліла глаза русскомірным і вот оні добілісь своего. Тебе прічіны чтолі запрета не кажутся "полонізаціі і навязываніі католічества" слішком заангажірованнымі? Это чісто ідеологіческое решеніе. Вслед за латінском алфавітом запретят і сам белорусскій язык через пару лет, прічём по тем же самым прчінам по которым і латінскую трансітерацію.
доходіт до оправданій "латінку іспользовалі прі немцах!!!! это фашістскій альфавіт навязанный націстамі!!!
Я подумал, про другую, которая больше польская. Тогда они вообще шизы какие-то.
Ну запретить не смогут, но такими темпами до диалекта русского понизят точно.
вывод из употребления сродни запрету ибо кроме топонимики и названий заведений и улиц на вывесках она нигде не больше не применялась. Так прикол в том что они против именно белорусской латинки, как я понял, а не транслитерации русской, например.
>Но тут вопрос чісто ідеологіческій, лацініца сільно мыліла глаза русскомірным і вот оні добілісь своего.
Чего они добились? Никаких же распоряжений пока не принято.
>цаца34.png
Не Язэп Лёсік, а Антон Лёсік.
Але Панамарэнка, хутчэй за ўсё, пісаў пра граматыку Язэпа Лёсіка.
уже всё принято, судя по новостям. но я на сайте президента не нашёл такого документа от 16 декабря 2022 года почему-то.
Klasyčnaja formuł rasiejskaje prapagandy: usio bełaruskaje ad palakaŭ, užyvałasia pry niemcach, to bok fašystach, tamu suprać Rasiei i maje być zabaroniena.
>вывод из употребления сродни запрету ибо кроме топонимики и названий заведений и улиц на вывесках она нигде не больше не применялась.
Да эта латинка не та, что змагары используют. Фиг с ней, но приятны отказа от неё на редкость ебанутые. Реально ведь так и от беларусских надписей захотят отказаться, ведь это испорченный русский
>Пазбавілі ліцэнзіі выдавецтва «Янушкевіч»
>Як мяркуецца, упершыню ў гісторыі Беларусі быў прыменены артыкул 33 Закона «Аб выдавецкай справе ў Рэспубліцы Беларусь», які рэгламентуе выпадкі, калі выдаўца могуць пазбавіць ліцэнзіі.
раней дзейнасць выдавецтва была прыпынена. Цяперака ўжо
ў кнігарнях няма цікавых беларускіх кніг. Галіяфы не працуюць, Кнігазбор - не працуе, Біліятэка Бацькаўшчыны - забаронена ў Беларусі, Янушкевіч - не працуе, АРХЭ застаўся. але ў кнігарнях яго няма.
Сукаблядзь, навыдумляюць сабе нейкіх слоў дэбільных, якімі толькі палохаць беларусаў можна.
Цётка называе мардалысым дзядзьку ў якога барада як лапата. Ці яна сляпая?
Мовазнаўца Вінцук Вячорка выказаўся пра зьмены ў абавязковых моўных экзамэнах, пра напад чыноўнікаў на беларускую лацінку, а таксама пра ўплывы «русского мира» на моўную палітыку ў сучаснай Беларусі.
https://youtu.be/XqRd5SBZDkQ
ну хуикс прайс изначально российская сеть. и товары там все российские. там ещё давно продавали тетради и обложки с российскими гос символами.
И как ощущения? Быть сучкой новиопской империи
>Хіба «Belarusian» не ўказвае на Belarusia?
BrazilBrazilian
CameroonCameroonian
ChadChadian
EcuadorEcuadorian
EgyptEgyptian
GuamGuamanian
...
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_adjectival_and_demonymic_forms_for_countries_and_nations
А теперь расскажи нам, как Egyptian указывает на Egyptia, а Chadian на Chad.
фикс
Захоўваць status quo ў складзеных варунках нельга. А слоўнікі тут дапамагаюць толькі тым, у каго ёсьць хоць нейкая база. Зь імі ў нас наагул складваецца пікантная сытуацыя: слоўнікі ж, як ведама, усюды ў сьвеце прынята ўкладаць па фактах маўленьня, а не наадварот. Дык і выходзіць, што беларускую мову спрабуюць, зрабіўшы зычлівую міну, запхнуць у нейкае дзіўнае пракрустава ложа. Помніцца, на лекцыях з расейскае літаратуры нам апавядалі: маўляў, Чапыгін напісаў свайго «Разіна Сьцяпана» архаізаванаю моваю, а Злобін свайго «Сьцяпана Разіна» — звычайнаю, і што, маўляў, лепш? А Хлебнікаў! а Маякоўскі! з сваімі наватворамі? Адным словам — раскоша! Вялікая й магутная расейская мова! Нам жа родныя чыноўнічкі, як выявілася, ужо выпісалі рэцэпты, каб мы не маглі быць ані вялікімі, ані магутнымі. Каб усе нашыя творы пісаліся шэрым аднастайным стылем... Але ня гэта абурае. А тое, што ўспрымаецца такі ідыятызм як нешта акадэмічнае, грунтоўнае, нармальнае.
Як такое церпяць беларускія мовазнаўцы? Чаму менавіта ад лінгвістых, і раней і цяпер, вельмі часта выходзіць усё найгоршае, найрэакцыйнейшае, найнебясьпечнейшае для беларускае мовы!? Многія прадукты Акадэміі Навук, асабліва тэрміналягічныя слоўнікі, сьведчаць пра тое, што ўсё ж над беларускай мовай, пачынаючы ад 30-х гг., праводзяць нейкі жахлівы досьлед стэрылізацыі. Маўляў, калі ж яна стане такой маластраўнай і падобнай да расейскай, што сама сабою здохне?
> ночныя сарочкі насілі заміж бальных сукенак
Гэта міт, што раней расказвалі пранцузы пра немцаў. Такія міты вандруюць па сьвеце й кожны народ верыць і расказвае пра сябе. Такога кшталту мітаы пра залаты унітаз караля, пра замежных снайпэраў.
>А Хлебнікаў! а Маякоўскі! з сваімі наватворамі? Адным словам — раскоша! Вялікая й магутная расейская мова!
Якая ж вялікая і магутная расейская, не тое што наш недаязык!
>калі ж яна стане такой маластраўнай і падобнай да расейскай, што сама сабою здохне?
Якая ж маластраўная гэтая расейская, хутка здохне!
Цьху, ад гэтай самасупярэчнай змагарскай шызы з пастаяннымі параўнаннямі з велікім і могучім ажно вароціць. Пераходзь назад на сваю вялікую і магутную і не тлумі сабе і нармальным беларускамоўным беларусам мазгі.
Милостивый государь! Имѣю честь Вамъ донесть, что въ Вашемъ изрѣченіи вами была допущена досадная ошибка, а именно: вмѣсто верне вы сказали вароціць. За дружеское Ваше вниманіе къ моему замѣчанію приношу мою нижайшую благодарность.
там яшчэ напісана не туфлі, а пантоуфлі.
Жарабец-вытворнік, ха-ха! Ну як з гэтае дурное бальшавіцкае «беларускае» мовы можна не сьмяяцца?
>племеньнік
Добрае рускае слова, сапраўды шкада, што ў беларускай не выкарыстоўваецца.
https://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/214311/%D0%9F%D0%BB%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B8%D0%BA
(галоўнае не блытаць з пляменнікам, а то пачнуцца жарты пра каня-пляменніка і кныра-дзядзьку).
Зрэшты, вытворнік таксама толькі ў слоўніках і сустрэнеш, не ўвайшоў штучны неалагізм у літаратурную мову. У размоўную таксама не ўвайшоў, бо шчырыя калгасныя беларусікі кінуліся па-гарацкому гаварыць, адна трасянка і засталася.
А ўвогуле сукі гэтыя бальшавікі з іхнімі калькамі. Далягляд (кругозор). Добразычлівец (доброжелатель). Дабрабыт (благосостояніе). Мэтазгодны (целесообразный). Мова-прыліпала, мова-пародыя, а на самом деле діалект велікого і могучего, польско-русская трасянка с прімесью еврейско-немецкіх словечек.
И пока большевики не поддержали словотворчество отдельных националистов, так и было, вот взгляните на образчик аутентичной мовы до большевиков:
>Наша нива.
>Цена osobnego numeru 5 коп.
>Вильно 24 listopada (ноября) / 7 grudnia (декабря) 1906 г.
>Pierwsza белорусская газета с рисунками.
>Выходит co tydzień русскими и польскими литерами (лол!)
>Адрес редакции и администрации: Вильно, Большая Погулянка
>Подписка принимается и продаются отдельные нумера газеты: 1. В конт. Нашей нивы. 2. В księgarnie Знание...
>Цена с пересылкою и доставкою до хаты: на 1 год... За границею:... Перемена адреса:...
Ни одного (!) своего слова, не взятого из русского или польского.
>на паследняй страницы
>можна такжо падписаць прозвищэ разомъ з фамильею, кали незахочэце, каб была надрукавана ваша праудзивая фамилия
Как можно не смеяться с этого русско-польского нахрюка?
Можна падумаць, з мовы і неалагізмаў Ламаносава ці Лютэра ў свой час не смяяліся. Цьху на вас усіх, беларусафобаў.
