Этого треда уже нет.
Это копия, сохраненная 17 декабря 2017 года.

Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее

Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
15037727487290
313 Кб, 600x600
Японский язык. Тред №80 #303212 В конец треда | Веб
В треде японского обсуждается: сам язык, процесс обучения, реквестятся полезные ссылки или переводы (c обязательным указанием контекста).
Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т. д.
Прежде чем задать свой вопрос, обязательно внимательно прочтите полезные ссылки и FAQ, иначе вы рискуете нарваться на грубость или даже схлопотать репорт.

Прошлый тред: >>301520 (OP)

Полезные ссылки и FAQ: https://gist.github.com/21a8cc2ec4431539565418751d2b436f

На оппике наша богиня — Людмила Тимофеевна Нечаева.
#2 #303215
>>303212 (OP)
の приводный на пике.
#3 #303217
>>303215
ですよね
#4 #303218
>>303217
そうだわ
#5 #303223
お前の糞を帯出しなさい
anime-girl-thinking
8 Кб, 300x168
#6 #303224
Такс такс, занятно, отрицатель словарности слова 読み上げる в прошлом треде отрицал の у мужчин, а теперь он начал форс, что の для педиков, а добавлять словарный слова в анки зашквар. Мда мда, интересно.
#7 #303230
>>303224

> словарность


Значение знаешь?
#8 #303231
>>303224
Это были четыре разных человека.
#9 #303232
>>303231
И ты это знаешь, потому что ты они все и есть?
#10 #303234
>>303232
Нет, потому что я один из них (не скажу, кто).
#11 #303235
>>303224
Зачем добавлять сложные глаголы ? Их значение очевидно. Можешь ещё добавить себе все прилагательные с とても, あまり. А потом будешь заходить и говорить: "мм, а я сегодня повторил 1к слов за час, これ и あれ сразу вспомнил, даже на あそこ не споткнулся, какой же я всё таки молодец."
#12 #303236
>>303212 (OP)
Чому Нечаева на коленях у какого-то пидора сидит?
#13 #303237
>>303235

>Зачем добавлять сложные глаголы?


Потому что ты не можешь точно знать их диапазон значений.

>Их значение очевидно


Я тут спрашивал 3 раза в разное время перевод 3 таких глаголов и ни одного раза мне не ответили правильно. Видимо, кому-то не так очевидно.

Дальше ты уже хуйню пишешь.
#14 #303239
>>303237

>и ни одного раза мне не ответили правильно


А зачем ты спрашивал перевод таких глаголов, если они есть в словаре? Если же их в словаре нет, как ты определил, что тебе их перевели неверно?
#15 #303240
>>303239
В словаре есть определение. На японском языке.
#16 #303242
>>303237

>Я тут спрашивал 3 раза в разное время перевод 3 таких глаголов и ни одного раза мне не ответили правильно.


Словарём пользоваться не умеешь ? Или мозгом ?
Я могу спросить тут перевод こんにちは и тоже никто не ответит, так теперь добавлять в анки ?
#17 #303244
>>303242
Ты передергиваешь. Человек может прочитать определение на родном и не сразу понять, пойти уточнить у другого человека. Это естественный процесс, если ты не хека.
#18 #303245
>>303244
Очень хорошо. Ты уточнил ИТТ ,а с чего ты решил, что тебе ответили неверно?
#19 #303246
>>303244

>определение на родном и не сразу понять


только если это какой-то сложный термин, а не понять перевода простого слова - это уже тупость.
#20 #303250
>>303245

>а с чего ты решил, что тебе ответили неверно?


Потому что я долго думал и сам понял. А отвечающие, видимо, думали не так долго.
>>303246

>а не понять перевода простого слова - это уже тупость


В таком случае ты тупой. Ты же тут был, небось, когда я это все спрашивал.
#21 #303252
>>303250

>В таком случае ты тупой. Ты же тут был, небось, когда я это все спрашивал.


