Это копия, сохраненная 17 января 2019 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т. д.
Прежде чем задать свой вопрос, обязательно внимательно прочтите полезные ссылки и FAQ, иначе вы рискуете нарваться на грубость или даже схлопотать репорт.
Прошлый тред: >>370500 (OP)
Устоявшееся мнение, что учить оптимально так:
1. Базовая грамматика
Tae Kim's guide
→ http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar (английский оригинал)
→ http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/index.html (русский перевод)
→ https://alex7kom.me/guide-to-japanese/ (делается по обновлённому гайду)
Минна но нихонго
→ https://mega.nz/#F!5Q82naaD!juUN8d33IeoczAK46_atsw
Конспекты некоего европейского школьника
→ http://imabi.net/
Японский язык для начинающих (Нечаева) бытует мнение, что это выбор мазохистов
→ https://a.doko.moe/sexeek.djvu (том 1)
→ https://a.doko.moe/xpyctf.djvu (том 2)
2. Любимый контент +google +анки(опцион) +Rikai/Nazeka/Yomichan
Использовать анки + готовую колоду (вариант, в общем-то, один https://ankiweb.net/shared/info/3173403321 ), можно начать сразу после заучивания хиракатакан. Только не стоит пытаться за раз учить по 100500 карт. В начале может показаться, что это легко. В колоде имеется некоторое количество опечаток, например, とがみ вместо てがみ.
2.1. В процессе калибруемся по нативным 教師と学習者のための日本語文型辞典, どんな時どう使う и 国語の文法
→ http://www.mediafire.com/?cag7bmaqpxtrz3x/
→ https://a.doko.moe/rvtkmz.pdf
→ https://www.kokugobunpou.com/
Не забываем глянуть полезные ссылки и FAQ:
→ https://gist.github.com/21a8cc2ec4431539565418751d2b436f
Посмотреть как по-нативному:
→ http://yourei.jp/
→ http://www.kotonoha.gr.jp/shonagon/
Читать онлайн бесплатно и без смс ранобэ:
→ https://djtlib.surge.sh/
→ https://yomou.syosetu.com/
Dictionary of (Basic/Intermediate/Advanced) Japanese grammar:
→ https://djtarchive.neocities.org/bunpou/
Архив тредов:
→ https://pastebin.com/DpFKLfiC
Могу я его на кара заменить? В контексте речь идет про бинокль, нынешний его обладатель получил от Ханны.1
華に断って預ってきた
Так я сейчас поотвечаю на посты из предыдущего треда и залегетимизирую.
Лол, я и не сомневался в тамошней атмосфере, когда увидел, от кого исходит приглашение.
Да ну, не все же съебали китайский учить.
Нет, не можешь. 断る в значении "спрашивать разрешения" требует частицу に при указании лица, у которого это разрешение спрашивается.
>断る в значении "спрашивать разрешения" требует частицу に при указании лица, у которого это разрешение спрашивается.
А как ты это узнал?
Я просто хотел узнать, как использовать に в таких случаях, я вообще не думал, что 断る тут "спрашивать разрешение".
Пиздец ты обидчивый анон
Шапка слишком большая, пикча уже такая была. Делайте новый, а сюда много сажи, плизик.
Почему в шапке больше нет "на оппике наша богиня..."? Не канонично.
А ты? Че по матеше задавали, кстати?
Лул, мало того что на гугладибила обиделся, так еще и считает что обучение в Японии это что-то невозможное. Хотя впрочем если живешь в Барнауле, в Алтайском крае то действительно дораха будет.
Откуда ты узнал, что я иронизирую, а не говорю правду про 1,5 года? Ну, впрочем, если ты сам себя признаешь дебилом, то тут уже ничего не поделаешь.
Дай ссылку на какой-нибудь онлайн. Желательно Японско-Английский.
Ну крч сатри, лягушка くわぁ говорит, уточка くりぁ, ну и так далее
Боюсь, тут только опыт и языковая интуиция помогут. Тебе нужно понимать, какие звуки для японского уха подобны друг другу и вызывают похожие ассоциации. Неплохая вводная статья на эту тему есть в первом томе DoJG (стр. 50-58).
涙が眼鏡の役割でもしているのだろうか、普段の視界よりずっと鮮明に見えた。
Что тут значит でも? Как тут вставляется だろう? Перебрал несколько вариантов из имабы и что-то не выходит это литературно оформить. Говорящий, как бы задаётся вопросом, так?
Как выглядит правильный перевод предложения? А то у меня какая-то белиберда получается:
"Даже если, наверное (?), слёзы выполняют роль очков, видно намного более чётко, чем обычное поле зрения."
でも означает, что у слез эта роль не единственная. "Не играют ли слезы и роль очков (тоже)?" Специально переводить だろう в вопросительных предложениях вообще не обязательно, в русском предложении вопрос уже дает оттенок сомнения.
Спасибо.
Никак. По-хорошему, употребимость частиц с глаголом - это такой же рандом, как употребление предлогов и/или падежей в инглише/французском/дойче/русском/любом другом языке со сколь-либо развитой глагольной парадигмой. Все это или зубрится или просто постепенно запоминается само по мере пользования языком.
>Не слишком ли литературно?
Нет, хороший перевод.
>Вот это вообще откуда взялось?
В глаза долбишься? Перечитай снова текст, там именно такой смысл. Перевод это передача смысла, а не твой бараний надмозг. Учи разницу между ними, иначе будешь только тупеть со временем, укрепляя заблуждение.
Суть в том, что переводы это писательство, тема по сути посторонняя данному треду, ведь тут изучают японский язык, чтобы им пользоваться напрямую. Для этого перевод не нужен, а нужен подстрочник (надмозг) и толкование его, то есть потрошение оригинала, а вовсе не новая цельная конструкция на другом языке. Для других языков есть другие треды, туда и пиздуй.
Ну охуительно, рандом полный. На это не влияет переходность/непереходность глаголов?
>Все это или зубрится или просто постепенно запоминается само по мере пользования языком.
Такие вещи очень трудно запоминаются, обычно общие правила хорошо в голову западают, а вот исключения...
>Перечитай снова текст, там именно такой смысл.
Не могу понять, откуда ты это взял. Покажи пожалуйста подробнее.
Ну там же написано "люди работали на протяжении истории, оставляя буквы", раз так, очевидно, что буквы и работа так же стары как история. Кончай тупить и начинай думать о чем текст, а не тупым буквальным надмозгом. Повторяю: надмозг это не перевод. Зачем ты притащил чей-то перевод и сравниваешь его со своим надмозгом? Это бессмыслица.
>Зачем ты притащил чей-то перевод и сравниваешь его со своим надмозгом?