>племеньнік
Добрае рускае слова, сапраўды шкада, што ў беларускай не выкарыстоўваецца.
https://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/214311/%D0%9F%D0%BB%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B8%D0%BA
(галоўнае не блытаць з пляменнікам, а то пачнуцца жарты пра каня-пляменніка і кныра-дзядзьку).
Зрэшты, вытворнік таксама толькі ў слоўніках і сустрэнеш, не ўвайшоў штучны неалагізм у літаратурную мову. У размоўную таксама не ўвайшоў, бо шчырыя калгасныя беларусікі кінуліся па-гарацкому гаварыць, адна трасянка і засталася.
А ўвогуле сукі гэтыя бальшавікі з іхнімі калькамі. Далягляд (кругозор). Добразычлівец (доброжелатель). Дабрабыт (благосостояніе). Мэтазгодны (целесообразный). Мова-прыліпала, мова-пародыя, а на самом деле діалект велікого і могучего, польско-русская трасянка с прімесью еврейско-немецкіх словечек.
И пока большевики не поддержали словотворчество отдельных националистов, так и было, вот взгляните на образчик аутентичной мовы до большевиков:
>Наша нива.
>Цена osobnego numeru 5 коп.
>Вильно 24 listopada (ноября) / 7 grudnia (декабря) 1906 г.
>Pierwsza белорусская газета с рисунками.
>Выходит co tydzień русскими и польскими литерами (лол!)
>Адрес редакции и администрации: Вильно, Большая Погулянка
>Подписка принимается и продаются отдельные нумера газеты: 1. В конт. Нашей нивы. 2. В księgarnie Знание...
>Цена с пересылкою и доставкою до хаты: на 1 год... За границею:... Перемена адреса:...
Ни одного (!) своего слова, не взятого из русского или польского.
>на паследняй страницы
>можна такжо падписаць прозвищэ разомъ з фамильею, кали незахочэце, каб была надрукавана ваша праудзивая фамилия
Как можно не смеяться с этого русско-польского нахрюка?
Можна падумаць, з мовы і неалагізмаў Ламаносава ці Лютэра ў свой час не смяяліся. Цьху на вас усіх, беларусафобаў.
>А ўвогуле сукі гэтыя бальшавікі з іхнімі калькамі.
Анягож.
«Адзін наш поэта цешыцца ў лісьце да мяне із упрыгожыць, упрыгожаваць, а прымеж тога яны яны штучна зроблены подле рас. “украсить, украшать”. Гэта літаральны пераклад, найгоршы, які толькі можа быць. Або: перайманьне чужога спосабам літаральнага перакладу. Завуць яго звычайна калькаю (з фр. calque, анґ. translation loan word, calque). Калі б так усё перакласьці з чужое на сваю мову, дык гэта ня была б мова, але карыкатура мовы. Толькі ў надзвычайным прылучаю, калі нічагусенькі нельга знайсьці або прыдумаць лепшкага, ужываюць такога перакладу, дый то да часу».
Бальшавікі ніякага іншага спосабу развою беларускае мовы апроч засьмечаваньня яе калькамі з расійскай мовы не прызнавалі. У гэтым галоўная да іх прэтэнся.
>>34682
>Цьху на вас усіх, беларусафобаў.
Ну ведама, усе, хто ня любе бальшавіцкія экспэрымэнты зь беларускаю мовай, беларусафобы.
>Ни одного (!) своего слова, не взятого из русского или польского.
ты ці кпіш ці такі дурны, га, боўдзіла?
А ўслон?
Сядзіш ты такі і думаеш: бля, што гэта значыць? А потым разумееш, што яны хацелі напісаць «Чаго варты культ асобы?», але з-за паршывага ведання беларускай мовы не змаглі.
Еўрарадыё: «“Бан” Беларусі: ці сапраўды ён існуе і ад каго сыходзіць»
Сядзіш і думаеш: бля, «сыходзіць», што за чорт? А потым разумееш, што чалавек меў у галаве слова «исходит», ну і хуйнуў туды слова «сыходзіць».
Усё ідзе па піздзе. 90% сучаснага беларускамоўнага кантэнту — халтура. Беларускамоўныя настолькі павыміралі, што няма з каго журналістаў і вядучых на радыё набіраць. Адны коснаязыкія аматары, бля.
Ну, а ты бы як напісаў, геній славеснасці?
Это самый большой пиздун Бульбасрусии после Тихановской?
>бля, што гэта значыць?
Часцей Караткевіча чытай.
>- Можа быць. Але чаму кніга? Чаму адна гэтая кніга? Чаму не мой Мікола? Не грамата Жыгімонта мытнікам - там жа адзін каўчэг чаго каштуе? Чаму гэтая кніга?
>90% сучаснага беларускамоўнага кантэнту — халтура.
Заўжды так было.
>Беларускамоўныя настолькі павыміралі, што няма з каго журналістаў і вядучых на радыё набіраць.
На гэта яшчэ Кузьма Чорны скардзіўся падчас беларусізацыі. І да яго. І пасля. "Народ не той!", адным словам.
>Адны коснаязыкія аматары, бля.
У цябе ёсць шанец усё змяніць, будзеш супергерой, капітан некоснаязыкі прахвесіянал.
ПЯЗДУ!
Калі яны ўжо назваліся імем першай беларускай газеты, дык мусяць пісаць па беларуску належным чынам, каб быць узорам як трэба правілна гаварыць па беларуску.
>хто ня любе бальшавіцкія экспэрымэнты зь беларускаю мовай
Любіць дазваляецца толькі "правільныя" эксперыменты і здзекі з жывой мовы, ага.
А што правільна, вызначыць прахвесіянал на харкачы.
Адрас рэдакцыі падказаць? Можаш стаць пазаштатным рэдактарам. Ці хаця б карэктарам.
аніякай рэдакцыі нашай нівы ў беларусі няма. а сама газета прызнаная экстрэмісцкай і забаронена.
Яшчэ пра бела-чырвона-белы сьцяг папізьдзі тут, як яго асабіста Гітлер для беларусаў нарысаваў.
https://youtu.be/jwERPgE13RI
>А самое главное: где и с кем общались по-белорусски, если общались?
Бабка которая орехи на рынке в Гомеле продает на нахрюке говорит, больше нигде его не используют.
Это правда так? Беларусов же больше, чем болгар, например, хотя тут, наверное, правильнее сравнивать с македонцами, которых тоже в разы меньше, чем братушек-болгар и оккупантов-сербов, но при этом они сумели сохранить свой язык, неужели почти все беларусы только на русском общаются, пишут и думают? И это при том, что из всех 3 восточнославянских языков именно белорусский объективно самый красивый по звучанию, пусть орфография и не очень.
Ну это лучше только в поглощенческом взгляде ибо была чёткое противопоставление между православными-болгаринами и турками-исламистами. А вот у нас было хуже, ведь выбор был между католиком-поляком и русаком-православным.
Османская империя в 19 веке дала болгарам отдельный миллет, поддерживала церковную автономию болгар от греков. В белорусских землях в 19 веке были прямо противоположные тренды.
Прыехаў у Беларусь з-за мяжы. Чытаў навіны ў беларускіх газэтах, часопісях, сайтах. Быццам усё разумеў толькі казаць нічога ня мог. Па-беларуску размаўляю па большасьці з расейцамі, бо яны сьмяшней, паўсюль дзе іх сустрэну: у сеціве, на Двачы, на вуліцы, на цягніку.
Они принципиально не называют белорусский язык "языком"?
Я не живу в Беларуси, и мовы не ведаю. Но я так понимаю, то, что он называет "белорусской" и "змагарской" мовами, на самом деле всего лишь наркомовка и тарашкевица, которые по сути являются просто разными вариантами правописания (ну хорошо, может быть разными нормами ОДНОГО языка). Причем тарашкевица выглядит даже логичнее, если белорусская орфография работает по принципу "как слышется, так и пишется", то куда разумнее писать "сьцяна", звук там вполне палатализованный.
>то куда разумнее писать "сьцяна", звук там вполне палатализованный.
Куда разумнее любителям тарашкевицы выучить латинку и перестать соревноваться с официальным белорусским языком, с т.з. наркомовкой. Просто признать, что это разные языки, назвать тарашкевицу литвинским, например, и обучать ему детей. А потом, когда Лукашенко уйдёт и Беларусь станет демократической и свободной страной, можно будет литвинский язык сделать официальным наравне с польским.
>А потом, когда Лукашенко уйдёт и Беларусь станет демократической и свободной страной, можно будет литвинский язык сделать официальным наравне с польским.
Для каких целей делать польский официальным? Чтобы окончательно добить едва живой за счёт змагаров белоруский?
Не «філёляг», а «філялёг». Націск на канцы павінен быць (слоўнік Байкова — Некрашэвіча, с. 662), што б там Вячорка ні прыдумляў.
А для слова «калёна» (прыкладам, салдат) ёсьць слова «стазь»: Цэлыя стазі салдат пашлі.
Зачем называть белорусский язык белорусов каким-то другим названием? Сербский латинкой - это тоже какой-то другой язык, блеать?
>Сербский латинкой - это тоже какой-то другой язык, блеать?
