Это копия, сохраненная 23 января 2019 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
1280x720, 0:20
Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т. д. За этим проследуйте в https://2ch.hk/ja/res/32046.html (М)
Прежде чем задать свой вопрос, обязательно внимательно прочтите полезные ссылки и FAQ, иначе вы рискуете нарваться на грубость или даже схлопотать репорт.
Прошлый тред: >>371732 (OP)
Устоявшееся мнение, что учить оптимально так:
1. Базовая грамматика
Tae Kim's guide
→ http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar (английский оригинал)
→ http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/index.html (русский перевод)
→ https://alex7kom.me/guide-to-japanese/ (делается по обновлённому гайду)
Минна но нихонго
→ https://mega.nz/#F!5Q82naaD!juUN8d33IeoczAK46_atsw
Конспекты некоего европейского школьника
→ http://imabi.net/
Японский язык для начинающих (Нечаева) бытует мнение, что это выбор мазохистов
→ https://a.doko.moe/sexeek.djvu (том 1)
→ https://a.doko.moe/xpyctf.djvu (том 2)
2. Любимый контент +google +анки(опцион) +Rikai/Nazeka/Yomichan
Использовать анки + готовую колоду (вариант, в общем-то, один https://ankiweb.net/shared/info/3173403321 ), можно начать сразу после заучивания хиракатакан. Только не стоит пытаться за раз учить по 100500 карт. В начале может показаться, что это легко. В колоде имеется некоторое количество опечаток, например, とがみ вместо てがみ.
2.1. В процессе калибруемся по нативным 教師と学習者のための日本語文型辞典, どんな時どう使う и 国語の文法
→ http://www.mediafire.com/?cag7bmaqpxtrz3x/
→ https://a.doko.moe/rvtkmz.pdf
→ https://www.kokugobunpou.com/
Не забываем глянуть полезные ссылки и FAQ:
→ https://gist.github.com/21a8cc2ec4431539565418751d2b436f
Посмотреть как по-нативному:
→ http://yourei.jp/
→ http://www.kotonoha.gr.jp/shonagon/
Читать онлайн бесплатно и без смс ранобэ:
→ https://djtlib.surge.sh/
→ https://yomou.syosetu.com/
Dictionary of (Basic/Intermediate/Advanced) Japanese grammar:
→ https://djtarchive.neocities.org/bunpou/
Архив тредов:
→ https://pastebin.com/DpFKLfiC
Смысл предложения в том, что с помощью бинокля главные персонажи открыли портал(дверь) в чей-то сон.
双眼鏡を触媒に開いた夢の肩の先誰かの夢
Я все понимаю, кроме に, это же вроде не наречие и значение "в" не подходит.
Получается, что оно тут показывает от кого действие исходит?
Типа, как в предложении:
私は父に車を買ってもらった
Папа купил мне машину.
Никогда о таком значении для этой частицы не слышал, можно примеров или статью, где бы это пояснялось?
Щито? Ты там на ходу придумываешь? Ни в одном учебнике ни о чем подобном не написано.
Для меня сложность заключается в какой-нибудь ебанутой грамматике прежде всего. В каких-нибудь блядских разговорных выражениях, отнюдь не в кандзи.
16 значение в 広辞苑. Наверное, и в других словарях есть, но я не смотрел, тут интуитивно понятно, что бинокль используется в качестве катализатора.
Да, я посмотрел уже, тут написано, что может использоваться как toshite, пиздец, выходит, что учебники японского - хуйня без задач, раз не рассказывают о таком.
https://kotobank.jp/jeword/に
Переката же не было! (?)
Пиздец, почему авторы учебников не пишут о таком? Я ни в одном не встречал использование ni для перечислений или как замену toshite.
Потом хуй поймёшь, когда это можно использовать, а когда нельзя.
И что означает элемент 艹 ?
Дословно получается "вода + рот + один + большой". А всё вместе значит "Хань" ("Китай"). Пиздец у них логика.
Не разбиваются многие иероглифы так. Ты же не разбиваешь 大 на 一 и 人. Это вполне может быть какой-то целостной картинкой.
И вот встречу я предложение:
ワインをパスタに使う。
И как мне понять, что автор имеет ввиду? Использует ли он вино как пасту или заливает его в пасту?
Алсо, скорее всего, правая залупа-это 黄. Такие сложные козябли древние китайцы сами как попало рисовали, путаясь, сами их маняразбивали на части и придумывали манязначения. Что уж о современных говорить. Если козябель состоит из неочевидной картинки, обычно просто какие-то ванги выдумывают, что они там видят.
Осиэтэ курэтэ аригато:
> Почему всё на катакане перестали писать после войны?
Дело в том, что когда закончились патроны, самураи засыпали в пулемёты бандзаи, а когда закончились и они – пришёл черёд катаканы. Всю, конечно, не потратили, но часть так до сих пор и не найдена на сопках Манчжурии. Поэтому, чтобы хоть как-то заткнуть дефицит, теперь больше используют хирагану.
Да у них, блять, все частицы такие.
Пиздец, даже в русике грамматика не такая сложная, как в японском.
Такое ощущение что они от пизды вообще лепили их и в результате вышло то что мы имеем.
"просто хотел хотя бы приблизительно узнать срок начала работы над новым продуктом. удачи в решении проблем!"
Ну ладно, выложи и ты свою версию.
> Говно ебаное. Имхо частица ни самая уебищная.
Наоборот – самый читкод. Не знаешь что лепить – лепи ни. Многофункциональная и широко применяемая альтернатива почти всему. Настоящий год-тир на изи, неисчерпаемый источник лайфхаков и хитрых полезных комбинаций! Короче, に – твой бро, анон, не ругай に.
О боже, каким же всратым слогом написано это учебное пособие.
>Наоборот – самый читкод. Не знаешь что лепить – лепи ни.
А потом пытайся понять, что автор вообще хотел сказать.
Это больше похоже не на учебное пособие, а на монографию некоего Маэды, с помощью которой лингвист-кун тралит местных анонов уже какой тред.
> О боже, каким же всратым слогом написано это учебное пособие
Это не учебное пособие, расслабь будки. Это язык нормальных взрослых людей в нормальных взрослых описаниях грамматики.
> А потом пытайся понять, что автор вообще хотел сказать
Да тут у половины двача и без に приходится посты расшифровывать, и хз, что сказать хотели. Это не зеркало виновато, это рожа кривая.
Киэды ваще-т
>Это язык нормальных взрослых людей в нормальных взрослых описаниях грамматики.
Угу, язык взрослых людей - это калькирование англицизмов и обильное использование лингвистических терминов, прямо то, что нужно для изучающих, чтобы тебе нужно было понимать не только, что пытаются сказать, но и слова, Бгг.
>Да тут у половины двача
А причем тут двач?
> Если ты про Киэду, то нет, это не он.
Но Киэда тоже норм чтиво, закинуться Киэдой тоже полезно до кучи.
Верно, взрослые люди просто на латыни пишут, а не мешают варварские языки, чтобы выразить мысль.