Теперь я понял почему ты агришься. Хорошо, тогда давай сравним мой "перевод" и перевод "англичанина". Потому что я делаю это не просто так, я хочу понять в чём тут дело, ибо я сейчас читаю одно произведение и сравниваю свой перевод с единственный в сети, чтобы хоть как-то проверять свой перевод, всё таки я только учусь и не могу быть уверен в нём. Но когда я вижу такие явные противоречия, я хочу понять их причину.
Дано (чтобы не забыть):
知識を伝達するために文字を残すなんて、人間だけが行う知的な作業が昔からずっと行われてきたなんて、歴史をちょっと振り返ってみれば、絶対心ときめくでしょ?
Перевод на английский:
Who else can feel this fluttering of my heart that occurs whenever I find myself looking back at all of this amassed history, these words written to preserve the insights of man, a uniquely human labor of the mind that is as old as writing itself?
Мой перевод:
"Из всех жителей Земли, с древни времён только люди использовали разум, чтобы с помощью письменности передавать свои знания, и если обернуться и немного взглянуть на историю человечества, то сердце обязательно начинает трепетать, не так ли?"
Где-то тут "as old as writing itself"? Я, например, этого в упор не вижу в тексте. Да, это можно вывести в качестве логического вывода, но это уже из разряда "как думал автор", а не реальный текст.
>Мой перевод:
0/10, полная фигня. Там главное это "душа трепещет в возбуждении", и на английском так и написано, сразу, выделив главное, а у тебя параша нагроможденная, под которой не видно смысла. Ты нифига не понимаешь смысл текста, а лезешь с буквальным подстрочником. Перевод это не подстрочник. Перевод НЕ предназначен для изучения языка оригинала, поэтому не повторяет его, а только передает смысл, значит приводить перевод в треде изучения японского смысла мало, тем более сравнивать с оригинальной записью. Это дебилизм. Сказал уже в третий раз, больше не буду. Ты специально тролишь, или действительно настолько необучаемый даун?
>не реальный текст
Это реальный тект ПЕРЕВОДА. Реальнее некуда, прекрасный пероевод. Оригинал тут ни при чем. Перевод делается не для читателей оригинала, такие читают оригшинал. Языка разные, значит не только разные слова, но и структура фраз, и сами фразы и предлодения. Куда ты лезешь сравнивая жопу с пальцем?
>Где-то тут "as old as writing itself"? Я, например, этого в упор не вижу в тексте.
И не увидишь. Это написано потому что английский текст так построен. Перевод на английский, значит нужно писать как лучше на английском. Перевод это писательство, творчество, написание собственного текста писателем, а вовсе не механическое транслирование оригинала.
Потому что ты нищая барнаульская манька, которая думает что охуенно траллит, но выглядит крайне жалко.
>ведь тут изучают японский язык, чтобы им пользоваться напрямую
Здесь учатся пользоваться гуглом и читать мурамасу, лол
Не буду обращать внимания на твои оскорбления.
>0/10, полная фигня.
>Ты нифига не понимаешь смысл текста
Аргументируй, пожалуйста.
>Там главное это "душа трепещет в возбуждении"
Почему ты так считаешь? И где ты видишь, что это выделено в английском переводе, как главная часть?
>>1812
>И не увидишь. Это написано потому что английский текст так построен.
В каком смысле так построен? Это не какая-то идиома или фигура речи же. Это довольно простая и однозначная фраза. В японском тексте её нет, как ни крути.
Почему вы пытаетесь навязать мне, что "прекрасный" перевод, это когда ты пишешь полную хуйню, который даже не пахнет в оригинальном тексте, просто чтобы звучало красиво и кое-как передавало смысл? Одно дело переводить красивым языком и совсем другое пихать отсебятину.
>твои оскорбления
Оскорбления везде ищут только ущербы с комплексом неполноценности, то есть сами понимают свою ограниченность подсознательно. Тон может был не сладкий, но никто и не обязан, и вообще не в тоне (форме) дело, а в содержании информации, которую я тебе разжевал как мама ребеночку манную кашу. И вместо благодарности претензии.
>В каком смысле так построен?
Это бесполезно объяснять. Я просто беру и читаю японский текст, получаю понимание и впечатление, потом беру английский и получаю то же самое. Потом беру твой "пиривот" и вижу фигню полную. Если ты не можешь воспринимать художественный текст, вряд ли получится это исправить какими-то словами на борде, тем более я не философский гений, чтобы тут открывать секреты сознания.
Пожалуй, ясно только, что нужно читать каждый вариант на своём собственном языке, без перекрестных ассоциаций. У меня еще раньше сложилось впечатление, что у многих мультиязыковых людей происходит смешение, для них чуждые конструкции другого языка становятся естественными, в итоге сами не понимают какой пиздец несут на отдельно взятом языке, а это важно, не зря я талдычу что переводы не предназначены для владеющих оригиналом. Если не можешь отделить форму (слова и конструкции фраз оригинала) от содержимого (смысла, который должен передать перевод), наверное необучаемый даун, и это не оскорбление, а тупой факт, ибо по статистике даунов большинство, смирись.
>а ты пишешь полную хуйню, который даже не пахнет в оригинальном тексте
Неправда. Там нет отсебятины вообще, от слова совсем, информационное содержание и эмоциональный эффект переданы правильно. А что фразы не копируют, так и не должны, на то он и перевод что языки разные. Переводчик пишет так как лучше и естественнее на английском, и даже при моём хуевом его знании я виду что написано красиво, а у тебя вместо русского дерьмо ёбаное, уж это я могу с уверенностью утверждать.
Ну сам глянь на свой перевод:
>"Из всех жителей Земли, с древни времён только люди использовали разум, чтобы с помощью письменности передавать свои знания, и если обернуться и немного взглянуть на историю человечества, то сердце обязательно начинает трепетать, не так ли?"
Будто лекция по истории, а в конце внезапно припаяно про какой-то трепет снихуя. Что, простите? Хотя речь вообще не про историю, а показывают возбужденного увлеченного, который другому хочет своё чувство передать.
>твои оскорбления
Оскорбления везде ищут только ущербы с комплексом неполноценности, то есть сами понимают свою ограниченность подсознательно. Тон может был не сладкий, но никто и не обязан, и вообще не в тоне (форме) дело, а в содержании информации, которую я тебе разжевал как мама ребеночку манную кашу. И вместо благодарности претензии.
>В каком смысле так построен?
Это бесполезно объяснять. Я просто беру и читаю японский текст, получаю понимание и впечатление, потом беру английский и получаю то же самое. Потом беру твой "пиривот" и вижу фигню полную. Если ты не можешь воспринимать художественный текст, вряд ли получится это исправить какими-то словами на борде, тем более я не философский гений, чтобы тут открывать секреты сознания.