Плохой пример Так как сербский латиницой действительно может быть другим языком
Сербский язык латиницей - это сербский язык. Точно так же как боснийский кириллицей - боснийский. Здесь нет ни капли неоднозначности. Белорусы, которые не нравятся пидоренку из телевизора и шляпе в этом треде - это белорусы, литературная норма, которая им не нравится - белорусская.
https://youtu.be/mGbHeskUM28
Да. Так же как русский язык со всякими Ъ, i и пр. не перестает быть русским. Поэтому все эти "измышления" не что иное, как осмеяние родного языка.
отклеилось
Прыдумаў свой «новаклясычны» правапіс замест таго, каб адрадзіць стары. Прыдумаў называць бальшавіцкі правапіс нейкай там «наркамаўкай» — слова няўдалае і вядомае толькі інтэліґентам. Пусьціў у друк крывое слова «моладзевы», якое сам і прыдумаў. Адкрыта паддзержуе ідэю, што гэта добра, калі, «разьвіваючы» беларускую мову туды пхаюць як мага больш слоў, якія гучаць «не па-маскоўску» (што ёсьць дурнотай і заклікам жыць з масквой у галаве; на маскву нам трэба проста чхаць).
> Пусьціў у друк крывое слова «моладзевы», якое сам і прыдумаў.
чаму дурное? ўсё паводле беларускага словаўтварэння. моладзь- моладзевы, спорт - спартовы. ці ты за маладзёжны, спартыўны?
>(што ёсьць дурнотай і заклікам жыць з масквой у галаве; на маскву нам трэба проста чхаць).
з масквой ніхто ня жыве. але нельга не зважаць на уплыў маскоўскай мовы і на штучнае набліжэнне да яе за савечкім часам.
А як будзе прылягатэльнае ад слова "шпрот"? Напрыклад, "латышская шпратыўная хута" ці як?
Каб чхаць на маскву, патрэбна пабудаваць моцны падмурак з рысамі ўнікальнай нацыянальнай культуры, часткай чаго з'яўляецца й мова.
> ці ты за маладзёжны, спартыўны?
Не, я за тое, каб прыметніка наогул не было. Маскоўскую мову ведаеш? Ёсьць слова «страна», а прыметніка няма. Ну і жывуць неяк. А ў нас ёсьць прыметнік: край — краёвы. А ў іх няма.
А з моладзьдзю наадварот: у іх прыметнік ёсьць, а ў нас няма. Ну і халера зь ім. Раз жылі толькі дзесяцігодзьдзяў безь яго, то і не трэба нам ён.
Сделают ли в Белоруссии резервацию для змагаров с нахрюком?
Я стараюсь смотреть на язык исключительно со стороны лингвистики, исключая всякую политику.
> Куда разумнее любителям тарашкевицы выучить латинку и перестать соревноваться с официальным белорусским языком
Латинка это по сути просто альтернативная орфография. Чем вам кириллица не нравится? Вообще, какая разница, как записывать язык?
> Просто признать, что это разные языки, назвать тарашкевицу литвинским, например ч
А по каким критериям это разные языки? Если признать белорусский и литвинский (что это вообще такое?) разными языками, то у вас получится как в бывшей Югославии: хорватский, сербский, боснийский, а теперь еще и черногорский, которые по сути являются разными литературными нормами одного языка, даже не диалектами. Мы же не называем американский и британский английский разными языками?
> и обучать ему детей
Если обучать детей насильно - то это говно какое-то. Если же предоставить им свободу выбирать язык, то будут ли они учить белорусский? Я думаю, белорусам нужно производить больше контента на белорусском языке. Тогда люди сами начнут его учить, если запилить прям годноту, то учить его начнут и за пределами Беларуси.
Я всегда приводил в пример исландцев, их всего 350-400 тысяч, но язык у них живее всех живых. Да, в некоторых сферах его действительно вытесняет английский, но попробуй найди исландца, который бы не знал родного языка.
> сделать официальным наравне с польским
А зачем? У вас много носителей польского в Беларуси? Я просто не в курсе.
>>36519
> Да. Так же как русский язык со всякими Ъ, i и пр. не перестает быть русским. Поэтому все эти "измышления" не что иное, как осмеяние родного языка.
Соглашусь. Я и ни разу не видел, чтобы кто-то называл дореформенную орфографию отдельным языком. Абсолютно тот же самый русский. Изменения за пару веков конечно были, но не настолько существенные.
>Вообше, какая разныца, как запысывац язык?
З пункте гледжаньня лінгвістыкі розніца істотная. Бо, на прыкладзе Сінгапуру, лацінка прывабная заходнім турыстам і інвэстарам. Яны проносяць грошы ў гаспадарку краіны, прадпрыемствы развіюцца, плацяць падаткі, з якіх потым лінгвістам у дзяржаўных інстытутах плацяць заробкі.
ігуменам раней чэрвень звалі. цяперака гэта чэрвеньскі раён мінская вобласць
Чым беларуску мажуць свае вусы?
Я раньше подгорал с твоих постов, но потом разочаровался в этих людях. Разъёбывай этих додиков!
Чёт кринж написали:
>З пункте гледжаньня лінгвістыкі розніца істотная
> на прыкладзе Сінгапуру, лацінка прывабная заходнім турыстам і інвэстарам
Причём тут лінгвістыка? Это же социология! И к чему тут Сінгапур? Сінгапур изначально был интегрирован в западное общество и находился на важном логистическом пути. Большинство стран мира используют лацінку, но они нахуй никому не нужны и помойки адские.
>Я раньше подгорал с твоих постов, но потом разочаровался в этих людях. Разъёбывай этих додиков!
Мимо проходил. Считаю, латиница имела бы смысл только в сочетании с белорусизацией. Причём современные пособия по орфографии нужно было бы выбросить на помойку, а танцевать от Biełarusk’ого Pravapis’а Антона Лёсика, например.
Причина: комплекс национальной неполноценности у многих белорусов, которую можно разрубить разрывом традиции смотреть в рот России и русскому языку.
>попробуй найди исландца, который бы не знал родного языка
Не существует ни одного человека, который не знал бы родного языка.
Согласен, я не так сформулировал. Думаю, понятно, что тут имелось в виду.
>Бо, на прыкладзе Сінгапуру, лацінка прывабная заходнім турыстам і інвэстарам.
Што ты хочаш даказаць?
1. У Сінгапуры англійская паўсюль выкарыстоўваецца і мае афіцыйны статус. А яшчэ малайская, кітайская і тамільская (апошнія 2 не выкарыстоўваюць лацінку). Так што на тваім прыкладзе хутчэй бачым, што англійская прывабная, а не лацінка. У Венесуэле і Гандурасе таксама лацінка, і што, гэтыя краіны вельмі прывабныя для інвестараў?
2. Уявім, што поспех Сінгапура звязаны выключна з англійскай мовай у якасці афіцыйнай. Тады і іншыя краіны з афіцыйнай англійскай павінны быць паспяховымі. Нігерыя, напрыклад. Беліз. Батсвана. І г.д.
І з іншага боку, хапае даволі паспяховых і прывабных краін, дзе лацінка не выкарыстоўваецца. Карэя з Японіяй, напрыклад. Ці Грэцыя з Балгарыяй, нягледзячы на ўсе нюансы, жывуць не горш за суседзяў з лацінкай.
>Раз жылі толькі дзесяцігодзьдзяў безь яго, то і не трэба нам ён.
А таксама стагоддзямі жылі без словаў тэлефон, інтэрнэт, далягляд, дабрабыт, мэтазгоднасць, і г.д.
Наватвор "моладзевы" акурат дастаткова ўдалы.
>Ёсьць слова «страна», а прыметніка няма.
"Страна" - гэта запазычанне з царкоўнаславянскай. І прыметнік "страньнъ" першапачаткова значыў "замежны" ці "вандроўны", вось у Аповесці мінулых гадоў:
>«в руцѣ преданымъ быти языку страньну и безаконьну и лукавнейшю паче всея земля»
Пераклад на сучасную рускую (О. В. Творогов):
>«преданным быть народу чужому и самому беззаконному и коварному на всей земле»
Я казаў што лацінка прывабная для хаходніх інвэстараў, але я не казаў што гэта адзіны фактар прывабнасьці. Бо разам з тым патрэбны палітычная стабільнасьць, незалежны суд, абарона правоў уласьнікаў. Менавіта гэтых фактараў не хапае ў пералічаных табой краінах.
Прывабнасьць складаецца з розных фактараў, у тым ліку з альфабэту. У Сінгапуры тое разумелі й перайшлі на лацінку, а потым разбагацелі.
>Бо разам з тым патрэбны палітычная стабільнасьць, незалежны суд, абарона правоў уласьніка
Гэта працуе і без лацінкі.
>У Сінгапуры тое разумелі й перайшлі на лацінку, а потым разбагацелі.
І калі гэта ў Сінгапуры перайшлі на лацінку? Як карысталіся іерогліфамі, так і карыстаюцца дагэтуль.
Ты б спачатку пачытаў пра гісторыю Сінгапура, га?
>Наватвор "моладзевы" акурат дастаткова ўдалы.
Ты не адчуваеш, як дзіка гэта слова гучыць? У цябе, як бачу, зусім няма адчування мовы. Мне вас жаль.
>У цябе, як бачу, зусім няма адчування мовы. Мне вас жаль.
Ха-ха.
Канешне, я не чакаў абсалютнай адэкватнасці ад карыстальнікаў 2ch, але гэта ўжо зусім шыза.