Когда ты это спрашивал ? 70 тредов назад ?
#22 #303253
>>303246

>перевода


Он утверждает, что смотрел в одноязычном словаре. Но я не вижу разницы вообще, эти определения проще средней реплики в рандомной ВНке, что там можно не так понять?
>>303250

>я долго думал и сам понял


И понятое тобой ты конечно же решил в треде не раскрывать, тип, пусть петушки дальше заблуждаются?
#23 #303258
>>303252

>Когда ты это спрашивал ? 70 тредов назад ?


Тогда не скажу, но не так давно.
>>303253

>И понятое тобой ты конечно же решил в треде не раскрывать, тип, пусть петушки дальше заблуждаются?


Там все отличалось от случая к случаю.
#24 #303259
>>303258

>Точно не скажу

#25 #303262
Что это, блджад, означает.
まったく猫の手でも尻尾でも借りて
Действительно, так заняты, что хочу брать даже лапу или хвост кошки?
Наркомания какая-то.
#26 #303264
>>303262
Устойчивое выражение. Мол, и кошкина помощь пригодится.
#27 #303265
>>303264
Понятно, а дословно там про лапы и хвост?
#28 #303268
#29 #303270
>>303258
Ты так ловко изворачиваешься и упорно не хочешь привести ни одного конкретного примера, что тебе так и тянет засчитать слив. Но я приведу пример за тебя, твой любимый 読み上げる. Про него тебе исчерпывающе объяснили в >>298262, что характерно, этот пост ты успешно проигнорил, когда в тот момент срался ИТТ.
b12iologo
714 Кб, 1688x1125
#30 #303271
>>303250

>Потому что я долго думал и сам понял


А перед тем как спросить ты не думал ? Или ты проводил целое исследование ?
#31 #303273
>>303270
Я там ответил на все посты. >>298265
#32 #303277
>>303273
Но это не ответ. Ты зачем-то перевел стрелки на 助け上げる, хотя обсуждалось значение другого глагола.
#33 #303278
>>303277
Я там и другим образом отвечал на подобные вопросы. Смысл ответа простой - словарь четко описывает границы возможных значений, а якобы правила, за которые анон топит, могут давать значения, которых у слова нет.
#34 #303280
>>303278
Могут, да. Только неподходящие значения ты отсекаешь на автомате, видя контекст. Ну или должен отсекать, начиная с определенного уровня понимания.
#35 #303281
>>303278
Секретная информация: не все сложные глаголы есть в словаре, долбоёб.
#36 #303282
>>303280

>отсекаешь на автомате, видя контекст


>Может 助けあげる это помочь советом или подбодрить?

#37 #303284
>>303281
Секретная информация: нормальный человек может игнорировать мемасы, которые не признаны словарными словами.
#38 #303285
>>303282
Какой совет ? Ты значения сам придумываешь ?
#39 #303287
>>303285
Как ты просил. Нельзя же словарю верить, надо правила использовать.
#40 #303290
>>303284
Тогда ты не осилишь ни один художественный текст на япе, ведь они переполнены такими мемасами.
>>303282

>помочь советом или подбодрить


Я вообще не понял, откуда ты выкопал эти значения, они глубоко вторичны по отношению к основному "спасать".
#41 #303291
>>303287
Есть правило, которое позволяет узнать значения любого слова ? Ты что даун? Сложный глагол это 2 слова вместе, зная значение этих слов ты можешь понять значение составленного слова.
#42 #303294
>>303281
Зато все куски составных глаголов есть.
#43 #303295
>>303284
Я навёл пример 襲い出す. Это не мемас, хотя и 散り出す тоже не мемас, видать словом "мемас" ты называешь все непонятные тебе слова.
#44 #303296
>>303290
>>303291

>доказывают хуйню


>начинаешь им их же хуйню демонстрировать


>Я вообще не понял, откуда ты выкопал эти значения


>Есть правило, которое позволяет узнать значения любого слова ?