Пожалуй, ясно только, что нужно читать каждый вариант на своём собственном языке, без перекрестных ассоциаций. У меня еще раньше сложилось впечатление, что у многих мультиязыковых людей происходит смешение, для них чуждые конструкции другого языка становятся естественными, в итоге сами не понимают какой пиздец несут на отдельно взятом языке, а это важно, не зря я талдычу что переводы не предназначены для владеющих оригиналом. Если не можешь отделить форму (слова и конструкции фраз оригинала) от содержимого (смысла, который должен передать перевод), наверное необучаемый даун, и это не оскорбление, а тупой факт, ибо по статистике даунов большинство, смирись.
>а ты пишешь полную хуйню, который даже не пахнет в оригинальном тексте
Неправда. Там нет отсебятины вообще, от слова совсем, информационное содержание и эмоциональный эффект переданы правильно. А что фразы не копируют, так и не должны, на то он и перевод что языки разные. Переводчик пишет так как лучше и естественнее на английском, и даже при моём хуевом его знании я виду что написано красиво, а у тебя вместо русского дерьмо ёбаное, уж это я могу с уверенностью утверждать.
Ну сам глянь на свой перевод:
>"Из всех жителей Земли, с древни времён только люди использовали разум, чтобы с помощью письменности передавать свои знания, и если обернуться и немного взглянуть на историю человечества, то сердце обязательно начинает трепетать, не так ли?"
Будто лекция по истории, а в конце внезапно припаяно про какой-то трепет снихуя. Что, простите? Хотя речь вообще не про историю, а показывают возбужденного увлеченного, который другому хочет своё чувство передать.
Аноны, можете пояснить что тут за грамматика с とする?
>потом беру английский и получаю то же самое
Переводчики это секста по коверканью смыслов, где круговая порука. Если не в доле, то буду с порога называть дебилом, который не может в перевод. Но факт, что все переводчики гонять отсебятину, очевиден.
Мне кажется отличник знает чуть больше. Сойдемся на хорошисте.
>попытался засеменить
>назвал себя дебилом
>когда указали на это - порвался, брызгая слюной что-то там про барнаул
>это не разрыв
Тооооочна.
>пытался в беседу
>мемесные школьники начали прыгать с барнаулом
>ответил тем же
>реееееее разрыв
Самому не смешно?
Да.
Я не начинал еще.
Да, нормас. Ты же не японец какой-то, зачем они тебе. Тупикал пидорахену достаточно знания кириллицы.
КИРИДЗИ
Из учебника берешь лексику и её забиваешь туда. Прочитал главу - всю лексику из нее в колоду. Читаешь что-то свое, увидел незнакомое слово - забиваешь в колоду. Тоже самое и с кандзи.
Ну я думаю норм будет если подобрать колоду которая тащит.
> потратить время на понимание слова в учебник
> потратить время на добавление слова в анки
> тратить время на анкирование известных слов
> понимать 300 слов через полгода
> мям статка мям смари крута
Какой же ты дурак блять. Тебе уже автор поста сказал что он ещё ничего не знает, ни одного слова. Только выучил кану. Для него все ново. Долбаеб высрал стену гринтекста. Неудивительно что большинство свалило отсюда или перешли в ридонли.
Да, пусть я дурак. Но я хотя бы не раздаю бесполезные советы, чтобы челик дропнул язык.
Будем надеяться что он пропатчит.
Это не даст хороших результатов в отличии от простого изучения неизвестных слов и кандзи.
В общем-то, доказывать, что что-то бесполезно, пока не доказана или, хотя бы, названа его полезность невозможно.
Колода это не изучение, это средство закрепления путем повторения. Не понятно против чего ты копротивляешься.
Имеют ли какое-то значение рекомендации, как писать буковы, или можно в принципе писать как удобно и всё будет нормально?
Чужая колода будет составлена хуй пойми кем и содержать хуй пойми что. Плюс когда ты составляешь сам, пока ты вбиваешь слово ты его уже запоминаешь на процентов 30.
Вчерашний изучатель каны начнет брать слова из параграфа учебника, в котором всякая базовая лексика типа папа, мама, брат, сестра, а не какой-нибудь суматранский барбус или марена, образно. После того как этот изучатель каны сядет читать что-то свое, то он будет добавлять в колоду слова которые ему встретились, а не васяну который делал колоду. Т.е что-то актуальное для него. А еще, зачастую готовые колоды выглядят как говно, русские переводы даны вперемешку с английскими.
> Звучит как ирония
Да не, показалось!
Анон, попробуй найти на ютюбе канал Савы (さわ), там пиздоглазая няшечка разъясняет за каллиграфию и прочую кошернопись. Можно повтыкать для понимания, как оно должно быть.
Какова вероятность, что тебе придётся через силу запоминать "папа, мама, брат, сестра", а не какой-нибудь суматранский барбус или марена? Главное — зачем, они в учебнике встрется столько раз, что, даже потеряв память, сумеешь распознать и прочесть 母, 父, 妹, 姉.
Порядок нужно соблюдать, потому что когда начнёшь писать быстро, весь иероглиф будет написан одной линией и если порядок будет соблюдён, другие распознают, а если нет-хуй поймут.
Для полного новичка, который даже кану с трудом учит и эти слова могут быть проблемными.
Ну на видном месте одна кнопка, может гдет и есть.
>и даже при моём хуевом его знании
Я начинаю думать, что ты в начале спрашивал у меня перевод именно потому, что сам перевести неспособен. Получается ты сравнивал два моих перевода, лол.
И ты так и не ответил ни на один мой вопрос. Кроме потока необъяснимой ненависти я ничего не увидел. Зачем ты вообще отвечал мне, если не хочешь ничего объяснять? Очень жаль.
Но твою идею я понял, хоть ты и не подкрепил её нечем.
Секунду назад проверил. И ПК версию и у них на сайте. Всё работает.
Ты уверен, что это не у тебя проблема?
Ну вчера только на полшишечки не работало, час назад тоже. Сейчас один радикал выбираю-ищет иероглифы с ним, другой-ошибки выдаёт. Пару часов назад так же было, но сразу прошло, сейчас половину радикалов ище, половину нет. При чём тех же самых, не ищется у меня конкретно 公. И та же моя история с добавлением нестандартных козяблей, наебнувшая группы. Явно же, что если час назад работало, а сейчас не работает, а я нихуя особо не делал, проблема в них.
Потыкал сейчас по радикалам, по рукописному поиску, по разным разделам - всё работает прекрасно.
Но вообще проблема может быть у них, просто плавающая. Перу дней после обновления у них тайм-код был сбит на сайте и часть кода крашилась. Сейчас починили, но может не всё ещё.
Знакомая новеллка. Не та где гг приходит письмо из магической школы, где всякая шляпа по ночам происходит? Там еще кунчик няшный с ГГ бегает. Лейлайн вроде называлось.