>зусім няма адчування мовы
Ну это уже какай-то шиза. Вот есть определённые фонетические законы языка, если это слово подходит, то звучит нормально. А вещи уровня "мне нравиться" или "мне не нравиться" шиза для советских шизов.
>Вот есть определённые фонетические законы языка, если это слово подходит, то звучит нормально.
У тебя не щелкает в голове от факта, что, хотя молодежь существовала в Беларуси с каменного века, слово “моладзевы” почему-то понадобилось придумывать Винцуку Вечорке только в конце дваццатого?
А с одними фонетическими законами я тебе нагенерирую миллион рандомных слов, так что это никакой не аргумент.
>почему-то понадобилось придумывать Винцуку Вечорке только в конце дваццатого?
Ну захотел и придумал.
>А с одними фонетическими законами я тебе нагенерирую миллион рандомных слов
И все эти слова будут иметь место быть.
В принципе, РБ должна поддерживать язык и за своими пределами, в частности в Виленщине и Подляшье, в случае которых латинк, как раз, нужна в первую очередь.
>Супраца рэжыму з Зімбабвэ апынецца правалам
>Лукашэнку кінуць на грошы
Ах, якая сакавітая і мілагучная беларуская мова на Белсаце. Ну проста Коласам павеяла і Купалам набзьдзела.
КИДАТЬ, -аю, -аешь; нсв. 6. кого. Жарг. Обманывать, не возвращать взятое.
так і "нянаша ніва" піша.
ба папанабралі анальфабэтаў у рэдакцыю, што па просту праз гугл перакладаюць рускаомўныя тэксты.
по русскі всё так. но в белорусском яыке нет такіх слов в таком же значеніі тпа "кінуть - наебать" ,а "апынуцца" можно только в определённом месте.
Видимо в беларуском Белорусобог людям дал книгу со всеми доступными словами, выходить за предел который нельзя. Хуйню не неси. Любой живой язык постоянно впитывает в себя множество слов и смыслов.
бля, я тебе ешё раз повторяю. кінуть на грошы - это не белорусское выраженіе. также как не белорусскіе выраженя тіпа "от слова совсем", "до мозга костей", "подскочіть кабанчіком", "до талого" і почая хуйня.
піздец ты убіл своім вопросом.
ну і очевідно, что выраженіе прідуманное в пермскіх\тамбовскіх подворотнях ілі дешманскіх серіалчіках про чёткіх пацанов тіпа "ушатать","тошніть - тіпа медліть", "провентіліровать вопросікі", "обкашлять", "всосать", "обрісовать - тіпа об'ясніть" і прочее
'на тоненького' еще
ты сказал? ты даже белорусского языка не знаешь.
>Любой живой язык постоянно впитывает в себя множество слов и смыслов.
Если язык Х не твой родной, то ты просто открываешь учебники и учишь его от тех людей, для которых он родной или был родным, а не хуяришь от балды апынецца правалам или русский ЖАРГОНИЗМ кінуць на грошы, потому что услышал его от таких же недоучек, как ты сам.
>услышал его от таких же недоучек, как ты сам.
Если этих недоучек больше 1, то это уже есть в языке. Пурист, спок. Иди спорь лучше о том как правильно водителя автобуса называть.
>Если этих недоучек больше 1, то это уже есть в языке. Пурист, спок. Иди спорь лучше о том как правильно водителя автобуса называть.
>Мнения?
Моё мнение: тебе стоит прекратить жрать в забегаловках и начать готовить дома, причём лучше всего готовить традиционные беларусские блюда и, если у тебя есть друзья, близкие и/или тянка, угощать и их этими блюдами, а во время совместного их поедания общаться исключительно на беларусском языке. Кухня — это часть культуры народа, как и язык, как и искусство, одежда, история.
А ещё в белорусском языке нет слова компьютер, ведь оно придумано в американских лабораториях, а вовсе не в белорусских полях
Одно дело полезные слова без которых не никак обойтись , а другое - жаргон из пермских подворотней, который вреден даже русскому языку, из которого он происходит. Не говоря уже чтобы кальковать их в белорусском.
Чел, ты кринж. Никакое слово не может быть вредным. Ты из каких советских лабороторий вылез?
кринж хуинж. Белорусский язык и так в тени русского из-за таких вот, которые имея низкий уровень знаний белорусского языка переносят в него всю лексику из русского и получается действительно просто корявый нахрюк, над которым потом смеются в том числе и россияне типа "ихихи так это проста испорченный русский", а белорусы видя, что это получается "как русский только корявый" естественно не желают его даже учить.
Ты учишь существующий язык или придумываешь новый?
В Белоруссии наверное нет ни тюрем, ни тюремного жаргона, и, конечно, "кинуть" в значении "обмануть" белорус никогда не скажет, и даже не поймёт что это такое.
>В Белоруссии наверное нет ни тюрем, ни тюремного жаргона, и, конечно, "кинуть" в значении "обмануть" белорус никогда не скажет, и даже не поймёт что это такое.
Так скажет человек который говорит и думает по русски, прежде всего.
А в Белоруссии есть люди которые не говорят по русски?
Я был в нескольких городах, не только в Минске, абсолютно русскоязычное население, мовы нигде не слышал.
>Так скажет человек который говорит и думает по русски, прежде всего.
Получается, что русский язык — это язык воров и зеков?
Конечно. Белорусский это язык эльфов, там есть только слова обозначающие хорошее, а все слова с негативной коннотацией пришли из русского.
Процент говорящих по русски больше, но фишка в том, что человек который перед тобой говорил по русски, может говорить и по белорусски. Как было у меня не раз, например, две тянки в очереди говорили между собой по белорусски, а потом с кассиром по русски. Или же я слушал как мужик говорил по телефону по белорусски, а потом с незнакомцем по русски.
Так ты ответь, ты изучаешь существующий язык или придумываешь свой?
Если изучаешь (а значит он для тебя ещё и не родной), то не тебе решать какие слова полезные, а какие вредные. В Белоруссии представь тоже есть и жаргон, и сленг, и даже мат.
Конечно, тебе необязательно знать эту часть лекции, но из языка ты её не вымараешь.
Если одни белорусы пишут "Лукашэнку кінуць на грошы", а другие это читают и понимают, значит, такое выражение в языке есть.
зачем мне говорить "кунить\кидала" если я могу спокойно использовать белорусское слово "круцель\круцяка\абкруціў" ?
Есть даже белорусская пословица " Бог не цяля бачыць(пазнае) круцяля"
Да используй те слова которые нравятся.
А вот авторы статьи использовали слово "кінуць" которое имеет другой оттенок и коннотацию, какие к ним претензии?
Недостаточно благозвучно для твоих розовых ушек?
>Белоруссии представь тоже есть и жаргон, и сленг
у русскоязычных?
>Если одни белорусы пишут "Лукашэнку кінуць на грошы",
Если так пишут, то это говорит об низком уровне владаения белорусским языком.
> так в тени русского из-за таких вот
Белорусский в тени просто потомущо в Беларуси нет контент даже для поддержания самого себя. Тип тоже самое аниму тупо нельзя читать или смотреть(переводов нихуя нет), а большая часть контента политическая и нахуй не нужная.
>переносят в него всю лексику из русского
Тут нет противоречий. Всё-таки из одного корня языки и слова спокойно встраиваются. Главное фонетический перерасчёт производить.
> просто корявый нахрюк
Это ваше оценочное суждение.
>над которым потом смеются в том числе и россияне
Похуй на росиян.
>как русский только корявый"
Это вообще суждение росиянина дрочащаго на литературный. Подобные люди никогда не будут ЦА даже русского.
>
КАКОЕ НАХУЙ КИНУТЬ? НЕТ ТАКОГО ПОНЯТИЯ В БЕЛОРУССКОМ ЯЗЫКЕ "КИНУЦЬ - ОБМАНУТ". В белорусском языке слово кинуть обозначает то что оно реально обозначает то есть боросок чего либо куда либо.
>Тип тоже самое аниму тупо нельзя читать или смотреть(переводов нихуя нет), а большая часть контента политическая и нахуй не нужная.
Анибел в шапке даже есть.
Другое дело, что для потребления такого контента лучше выучить английский. Беларусский должен быть языком живого общения и местной культуры, а не языком переводов с японского, английского, испанского и др. Нужен свой, аутентичный контент, пусть кто-нибудь пилит какие-нибудь вебкомиксы на беларусском и про Беларусь, по типу xkcd хотя бы, желательно не только про айти и политоту, но и на бытовые темы.
Бля ты пздец поражаешь пчёл. Т ы сам понимаешь, что в Беларуси нет людей которые не понимали бы русский язык и не знали бы его. Из этого выходит, что напиши любую вещьиз русского языка в белорусском тексте и любой белорус всё равно поймёт это ибо знает и русский язык. Но это не повод засорять белорусский лексикой из русского, особенно если в белорусском языке достаточно слов для обозначения этого.
>В Белоруссии наверное нет ни тюрем, ни тюремного жаргона, и, конечно, "кинуть" в значении "обмануть" белорус никогда не скажет
Мистер, в приведённом примере какой-то их писака не распознал в словосочетании кінуць на грошы, во-первых, русское выражение, которое мне как белорусу резануло по ушам, во-вторых жаргонное русское выражение. Он бы ещё блатное слово туда ввернул, долбоёб этот. Это вопиющий непрофессионализм. За что ты тут воюешь, я не понимаю?