> прямо то, что нужно для изучающих
Да никто тебя не заставляет учиться по этому материалу, чо ты как этот-то? Положняк расписан: Нечаева, минна, школьник. Но не надо только запрещать другим людям читать, что нравится. Это вообще не твоё дело.
> А причем тут двач?
При том что во фразе
> А потом пытайся понять, что автор вообще хотел сказать
как я понял, ты имел в виду анона, а не нативов. Если ошибся, то сорян.
> Что посоветуешь читать, Киэду или мурамасу?
Не понял вопроса. Киэду, конечно. Муромаса уже давно должна быть прочитана.
>Да никто тебя не заставляет учиться по этому материалу, чо ты как этот-то?
Что не отменяет того, что слог выглядит каким-то всратым.
>как я понял, ты имел в виду анона, а не нативов. Если ошибся, то сорян.
Ошибся.
Кстати, насколько я понимаю, toshite и ni не взаимозаменяемы?
"просто хотел хотя бы приблизительно узнать срок начала работы над новым продуктом. удачи в решении проблем!"
Ты считаешь, что вероятность ответа увеличится, если задать один и тот же вопрос в одном треде дважды?
я скорее надеюсь на то, что кто-то просто не заметил, а не на то, что здесь сидят охуевшие хуесосы, которые не хотят заняться переводом двух коротких предложений, несмотря на то, что написано в шапке треда. либо люди со слабыми познаниями в языке
Я бы на твоем месте вел себя повежливей. Это тебе надо, чтобы тебе что-то там перевели. Что-то не нравится - нанимай профессионалов за деньги, здесь тебе не благотворительная организация.
Мы тут кану учим и мурамасу читаем, нам некогда какими-то там переводами заниматься.
今に ここは一面バラが咲き乱れる
Розы могут зацвести?
Но там нет пассивного залога. Однажды здесь повсюду зацветут розы.
А чому бы это не пассивный залог от устаревшего 乱る? Да и в транзитивной паре, как правило, один из глаголов – лексический пассив (не залог, правда).
> пассивный залог от устаревшего 乱る
Вот только он не несет пассивности. 乱れる - быть в беспорядке. 咲き乱れる - буйно цвести.
馬鹿(ダウン)プリーズ
А ты думал. Как бы жалкие гайдзины не учили чтения их кандзей, они как бы намекают, что в любой момент придумают новое выебонистое чтение и как обычно все большеглазие отбросы soosnooot
> 迷える子羊
Скорее всего, это результат того, что 100 лет назад было 迷うる子羊, то есть 連体形(приимённая форма) глагола 迷う, а после реформ языка るる うる и тд превратились в れる える и тд. Некоторые сохранились в подобных "крылатых" фраза как эта. Некоторые превратились в непереходные глаголы типа 乱れる.
А в чём разница? Зачем было ставить に, а не として?
Вот это.
Смотришь по соседним символам. Если цу меньше значит это маленькая цу. Если сравнима по высоте - то обычная цу.
Я такого не встречал, принеси пример.
Ну да, потенциальный и пассивный залог порой переходят один в другой.
По идее пассив был бы 迷われる, но в речи часть звуков проглатываются и остаётся 迷える
Также чистый пассив на れる иногда используется для выражения возможности.
Значит это редчайшая экстракана, можешь считать это улыбкой Аматерасу.
> заключительной формой я подразумевал не 終止形
Выражайся тогда нормально. Слова "завершенная" и "заключительная" - разные вещи. Раз начал употреблять терминологию, делай это правильно. Подразумевал он там что-то.
> Но у り больше одного значения
Отлично. Тогда 眠れる獅子 тоже будет через ~てしまった? Давай что ли переведи на русский, чтобы доказать, что ты отличаешь ~ている (которую прямо в твоем словаре и написали) от ~てしまった.
>Слова "завершенная" и "заключительная" - разные вещи
Вот она бессмысленная задротская шиза, говорить про синонимы, что это разные вещи.
Мимо
Поехал что-ли, это два разных слова с разным смыслом, лол, какие синонимы. "Завершённый этап строительства" vs "Заключительный этап строительства", неужели не видишь разницы?
мимо
>Тогда 眠れる獅子 тоже будет через ~てしまった?
Сравнил хуй с пальцем. У сна нет определенного результата, поэтому сюда даже по смыслу не годится вариант с てしまった. Но с 迷う это явно не так, и "заблудшая овечка" лучше передается именно как результат действия "заблудился", чем как "заблудилась и продолжает блуждать", что подразумевает твое ~ている.
>(которую прямо в твоем словаре и написали)
Словарь лукавит. Он одновременно называет り 完了の助動詞, при этом сам же указывает значение, которое по уму надо бы определять как 存続.
>>2900
Не, так-то он прав еще бы поменьше выебывался и не считал других глупее себя, было бы совсем хорошо. Первое - это аналог перфекта в европейских языках, а второе по сути обозначает место ёгэна в предложении и не имеет особого семантического значения.
>Там же сюжета толком нет.
Так в этом и задумка. Сюжетную ВН с Н3 читать одно мучение, а моэге заходят на ура.
А в японском 100к иероглифов, но ты не дропнул же. Парсер в зубы-через неделю будешь японцем.
>Слова "завершенная" и "заключительная" - разные вещи
>говорить про синонимы, что это разные вещи.
Мы говорим про слова, а не про формы, и отвечаю я на конкретный пост, а не на ветку
Поддвачну анона, который за некопару. Там есть тот сюжет, который ты осилишь. Незамысловатый. Типа пошли в магаз, ююэнчи, поучились готовить, обсудили проблемы личностного роста и т.п.
> "заблудилась и продолжает блуждать"
По мне так слово "блуждающая" отлично подходит сюда.
> еще бы поменьше выебывался и не считал других глупее себя
Да я же по-доброму. Просто меня покоробила фраза про заключительную форму.
Подходит, если ты, как и автор словаря, считаешь, что процесс там важнее результата действия. Я всего лишь указал на вторую возможную интерпретацию, в правильности первой вообщем-то сомнений не было.
>Да я же по-доброму.
Доброта, как и сарказм, через одни только посты хуево передается. Запостил бы аниме-девочку, что ли.
> потому что слово будет в конце находится
Определительная и повелительная формы также обладают этим замечательным свойством. Их тоже конечными назовем?
>Определительная
Не может.
>повелительная
Ничего и не кончается. Потом приказ выполняют.
Хуй знает, на самом деле. Фразу она закрывает, но, наверное, какие-то слоги/частицы следовавшие за ней отвалились исторически.
Итт допускаются только пидоры. ///Правила Двача, пункт 24а
> Не может.
連体止め
> Ничего и не кончается. Потом приказ выполняют.
Но до этого ты писал
> потому что слово будет в конце находит(ь)ся
Отличные маневры.
Ну тому что мурамаса годная новеллка, как диес ирэ и иже с ними, хочется их прочитать будучи прошаренным в языке, не отвлекаясь на гугления каждого 2го козябля, получив наслаждение от чтения.
Манька, наоборот годность будет заставлять пересиливать себя и читать. Какой стимул рвать очко, читая даунские фанфики? И перечитать никогда не поздно, тем более там развилки.