Не, это レイジングループ.
Я бы рискнул предположить что читается как たていわ и значит что-то типа отвесной скалы. Но я не уверен.
Антон, ты серьезно учишь по Анки? Я когда-то пытался, записывал себе слов по 50 в колоду и заметил странность.
Я когда читаю Анки, слово вспомнить могу, а в реальности, когда мне надо его использовать или я встречаю его в книге, то оно не вспоминается, ну вообще никак, а в Анки я все помню.
У кого-нибудь еще было такое?
Похоже на то.
Проблема с использованием слова лежит в другой плоскости. Тут нужно говорение надрачивать, расширяя активный словарный запас.
Что касается проблем с распознаванием слов в тексте - такого не наблюдал. У меня все норм было. Может быть колоды у нас по-разному были организованы.
Он запомнил слово из анки через сравнение с 49 другими карточками. Естественно он не может его вспомнить, в тексте надо сравнивать с 10-30к слов.
Ну я по разному свои колоды строил, там и с русского на японский нужно было вспомнить значение и наоборот.
Структуру их периодически менял.
>Что касается проблем с распознаванием слов в тексте - такого не наблюдал
А у меня бывает, некоторые слова спокойно запоминаются, а некоторые вообще никак не хотят, могу по 6 раз наткнуться на них и не запомнить.
Но у меня не было строгого порядка для карт в колоде, там вроде можно настроить, чтобы они по разному отображались.
Так они же меняются местами постоянно, к тому же сегодня 50 слов, завтра уже 70, потом 90. Одни слова уходят, другие приходят.
>>1953
Я составлял колоду таким образом - на одной стороне слово написанное кандзи - на другой русский перевод.
>А у меня бывает, некоторые слова спокойно запоминаются, а некоторые вообще никак не хотят, могу по 6 раз наткнуться на них и не запомнить.
Это опять таки другая проблема не связанная с анки. Банально есть такие слова которые ну никак не хотят запоминаться и все это индивидуально.
Сам подумай. Если у тебя в колоде есть 持つ, но нет 待つ и еще кучи похожих, то ты легко можешь отличить 持つ от 車. Так что анки идет изи. А в книге нет, потому что там все похоже.
Алсо, сразу прочекал по поводу добавления редких канжей в группы, ведь там понятно откуда баг берётся. Кинул 臏 в группу, после закрытия яркшей удалился он и всё, что после него. Раз этот баг на месте, ожидаю всё остальное.
>Почему Антон недолюбливает колоды слов по уровням JLPT
Потому что я проеб когда-то кучу времени в никуда с ними. При составлении своей колоды, скорость запоминания увеличилась где-то на треть. Да и качество тоже.
Не исключаю что каждому свое, но про эффективность составления своих колод говорилось в этом треде ещё полгода-год назад.
>уровням JLPT
Эти уровни из очка берутся, в мурамасе совсем другие слова чаще встречаются. Эти списки-хуйня из под коня.
>При составлении своей колоды, скорость запоминания увеличилась где-то на треть.
Ну так ты добавляешь уже на треть ЗАПОМНЕННЫЕ СЛОВА, тупица. Какой же ты тупой, я просто в ахуе.
>уже на треть ЗАПОМНЕННЫЕ СЛОВА
Более того, они сначала по анки выучат, а потом будут на каждом углу кричать, что анки им не помог, а вот когда они его бросили, тут-то сразу результат и попер.
Выкрутился
Кто как. Я лично ручками пишу, мне так легче запомнить и повторять, но в основном я так понял тут народ фигачит в электронке
Пишу ручками и добавляю в анки. Кандзи добавляю в анки и прописываю в прописях. Доставляет сам процесс начертания.
Жаль бумагу переводить. Каждый месяц будешь находить, что ещё в словарь добавить, пока не начнёшь его вести на древнем китайском, потому лучше на пекарне. Но софта мало, потому если бумаги не жалко, рисуй. Но может мозги взъебать, потому для практики если, лучше просто из учебника примеры переписывай, а козябли со словами надрачивай в анках.
ЯРКСИ САМ НЕ ПЕРЕУСТАНОВИТСЯ
ПЕРЕУСТАНОВИ ЕГО, ПЕРЕУСТАНОВИ ЕГО ЕЩЕ РАЗ
ЗАЧЕМ МНЕ НУЖЕН АНКИ, У МЕНЯ НЕТ ВРЕМЕНИ ЧТОБЫ ЕБАТЬСЯ С НИМ
ЛУЧШЕ ЕЩЕ РАЗ ПЕРЕУСТАНОВИТЬ ЯРКСИ
Я ПЕРЕУСТАНАВЛИВАЮ ЯРКСИ ПО 3 РАЗА В ДЕНЬ
КАЖДАЯ ПЕРЕУСТАНОВКА ЗАНИМАЕТ ДВАДЦАДЬ МИНУТ
Я ЖИВУ АКТИВНОЙ И ПОЛНОЦЕННОЙ ЖИЗНЬЮ
Я УСПЕШЕН И ПОЭТОМУ ЦЕЛЫЙ ДЕНЬ ИЗУЧАЮ ИЕРОГЛИФЫ
А ПОСЛЕ ЭТОГО ПЕРЕУСТАНАВЛИВАЮ ЯРКСИ
ТУПЫЕ АНКИДРОЧЕРЫ ОДЕРЖИМЫ НАПИСАНИЕМ КАРТОЧЕК
А Я СВОБОДНЫЙ ОТ ЗАДРОТСТВО ЧЕЛОВЕК
СКОЧАТЬ БЕЗПЛАТНО И БЕЗ РЕГИСТРАЦИИ МОКРЫЕ ПИСЕЧКИ
КРЯК УЛЬТИМАТ КЕЙГЕН РАЗБЛОКИРУЙ ЯРКСИ
ЛУЧШЕ Я ПЕРЕУСТАНОВЛЮ ЕЩЕ РАЗ ЯРКСИ
И КРЯКНУ ЕЕ, СТАБИЛЬНОСТЬ НЕ НУЖНА
Я НЕ ПЕРЕУСТАНАВЛИВАЛ ЯРКСИ НЕДЕЛЮ
ПОЙДУ ПЕРЕУСТАНОВЛЮ
В ЯРКСИ ВСЕ ПРОСТО И ПОНЯТНО
ААААААААААА
ОШИБКА STOP 0x00000001. ЭТО ЖЕ ОЧЕВИДНО КАК ЕЕ РЕШИТЬ
ПРИШЛО ВРЕМЯ ПЕРЕУСТАНАВИТЬ ЯРКСИ
ККОКОКОКОКОКОКО
Делаю всё в уме.
У меня есть экзешник старой версии. могу куда-нибудь залить, но я не уверен что поможет.