А в Беларуси какой-то свой отдельный блатной жаргон что ли? Они там все в одних тюрьмах сидели, весь жаргон идиш + русский.
>>37114
ой блядзь сектанты... во табе яшчэ нязручны прыклад з таго ж рэгіёну: в'етнамцы карыстаюцца лацінкай, свядома перайшлі на яе з кітайскіх іерогліфаў, а жывуць горш за суседзяў з іерогліфамі. во табе і інвестыцыі, бля
>>37322
і похуй
>>37323
похуй
>>37444
аааа, блядзь, парохкай яшчэ, самы шчыры беларусік
>>37504
а не трасянка?
во дэбіл, гггг)
змагарык інтэрнэтны, ты бы сам з радасцю вярнуўся ў часы, калі ў мЕнску па-беларуску кніжкі для пралетарыяту друкавалі, і парохваў у свінарніку не горш за галоўнага кныра ў гонар важдзей і партыі
бгггг)))
а пасля такія
> а белорусы видя, что это получается "как русский только корявый" естественно не желают его даже учить.
ды не дзіва, паглядзеўшы на такіх шчірых бялярусав
На алімпіядзе 1964 году ў Токіё 10-цёх прадстаўнікоў Беларусі, што ўходзілі ў зборны алімпійскі груд СССР, пакінулі ззаду спортсмэнаў 72 краёў. Подле колькасьці залатых мэдаляў гэтая славутая дзясятка была б на 14-тым месцу, калі б выступала незалежна ад груду СССР. А ў алімпіядзе бралі ўдзел груды 94 краёў.
Беларуская спортсмэнка, 16-цігодняя Віцеблянка Ларыса Петрычышка, стала абсалютнай чэмпіёнкаю СССР у гімнастыцы ў 1964 годзе.
Не знаю, как во времена Заменгофа, но в современном польском языке разделение формальное. По наличию-отсутствию зависимого слова, кажется.
Сложно!
скорее совершенствую знания (естественно, не на дваче). Люблю почитать словари, новые слова узнавать, фразеологизмы, которых раньше не слышал.
Дзякуй, але лічу ня варта дадаваць яго да шапкі ці капялюшу, бо аднабаковы й правапіс не ўжываюць.
Да гэта так, пагуляцца.
>«Беларусь інструменталізавана расіянамі. Яна грае крамлёўскую музыку». Польшча не выключае закрыцця іншых пагранпераходаў
Трухтарыст
Зноўку недалужная "нянаша ніва".
Есть какие-нибудь детские сады и школы с основным белорусским языком?
>Реально ли в Беларуси дать беларусоязычное образование детям?
Нет.
Проще сделать это в Польше или Литве, кроме шуток. Там есть и школы с обучением чисто на беларусском (кроме иностранных языков), и всякие кружки-секции-клубы (по крайней мере в Вильне), и никакого притеснения со стороны властей за использование беларусского, в том числе классической его версии, ака тарашкевицы.
Важное условие — ты сам должен с ними дома общаться на нём, не на русском или на трасянке.
Реально. Есть, в основном в сельской местности. Другое дело, что беларусам самим это не нужно.
> Есть, в основном в сельской местности
нет
>Другое дело, что беларусам самим это не нужно.
50\50
это всё хуйня. в кружках, садиках. хуядиках ты можешь говорить. но работая в польше или учать в польском вузе ты будешь говорить и учиться по польски и в итоге станешь поляком.
>станешь поляком.
Ну так, варта мець мажэнья.
https://www.youtube.com/watch?v=duP4pPxZTgU
Как будто что то плохое
— Многа беларускіх,— сказала яна.— А я дык па-беларуску мала чытаю.
Такая заява мяне здзівіла. Карэнны жыхар Случчыны, там вырасла, жыве і працуе, з маленства ў сям’і гаварыла па-беларуску, і раптам...
— Чаму ж так? — папытаўся я.
— Бо калі я чытаю, то вельмі злуюся на вас, на пісьменнікаў. Мабыць, вы трошкі не так пішаце, як мы гаворым, ці што. Цяжкавата чытаць вас. Ну от глядзіце....
Мая госця дастала з паліцы кніжку і, адгарнуўшы самы пачатак яе, прачытала:
— «Зімчук гаварыў стрымана, нават некалькі суха». Ну што, добра? — папыталася яна.
Папраўдзе кажучы, я нават не адразу зразумеў, што не спадабалася маёй госці. Але яна тут жа растлумачыла:
— Калі б у нас захацелі сказаць гэта, то сказалі б так: «Зімчук гаварыў стрымана, нават крыху суха». А калі вы гаворыце некалькі, то скажыце колькі, бо ў нас могуць сказаць «некалькі» толькі да таго, што можна палічыць: некалькі чалавек, гэта значыць тры або чатыры, некалькі рублёў, некалькі кніг. А тут жа трэба «крыху» або «трохі».
— Ты надта строгі крытык...
— Не, вельмі не строгі,— перабіла яна.— Гэта ж я вам прачытала першае, што трапіла на вочы, ды яшчэ з мастацкай літаратуры. А як жа нам чытаць газеты, калі там часам аб напісанае можна язык паламаць...
>Есть какие-нибудь детские сады и школы с основным белорусским языком?
У Менску ёсць, здаецца, 9 школ і гімназій і беларускія групы ў садках. Якасць беларускай мовы настаўнікаў і выхавацеляк не заўжды высокая, праўда.
>>39203
>Другое дело, что беларусам самим это не нужно.
Вось гэта праўда, сабраць ахвотных на адкрыццё беларускамоўнай групы ў садку ці беларускамоўнага класа ў школе цяжка, інфа з першых рук.
https://youtu.be/zBnE-6a1Dks
Падабаецца - вывучай. Мы таксама жамойцкую вывучаем без патрэбы.
>Дэпутат Марзалюк выказаўся за пазітыўную дыскрымінацыю на карысць беларускай мовы. У часткі лукашыстаў палыхае
Надо давать гражданство РБ за знание мовы.
Тут за неякасную беларускую мову папракаюць Нашу Ніву, бо калі яны ўзялі назву першай беларускай газэты, то маюць неяк адпавядаць яе традыцыі, быць узорам беларускай мовы для ўсіх беларусаў.
Калі б назваліся Зоркай Крамля, то й чаканьні чытачоў былі б стрыманыя: расейцы ўжываюць русізмы, да й халера з імі. Мяркую так і цябе ніхта папракаць не будзе. У крайнім выпадку заўсёды можаш адказаць крыўдніку што маскаль і толькі вывучаеш мову - той заб'е зяпу.
Biełaruskija raskłady kłavijatury
Беларускія расклады клавіятуры
Беларуские раскладки клавиатуры
https://adisloom.github.io/belcombo/
- Эпидемия "і гэтак далей".
Што яшчэ?
Гугл переводчик в твоем посте слово "москаль" переводит как "мусульманин"...
-фанетыка
-будаванне сказаў на узор рускай мовы
-ужыванне слэгу\фразеалагізмаў з рускай мовы
-ужыванне новых украінзмаў, ня раз бачыў у ціктоку.
Мне нравится aquamorta, karaczun. Жаль, они распались давно. Это блацк митол.
Litvintroll
У Ляписа вроде есть несколько песен беларускомовных, ну и ещё есть несколько групп разных всяких. Рекомендую на RYM'е поставить фильтр belarusian language при составлении чарта. Там в топе будут Nürnberg и Akute наверняка до сих пор, в принципе можно слушать, есть парочка неплохих песен и у тех, и у других, первые — это такой постсоветский пост-панк/колд-панк, типичный для середины 10-х, вторые — поп-рок с примесью инди, по звуку и настроению ориентирующийся на польский рок начала-середины нулевых, наподобие Myslovitz и Lenny Valentino.
А так больше, наверное, нужно смотреть в фолк и в метал, но это не совсем моё, поэтому кроме того, что перечислили аноны выше, ничего не посоветую. Ну Nizkiz есть, но такое себе.
Кожны музыка мае беларускія сьпевы, але большасьць па-расейску і для расейцаў ці ўкраінцаў, бо там аўдыторыя шырэй. Немагчыма пражыць толькі за кошт беларускай аўдыторыі.
Няміга
А ці бачыў хто беларускія тэксты друкаваныя дарэвалюцыйным рускімі літарамі, га?
А почему там написано Расійская імперыя, а не Расейская? Или расейскій и расійскій — это как русский и российский?
потому что это википеяи пишет на послереформенном правописании
>А ці бачыў хто беларускія тэксты друкаваныя дарэвалюцыйным рускімі літарамі, га?
Носович, Словарь бѣлорусскаго нарѣчія.
https://www.youtube.com/live/EcUnhOd7ai4?feature=share
>Расава правільнае беларускае вымаўляньне.
Як і
>ащендны, ксіонжцы, нахадзящайся, таляграфахъ и жалезныхъ дарогахъ, прахтыки
>гарелкаю, абывателей, крепиць, труженікоў, патребны, треба, прыгажейшыми
>Піцярбурх, Франція
>паатычны
>Наука яаграфіи (геаграфіі, то-бок)
>ащендны, ксіонжцы
І што, ты думаеш, што гэта павінна вымаўляцца так, як напісана?
А як тады вымаўляецца ѣ, па-твойму?