Все фанфики даунские, но некоторые фанфики даунскее.
Я внки начал читать до того как язык стал учить. Первой была цукихиме, тогда про мурамасу я даже не слышал.
Ну так ты сразу зашкварился этими своими рудабами, тебе дорога в петушиный угол.
Ты что сказать хочешь?
Господи, ты ёбаный боже! Что дальше? Как не перепутать は и ほ/ Используем калькулятор для подсчёта числа горизонтальных чёрточек?
Как различить ぬ и め/ Привлекаем экспертную комиссию для определения завитушек?
я просто тоже тупой по этому извиняюсь но он то тоже тупой но кану я учу у меня просто глазамер не очень и я н еуспеваю за своим чтением мерить буквы
鋭いものさんは?
С опытом поймёшь как это легко.
>по этому
>глазамер
>н еуспеваю
Слушайте, я думал, в этом треде сидит элита доски, а не ебанаты, которые по какой-то причине до сих пор не овладели 露語 до нэйтив-уровня.
Я специально так написал, мне не нравится современный вариант.
Наоборот же вроде. Это у него старый вариант, где иероглиф "дурак".
Ну анки это всего-лишь один из инструментов. Просто он удобен. Можно по старинке зазубривать слова и писать диктанты например, но имхо это не так удобно.
>потом начинает тошнить от новых карточек
Сделай отдельную колоду чисто под мангу.
Так сноси старую колоду и начинай новую. Сириусли, как только припекать начинает.
>хочу добавлять все прочитанное в анки
Надо бороться с этим желанием. Для анки чем меньше тем лучше, если ты не гений.
Просто не добавляй новое слишком часто и слишком много.
Нужно что-то более содержательное и подробное.
Вот тебе с простым вокабом, интересным сюжетом и без инфодампов
https://vndb.org/v37
https://vndb.org/v1306
https://vndb.org/v7302
https://vndb.org/v429
https://vndb.org/v2567
https://vndb.org/v551
https://vndb.org/v1904
Так некопара, которую он не может осилить, тоже без инфодампов. А что ты подразумеваешь под интересным сюжетом? Раздутость на 100 часов?
Под интересным сюжетом подразумевается интересный сюжет. Внезапно, да.
>некопара, которую он не может осилить, тоже без инфодампов
И без сюжета, поэтому читать её скучно.
Проблема в том, что твои новелки на 100 часов это некопара+некопара+немного сюжета+некопара+тривиальная концовка. Так что уметь прочитать некопару это базовый скилл.
Там почти весь список Medium (10 - 30 hours)
>уметь прочитать некопару это базовый скилл
Скилл говноедства если только.
>Под интересным сюжетом подразумевается интересный сюжет
>Скилл говноедства если только
Ты бы сам прислушался к советам анона, который так аргументирует и поясняет?
Я бы посмотрел на скрины, теги, описания на вндб и решил, что из этого меня заинтересовало.
Что написано на первой картинке с человечком, хотя бы в общих словах.
То же самое для второй, смысл двух постов справа и напишите название сайта каной, что слева розовым.
Спасибо за помощь.
Минна, не стоит коно тему акета. Аната ва вакай, вараухито, вам всё кантан. Коре ва чигау. Каре ва Фурута Дзюнко джа най и даже не Нанасаничи бутай. Кокони лучше хайранай. Шинкен, аната ва даредемо будет коокай. Лучше коно тема тожиру и васурете, нани о кокони каитеита. Ваташи ва вакару, что данным мэсэжи вызову арата но канши, демо сугу хочу предостеречь коокишинша - томете. Нокори ва кантан мицкаранай.
"Спасибо гражданину начальнику, управляющему Рода, учителю Кора и всем, всем всем.
Не могу предвидеть заранее, но думаю это будет(возникнет) мир, в котором имеются разнообразные сайты.
Поэтому приятно познакомиться."
Типа того.
Пиздец. Мир у него там возникнет. Познакомиться ему приятно. Начальнику!!
Ты бы хоть посмотрел, какую чушь сейчас написал, прежде чем позориться.
А, тролинг тупостью. В последнее время вас таких тут столько развелось, что я уже начинаю думать, что все это на полном серьезе написано.
>но думаю это будет(возникнет) мир, в котором имеются разнообразные сайты.
Откуда это взялось?
これからも色んなサイトでお世話になると思います。
Суть этой фразы в том что пишущий сотрудник готов приступить к работе с/над различными сайтами и просит как бы положиться на него в этом вопросе(これからもよろしくお願いします).
Я - умнейший человек, о какой вообще тупости ты говоришь? В последнее время скорее развелось много ноющих о "троллинге", эдакая разновидность виктимного поведения...
Реквестер здесь. Все правильно он написал, я понял смысл. Картинка была в благодарность админам сайта и файло аплоадера приделанного к этому сайту, за долгие годы работы. Известный в узких кругах портал закрывался.
И афтор картинки надеется что еще появятся подобные сайты.
>>3033
Благодарю.
Теперь бы еще разобраться со второй картинкой. Она не про текстовый 2ch, там от розового слева еще какие-то символы.
> я понял смысл
Из этого не следует
> Все правильно он написал
И уж тем более, что как человек, который не может сам перевести текст, ты аналогичным образом не можешь делать такие утверждения.
Поправка.
Смысл видно такой, что если вдруг заработает снова я буду рад вернуться и работать с сайтом опять.
>там от розового слева еще какие-то символы
Левее там разве что только "название файла изображения"
Ссылку не открывал, в общем случае фраза переводится как "я вам обязан". Но эта же фраза может произносится при телефонном деловом разговоре в начале и будет переводиться как благодарность за то что позвонили им на фирму. А ещё фраза эта говорится когда ты приходишь к соседям знакомиться. А еще, во время акта благодарности за то что тебе кто-то помог в чем-то, вместе с фразой ありがとうございました. Я к тому что у этой фразы очень размытые рамки применения и НА РУССКИЙ язык её стоит переводить по-разному в зависимости от контекста разговора.
Моя ошибка в посту сверху лишь в том что я не выкупил контекст.
В электронном словаре, или в бумажном?
> にちゃんねる
А шо бы эт такое могло быть? Ничяннэру? Хммм... Второй канал японского телевидения со всякой чернухой?
Эх, спасибо Абу, у нас такой хуйни нету.
Что-то нашел, походу это оно, вернее тот же сайт под новым именем
http://www.nullgiko.net/
Переведите выделенное или напишите его текстом плз.
画像
ひみつだよ
掲示板
Для меня это просто набор слов, я не могу перевести.
Портрет. Секрет! Доска для объявлений.
Разве имиджборда так пишется? В словаре когда я учил это слово было только одно значение.
Походу имеется ввиду ББС (боард буллетин систем, которая изначально текстовая) с картинками, что мы все знаем, как имаджборда
А я то думал что за ББС такое. Ок, терь буду знать.
Это футаба-то дохлая? Нихуя себе дохлая, 5-8 тыс по будням и до 15 на выходных. Треды хуячат как из пулемета.