Ну, вот спор и закончился.
#45 #303297
>>303294
2 слова сложить вместе для него слишком сложно.
#46 #303298
>>303296

>слово имеет значение А


>какое правильное значение, B или С????


>я вам вашу хуйню продемонстрировал!!!!111

#47 #303302
>>303296
Даун, сложный глогол состоит из 2 глаголов, и исходя из значений этих глаголов можно понять значение сложного глагола.
#49 #303305
>>303304
Наконец-то ты слился)))
#50 #303306
>>303304
слив засчитан, можешь добавлять сложные глаголы дальше, разрешаю.
#51 #303309
>>303305
>>303306
Команда скобочкина, мелкобуквенного и их семенов подебила в неравном бою с логикой.
#52 #303320
>>303304
Держи новое слово на будущее 召し上がる.
#53 #303321
>>303320
Да я и так знаю. Прост надо фору дать анону.
#54 #303322
Анон, в чем различия 観ます и 見ます?
#55 #303323
>>303321
Его тоже в анки добавил ?
#57 #303325
>>303322
На стоячий хуй 見ます(смотреть/видеть)
На дрочку хуя 観ます(смотреть/наблюдать)
#58 #303326
>>303325
>>303324
Спасибо
#60 #303331
>>303330
Дмитрий, хватит рекламировать свой неинтересный канал.
#61 #303332
>>303331
А то что?
#62 #303333
>>303330
Никаких проблем не испытывал даже в самый первый раз, когда начал читать сверху-вниз справа-налево.
#63 #303334
>>303332
А то я заберу у вас Мики
#64 #303335
>>303330
Клоунада. 0 полезной информации, которую проблемно получить живя в России, на всём канале.
#65 #303336
>>303334
Да и хрен с ней, 2D >>> 3D.
#66 #303337
>>303335
Удваиваю, ссаные блогеры переливают из пустого в порожня.
У Куваева телки одни и ноль постижения японской культуры и какой-либо интересной жизни, его вообще избегают, как изгоя.
Шамов дома сидит.
Вована даже не пускают.
Был бы блоггер-прохраммист, живущий в офисе и показывающий свою жизнь, рассказывающий о ней.
Модератор, прости за оффтоп.
#67 #303338
>>303337
работающий в офисе*
Только такие не будут рассказывать о своей жизни.
#69 #303342
>>303341
Японотред кормит глаголодауна?
#70 #303344
>>303342
Порватка, плиз.
15038602288850
571 Кб, 1920x1080
#71 #303347
>>303341
Скринкапят жопой, смотрят через виндус медиа плеер. Никакого самоуважения.
#72 #303348
>>303347
Это ты как так сделал?
мимо
#73 #303350
>>303347
Я через потплеер смотрю, але.
#74 #303351
>>303347
Ну хоть не впашке.
#75 #303352
>>303341
彼等はキッスしません。電話は呼び出し
наверное ошибся где-то
#76 #303353
姉上にも責任の一端は、 ある気がするけど…
"Это частично моя ответственность за сестру", или "сестра частично в ответе за это"? Вроде запятая не зря стоит, но не могу точно уловить.
34563546
295 Кб, 1920x1080
#77 #303355
やはり、境界線管理局の魔術師どもが ブログ?!なんのこっちゃ~ん. 妨害工作を行っていると考えるべきか!
#78 #303356
>>303348
А что он сделал? Поменял контраст и превратил все цвета в ядовитые?
#79 #303358
>>303348
Настроил в mpv-player av фильтры на клавиши и катаюсь лицом по клавиатуре пока не станет заебись. К релизам разных кодеров разные прокаты лицом.
#80 #303359
極東魔術昼寝結社
#81 #303360
>>303359

>極東魔術昼寝結社


細汝管箭五
#82 #303362
>>303359
Дерево поклонений восстало запись лыжи дом с трубой фонарь автомобиль движение смерть
#83 #303366
>>303355

>やはり、境界線管理局の魔術師どもが ブログ?