>Расава правільнае беларускае вымаўляньне.
>І што, ты думаеш, што гэта павінна вымаўляцца так, як напісана?
Лол.
Калі аўтар ХІХ стагоддзя ў канкрэтным выпадку ідзе за канвенцыямі пісьма яго эпохі, тады мы не можам гаварыць з пэўнасцю, ці ў гэтым самым выпадку аўтар адлюстроўвае жывое вымаўленне, ці прымяняе канвенцыю.
Але калі аўтар ХІХ стагоддзя відавочна свядома парушае канвенцыю (у выпадку са словам “Амэрыка”) то мы тады з пэўнасцю можам сказаць, што аўтар спрабуе адлюстраваць жывое вымаўленне.
Я бы папрасіў цябе не троліць тупасцю, але думаю, што гэта не тролінг. Ты проста тупы.
Słova “vyšejšy” — heta stupień paraŭnańnia prymietnika “vysoki”, prykładam: Vasiloŭ brat vysoki, ale Vasil vyšejšy za svajho brata.
Słova “viarchoŭny” moža być rusycyzmam, bo ŭ słoŭniku Bajkova — Niekraševiča słova vierchovnyj pierakładajecca nie słovam viarchoŭny, a słovami najvyšejšy, najvyššy.
>Ты проста тупы.
Лол, ізноў ты рвешся, калі цябе на супярэчанні самому сабе злавілі.
>відавочна свядома парушае канвенцыю
Ну дакажы, што тады ў беларускім пісьменстве існавала нейкая канвенцыя, згодна з якой трэба было пісаць Амерыка, а таксама ащендны, труженікоў, абывателей і г.д. Аўтар відавочна блытае э і е: треба, патребны, прыгажейшымі, гарелка, а ты пра нейкую канвенцыю... смех дый годзе.
А можа ў асяроддзі аўтара так і гаварылі? Тады запісвай у "расавае вымаўляньне" і гарелку з труженікамі.
Я таксама люблю цябе, пупсік.
Як дыла, католыкы?
Булак-Балаховiч?
Куда змагары с трыхэда прыпалы?
Украинский и беларуский это диалекты друг друга.
Так их в одном месте придумывал
Потому что украинское "и" таки отличается от белоруского "ы" историей и качеством звука.
Ведомо щоб не було як в москалив.
>Потому что украинское "и" таки отличается от белоруского "ы" историей и качеством звука.
Не особо.
Особо, у белорусов там чёткое великоросское "Ы".
У хохлов "И" больше похож на польскую "Y", ну или если с русским сравнивать как безударное "Э" в слове "Эльвира", только в украинском он часто бывает ударный. Это ненапряжный звук, немножно уходящий призвуком к чистому "Э". Ну если иметь в виду чистый литературный стандарт, а не современный городской украинский где всю фонетику похерили
Все-равно разница минимальна, на слух почти не отличима. Пытаюсь сказать какое-нибудь украинское слово с И, допустим, "ходити" с русским Ы и даже не знаю как это сделать. В то время, например, русинское Ы отчетливо другое.
Jakaja vysnova?
Вось у тарашкевіцы ўсё зразумела: чуешь мяккі зычны - пішаш знак. Часам хачу папісаць наркамоўкай, але блатыюся сярод мяккіх зычных.
Чаму у вас якасць, але якісьці?
>Вось у тарашкевіцы ўсё зразумела: чуешь мяккі зычны - пішаш знак.
Тогда почему мяккі, а не мякькі?
бо гук "ккі" цвёрдым не прачытаеш
"Мая барацьба"
"Дзеньнікі Цёрнэра"
"Асядлаць тыгра"
"Маланка и Сонца"
"Ці можа жыцьцё перамагчы?"
акурат гэтае гаўно ня ёсць тым што трэба нацыі, прынамсі беларускай. на якую халеру беларусам "майн кампф"? ўсё што патэрбна беларускай нацыі напісана ў мінулым стагоддзі, беларускімі дзеячамі.
але ж цікава скуль ўзялася валынка? па польску? - дык не, дый не па літоўску. гэта лідчына
>ўсё што патэрбна беларускай нацыі напісана ў мінулым стагоддзі, беларускімі дзеячамі.
Вынікам задаволены? Я - не, таму мяркую што нацыі патрэбна нешта іншае. Напрыклад, радыкальная літаратура, якую ўжывалі амэрыканскія alt-right для фармаваньня простай ідэалёгіі руху.
калі свядомай нацыі няма, дык хоць трасцу друкуй. а ад эволаў ці майнкампфаў і пагатоў да беларушчыны ня прыйдзеш
Сьвядомыя нацыі не растуць на дрэвах. Яны ствараюцца працай інтэлектуалаў. Але, каб інтэллектуалу рабілі адну справу, былі на адной старонцы, ім патрэбны арыенцір, палярная зорка што асьвеціць іх шлях. Такой зоркай раней сталіся Гегель, Маркс. Іншыя людзі стваралі рухі і дзяржавы абапіраючыся на гэтых аўтараў.
маем сваіх правадыроў. калі б былі як тыя дзікія тувінцы (а хіа тутэйшыя не такія ж самыя?) дык няхай, але ж мы маем багатую гісторыю розных палітычных плыняў, ад сацыялістаў,нацыянал сацыялістаў і сацыял дэмакратаў да хадэкаў.
https://youtu.be/mfzjHrSvdBY
На пике прокладка?
Як-як, як вывучылі ў школе, так і пішам. Гэтак жа як прыхільнікі альтэрнатыўных правапісаў вызначаюць, чаму пісаць "сям'я", але "зьява". Толькі ў іх слоўнікаў няма, каб дадаткова сябе праверыць.
>Чаму у вас якасць, але якісьці?
Бо можна напісаць "якісь".
Тут у прынцыпе правапіс зусім элегантным і паслядоўным не зрабіць.
Развагі па тэме ад аднаго з карыфеяў "наркамаўкі":
Падлужны А. Абазначэнне на пісьме мяккасці зычных па прыпадабненню // Беларуская лінгвістыка. — Мінск: Навука і тэхніка, 1993. — В. 41. — С. 79—84.
https://uploads.philology.by/phonetics/padluzhny1993miak.pdf
>>42412
>Бо гуку К неўласьціва асіміляцыя
А як правільна пісаць (не акадэмічным правапісам, вядома): згінуў ці зьгінуў? Ускіпіць ці ўськіпіць?
>>42422
>>42428
>>42436
>>42441
Трасца, каб цябе пранцы!
>>42419
>Лучше такие, которых нет на русском.
Думаю, такіх кніг няма. Хіба што нешта зусім новае.
>Думаю, такіх кніг няма
Ошибаешься. Я по украинскому сужу, там встречаются переводы, которых нет на русском. Не только что-то новое, но иногда и какая-то классика гуманитарных дисциплин.
Прайшло стагодзьдзе і мяккасьць сапраўды зьнікае. Слушна казалі, нельга пісаць бязь мяккага знака.
У каго яна знікае? У рускамоўных? Ну то не дзіва. У беларускамоўных мяккасць на месцы.
576x1024, 0:16
>У беларускамоўных мяккасць на месцы.
Вунь Марзалюк "беларускамоўны", але з фанетыкай бяда.
Чуеш як гавораць гэтыя мужыкі? Ня кожны інстытуцкі мовазнаўца так вымаўляе.
>Какие 5 книг, на ваш взгляд, необходимо перевести на белорусский? Лучше такие, которых нет на русском.
Дмитро Донцов. Націоналізм.
А тое, што і з мяккімі знакамі ў выніку ўсё адно маем блытаніну і пытанні, а як правільна напісаць і вымавіць. Нават Зянон і Свабода блытаюцца:
>імпэрыя зьгіне – няма вечных імпэрыяў, як няма вечнай хлусьні.
https://www.svaboda.org/a/24836013.html
Станкевіч блытаецца яшчэ больш:
>Згінула сяўба пад ськібамі сваімі, спусьцелі сьвірны, разбураны такі, бо збожжа ссохла.
Ёеля 1 раздзел — Біблія — Сьвятая Бібля: https://bible.by/bjs/29/1/
але
>І зьгінула праўда, і тый, што адыходзе ад ліха, робіцца здабыткам
Ісаі 59 раздзел — Біблія — Сьвятая Бібля: https://bible.by/bjs/23/59/
Акінчыц (1931 год, дакладна да псавання праклятым наркомам чысцютка-крынічнай беларускай мовы):
>Яна, па мойму перакананьню, мусіць зьгінуць цалком
https://be.wikisource.org/wiki/Чаму_гэта_так_сталася%3F
Так што не настолькі "ўсё зразумела, як чуешь, так і пішашь" у альтэрнатыўных правапісах.
>>42408
>Аматары наркамоўкі, як вызначаеце дзе непатрэбны мяккі знак?
>Вось у тарашкевіцы ўсё зразумела: чуешь мяккі зычны - пішаш знак.
А калі ў Вячоркі адно, у Станкевіча другое, у школе трэцяе, у Лёсіка чацвёртае... ну вось і маем вынік, задаволеныя, радыкалы мамчыныя?
>блытаешся — даведнік вазьмі ў руку
Дзьве гарбаты. Вось праверка клясычнага правапісу, і афіцыйнага.
http://dobrapis.info/
https://youtu.be/9mBHqkMMchY
Польская Аўтакефальная Праваслаўная Царква і праваслаўная ініцыятыва беларусаў у Польшчы распачынаюць штомесяц служыць праваслаўную літургію па-беларуску.