Алсо, в большинстве текстовых борд уже давно массово грузят картинки на imgur. И плагины для браузеров чтоб показывали превью прямо в теле странички. На 5че ака бывшем 2че, давно и поголовно.
Ну когда-то наверное можно было и без него писать, не особо углублялся в этот вопрос.
Спасибо, не знаешь где спиратить? На рутрекере только две игры нашёл, Особенно хочу найти Kurai Nichiyoubi. На вндб нельзя же качать?
>父は僕に時計を呉れた。
Где に используют для того, чтобы показать цель действия, глагол быть непереходным? Какие вообще есть правила использования непереходных глаголов и частицы に?
Все глаголы перемещения, типа 引っ越す、行く、来る、戻る, указывают конечную точку.
凍る、焼ける、誇る、憧れる и прочие указывают на цель, как на причину.
Погуглить не можешь?
Больше проигрываю с того как наши анимешницы пишут СЕНПАЙ. Это блять какой-то франкенштейн из двух систем.
>凍る、焼ける、誇る、憧れる и прочие указывают на цель, как на причину.
А разве это глаголы движения?
Вот предложение, что тут и куда двигается 来週には凍る?
>Так я знаю. Просто не могу взять в толк что значит
ん раньше читалось "му", как и многие другие знаки, потом решили выделить эту букву для мычания, а для "му" выбрали "む". Мычать звуком "н" в большинстве случаев легче, чем звуком "м", потому в транскрипции эту букву обычно пишут "н".
Училка обоссыт.
Мартышка тупорылая, тебя не про это спрашивают, пиздуй назад на парашу!
>>3120
> Просто не могу взять в толк что значит ん = む
Этот кретин имеет в виду происхождение слога ん – он выродился из む. Считать эти буквы идентичными сейчас – мемасик среди местных аутистов, забей.
Правильный ответ на твой вопрос – «потому что такова система Хэпбёрна». Просто буква ん всегда тринслитерируется как n.
Нужно посмотреть 1 раз на кучку разных глаголов и впитать навсегда работу частицы с глаголами.
> Так мычат всё равно по-разному ведь
Транслитерация как бы не должна быть идеальной системой передачи звуков. Только букв. Хэпбёрновская система с этим справляется. Не идеально, но претензии в данном случае уровня си-хейтеров.
Да, там может быть что-то врочн чистого «м», что-то вроде чистого «н», и назальный что-то вроде «нг». Но буква одна. Чому бы не юзать n для транслита?
Это английский алфавит, если не ошибаюсь.
> Значит, ты указал не все непереходные глаголы?
Их туева хуча. К счастью, переходность можно определить по семантике. В этом плане за редким исключением всё как в русском языке, ориентируйся на это.
>Их туева хуча. К счастью, переходность можно определить по семантике.
А по окончаниям разве нельзя?
>В этом плане за редким исключением всё как в русском языке, ориентируйся на это.
А я не знаю как в русском, лол.
Если существительное в винительном падеже можно подставить - то глагол переходный, а если нельзя - то непереходный. В русском так.
>А по семантике каким образом ты понимаешь переходность/непереходность?
Я не тот анон, который про семантику говорил, но подразумеваю что он имел ввиду глаголы типа "жить", "улыбаться" и так далее, по которым видно что они не могут быть направлены на какой-то объект.
> В русском так.
А в японском не так. Грамматические признаки переходности различаются в японском и русском. И вообще, эта категория в японском как бы менее значима, у нас-то переходность чётко кодируется грамматикой (винительным падежом).
А в японском, например, можно сказать 道を行く, но 行く – непереходный глагол.
Поэтому ориентироваться лучше на семантику, то есть на смысловое значение. Ты ведь не будешь говорить «Я сплю кровать»!
> А по семантике каким образом ты понимаешь переходность/непереходность?
Таким же образом, как натив, который не знает такого слова – переходность.
Да я мимо проходил, пояснил анону за то как это в русском работает. К изначальным постам я не имею отношения.
> Ну вот глагол 凍る
Заглядываем в словарь - и вуаля! Там написано, что непереходный. Не можешь по семанике, помогут словари.
Я знаю про словари, мне интересен ход мысли, для меня совсем не очевидно. %%За исключением очевидных глаголов, конечно, я не настолько тупой%
> Я знаю про словари, мне интересен ход мысли
Ну смотри, есть глаголы замерзать/замораживать. Так как по окончаниям ты не сможешь наверняка определить переходность, то что ты делаешь? Правильно, смотришь в словарь и запоминаешь пару (если она есть). В данном случае 凍る/凍らす. Естественно, ты должен знать, что непереходные глаголы в каузативе становятся переходными: 凍らせる - замораживать.
Каузатив применяется в том числе и с неодушевленными предметами: 私はハンカチを湿らせた - я смочил платок. У таких предметов нет своей воли, поэтому их нельзя ни "заставить", ни "позволить".
Спасибо, буду знать.
Но ведь спокойно говорят "я позволил молоку сбежать", "я дал бомбе взорваться". В твоём примере можно"я позволил платку намокнуть".
> "я позволил молоку сбежать", "я дал бомбе взорваться"
Не очень-то хорошо это звучит на русском.
> "я позволил платку намокнуть"
А это совсем никак. То предложение означает именно действие (намеренное) подлежащего по отношению к платку. Поэтому "смочил", а не "дал намокнуть".
Да отлично звучит. "Я заставил дом рухнуть". Идеальный русский. Иди сначала язык выучи, чурка, а потом поучать будешь.
>я позволил платку намокнуть
>я смочил платок
Немного разный смысл у этих предложений, улавливаешь, маня ?
Да, оттенок разный, но и языки разные. Я в принципе о том, что смысл примерно одинаковый и так говорить можно.
Заставил это уже пассив + казуатив, если я не ошибаюсь.
>У таких предметов нет своей воли, поэтому их нельзя ни "заставить", ни "позволить".
Об этом речь. Оказалось, что можно. Какой бы оттенок смысла ни получился.
Но у этого глагола, судя по словарю, есть и второе значение:
非常に冷たく感じられる
Типа "чувствовать холод", если там не потенциальная форма. Хорошо, по семантике тут легко определить.
Например: 涙に暮れる или 危きに近づかない
Выходит, что можно через koto погружать что угодно в какое угодно состояние?
>Какой бы оттенок смысла ни получился.
Нет нельзя. Если теряется смысл = перевод параша на уровне Истари. Такой перевод априоре не может быть правильным и приемлемым.
У меня вообще есть ощущение что с япа никто у нас не умеет переводить, а это порождает стойкое ощущение что этот язык невозможно выучить.
Сабодебичи ангельское "ts" через "тс" передают, явно уровень второго класса. А во втором классе япу точно не научишься.
Это у истари "тс" вместо "ц"? Пиздец какой-то.
> В каком-то контексте это и может быть уместно.
Да, но если не говорить про эрратив, то это нигде не может быть уместно.
> Ну вот глагол 凍る,
Непереходный.
> как ты определишь непереходность?
По семантике.
И ещё, только ли непереходные глаголы движения могут использоваться с ni?