В конце концов, маг главного управления граничной линии どもがブログ (что это значит ? )
#84 #303367
他の部より優れていることをアピールしたのに、人が集まらない… 何故!!
#85 #303371
>>303366
Я скопировал из гугла и не посмотрел прост.
nonameone
3,7 Мб, 1916x1856
#86 #303377
Чет ничего понять не могу во второй фразе
ずいぶんと豪勢
羽振りがいいこと
#87 #303382
入ってきました, как это было образовано ?
#88 #303383
>>303382
入る в te форме и くる с уважительным окончанием.
#89 #303389
>>303377
А все, понял
#90 #303391
>>303383
Разве не 入る ー> 入って ー> 入ってます。 Откуда там き ?
Ещё в なっていました, откуда-то い вылезло.
#91 #303393
>>303389
Только не понял, что там указывает на то, что из театра уродцев делают что-то илитное, 羽振りがいい же не несет такого смысла, такое ощущение, что я не читаю воздух.
Или чего-то не понимаю.
#92 #303396
>>303271
Проиграл с пика.
#93 #303403
>>303391
Хотя бы несколько часов удели грамматике или научись гуглить, это же азы. Всяко лучше бессмысленных попыток начать читать по картинкам.

> Откуда там き ?


くるー>きます

>Ещё в なっていました, откуда-то い вылезло.


Ты не путаешь なっていました с なりました?
#94 #303416
>>303403
Что это за форма такая て\で + глагол ?
#95 #303419
>>303416
Уже нашёл
#96 #303421
>>303416
Второй день язык учишь?
#97 #303424
>>303421
Раньше с таким не сталкивался. Только тут смог найти информацию http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/enduring.html
#98 #303426
>>303424
Ну это и называется "второй день учишь". Это ж N5-N4 грамматика. Скоро про 動詞+ことにする и 動詞+ことになる начнешь спрашивать.
#99 #303431
>>303393
Или там просто говорится "Какая роскошь"?
Не одупляю, бампану, а то игнорят.
#100 #303436
>>303431
Откуда ты вообще взял про "что-то илитное"? 羽振りがいい = "известный, пользующийся влиянием, имеющий популярность".
#101 #303437
Xに聞いてほしいことがあるの
Хочу спросить, или хочу чтобы выслушал? Вроде читал, что с に это спрашивать, но в моем контексте слушать будет логичнее.
#103 #303439
>>303436
Да мне не правильно ответили.
Я не понимаю, как это в итоге перевести.
"Очень роскошно, популярно"
#104 #303440
>>303438
Ок, с хоши понял, спасибо.
А 聞きたい что именно? i wanna ask или want to listen?
#105 #303441
>>303436
Тут не про популярность, а про деньги
Быть богатым и спускать кучу денег.
#106 #303442
>>303440
А разница? Спросить и слушать, в общем-то, одно и тоже. Хочу получить ответ.
#107 #303443
>>303441
Вопрос в силе. Откуда илитность-то? Ты безвкусной роскоши никогда не видел?
#108 #303445
>>303426

>Скоро про 動詞+ことにする и 動詞+ことになる начнешь спрашивать.