Спасибо, но я буду держаться, у меня на пеке другие словари есть и переустановка таки помогает на неопределённый период времени. Надеюсь, следующую версию высрут скоро и проблема решится.
ベッドらしき台と、その上にかけられた薄汚れた上掛けと物を入れておくための木箱がいくつかあるだけで。
Тут говориться про один кровать-like объект с грязной тряпкой сверху и несколько деревянных коробок для вещей. Или тут несколько кроватей и коробок? Как вообще эти вещи понимать? Поставьте скобки на каждую часть, пожалуйста.
Вот тут, например, >>2012
Зачем запятая, если и так стоит частица と?
В японском нет правил применения знаков припенания. Каждый пишет как ему хочется. В выбранном тобой примере подразумевается, что кровать одна, а одеяла и коробки сколько-то.
Японцы часто у так произносят, что не звучит нихуя, а и так, что звучит ь.
А, ты о том, что можно произнести десу? Просто берёшь и произносишь без задней мысли, если еблом шевелить не лень.
https://ru.forvo.com/phrase/それ_は_向こう_です/
А что важнее, он произносит "тя".
https://ru.forvo.com/word/こんなに古いお茶はもう売れないでしょう/
Прошу всех обоссаных мной за "ти" поливановцев сдать мочу обратно.
В некоторых регионах Японии подобные "немые" звуки произносятся вроде.
Не тя он произносит. Близко к тя, но не тя.
Это как у нас некоторые говорят молоко, а некоторые малако или малоко, в зависимости от регина, так и тут.
Он даже вэкать умеет. И многие слова правильнее ебаной "нормы" произносит.
https://ru.forvo.com/word/ヷ/
https://ru.forvo.com/word/ヸ/
https://ru.forvo.com/word/ヹ/
https://ru.forvo.com/word/ヺ/
Только вот квакать ему не удаётся. Или это так и должно читаться?
https://ru.forvo.com/word/ぐゎ/
https://ru.forvo.com/word/くゎ/
Ну как бы там и должно быть чёткое "к", ведь "ква" упростилось в "ка".
Алсо, вот тут он хуле хуев в рот набрал?
https://ru.forvo.com/word/弾ける様に笑う/
Мы ещё даже не договорились, нужно ли соблюдать порядок написания каны.
Если там так пишется, то это кусок кала, а не гайд.
Так 笑ふ надо как 笑фш читать?
Варао неси давай.
Дифтонг (др.-греч. δί-φθογγον, δί-φθογγος от др.-греч. δίς (δῐ-) — «дважды, двукратно» + др.-греч. φθόγγος — «голос, звук», буквально «с двумя звуками» или «с двумя тонами») — звуки, артикуляция которых подразумевает переход от одного гласного звукотипа к другому. Обычно в составе дифтонгов один из компонентов является слоговым, а прочие — нет. Если слоговым является первый компонент, то такой дифтонг называется нисходящим, если второй — восходящим. В роли неслоговых компонентов чаще всего выступают неслоговые соответствия закрытым гласным, то есть [w] и [j], например в английском [kaɪt] 'воздушный змей', loʊ 'низкий'; однако встречаются и другие варианты, например в древнеанглийском языке были нисходящие дифтонги [æa] и [æo]. Изредка встречаются равновесные дифтонги, например, в латышском или нивхском языке.
Следует различать фонетические и фонологические дифтонги. Так, фонетически дифтонгами являются, например, звуковые комплексы в конце русских слов сильный, большой, но фонологически их следует анализировать как сочетания гласного с согласным /j/. В каждом случае анализ зависит от конкретного языка.
На письме часто обозначаются диграфами — устойчивыми сочетаниями двух букв, читаемыми одинаково практически во всех случаях. При этом произношение букв не совпадает с их чтением согласно алфавиту.
>В японском нет правил применения знаков препинания.
И что, никто не знает, как правильно использовать знаки "「」, ?, 。и!"? Кавычки и точки хуячат от балды?
Должны быть какие-то правила использования этих знаком. Может и про запятые уже завезли что-то?
Дифтонги старше английского.
Пользуйся как в русском.
Люди обходились без министерств тысячелетиями, как же им без правил общаться удавалось?
Тот мужик также думает.
А, это потому за опечатки на харкаче бан автоматом выдаётся. Чтобы общение могло существовать.
Если ты опечатываешься пиша "спасибо, Абу" как "ёбаная обезьянка", то, думаю, ты его заслужил.
Надо 100к минимум.
Мурамасу прочитал уже?
Ты туповат, не так ли?
> А почему тогда имаби пишет, что 笑う читается, как варао?
То есть анон интересуется, почему школьник опять объебался.
> Потому есть исключение по звучанию для сочетания おう.
А здесь анон говорит, что おう не всегда читается как «оо», но иногда и как «оу», например в окончаниях глаголов.
> Да, в глаголах типа 問う. Но не в данном случае, не еби мозга.
А этот анон поправляет предыдущего, что такая фишка встречается, например, в случае с глаголом 問う, но не с 笑う, потому что в 笑う сочетания おう нет.
Тебе надо русский сначала выучить, ты читать не умеешь. Тебе рано иностранными языками заниматься.
Он все верно написал насчет варау и тоу. И вообще какой ебаклак считает что варау должно читаться как варао? Где это было написано вообще?
Значит нужно вычеркнуть эту парашу из шапки как непригодный ресурс. Если там такую хуйню несут в довольно простых вопросах, боюсь что там в более сложных.
Так пруфа в виде цитаты из имаби не было. Тут кое-кому просто охота за глаза оболгать хороший гайд.
Ну ты же спизданул про 笑う, тебе и пруфы нести. А то ты уже на ходу переобуваешься, тип вы не читали имаби и не знаете, что он говорил, а что нет, будто кто-то обязан слово в слово помнить 100% там написанного, даже если и читал.
614x478, 0:09
А в чем обсер, я так и не понял? Если нужен пример перехода окончания в 笑う в おう, то вот в вебм тянка явно говорит わろって.
вараотте
В том, что сейчас 2к18 и мы учим стандартный диалект, наверное. В мурамасе тоже あって как おうて читается, но ты же марьванне так не скажешь.
> Кто-то и аримасэну произносит.
Быть может это потому, что ん в ません это и есть суффикс отрицания ぬ?
Можно было одновременно, можно подряд. Разницы нет. Попробуй прописывать её, может полегче станет.
Осталось придумать кану для простого С и твой десу тоже преобразится.
Катакану будешь забывать и путать и через десять лет. Ей так-то почти ничего не записано в неспециализированных текстах. А всякие англицизмы авторы обычно один раз пишут и потом не повторяют. Остаются редкие слова типа ネタ, по которым особо не запомнишь.