Тут же ни разу не глагол движения.
私たちは雨に降られた
У них там чо, страдательная форма реально страдательная?
Несет ли такая конструкция отрицательный оттенок, если я, например, скажу что кто-то похвалил моё что-то, то это обязательно значит, что я расстроен или только то, что действие не на меня направлено?
Можно ли тогда любой непереходный глагол, не используя страдательный залог, использовать с ni, подразумевая, что действие на самом деле не направлено на объект?
Кто ваще эти корявки понимает? Думаешь мы тут реально жти кандзи понимаем? Мы просто выёбываемся тут друг пере другом что что-то там учим и знаем и говорим, что типа учим, чтобы не обосцали, на самом деле их даже и японцы не понимают, все лишь притворяются чтобы не отправили в петушиный угол
Ну хоть один петушок признался, что не можкт в 草書. Вещи к параше сам перенесешь?
Да-да, я понимаю о чем ты, 草書, да-да, я понимаю что это, это ведь именно то самое, да, полностью с тобой согласен
> И ещё, только ли непереходные глаголы движения могут использоваться с ni?
Ты перепутал に с を. Это を как бы тяготеет к переходным глаголам (не строго). А に вообще с чем угодно можно использовать (это, конечно, преувеличение, но не сильное).
> Как мне себя проверять-то после упражнений.
На языкообменные ресурсы выкладывай, пусть пиздоглазики шуршат за лайки.
> Вещи к параше сам перенесешь?
А мы сейчас вместе с этим тредом, по-твоему где? На верхних нарах?
Ну так чё кривляешься тогда? Ты правда думаешь, кому-то в треде нужно понимать курсивное написание или неумение его понимать как-то мешает им читать свои ранобки и мангу про трусы? Что это за непонятный шейминг анонов за то, что они не учат абсолютно бесполезную для них хуйню?
Стесняюсь туда идти со своими лондон ис зэ кэпитал оф грейт британ и время чужое на это тратить.
Посмотрел в прошлых тредах, оказывается к учебнику есть полноценная инфраструктура с заданиями, чтениями, записями диалогов к каждому уроку. Только я на меге этого не нашёл, сижу перевожу иллюстрирующие диалоги в начале урока. Где бы это всё раздобыть?
Это не кана, это китайский упрощенный вариант 兒. Так что спрашивать лучше в треде у красножопых.
Как перевести шатащи но бака? Мой дурак? Дурак для меня? Дурак, чтобы я? Дурак сделанный из меня?
>Это взрослое лекарство?
Это некорректно, потому что лекарство не растет, для него нет понятия детство, юношество и взрослая жизнь. Если это конечно не какая-нибудь манга про живые таблетки.
>Лекарство для взрослых?
Вот это корректный перевод.
>Лекарство от взросления? Лекарство для взросления?
Писалось бы по-другому.
Сегодня день чуркобеса?
взрослый
2. свойственный такому человеку взрослый взгляд
3. пренебрежительно предназначенный для такого человека взрослый отдых
Ну ты сам подумай, насколько тупо звучит ВЗРОСЛОЕ ЛЕКАРСТВО. Может конечно люди и говорят так в повседневной речи, но у нас и звОнят говорят, и полОжила, что не есть правильно.
В инструкциях всегда пишется: лекарство для взрослых, лекарство для детей.
Я и говорю, чуркобес. Русский наверное только в инструкциям к лекарствам от даунизма и видел.
Да он тебя тралит. Ни 2, ни 3 значение, которые он привел, к лекарству не годятся.
Пиздец, ну жирно же.
В песне кстати вообще что угодно может быть, потому то и их перевод не так прост. Алсо был тут когда-то анон, который приносил песни в тред и переводил.
Спасибо, буду иметь в виду
> шатащи
Я ещё понимаю транлитерировать し как ши, но わ как ша... Совсем хэбонобляди пизданулись!
А что, не похоже?
И что ты принёс? И кому ты отвечал? Везде ссылки либо на форумы, где пишут как хотят, либо на одну статью, где "взрослые" в кавычках. У тебя там всё нормально?
nu ti wakal.....
Ну и посмотри что вылезло. Комментарии и обсуждения всяких наташек. Информационные порталы на твоих скринах берут слово "взрослые" в кавычки. Что ты мне хотел доказать?
А вообще, откуда ты такой истерик выполз то?
>чуркобеса
>чуркобес
>от даунизма
>чуркотни
>Лежать-сосать
>обезьяны ёбаные
Ты нормально разговаривать вообще способен или только тявкать приучен?
Речь изначально шла о том что "лекарства для взрослых" более благозвучно. Люди же могут говорить как угодно и примеры я тебе уже выше приводил. Алсо анона устроил мой ответ один ты тут носишься в истерике.
> для русского гугл не аргумент
> для японского аргумент
У себя спроси, ёблышко, а не пытайся сманеврировать.
> для японского аргумент
Не аргумент. Ты на днях доказывал гуглом возможность "правильного" использования ~たり на примере 読んだりだ, принеся какое-то говно. Если хочешь аргумент, приноси примеры применения в словарях.
Либо похожее. Для твоего "взрослого лекарства" это необходимо. В случае грамматических ошибок, как в ~たりだ - либо словари, либо статьи японских профессоров/учителей, объясняющие, почему такое применение возможно.
Взрослое кино, взрослые игрушки признаёшь? В чём разница?
Если чего-то нет в энциклопедии, то это хуёвая энциклопедия, а не носители языка.
По такой логики можно говорить покласть, поклАла, евонная, ихние, еёшняя. Носители языка хули.
Так носители и определяют язык, а сам язык со временем меняется. Это не люди должны подстраиваться под книжки, а книжки под то, как говорят.
Знаешь, большая доля опрошенных японцев считает 確信犯 преступлением, совершенным при полном осознании того, что это является преступлением, а значение пословицы 情けは人の為ならず принимает за "сострадание не идет на пользу другим людям". И знаешь, они ошибаются, хотя и являются носителями языка.
>считает 確信犯 преступлением, совершенным при полном осознании того, что это является преступлением
Пендосы считают, что уже не ошибка.
>確信犯
>Ани ашибаютса
А по кандзям разобрать? Это же модно сейчас кандзи отдельно от слов учить, так применяй навык. Вот и получается примерно "преступление, совершенное при полном осознании того, что это является преступлением". Что не верно-то?
Не верно то, что изначально это переводной юридический термин, калька с немецкого Überzeugungsverbrechen, которое имеет вполне конкретное значение. И от балды придавать этому слову еще какое-то левое значение могут только тупые необразованные дауны, которых, к сожалению, предостаточно как среди русни, так и среди японцев.
Калька с другого языка кандзями? Ну такое, обычно если слово заимстовано с запада - то оно катаканой пишется, возьми в пример хоть IT, в котором таких слов 95%. Ты не ошибся?
Ни одного не знаю, лол. Как раз про кандзи сейчас и читаю, в Имаби не понятно ничего, объяснено частями, воды многовато. Хочу попробовать Минну, но не могу найти.
Как-то не подумал об этом, спасибо.