Ну тут тонкостей много, потому что ことになる более чем в половине случаев не означает "было решено" и подобное, а просто указывает на то, что будет\стало.
#109 #303447
>>303403
В чём разница между
入ってます и 入ってきます ?
другой анон
#110 #303448
>>303443
Да я мимо анон, там же говорится про цирк уродцев, типа "Быть богатым, тратить кучу денег, совсем не похоже на этот цирк"
Отсюда наверное и он взял эту илитность.
#111 #303449
>>303447
Прочитай про いる и くる в роли вспомогательных глаголов. У Тае Кима про это есть: http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/enduring.html#part6
#112 #303451
>>303353
Слишком сложно. Понятно.
#113 #303452
>>303448
Ну или там про популярность говорится, хрен знает.
#114 #303453
>>303353
Часть отвественности лежит и на сестре, но некое беспокойство есть.
Типа, он хочет доверять сестре в каком-то деле, но не очень доверяет ей. Или может она может рассказать о каком-то событие, но последствия вредны и для неё.
#115 #303455
>>303453
Ебать, я косноязычный.
#116 #303458
>>303453
Я нагуглил похожий пример https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13157388123 там вполне однозначно говорится о том, что часть ответственности за измену мужа лежит на жене. А по поводу запятой я бы не слишком заморачивался, она передает просто паузу в речи. Русские вообще любят переоценивать роль пунктуации в других языках, ибо в их собственном языке существуют крайне строгие правила постановки знаков препинания, отсутствующие даже в инглише, что уж говорить о японском.
#117 #303462
>>303453
Откуда ты беспокойство взял? Ки га суру это просто считать/думать. Контекстозависимые наркоманы.

>姉上にも責任の一端は、 ある気がするけど…


Мне кажется, на сестре тоже лежит часть ответственности. Всё, блядь. Последствия, доверие, ёптить.
#118 #303463
>>303462

>Ки га суру это просто считать/думать.


Чувствовать.
#119 #303464
>>303462
В голове был предчуствовать, написал беспокойство. В принципе отличия не большие.
気がする - предчувствовать
気にする - беспокоиться
気になる - беспокоить
А вот как ты выкидывать половину предложения, потому что в данный момент не предоставляет ценности, а тем более пока ты только обучаешься, довольно вредно. Яскозал!
Необходимо впитать смысл каждой черточки во имя легкого будущего.

>>303458
Я не могу понять, что они пишут.
#120 #303465
>>303464

>気がする - предчувствовать


Откуда ты выкопал "пред-"? Это же просто "есть чувство, что..." "ощущаю, что..." "кажется, что...".
#121 #303466
>>303464

>Необходимо впитать смысл каждой черточки во имя легкого будущего.


Есть такая вещь, как приоритеты, нет смысла этого делать, если ты даже не можешь читать. Можно изучить все возможные значения наиболее популярных глаголов и частиц (даже нужно), но углубляться в каждую строчку, когда ты даже не можешь проверить правильность понимания, когда в литературе на каждом шагу всякие отсылки и аллегории - это бред.
maxresdefault
54 Кб, 1280x720
#122 #303467
>>303465
Да и с 気になる ты дал маху. Неужто после пикрила значение этого выражения накрепко не засело у тебя в памяти?
#123 #303469
>>303465
感じる же.

>>303466
Как не могу? А что мы тогда в треде делаем?
Я могу читать с рикай-сама, но иногда не понимаю нихуя. Хотя может и назовешь это неумением читать.

>>303467
Там было что-то, типа "эйга ва ки ни наримасу"
#124 #303470
>>303466

>Есть такая вещь, как приоритеты


Вот это уровень аргументации. Второй раз уже.
#125 #303471
>>303469
感じる - более прямое "чувствую", а не "есть ощущение, что".
#126 #303476
>>303465
Да и предчувствие - это 予感
#127 #303477
>>303469

>Как не могу? А что мы тогда в треде делаем?


Ну вот, ты тратишь кучу времени на разбор какой-нибудь двусмысленной мелочи, когда мог подучить слова, грамматику, повторить что-то или просто забить и читать дальше.
>>303470
Ты купишь дорогой холст и краски. начнёшь писать портреты в полный рост, если ты с трудом чиркаешь карандашом? Ты начнёшь шить костюм, если ты в состоянии сделать только пару кривых стежков? Или ты как нормальный человек начнёшь с азов, начнёшь понимать что-то в общих чертах, а потом постепенно углубляться и совершенствоваться?
#128 #303478
>>303464
Я всегда думал, что 気がする это казаться.
#129 #303479
>>303476
Совершенно верно. Я твой же пост процитировал >>303464 и указал, что ты неправильно понимаешь идиомы с 気.
#130 #303480
>>303479
Я забыл подписать, что мимоанон.
У меня в анки 気がする - казаться
#131 #303481
>>303477
Аналогия хромает. Где здесь вопрос траты денег-то.
#132 #303482
>>303481
Деньги на время замени. Оно у тебя ограничено, как и у всех смертных.
#133 #303483
>>303477

> просто забить и читать дальше.