Я вот сейчас взял коробку японских прокладок своей тян, там 50% кандзи, 20% хирагана и 30% катакана. Чет как-то совсем не пару слов.
Я её как выучил 2 года назад, так сейчас и помню. Не сказал бы, чтобы она не встречалась, она настолько часто достаточно, чтобы её не забывать
Это местный ванька-залётыш японцев поучает, наверное.
Я не знаю английского, так что хз.
Когда буду у твоей тян, посмотрю обязательно. Может ты и прав.
Не могу, там явно マン на инглише, я скипаю все предложения с англицизмами, потому что не знаю английского.
Причем тут англицизм и то что я не знаю грамматики английского и не могу прочитать какой-то высер?
Мне кажется пиздит.
Первое предложение можно перевести и "I'm not a loli, however", " although, I'm not a loli"... хз почему он рассматривает только while.
Да еще и хуйню какую-то несет при этом.
Англобог настолько охуенен, что не различает ゆ и や.
11 чёрточек + 見 изи.
Зря ты выделил, туда запятая не требуется.
Ты не чёрточки считай, а обычные элементы. Если тебе три простых части слепили в одну новую, тебе сложнее.
Но ведь 艹 + 口х2 + 隹 написать намного проще, чем то рандомное месиво, которое появилось в упрощенке.
バカナサル
Так это N3 всего лишь.
>せん
Пример давай. Первый раз вижу, чтобы его как-то кроме тан читали. Может это какое-то единственное слово исключение?
Хуёню несёт.
Написано "Хоть я и не лоли...", а англоёб предлагает писать "Говорю, я не лоли!". Это зависит от контекста сильно, а не от применяемой грамматики.
Да не сам кандзи, а радикал 単. Ну типа смотри. В кандзи 箪 он как фонетик дает чтение たん, а в кандзи 戦 - он как фонетик дает чтение せん. Вот о чём я.
Глагол 選ばれる и суффикс прошедшего времени из старого языка, который в начальной форме き, а в 連体形 (форме определения) — し. В современном языке = 選ばれた者。
>>2280
>радикал
А, понял. Ну и нахуя тогда это спрашивать? Я с первых 100 кандзи понял, что радикалы для быдла. Они читаются, каждый раз, как звёзды сойдутся и вообще не имеют никаких чётких правил чтения и проще сразу учить сам кандзи. Когда у тебя наберётся 1300+ кандзи, ты уже будешь в 80% случаев угадывать чтение, но всё равно постоянно будет вылезать ебала, которая читается по-другому.
Я бы тебе советовал даже не тратить время на это.
Тема с радикалами-фонетиками помогает мне учить некоторые кандзи в связке. Ну вот например есть кандзи 務, чтение у него つとめる и ム. Я знаю что есть кандзи 霧 - туман(きり) и в нем содержится первый иероглиф в качестве фонетика. И мне не надо уже заучивать отдельно что у 霧 есть чтение ム. Как-то так.
Варианты чтений сокращаются до 2-3 с радикалом. Чем ты недоволен?
Это я одобряю. Но всё же считаю запоминание радикалов и их чтений, я не не одобряю - уж слишком много времени уходит. Так что я просто сделал таблицу группировки кандзи по онному чтения и там сразу видно общий радикал и чтение. Сразу запоминается не связка из двух кандзи, а группа.
Надо в шапке прописать.
В японском внутри слов всё тянется, отдельно произносится только на стыке слов/иероглифов.
Не слушай их. Всё, что находится за пределами не сливается с содержимым кандзи в нормальных условиях. 食う=ку-у(отдельно) 空想=куу(протяжно)
> Как правильно читается глагол 吸う
> 食う=ку-у(отдельно)
> Тогда как будет читаться мой пример?
Ты у нас немножко тупенький?
Твои примеры только подверждют слова "траля". Попробуй звук погромче сделать, что ли.
Оба слога читаются с гласным う, первый слог – низким тоном, второй – высоким.
> Это в смысле за канжей?
Хз, что он имел в виду, но если именно это – то он не прав, всё слово произносится слитно, нераздельно.
То есть, если слово можно писать несколькими способами, его произношение меняется? 話 и 話し по разному произносить?
Пруфы?
Алсо, с う вспомнил пример. 候 候う
мурамаса
N4-N3.
Тут недавно вспомнил, как проходил Fate пару лет назад. Кто-нибудь пробовал его в оригинале? Сложна?
Я жду когда выйдут все фильмы по арке сакуры, а потом сяду за внку.
Какие-нибудь новеллки в оригинале проходил уже?
Ты наверное в курсе про вариантивность прохождения. И сделав выбор в каком-нибудь ивенте-событие ты устанавливаешь флаг для наступления будущих событий.
Это все понятно. Вопрос в том, может ли эту фразу использовать обычный человек в обычном разговоре.
Мне бы подошел ответ в духе, что это довольно обычное выражение, но его делает более "анимушным" всякие 希望フラグ.
А мог бы зайти в вики и посмотреть определение, чем глупые вопросы задавать: https://ja.wikipedia.org/wiki/フラグ_(ストーリー)
Так и есть. Двач бесполезен, для япа есть илитные конфочки.
Да, ты мешаешь кану обсуждать.
Спасибо.
Только на это скиллов и хватает
汝は何の為に産れた?
Насколько провален вариант учить чтения кандзи по контексту, не зазубривая сразу все варианты?
У ебучих 生 и 下, например, их 10+ блэтб, это импоссибл в голове удержать на уровне N5, поэтому у меня возникла восхиительная идея забить хуй и учить только самое юзабельное, а остальное потом подтянуть на практике.
С англюсиком подобная практика прокатила, прокатит ли в этом случае?
Учи самые распространенные.
Например у 生 - セイ ショウ いきる うまれる
а у 下 - カ した さがる くださる
Я эти учил лично.
А типа выучив какой-нибудь 大学, ты потом увидишь какой-нибудь 学園 и не догадаешься, что же там за 学?
Херово быть тобой.
Нет, наоборот. Вместо того, чтобы учить что 学 это какое-то がく, я выучу что 大学 это だい・がく и что 学園 это がく・えん, откуда запомню, что 学 имеет такое чтение, а исходя из значения этих слов - когда такое чтение применяется.
Малаца, все правильно делаешь.
640x360, 0:18
その醜い女の写真を持ち去りなさい
у меня только эта картинка с аниме. Я фикических девушек больше люблю. геменасай
Неплохо, присунул твоей мамке сразу же как научил её あ.
Правильно писать ピドラヒ
Сродни?
Ср. — я насрал.
Понял
Не, лучшее место для их поиска - пляж в мухосрани
Ну может он хочет, чтобы там десять козяблей было.
>Сказать-то что хотел?
Говорю, что это определительная форма, в конец предложения её нельзя ставить.