Но специально дрочить отдельные кандзи не хочу, слишком это занудно. Потом сосну на каком-то этапе?
Нет какой-то общей методики, кто-то учит все, кто-то учит только то что встретил. Я лично учу по кандзи мастеру. Что в этом учебнике дают, то и заучиваю. Если мне в будущем встречаются новые чтения, я их запоминаю уже в составе слов, в которых эти самые чтения встретились.
>В случае грамматических ошибок, как в ~たりだ
Ты никак не успокоишься? Если в художке есть ~たりだ, то оно легитимно независимо от словарей.
https://japanese.stackexchange.com/questions/48460/what-is-願ったりだと
Двощ, помоги с переводом.
Лучшего хайреза не нашел, извиняйте.
Лол, проиграл с тупого японского быдла. Спасибо, анон, ты молодец.
В художке можно встретить и "езжайте", "ложите", да и много чего еще, что авторы специально добавляют для создания неграмотности в речи своих персонажей. Или сами пишут что по незнанию.
> ссылка
Ты же, надеюсь, прочитал, что скинул?
願ったり叶ったり - устоявшееся слово, являющееся существительным, как и несколько других похожих выражений вроде 行ったり来たり. Существительные. Естественно, что к ним присоединяется だ, и что они применяются без する.
Вдобавок, по твоей ссылке есть другая ссылка: https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1142269616
Где написано: 願ったり叶ったり、と言う時の「たり」は助動詞の完了を表わしています。助詞の「たり」を使って「泣いたり笑ったり」という時とは意味が違うわけです。
Еще вопросы?
>В художке можно встретить и "езжайте", "ложите", да и много чего еще, что авторы специально добавляют для создания неграмотности в речи своих персонажей. Или сами пишут что по незнанию.
В следующем году в словари добавят-иначе закукаречешь.
Да.
Ты еще не понял, что это привычная манера общения местных петушков? Ответил на одну, даже самую малозначительную строчку в посте - типа ответил на весь пост и можешь считать, что победил в тралинге.
>Это всё то же хамло что и вчера, что тут гадать.
Это тоже разные люди. Заявляю, как один из них. Детектор чини.
Какой же уёбищный иероглиф, имхо.
Он правильно проигнорировал, потому что там еще один маневр. На этот раз анон пытается там что-то про существительное, хотя у нас не было вообще разговора существительное или нет. На мой взгляд все глаголы в ~たり "существительное", которым его называет анон.
Еще вопросы?
А хотя я тебя понял. Мол "глагольность" им придает する в конце, как и в случае с каким-нибудь 勉強.
> На мой взгляд все глаголы в ~たり "существительное", которым его называет анон
> Еще вопросы?
Конечно. Почему эти "существительные" должны использоваться только с suru? Где обычное применение существительных?
>Почему эти "существительные" должны использоваться только с suru?
Могут, например, с だ. Или вот "読んだりの時間".
Давай разберемся. Частица たり произошла от служебного глагола классического языка, обозначающего состояние/завершенность действия. Из него же произошел служебный глагол た. В классическом японском, как известно, у служебного глагола たり была соединительная форма (連用形), полноценно применявшаяся. Сейчас же, несмотря на то, что у た есть условная форма たら и незавершенная форма たろ, соединительной формы たり нет (как и повелительной たれ). Однако много слов с применением служебного глагола たり стали настолько устоявшимися, что в современном языке используются как тайгэны. 得たり、上がったり、行ったり来たり、上げたり下げたり. Во всех этих, и во многих других случаях, たり применяется в своем исконном значении завершенности. С другой же стороны, частица たり означает неполное перечисление действий, при этом не неся в себя предикативности. Применение этой частицы без финального する ошибочно, на что указывают на всех сайтах, посвященных грамматике. Однако, допустимо применять ее таким образом в конце предложения для создания еще большего чувства недоговоренности. При этом применение двух глаголов, один из которых ~たり, а второй в какой-либо другой форме - грубейшая ошибка.
> "読んだりの時間"
Ну и опять ты за свою песнь про "разбирайтесь сами, что я вам тут скинул". Два десятка примеров использования из источников, чья надежность оставляет желать лучшего.
Если хочешь доказать что-то, неси статью, посвященную грамматике этой частицы. Если в ней будет написано, что кроме как с する, она применяется еще и так, то тогда и разговор будет другим.
>Два десятка примеров для конкретного словосочетания
>На пару порядков больше для "たりの時間"
>Еще на пару-тройку порядков больше для "たりのрандом слово"
Ты плодишь сущности на ровном месте. Тезис был
>たり не употребляется без する.
Я его оспорил. Все остальное вторично. Мне все равно от чего что произошло, какие там исконные значения и прочее. Это не вопрос разговора. Даже если принять все твои аргументы, то все равно получается, что без する есть некое исконное значение. И тогда вопрос как его отличить от неисконного уже надо обсуждать.
Да можно гуглу верить, просто не нужно как болванчики дрочить на цифру вверху, а просмотреть бегло хотя бы пару страниц поиска на предмет источника примеров, что это - форумы, комментарии, нету ли повторов этого примера, намекающих на сленговое использование или игра слов, для красоты заглавия, или же конкретно словари или же статьи, . Последним вполне можно верить сразу, для других нужна фильтрация. Умение пользоваться гуглом - это не только умение кавычки поставить, нужно еще дополнительно инфу фильтровать
Говорит значит нейтив японец нейтив русскому "Ну ты и лох, хули со словарями мой язык учишь, я вот лично в жизни ими не пользовался, ебать ущерб, гайдзин, что с тебя взять"
Все нейтивы пользовались словарями в течении школьного обучения. Эти словари встроены в учебники. Но ты, видно, исключение.
В жизни на уроках русского не пользовался словарями, лол. Даже когда к тестам готовился. А что касается
>Эти словари встроены в учебники.
Ну дык и грамматика в ранобки тоже втроена. Можно сразу их читать и учить грамматику, хуле
> а просмотреть бегло хотя бы пару страниц поиска на предмет источника примеров
Это задача того, кто тащит ссылку.
>>3419
> Ты плодишь сущности на ровном месте
Не совсем. Мы продолжаем диалог недельной давности (или сколько там прошло), в котором анон ошибочно применил たり. Никто не говорил, что ~все виды たり~ применяются только с する. Было только про частицу, употребленную тем аноном, с оговоркой на то, что эллипсис в конце предложения все же возможен.
Нет.
Исконная форма не применяется больше вместе с упразднением классического языка после ВВ2. Все, что от нее осталось - устойчивые выражения, которые нужно просто запомнить, один за другим. Их не настолько много, да и не такие они сложные. Во всех остальных случаях используется частица たり.
Ну вот крч сатри я те пишу щас да, вот обычно иностранцы не воткнут в такое написание и нипаймут. Это чисто наша маза. И вот они заходят в гугл посмотреть, как пишется слово "Караван" , вбивают такие "Корован" и видят пикрил. Цифра большая, они такие "Точно же корован, это верно" и в треде русского языка кидают скрин и говорят "заткнись, я прав, так нейтивы говорят". Так что ли?