З ласкі прыхода ў гонар св. Рыгора (Перадзэ) набажэнствы будуць адбывацца ў іх капліцы па адрасе: ul. Lelechowska, 5.
Найбліжэйшая богаслужба адбудзецца ў нядзелю 19 сакавіка.
Никакой. Ирл никто эти слова не использует вообще, все на русском говорят.
На хуй ты латинецей пишешь, ебобошенька?
На пике Тихановская?
Расійская мова гэта тая, што цяперака завецца "русский язык". Расийская мова - дыялект рускай мовы, таксама як беларуская и украінская.
додік, белорусскій, россійскій і украінскій языкі форміровалісь в разных условіях і в разной языково-народнйо среде. в то время как белорусскій\украіснкій форміровался в ВКЛ і РП, підорашій форміровался в Московском княжестве і после імперіі. Отлічія в ніху прослежіваются уже в средневековье.
ВОТ ТЕКСТ С РЕЧЬЮ ЛЬВА САПЕГІ ОТ СТАТУТА ВКЛ І НІЖЕ СКРІН С ТЕКСТОМ АКТОМ МОСКОВСКОГО ГОСУДАРСТВА, РАЗЛІЧІЯНЕ УВІДІТ ТОЛЬКО ДЕБІЛ:
Всимъ вобецъ станомъ Великого князства Литовъского Левъ Сапега, подъканъцлерый Великого князства Литовъского, староста слонимъский, маръковъский и мядельский, повольные и зычливые службы свои оферую.
Обачывали то усихъ вековъ люди мудрые, же в кождой речы посполитой чоловеку почъстивому ничого не маеть быти дорожшого надъ вольность, а неволею такъ се маеть гыдити, же не только скарбами, але и смертью ее одъ себе отганяти есть повиненъ. А прото люди почъстивые не только маетности, але и горлъ своихъ противъ кождому неприятелю выносити не жалують, абы подъ ихъ окрутное опанованье не приходили, а з волности своее будучи злуплени, водлугъ воли и мысли ихъ яко невольники не мусели жити. Але вже мало бы и на томъ было, ижъбы чоловекъ з неволи от посторонного неприятеля былъ воленъ, кгды бы домового неприятеля надъ собою терьпети муселъ. Тогды тотъ монъштукъ або удило на погамованъе кождого зуфальцу есть вынайдено, абы, се боячы права, от кожъдого кгвалъту и збытку погамовалъ, а надъ слабшимъ и худъшимъ не паствилъсе и утискати его не могъ, бо для того права суть постановлены, абы можному и потужному не все было вольно чынити. Яко Цыцеро поведилъ, ижъ естесмо невольниками правъ для того, абысьмы вольности уживати могли. А естли жъ чоловеку почъстивому ничого нетъ мильшого надъ тое, кгды, во отчызне своей безп[е]чне мешкаючы, не боитсе, абы его хто на доброй славе его змазати албо на теле и на здоров[ъ]ю его образити албо теж на власно[й] маетности его укрывдити могъ, тогды то ничому инъшому, одно праву причитати мает, за которым од кождого в покою седить, а жадного усилства, обелжен[ь]я и укривжен[ь]я на собе не поносить, бо тот цель и скутокъ усих правъ естъ и мает быти на свете, абы кождый добрую славу свою, здоровъе и маетност[ь] в целости мелъ, а на том всем жадного ущирбку не терпел. И то ест наша волност[ь], которою се мы межи иншыми народы хрестиянскими хвалимъ, же пана, ижбы водле воли своее, а не водле правъ наших пановал, над собою не маем, а яко славы учстивое, такъ живота и маетности волно уживаем. Бо хто бы колвекъ с тых трох речей в чом насъ укривдити и подлугъ уподобан[ь]я своего, а не водле прав нашых надъ нами паствитисе мел, тот бы вжо не паном нашим, але сказителем прав и волностей наших был, а мы бысмо неволниками его быти мусели. И слушне за правду маемъ, за што пану богу дяковати, же под панованьемъ королей ихъ м[и]л[о]сти и великихъ князей, пановъ наших, тую владзу и вольность у рукахъ своихъ маемъ, а права сами собе творачы, яко найбольшей можем, волности своее во всем постерегаем, бо не толко сусед а сполный нашъ обывател[ь] в отчизне, але и сам г[о]с[по]д[а]ръ, пан нашъ, жадное звирхности над нами заживати не может, одно толко, колко ему право допущает. Прото, маючи таковый скарбъ в руках наших, который жадною сумою преплачон быти не может, пристоит кождому почстивому ч[о]л[о]в[е]ку, абы о нем ведал, а будучи добре ведомый, абы яко самъ себе и попудливости свои гамовалъ и водлугъ права писаного справовалсе, а никого не кривдилъ, такъ, если бы одъ кого былъ укривжонъ, абы ведал, где обороны и лекаръства в кривъде своей искати маеть, бо яко одинъ сенаторъ рымский другого штрофовалъ, же права отъчизны своее не умелъ, такъ кожъдый обыватель годенъ естъ наганенья, который вольностью се фалить и правъ своихъ умети и розумети не хочеть, которым правомъ усю вольность свою обварованую маеть. А если которому народу встыдъ правъ своихъ не умети, поготовю намъ, которые не обчым яким языком, але своимъ власнымъ права списаные маем и кождого часу, чого намъ потреба ку отпору всякое кривды, ведати можемъ. А ижъ тая трудность передъ тым непомалу до того заважала, же не кождый статутъ могъ мети для трудного и долъгого переписованья, тогды и в том, той потребе кождого обывателя фолькгуючы и пожитку речы посполитое служечы, важыломъсе того тую працу на себе подъняти, а кошту и накладу своего не жалуючы, абыхъ то в друкъ подалъ а дорогу лацнейшую и снаднейшую кождому ку ведомости права показалъ, к[г]ды жъ то вжо в рукахъ своихъ кождый, коли похочеть, мети можеть. Прошу, рачъте жъ, в[аши] м[илости], тую працу от мене вдячне приняти, а, маючы вольности свои, правомъ добре объварованые, того постерегати, абысте до судовъ и до трибуналовъ не только людей добрыхъ а тыхъ правъ нашихъ добре умеетныхъ обирали, але боящыхъсе пана бога и цнотливыхъ, которые бы не для пожытку своего а ку шкоде ближнего, для лакомъства своего и для подаръковъ права выкручали, але, простымъ трыбомъ идучы, светое правды и справедливости постерегали, а тую вольность, которою се тешимо, в целости намъ заховали. С тымъ се ласце и милости вашм[о]стей братеръской поручаю.
додік, белорусскій, россійскій і украінскій языкі форміровалісь в разных условіях і в разной языково-народнйо среде. в то время как белорусскій\украіснкій форміровался в ВКЛ і РП, підорашій форміровался в Московском княжестве і после імперіі. Отлічія в ніху прослежіваются уже в средневековье.
ВОТ ТЕКСТ С РЕЧЬЮ ЛЬВА САПЕГІ ОТ СТАТУТА ВКЛ І НІЖЕ СКРІН С ТЕКСТОМ АКТОМ МОСКОВСКОГО ГОСУДАРСТВА, РАЗЛІЧІЯНЕ УВІДІТ ТОЛЬКО ДЕБІЛ:
Всимъ вобецъ станомъ Великого князства Литовъского Левъ Сапега, подъканъцлерый Великого князства Литовъского, староста слонимъский, маръковъский и мядельский, повольные и зычливые службы свои оферую.