> Нигде, пока не показано обратное.
Тогда давай докажем обратное!
https://works.sagooo.com/kobuta/1227/
> 「先週の日曜日は本を読んだり、散歩をするなどして過ごしました」
> 上の文を読んで、何か変だと感じましたか?もし、どこがおかしいのかさっぱり分からないというのであれば、「~たり」用法を学び直す必要があります
> 「~たり」用法を学び直す必要があります
> 学び直す必要があります
Это разные ситуации. Если есть какие-то объективные причины, по которым моя фраза некорректна, описывай словами. А пока ты только выёбываешься линками, и ничего так и не принёс.
А если серьезно?
> Это разные ситуации.
???
Я тут хотел тебе объяснить грамматику, но ты меня заинтриговал. Поделись же этими самыми "другими ситуациями".
Шо за приложуха?
Хорошо, я не понимаю, почему написанное мной предложение неправильное. Иначе бы я написал по-другому. Если ты «хотел объяснить мне грамматику», я внимательно слушаю. Но ты ведь понимаешь, что соглашаться с первой же беспруфно критикой на дваче – неразумно. Если ты действительно укажешь мне на ошибку в явном виде, я, конечно, скажу спасибо и признаю, что был не прав.
> Хорошо, я не понимаю, почему написанное мной предложение неправильное.
たり не употребляется без する. Эллипсис, в принципе, возможен в конце предложения для создания недоговоренности, но то, как написал ты - ошибка. По ссылке, которую я привел, все это объясняется.
>たり не употребляется без する.
Двачую, все остальные неправы. Алсо употреблено было вообще не к месту.
日曜日は映画を見たり、ビールを飲んだりした。В воскресенье я смотрел кинчедросы, пил пивас и типа того, например.
> Результатов: 136
Что сказать-то этим хотел? Приводи примеры здесь, чтоб потом не было возможности отбрехаться, что ты не это имел в виду.
Я тебе показал применение без する, показал как достать примеры, вот и отдельный пример из гугла для тебя. Что еще?
>授業内容は英語を書いたり、読んだりだった。
Вообще, в художке встречал подобное применение как у того анона. Зачем доёбываться до него было непонятно, даже если и ошибка, то не очень большая и не заслуживает замечаний.
> даже если и ошибка, то
我がモットーは「妥協しないこと」だ
Если не указывать на ошибки, то человек продолжить думать, что написал правильно. То, что ты встречал такое употребление в художке, еще не значит, что оно правильно. Либо автор специально допустил ошибку для создания неграмотной речи, либо он и сам неграмотный.
>>2618
> Критерий правильности?
Не знаю, придумай что-нибудь. Вон, если ввести "абасраться" в поиск, то результатов будет побольше твоего. Но это не делает этот пример правильным.
>Вон, если ввести "абасраться" в поиск, то результатов будет побольше твоего.
Это очевидная манипуляция. Твое "абасраться" это не грамматическая ошибка, а что-то типа записи ですか как でしゅか. Раз тралинг, то тогда переходи на самообучение.
> Такс такс такс, постем скрины и не говорим зачем
Внезапно. То, что мы тут обсуждаем - частица (助詞) современного языка. Глагольные суффиксы (助動詞) классического японского сюда не относятся. Возражения?
Лол, вот это маневр.
Забыл это еще.
> Эллипсис, в принципе, возможен в конце предложения для создания недоговоренности
たり не обладает предикативностью и не может показывать время, залог и прочие вещи. Для этого и нужно する.
Россия в этом плане всём даёт пососать. Учи русский.
Лол, если ты при первых сложностях (дропать из-за пары ссаных согласных, отсутствующих в русском, серьезно?) бросаешь язык, то японский ты дропнешь так же быстро, как и корейский. Не готов преодолевать трудности при изучении - будешь сосать хуй в любом языке.
В английском не будет.
Но вообще да, согласен. Проблемы с произношением - это не проблемы. Знать как читаются 6000 иероглифов - вот это проблема.
1152x720, 5:00
>Сейчас заканчиваю изучение корейской азбуки
Ты аутист?
А вообще зачем тебе язык, если ты даже не можешь выбрать зачем он тебе нужен?
Почему лоли-сестрёнки имеют тенденцию добавлять это в конце предложений?
Ну тут на самом деле 2 аспекта, один из которых к грамматике прямого отношения не имеет. Используемые речевые штампы - это просто еще один способ подчеркнуть типаж персонажа, наряду с его внешностью и поведением. Тогда твой вопрос имеет не больше смысла, чем "Почему персонаж с кошачьими ушками говорит にゃ в конце каждого предложения?" или "Почему Кальмарка заканчивает предложения на ~イカ?". Но можно еще подумать, а какие значения のです в нормальном, неанимешном языке могли заставить японцев присвоить этот штамп именно лоли-имотам. Их всего три - причина, объяснение, сильное утверждение - и только третье достаточно широкое, чтобы его можно было лепить к каждому предложению.
Почему такие утверждения характерны именно для детской речи? Потому что это резко контрастирует с речью взрослого японца, который прямых утверждений старается избегать, везде лепит маркеры сомнения вроде でしょう/だろう, риторические вопросы типа ではないか и вообще склонен к осторожности в выражении своего мнения. Лоля же крайне непосредственна, что в голову пришло, то и ляпнет.
Я записывал в тетрадочку и повторял, но после 1300 задолбало, плюс я из них выучил только 30%, ещё 30% помнил только частично, а остальное вообще могу вспомнить, только с подсказкой.
Стал просто читать тексты и кандзи стали сами собой выучиваться в составе слов.
Наверни Тае Кима и пробуй читать. Страниц через 100 манга должна пойти легче.
Чтобы соотвествать уровню ЖЛПТ достаточно знать от него 50%.
Алле, я как раз про это и спросил. Если ты клоун читать не умеешь - повторяю: хотел выучить и корейский, и японский, но так как ресурсы у мен не бесконечные надо было выбрать один. У меня у самого проблемы с дикцией, поэтому такие сложности для меня сложности вдвойне. Насчёт того, что я ни один язык не выучу - Немецкий с1.2
>У меня у самого проблемы с дикцией
Ну тут народ в основном учит не для того чтобы говорить, а чтобы мангу про трусы читать, потому наверное это даже не проблема вовсе
Среди русских - нет. Среди японцев - если молодые и поиграли достаточно игр, так что, скорее нет, чем да.
На русский дословно переводи.
Сам подумай, кому нахуй нужен корейский, если единственный их контент это кпоп, который даже понимать не нужно.
Я там два месяца жил, работал вообще в пердях, проблемы были только со стариками.
А ещё паспорта от телеков, мобил и тех.аппаратов. Вопрошающий не писал, что хочет быть переводчиком.