>Исконная форма не применяется больше вместе с упразднением классического языка после ВВ2
Пруф?
Ты заебал одно и тоже писать. Лурка это словарь мемсов. Месы это слова или выражения, например. Да, "корован" это слово, отличное по смыслу от "караван".
Так как по количеству результатов тогда можно утверждать, что забитое тобой слово не мемес? Вот у нас куда не ткни - корован, фошызд, диды, пиндосы, ватники, укропы, вместо слова "бутылка" - пузырь, вместо "компьютер" - пека, железо, глиномесы, тачилы, хата, мусор, хавчик, задрот, и так далее и тому подобное, куча слов. То же самое я полагаю и у них. Это я всё к тому, что всю эту инфу нужно перебирать, а не просто вбить в гугл, посмотреть на цифру и с довольным еблетом принимаеть на веру, или еще хуже нести как пруф
Все перечисленное тобой не слова и их нельзя использовать при написании художественного текста?
>Все перечисленное тобой не слова и их нельзя использовать при написании художественного текста?
Ну как тебе сказать... Ну а как думаешь? Мне реально интересно, что думаешь ты
>нельзя использовать при написании художественного текста?
Крч было утро, моя мадам нафуфыривалась, но я нежданчиком подскочил и оформил ей рено в лизинг, а потом двигал её на лежаке её предков пока она на стала синей как изолента, крч обмолофил ей лиху сказала збс. С вечера стоял недопитая соска пивандрия, ну я закинулся с сижкой и похуярил на заводик. Был охуитительно охуенный день из тех дней когда ебаный светильник вроде только вылез, но так сильно еще не хуярит, а поглаживает твой еблет, как дешёвая шлюхенция за доволнительный чирик
Типичная ранобе в русском варианте.
> Отсутствие художественного вкуса не проблема слов.
Это стиль такой. Часто встречаю в речи деревенских или малообразованных персонажей ~たりとか, что, опять же, является грамматической ошибкой. Но точно так же, подобных ошибок полно и в речи крестьян из какого-нибудь Пушкина или Достоевского.
Однако мы тут учим правильное применение языка. В своей книжке, когда она у тебя будет, можешь как угодно коверкать язык - все ради стиля, ведь и во всех этих новелках, играх и книжках, не так-то и много людей, говорящих на полностью правильном языке.
Гайд очень годный, хоть и есть куча хуево структурированной информации и охуительных мыслей от автора, но в целом все годно.
Ничего так у тебя манямир. Крестьяне ему в гугл неправильное пишут, а он отбивается как может.
Общеупотребимое выражение между прочим. Если так не хочешь быть крестьянином, перекатывай в тред французского, что ты как этот.
Я - не он.
> Крестьяне ему в гугл неправильное пишут
Ты совсем не умеешь читать русские тексты - восприятие на уровне нуля, как будто твоя голова по ключевым словам работает, и не может в цельное предложение.
Ну так ещё бы, посмотри на него, он же уже обгуглился совсем.
> в треде русского языка
Сколько не пытался я втыкать в японские треды русского языка, они там никогда такой хуйнёй не занимаются. Да и вообще как-то срачей нет.
> Вот у нас куда не ткни
Прими как тезис: крайне мало слов, у которых только одно значение. Как правило, у слова значений два и больше.
> мадам нафуфыривалась, но я нежданчиком подскочил и оформил ей лизинг
Бля, да хоть в гудок пропорол, сказать-то что хотел?
>они там никогда такой хуйнёй не занимаются
Ну и трава там зеленей, и люди умней, всё как обычно. Только разговоры на серьёзных щах, я уверен. Анон-Танака задаёт вопрос "поясните плз на не/ни", а Анон-Сатоши ему и поясняет, вот прямо всё по полочкам, а потому Танака говорит "спасибо, всё понятно, а я-то думал", не то что у нас, эххх, как же хочецца в японию а то тут все тупые я среди них себя чувствую как не свой((
> Ну и трава там зеленей, и люди умней, всё как обычно.
Не-не-не, они там тоже все довены хуи валяют вместо дела, но по-другому.
А так и должно быть. Но всегда вылезет какое-то животное, как вчера например, которое не умеет в нормальное взаимодействие с людьми и начинает отравлять тред парами изо рта. Оно и понятно, отца нет, мать хабалка. Такие еще молчать не могут, потому что в жизни им не дают слова сказать, потому компенсируют в интернете.
А, разобрался, прямо в записи после диалога делается утверждение, а мне надо разобраться, истинное оно или ложное. Ну дела. Почему бы просто не написать задание.
Вот да, я бы тоже поучил их плохому.
На самом деле нас бы погнали ссаными тряпками с возгласами Гайдзин! Гайдзин!
Но было бы забавно, если бы мы друг-другу в гости ходили.
Но ведь, если там "то", то тогда получается женщина и человек и мужчина и человек делают цветок (икэбану) и через деепричастную форму существуют, то есть если переводить, то примерно будет, что "Женщина, мужчина и два человека (четыре человека) живут, делая икэбану".
> через деепричастную форму существуют
Не забудь убить того, кто тебя этому научил.
И у тебя точно 花して, а не 話して?
Вангую это начало аудирования. И говорят там 女の人と男の人が話しています。И переводится это как я уже сказал выше: мужчина и женщина беседуют.
Никаких икебан там нет.
Ката здесь 方、что переводится как сторона. Получается "та сторона". Можно использовать по отношению к любому полу.
Алсо, あなた-это то же самое слово, только в таком произношении устоялось как "ты" в современном языке.
Там у него слова ката нет, о чём ты воощпе? И разбивают часто так, что следующую частицу лепят к предыдущему слову. То есть, решили тебе не слово "аноката" высрать, а "а+но" и "ката+ха".
И ещё, просто "сторона" может значить "человек", как и в руснявом. Действительно странно, что словосочетание, которое обычно в словари полностью включают, разбили, но разбивка легитимна.
Но у него есть хито, вот я и подумал, может, анохито раскладывается, а за ним и аноката. А зачем в моём примере слово разбили?
Я же тебе скозал. Захотели и разбили. Это сочетание, которое просто так часто юзается вместе, что почти как слово.
Это илитный японский, изыди.
Да, точно, просто я начал отвечать, когда того поста ещё не было. Спасибо, буду иметь ввиду, что бывает и такое.
> Дебчич снизу галочку на автообновление поставь.
В кукле автоматически все стоит. Может ты еще и капчу вводишь, выбирая машины или витрины?
А где пруфы, что его отменили? (Напоминаю, что все пиндосские указы упразднены и язык не регулируется)
Только зебры и светофоры.
Не ставлю из религиозных соображений.
Тащемта так и есть в 2к18, когда японский с корейским-лучший китайский, чем сам китайский.
> Зачем мне пруфать то, чего я не утверждал?
Ты предлагаешь пруфать отсутствие чего-то. Так поступают только пидоры.