какой-то несерьезный подход, если что-то не понял, то лучше разобраться в этом, чем постоянно пропускать. Иначе какой смысл в чтении, если ты только известные тебе конструкции читаешь, а то, что тебе непонятно пропускаешь.
#134 #303484
>>303482
Если я буду рисовать нормальными красками на нормальном холсте у меня уменьшится время?
#135 #303485
>>303483
Ты подсознательно впитываешь грамматические структуры и и паттерны, характерные для японского языка. Это намного важнее, чем тупая зубрежка грамматики или дроч анки. Именно поэтому у читающих новичков прогресс в языке гораздо заметнее, чем у их не читающих собратьев, которые только дрочат учебники.
download
13 Кб, 224x225
#136 #303487
>>303485

>Ты подсознательно впитываешь

#137 #303488
>>303487
Ну если ты переводишь все, что читаешь, то нихуя не впитаешь, понятное дело. Я уже говорил о вреде такого перевода и что от этой привычки нужно избавляться, но ты же самым умным себя считаешь и ничего не желаешь слушать.
#138 #303489
>>303483
Где у меня написано про то, что нужно всё пропускать? Просто в треде постоянно мелькают вопросы, где однозначный ответ о смысле сказанного дать невозможно, потом ещё десять анонов разбирают эту хуйню и спорят между собой, точно так же тратя бесполезно своё время. Понимаешь, тебе придётся ещё столкнуться с тем, с чем сталкиваюсь я постоянно. Это отсутствие значений в словарях, когда я учил эти слова и мне приходится натурально их переучивать, либо то, что я забыл какое-то значение (точно так же переучиваясь), либо то, что я полгода понимал так, а на самом деле это оказалось иначе. То, что в словарях просто нет горы онамотопей и ты не будешь их гуглить по часу, если ты нормальный человек, это куча диалектов и сленговых искажений слов, когда ты не понимаешь, правильно ты осознал или нет. Невозможно объять необъятное, если ты не учишь язык скрупулёзно годами и твоя домашняя страничка в браузере не японский словарь. На данном этапе есть более важные вещи.
#139 #303490
>>303488
Без переводов не увидишь ошибок и продолжишь свято верить, что всё понимаешь, пропуская львиную долю и собирая подобие правды из понятых крох.
#140 #303492
>>303490
Со временем крохи соберутся в гору. 20 раз неверно пойму, на 21 исправлюсь. Изучение иностранного языка - естественный процесс, нет нужды шкварить его вмешательством русского, когда в этом уже нет необходимости (пороговый уровень, когда от языка-посредника уже можно отказаться - где-то N2).
#141 #303493
>>303492

>где-то N2


Как раз когда начинаются самые стремные понятия, которые и на русском-то бы понять.
#142 #303494
>>303492

>(пороговый уровень, когда от языка-посредника уже можно отказаться - где-то N2)


Ты же понимаешь, что почти у всех тех, кто задает здесь вопросы, нет такого уровня знаний ?
#143 #303495
>>303489
Чаю этому. У любого человека есть лимит на количество новой информации. Если через предложение лезут новые слова, то надо учиться сначала самые простейшие из них, и уже после добираться до электромагнетизма. К сожалению, когда-то я забивал в анки каждое первое слово и нихуёво даже продвинулся, но в итоге выгорел и забил на японский. В итоге когда я продолжил через овердохуя времени, остался костяк, который был связан прочными ассоциациями. Сейчас чтение идёт гораздо плавнее и безболезненно, анки по минимуму юзаю.
#144 #303496
>>303493
Да нет там нихуя. Почти вся т.н. "грамматика" Н2 и Н1 на деле представляет из себя устойчивые конструкции. Допустим, я не знаю грамматики がてら. Мне нет никакой разницы, прочитать

>そのことをする際に他のことも合わせてする意を表す。…のついでに。…をかねて。「散歩買い物に行く」「駅に行き郵便局に立ち寄る」


или какое-нибудь

>Using 「~がてら」 to do two things at one time


>Attach 「がてら」 to the noun or verb stem of the main action. In case of a noun, the verb 「する」 is inferred.