Это присказка кальмарки, поэтому каламбурит типа じゃな(いか)
На N3 не хватает кандзи, лексики и некоторой грамматики, т.е все равно придется лезть в словарь и гугл. Не очень то и комфортно, имхо.
Но читать надо начинать раньше, пусть и без комфорта.
Это легко проверить. Берешь главу, оттуда все слова и обороты и грамматики в анки, набежит там 300-500, может 1к карточек. Потом это все учишь полгода. Читаешь эту главу. Потом сразу главу другой книги, где не учил. Сравниваешь ощущение.
>учить полгода 1к слов
К пенсии как раз мурамасу прочитаешь. Хотя не, не прочитаешь, ее же вам отменили.
Можно сразу за 5 сек прочесть мурамасу, а потом не выебываться и нормально сесть учить японский не за 5 сек. Как тебе вариант?
> Знать как читаются 6000 иероглифов
99.9% всего, что ты встретишь за свою жизнь, уложится в 4к кандзи. Так что не надо накручивать, не разобравшись в ситуации.
Знаешь, энное число тредов назад тут постили инфу по словарному запасу нейтивов. Даже у полных дебтаро, которые сразу после старшей школы шли работать, он начинался от 25к. Вот и посчитай, готов ли ты своим черепашьим темпом дрочить японский десять лет только для того, чтобы достичь лвла самого тупого ПТУшника.
>>2714
Так форса нет, это вершина, которой нужно достичь. Ну как самый крутой альпинист в конце концов взбирается на Эверест, так и тут. Пока не прочитал мурамасу - ты червь-пидор, недостойный этого треда.
>черепашьим темпом дрочить японский десять лет только для того, чтобы достичь лвла самого тупого ПТУшника
А какие варианты? Выучить 3к кандзи за два месяца? Выучить весь японский за полгода?
Сложность в сравнении с другими ВН, например. Альтернативой тут может служить только 信天翁航海録, но она довольно обскурна, а мурамаса в представлении не нуждается.
>>2720
А вариант учить больше 5 слов в день тебе в голову не приходил? Причем тут кандзи вообще, они в первые год-два изучения перестают быть проблемой вообще, важен только общий словарный запас.
Я бы даже поправил - уложится в 2к кандзи. Да и учить кандзи отдельно от слов ну такое.
Двачую, почему он еще не покинул свою физическую оболочку и не отправился в полёт, а всё ещё находится в этом омежьем материальном мире
> уложится в 2к кандзи
> 99.9%
Если ты собрался оставаться в рамках книг для гайдзинов или детишек младшей школы, то да.
Кто, если не я, расскажет ньюфагам об этом божественном творении?
Ну дык го еще дальше, в синтоистские трактаты и классическую японскую литературу 10го века, тогда все 20к наберёшь
Учебник по грамматике.
>А вариант учить больше 5 слов в день тебе в голову не приходил?
Я кстати сейчас учу ономатопеи по 10 новых карточек, каждая на одно из значений. И это с каждым днем все более хардово. Уходит не больше часа в день, конечно, но это час боли.
Можно ещё вьетнамские на всякий случай добавить, мало ли.
> синтоистские трактаты и классическую японскую литературу 10го века
Я не думаю, что ты учишь язык ради этого. Да и не наберешь ты так 20к.
Активно используются при чтении нормальной литературы где-то 2.5-3к кандзи. Еще одна тысяча может набраться с учетом кандзи для флоры/фауны и некоторых нечастых предметов. Больше 4к тебе явно не нужно, но и 2к - недостаточно. Если ты читал хоть что-то, кроме учебников, то должен это понимать.
> 500 кандзи показываются по 1 разу, имея подпись каной, и больше не появляются нигде
> сложность
Небось ещё месяц потратил на их зазубривание.
А я вот в итоге забил на эту книгу хуй. Книжка была в пдф, и оттуда не дергался текст, пришлось переделать в ворд, при этом часть слов похерилась. Пытался все это заносить в анки, попутно исправляя, но после первой сотни заебался. Может у тебя уже есть готовая колода?
Месяц на полтысячи кандзи - это очень хороший темп так-то, так что не вижу ничего в этом зазорного.
>Если ты читал хоть что-то, кроме учебников, то должен это понимать.
Ну если честно читаю довольно много ранобок, со своими 2к кандзей не испытываю проблем и очень редуо вижу что-то незнакомое, обычно, реально как ты и сказал, в названиях животных и растений, в единичных эекземлярах встречаются, мб ты и прав, но по-моему 2к предостаточно, но целенаправленно учить до 4х к, чтобы иногда встречать эти 2к оставшихся раз в год не рационально. Но конечно, если время и силы никто никому запретить не может
Спасибо.
Аноны, как понять тут 奴ばかりに見えてくる? Уже всю голову сломал.
Ты не можешь сломать то, чего нет.
殺したほうが、世の中 の 為になり определяет 奴
ばかり приставленный к 奴, подразумевает что все поголовно.
こうなると событие 1
どいつもこいつも+(вышеопределёнными)奴ばかりに見えてくる событие 2
>ばかり приставленный к 奴, подразумевает что все поголовно.
Разве яцу это не фамильярное он. В итоге будет что-то типа только он/никого кроме него.
教えてください
мимо
Спасибо. Получается, что вторая часть предложения значит, что "они стали бы все выглядеть полезней для мира"?
Типы, убийство которых на пользу миру.
>месяц
>500 кандзи
>не вижу ничего в этом зазорного
Конечно не видишь ничего зазорного. Ты же только вчера в пиздоглазый вкатился, еще много не знаешь. Тебе еще кажется, что всё очень просто. Не беспокойся, скоро это чувство тебя покинет.
Это происхоидит так: человек начинает учить японский, учит первые кандзи, скажем по 30 в день. Учит так уже, допустим, день 5й. Он такой: ну нихуя себе я монстр, ща, где мой калькулятор: тааакккк, 2100/30=70 дней. ОУ МАААЙЙ, так изи же, ща поднапрягусь и уже через 3 месяца буду херачить новелки и давать зеленым на щеку
Все так.
Да вы лошки просто. Тому, кто вчера вкатился в японский, и 5 кандзи в день будет тяжело учить, кто бы спорил. Но если человек уже знает дзёё + большую часть фонетиков и радикалов, он без проблем выдержит и большую нагрузку. Тем более, в том контексте "выучить кандзи из мурамасы" означает "запомнить слова, в которых встретились эти кандзи конкретно в этой ВН", а не "идеально вызубрить все редчайшие значения всех 3108 кандзи оттуда, включая нанори и куны тысячелетней давности".
>он без проблем выдержит и большую нагрузку, уча канжи, которые нигде не используются и проверить их выученность не представляется возможной
Это копия, сохраненная 17 января 2019 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.