Обачывали то усихъ вековъ люди мудрые, же в кождой речы посполитой чоловеку почъстивому ничого не маеть быти дорожшого надъ вольность, а неволею такъ се маеть гыдити, же не только скарбами, але и смертью ее одъ себе отганяти есть повиненъ. А прото люди почъстивые не только маетности, але и горлъ своихъ противъ кождому неприятелю выносити не жалують, абы подъ ихъ окрутное опанованье не приходили, а з волности своее будучи злуплени, водлугъ воли и мысли ихъ яко невольники не мусели жити. Але вже мало бы и на томъ было, ижъбы чоловекъ з неволи от посторонного неприятеля былъ воленъ, кгды бы домового неприятеля надъ собою терьпети муселъ. Тогды тотъ монъштукъ або удило на погамованъе кождого зуфальцу есть вынайдено, абы, се боячы права, от кожъдого кгвалъту и збытку погамовалъ, а надъ слабшимъ и худъшимъ не паствилъсе и утискати его не могъ, бо для того права суть постановлены, абы можному и потужному не все было вольно чынити. Яко Цыцеро поведилъ, ижъ естесмо невольниками правъ для того, абысьмы вольности уживати могли. А естли жъ чоловеку почъстивому ничого нетъ мильшого надъ тое, кгды, во отчызне своей безп[е]чне мешкаючы, не боитсе, абы его хто на доброй славе его змазати албо на теле и на здоров[ъ]ю его образити албо теж на власно[й] маетности его укрывдити могъ, тогды то ничому инъшому, одно праву причитати мает, за которым од кождого в покою седить, а жадного усилства, обелжен[ь]я и укривжен[ь]я на собе не поносить, бо тот цель и скутокъ усих правъ естъ и мает быти на свете, абы кождый добрую славу свою, здоровъе и маетност[ь] в целости мелъ, а на том всем жадного ущирбку не терпел. И то ест наша волност[ь], которою се мы межи иншыми народы хрестиянскими хвалимъ, же пана, ижбы водле воли своее, а не водле правъ наших пановал, над собою не маем, а яко славы учстивое, такъ живота и маетности волно уживаем. Бо хто бы колвекъ с тых трох речей в чом насъ укривдити и подлугъ уподобан[ь]я своего, а не водле прав нашых надъ нами паствитисе мел, тот бы вжо не паном нашим, але сказителем прав и волностей наших был, а мы бысмо неволниками его быти мусели. И слушне за правду маемъ, за што пану богу дяковати, же под панованьемъ королей ихъ м[и]л[о]сти и великихъ князей, пановъ наших, тую владзу и вольность у рукахъ своихъ маемъ, а права сами собе творачы, яко найбольшей можем, волности своее во всем постерегаем, бо не толко сусед а сполный нашъ обывател[ь] в отчизне, але и сам г[о]с[по]д[а]ръ, пан нашъ, жадное звирхности над нами заживати не может, одно толко, колко ему право допущает. Прото, маючи таковый скарбъ в руках наших, который жадною сумою преплачон быти не может, пристоит кождому почстивому ч[о]л[о]в[е]ку, абы о нем ведал, а будучи добре ведомый, абы яко самъ себе и попудливости свои гамовалъ и водлугъ права писаного справовалсе, а никого не кривдилъ, такъ, если бы одъ кого былъ укривжонъ, абы ведал, где обороны и лекаръства в кривъде своей искати маеть, бо яко одинъ сенаторъ рымский другого штрофовалъ, же права отъчизны своее не умелъ, такъ кожъдый обыватель годенъ естъ наганенья, который вольностью се фалить и правъ своихъ умети и розумети не хочеть, которым правомъ усю вольность свою обварованую маеть. А если которому народу встыдъ правъ своихъ не умети, поготовю намъ, которые не обчым яким языком, але своимъ власнымъ права списаные маем и кождого часу, чого намъ потреба ку отпору всякое кривды, ведати можемъ. А ижъ тая трудность передъ тым непомалу до того заважала, же не кождый статутъ могъ мети для трудного и долъгого переписованья, тогды и в том, той потребе кождого обывателя фолькгуючы и пожитку речы посполитое служечы, важыломъсе того тую працу на себе подъняти, а кошту и накладу своего не жалуючы, абыхъ то в друкъ подалъ а дорогу лацнейшую и снаднейшую кождому ку ведомости права показалъ, к[г]ды жъ то вжо в рукахъ своихъ кождый, коли похочеть, мети можеть. Прошу, рачъте жъ, в[аши] м[илости], тую працу от мене вдячне приняти, а, маючы вольности свои, правомъ добре объварованые, того постерегати, абысте до судовъ и до трибуналовъ не только людей добрыхъ а тыхъ правъ нашихъ добре умеетныхъ обирали, але боящыхъсе пана бога и цнотливыхъ, которые бы не для пожытку своего а ку шкоде ближнего, для лакомъства своего и для подаръковъ права выкручали, але, простымъ трыбомъ идучы, светое правды и справедливости постерегали, а тую вольность, которою се тешимо, в целости намъ заховали. С тымъ се ласце и милости вашм[о]стей братеръской поручаю.
vilnius никогда не будет вильней, смоленск никогда не будет смоленском, bialystok никогда не будет беластоком. вам пизда.
>vilnius никогда не будет вильней, смоленск никогда не будет смоленском, bialystok никогда не будет беластоком
вообще похуй на смоленски - хуенси. но зато ты всегда будешь слабым:)
Котолик, плез
ужыць 2, ужыву, ужывеш, ужыве; ужывём, ужывяце; закончанае трыванне, што.
1. Прымяніць што-н. для чаго-н., з якой-н. мэтай. Ужыць новы метал. Ужыць строгую меру. Ужыць зброю. ▪ [Лявон:] Тут смеласць не паможа, хітрасць ужыць трэба! Козел. Лена ведала ўсе .. прапісныя педагагічныя ісціны з тэхнікума тэарэтычна, а як іх ужыць на практыцы, цяжка было нават уявіць. Няхай. // Знайсці прымяненне чаму-н. Ёсць дзе папрацаваць .. спецыялісту, ужыць свае веды. «Звязда».
2. Выкарыстаць, скарыстаць, прымяніць дзе-н. Напярэдадні пасяджэння .. [Дывінец] ужыў, нарэшце, разец сваёй канструкцыі і за змену выканаў сем дзённых норм. Асіпенка. І сказаць папраўдзе,.. [Алёша] не ведаў, як абысціся з імі [грашамі], на што растраціць, як іх ужыць. Васілевіч. // Выкарыстаць на пісьме, у мове, абыходжанні і пад. Дзед любіў пры зручным выпадку ўжыць навуковае слова. Лынькоў. [Піліп Тарасавіч] гатовы цяпер ужыць любую метафару, абы выбіць з-пад ног грунт у праціўніка. Ермаловіч.
карыстаць (карыстаць), -аю, -аеш, -ае, повел. -ай, -айма несов. неперех. МГсл. Ар. а) (з чаго) пользоваться (чем-л. абстрактным, дружбой, глупостью, враждой; использовать что-л. в своих интересах, извлекая выгоду из чего-л., С.) Карыстаеш із майго добрага. Нсл. Зь цяжкой працы мае карыстаюць усе. Купала; б) (чым) пользоваться чем (применять что-л. — орудие, пар, электричество и пр., С.). Карыстай сахою, пакуль можна. Нсл. Хто быў дужшы, той грунт лепш карыстаў. С. Музыка.
Почему нязалежные барацьбиты блядарусы говорят на маскоускай мове? Дзе нязалежнасць?
не знаю, меня это не задевает.слабый ты всё - таки. даю тебе последний шанс, слабачёк :)
и снова мимо. всё таки ты проиграл. за тобой и дальше закреплено погоняло "слабачёк". Слабый ум, слабый байт.
640x360, 0:04
АГАГАГА пиздец, бородатые мемы. ты просто воняешь слабостью. давай, тетряйся отсюда
Был какой-то проект по онлайн-общению на беларуской мове, скиньте ссылку, плиз.
Паспрабуй такую спасылку. Яе можна ўзяць у меню пад вакенцам з відэа.
https://drive.google.com/file/d/1ugxT3C9KAdT1Mvq-0LG-g16IKtYkPsps/preview
В таких случаях лучше сразу смотреть на википедии
https://be.wikipedia.org/wiki/Марцін_Хайдэгер
https://be-tarask.wikipedia.org/wiki/Мартын_Гайдэгер
Оба варианта активно используются
https://vk.com/wall-69608661_12745
https://en.ehu.lt/wp-content/uploads/2017/11/Topos-2007-3_51ee9a80e8c86.pdf - стр. 22
Ну Марцін Хайдэгер — это такая прямо явная калька с русского, а не с оригинала, а вот почему в тарашкевице ГайдэГер, а не ГайдэҐер?
Таму што літара Ґ апцыянальна. У Вікіпэдыі вырашылі не пісаць.
ПЕРАКОЧВАЙМАСЯ
ПЕРАКОЧВАЙМАСЯ
>>644134 (OP)
>>644134 (OP)
>>644134 (OP)
ПЕРАКОЧВАЙМАСЯ
ПЕРАКОЧВАЙМАСЯ
ПЕРАКОЧВАЙМАСЯ
>Гайдэґер? Или Хайдэґер?
Калі цікавяць правілы з кніжкі Беларускі клясычны правапіс, то, паводле яе аўтараў:
1. Некатодыя падвойныя зычныя ва ўласных імёнах (правіла 76) могуць захоўвацца, але сярод тых, якія яны там указваюць, няма г/ґ. Значыць, літара ґ будзе адна.
2. Лацінская h у германскіх мовах перадаецца праз г (правіла 60). Значыць, пішацца Гайдэр.
3. І цяпер найскладанейшае пытанне. Як пісаць другое г/ґ. Калі б там быў гук h, то трэба было б пісаць э: Гайдэгэр (правіла 67, для ўласных імёнаў).
4. Але калі там вымаўляць ґ (гэту літару ўжываць дазволена), то няясна, як вымаўляць: Гайдэґэр ці Гайдэґер. Няясна, калі кіравацца толькі гэтай кніжкай. Але ў 20-я гады было прынята пісаць у пазычаных словах ке і ґе (па аналогіі са словамі келіх, ґестка і падобнымі). Пра ке і ґе ў чужых словах пісалі Язэп Лёсік і Ян Станкевіч.
Рассудак: пісаць Гайдэґер.
Той, хто напісаў у Вікіпедыі Гайдэгер, зрабіў па-дурному. Калі ён вымаўляе там h, то павінен быў напісаць Гайдэгэр у адпаведнасці з правілам 67. Калі ж ён вымаўляе там g, то зрабіў па-дурному, бо мог напісаць ґ, але чамусьці не напісаў (і цяпер мы з табою павінны здагадвацца, як ягоную пісаніну трэба вымаўляць).
Карацей кажучы, Гайдэґер.
Вы видите копию треда, сохраненную 17 января в 18:31.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.