Второе даже хуже, ибо нет примеров употребления.
>>303494
У местного любителя переводов Н2 однозначно есть. Новичкам же пользоваться переводами простительно, только нужно понимать, что это вынужденная мера.
#145 #303498
>>303495

>надо учиться сначала самые простейшие из них


Нужно учить нужные слова, слово 電磁気 мне не нужно (хотя его значение довольно очевидно), лучше подумать какое слово может часто встречаться, та же 魔術, из которой ещё и выплывает слово 魔術師. Простые слова могут быть ненужными.
#146 #303499
>>303498

>слово 電磁気 мне не нужно


В любом чуни-НФ сеттинге всплывет же.
#147 #303500
>>303496
Первое лучшее ещё и потому, что в японском словаре всегда даются синонимы (заодно и
их повторяешь). И так с 95% так называемой "грамматики", почти всё есть в словарях.
>>303496

>Новичкам же пользоваться переводами простительно, только нужно понимать, что это вынужденная мера.


Лучше использовать "обрывочные" переводы, если какие-то слово которые помнишь смутно или есть неуверенность в правильности. А прямые переводы просто смешно, мало того, что теряются ВСЕ нюансы языка типа разных акцентирований и окончаний предложений, так ещё и в 99% случаев это будет звучать смешно и неестественно ни для русского, ни для японского.
#148 #303504
>>303496
Ты какой-то странный. Я тебе написал, что понятия там сложные, ну, как и в русском. А ты про грамматику.
#149 #303505
>>303504
А, ты лексику имел в виду? Ну так сложную лексику и в японских словарях будут стараться объяснить простыми словами. В конце концов, эти словари в первую очередь составлены для японских нейтивов, смотрящих там непонятные для себя слова.
#150 #303506
>>303505
Ну, что проще, сопоставить с уже понятным словом или заново понимать слово? Или на понимание силы не тратятся?
#151 #303507
>>303506
Тратятся, но все меньше и меньше, ведь со временем ты привыкаешь видеть определение слова на том же языке, на котором само слово. При сопоставлении силы не тратишь, но жертвуешь при этом точностью понимания. Простой пример из сегодняшней манги про цирк, все что написано в БЯРСе про 豪勢 - это

>кн. мощь.


Сравни теперь с этими развернутыми определениями:

>非常(ひじよう)にぜいたくで、たいしたものだと感じさせるようす。「—な住まい・—なものだ」


>見たり 聞いたり する人を驚かせるほど たくさん金をかけ、規模の大きい事をする様子。「―な暮し」


Какой словарь, по-твоему, дает больше информации о слове - японо-русский или японский толковый?
#152 #303508
>>303507
Каким ты пользуешься словарём?
#153 #303509
どう、かな?
Что это значит? Какую кану ты используешь?
#154 #303510
>>303509
如何 歟 な
Чё ты как довен?
#155 #303511
>>303507
Ну, вот я такие развернутые определения старался бы избегать до последнего момента, потому что 3-4 слова таких и день прошел незаметно в гуглении примеров и осмыслении результатов.
#156 #303512
>>303507
В якуру сразу о роскоши говорится
Мимо
#157 #303513
#158 #303514
>>303507
А о 羽振り Бярс говорит "влияние, сила", то есть нужного значения даже нету.
#159 #303515
>>303511
Все равно потом придётся.
#160 #303516
>>303514
В БЯРС правильное определение.
#161 #303517
>>303514
Два анона сказали "популярность", а там
お金を惜しみなく使うこと
金遣いが荒い
#162 #303518
>>303517