Классический язык в начале 20 века был убран на задворки самими японцами. Движение за объединение письменного и разговорного языка 言文一致 заставило применять кобун только в официальных документах. Пришедшие америкосы довершили дело, убрав классический язык и оттуда. То, что он остался как наследие - очевидно. Что его преподают в школах - все знают. Но на нем не разговаривают. Остатки грамматики можно увидеть в куче слов, широко применяющихся и сейчас, но сама эта грамматика уже не используется.
>Ты предлагаешь пруфать отсутствие чего-то. Так поступают только пидоры.
Ебать, очередной долбоёб, считающий, что отсутствие не надо пруфать. У тебя нету мозгов.
Ладно, ты просто троль, пытающийся сбить тему обсуждения, и отвечающий на рандомные части поста.
Ну а что ему остается делать, в жизни то слова не дадут сказать, вот и пытается чет пукать в интернете, прячась за анонимностью.
Транслитерация как бы не должна быть идеальной системой передачи звуков. Только букв. Хэпбёрновская система с этим справляется. Не идеально, но претензии в данном случае уровня си-хейтеров.
Да, там может быть что-то врочн чистого «м», что-то вроде чистого «н», и назальный что-то вроде «нг». Но буква одна. Чому бы не юзать n для транслита?
У этого анона доказательная база строится на том, что исконная форма может быть только там, где он скозал. Вот мне и интересно, как он определяет. Не могу же я каждый раз у него спрашивать.
Тут у половины треда доказательная база это выдача гугла. Единицы приносят какие-то источники.
Что-нибудь спросишь - тебе кидают гугл в ответ. Хотя очевидно, что если анон спрашивает в треде, то он хотел бы услышать объяснение от других анонов.
При перекате можно смело назвать тред с припиской "ГУГЛ ЭДИШН".
все тот же мимокрокодил
>При перекате можно смело назвать тред с припиской "ГУГЛ ЭДИШН".
Тогда нелегитимно будет, моча не одобрит.
А жаль, такая бы приписка отлично охарактеризовала творящийся тут пиздец.
На данном этапе скорее английского, но я карго в другом смысле употребил, не в тему языка.
> каргокульт пиндосов.
Похуй, какой у этих пиндосских аборигенов культ, пусть дрочат на нас сколько хотят.
Ничего нового. Очередной залётыш, мурамасы не нюхавший. Уёбуй.
Ты не отвечаешь на вопрос прямо. Мог бы - ответил. Не отвечаешь - понял, что налажал и пытаешься тролить.
Ладно, я понял. Ты бы мог сказать, что у тебя там 連体止め, в треде даже уже писали об этом, но нет, у тебя здесь не оно, ты даже вряд ли знаешь, что это такое. まいらする ты написал только потому, что в названии твоей статьи было именно оно. А что внутри было написано 連体形, тебя не смутило, потому что читать содержание - не барское дело. Не забудь побыстрее забамплимитить тред и сделать перекат, а то еще другие аноны увидят наш с тобой диалог.
頑張ってください。
Dies Irae, имхо
А при том, что все языки, и азиатский тоже - каргокульты украинского, только мани никак не могут этого признать, сцут наверное
> Прямо же написал что с мурамасы скопировал
А когда это она стала эталоном правильности? Например, в популярном скрине идет почти полный закос под кобун, но в месте 求める者 автор лажает и ошибается.
Ну и между делом. Если ты читал мурамасу, значит, по идее, ты должен знать грамматику не только современного языка, но и немножко кобуна. В данном случае идет простейший ее вид - спряжение сахен. Если ты не понимаешь разницы между 終止形/連体形, то возникает вопрос - как же ты читал мурамасу?
> кобун
> правила
Все эти маняписания, именуемые грамматическими правилами старого языка, всего лишь нагромождение костылей, чтобы более менее вписаться в имеющиеся данные, или вообще сдать экзамен у преподов в аспирантуре. Все равно 紫式部 не воскреснет и не скажет, что за говно вы напридумывали, довничи. Да даже современные существа не пойдут ничего перепроверять или перестраивать всё с самого нуля, а если возникнет какой-то фанатик с кучей сил и времени, то его быстро осадит сформировавшаяся кооперация создателей текущей теории, в том числе внештатные долбоёбы, типа тебя.
Вот ты пишешь, что автор Мурамасы обосрался, причём даже не говоря как, так же мог обосраться любой автор древности, на основании обсёра которого была построена теория и интерпретированы остальные текста. Это причина по которой все споры о иссохшемся говне, типа кобун, бессмысленны.
Ну и конечно же, принимать на веру кукареки человека, даже не японца и, тем более не японца с лингвистическим образованием, на борде, где он утверждает будто автор ошибся, тоже нахуй. Это почти как то утверждение англопетуха, которое приволоколи сюда, что автор, ебать, балбес, а мой перевод тру.
Короче, иди на хуй.
> Ну и конечно же, принимать на веру кукареки человека, даже не японца и, тем более не японца с лингвистическим образованием, на борде, где он утверждает будто автор ошибся, тоже нахуй
А противопоставить можешь фразой "а в мурамасе вот так", да? Даже твоя же ссылка, которой ты меня должен был поставить на место, говорит против тебя.
> автор Мурамасы обосрался, причём даже не говоря как
Если бы ты хоть немного знал кобун, то понял бы это и без объяснения. Но раз у тебя и с сахеном проблемы, то и поделать нечего.
В общем, под девиз "ничто не истина, кроме мурамасы" и звуки твоего батхерта, этот тред подходит к концу.
Знаешь, почему там нет ошибки? Потому что мурамаса - это современное произведение, в котором кобун используется исключительно для стилистического выебона, поэтому ее автор имеет право смешивать грамматику старую и современную в любых пропорциях. А поскольку с т.з. современного языка 求める者 ошибкой не является, не является оно и в том фрагменте, пусть там остальное написано на идеальном кобуне, которому и 清少納言 бы позавидовала.
> Знаешь, почему там нет ошибки?
Ошибка там в непоследовательности автора в своем стремлении написать красивый чуни-текст. Раз начал писать свои пафосные речи на кобуне, так пиши по максимуму. Стилистическая ошибка - все та же ошибка.
Ты не это, ты ещё не пояснил, что не так с масуру.
Конечно могу, аргумент одного уровня. Изначально ты что-то пытался доказать, тебе и выводить спор на нужный уровень.
Я назову это стилем коричневой мурамасы и не встречу никаких стилистических проблем.
Учу язык методом запоминании новых слов и систематического повторения, скорость меня устраивает, но я рационалист и мне сложно запоминать иероглифы просто на память. Скажите, есть ли среди написания иероглифов помимо правил порядка начертания линий какие-то правила оформления по смыслу? Например много иероглифов с одной и той же чертой слева и внешне они похожи, однако смысл совсем разный и такой подход адски выводит из себя, потому что это как собирать машину из тысяч винтиков и палок скиданных в одну кучу
Конкретные примеры давай и в новый тренд перекатывайся. Большинство иероглифов состоит из оче неконкретного смыслового элемента и фонетика, но некоторые являются картинками или сочетанием картинок.
Качусь, вкачусь с примерами
практика, только практика
Без задней мысли. Козябли ты знаешь, выучи японские слова и грамматику.
Это копия, сохраненная 23 января 2019 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.