>世間における地位・勢力・人望などの程度。


Под популярностью я понимал 人望
#163 #303535
まったく、悲鳴がしたから駆けつけてみれば……
Судя по троеточию это незавершённое предложение? Не могу из-за этого смысл подогнать. Конкретно часть みれば непонятна.
Типа такого? - Омг, поскольку были таки вопли, мы прибежали проверить(что тут за хрень творится)...
#164 #303536
>>303535
てみる + ばならない минус ならない в качестве сокращения?
Так как услышал крик, должен побежать посмотреть или должен постараться поспешить.
#165 #303537
>>303536
Это не перевод, если что, не нужно приёбываться к тому, что там нет "услышал".
#166 #303538
>>303537
Just look how hostile is the environment ITT! Dude getting defensive even before others started shitting on him.
#167 #303539
Какой тут разбор у もらおっかな? 
落とし前は、あなたにつけてもらおっかな

もらう +?
#168 #303540
>>303539
+かな, частица, выражающая легкое сомнение. Можно конечно дробить дальше на вопросительную частицу か и эмфатическую な, но зачем?
#169 #303545
...あの宇宙人さんが今回のお詫びに...

Они там что, и пришельцам уважительные суффиксы вставляют? Или это такая шутка вежливости персонажа?
#170 #303546
>>303545
Спешите видеть, руснявое быдло шокировано вежливой речью.
#171 #303547
>>303546
Не, ну странно как-то. 人間さん давайте ещё. Или животных.
#172 #303548
>>303547
да можешь и 人間さん, и 糞さん
#173 #303549
>>303548
なるほど、アノンさん。

Я у мамы японист теперь.
#174 #303551
>>303545
Да можно к чему угодно, я дааже видел обозначение клитора как 豆さん инб манга про трусы
#175 #303560
あんな小銭稼ぎ用が斉みやあどうでもいい
За мелкие деньги я этого не сделаю, но за большие все ок?
Что-то не понимаю в этом месте 用が斉みやあ
япон
196 Кб, 960x960
#176 #303562
анон, помоги перевести , пожалуйста
#177 #303564
>>303562
緯烏科
"Я питух".
#178 #303567
>>303560

>но за большие все ок?


Где ты это нашел там? Я вообще это предложение понял как "Раз с той халтуркой завязал, то и похуй".
#179 #303568
>>303567
Да там по контексту могло бы подойти.
А так ты скорее всего прав.
#180 #303572
好きな人が……好きな人が困ってるのをいいことに、 助けるふりをして、近づこうとかする、 打算的で……イヤな……

とかする - тут это вероятность? Т.е. "пыталась(сблизиться)" ?
#181 #303573
>>303572
Да, か скорее всего указывает на неопределённость.
#182 #303574
>>303560
あんな小銭稼ぎ用が済みやあどうでもいい
Чет я обосрался
#183 #303576
>>303572
Воспользуясь тем, что человек, который нравится, окажется в беде, сделав вид, что помогаю, постараться сблизиться.
IMG3307
741 Кб, 2872x1757
#184 #303581
Здравствуйте, аноны, помогите, пожалуйста, перевести документ
гугл транслейт мне подсказывает следующее:

Вышеупомянутый человек, допускается до аудиторных занятий в ???

дата регистрации: ну тут даты

руководитель???
#185 #303592
>>303337
Куваев просто не аниме задор, шамова любят за ламповые посиделки, а Вован, вообще червь пидор
#186 #303593
>>303581
Вышеупомянутый человек допускается на данный факультет на особых условиях в качестве вольнослушателя.

>руководитель???


Научный руководитель, на инглише эту должность advisor обычно называют
#188 #303621
>>303619
Перешел с аниме про трусы на аниме про の-приводных?
#189 #303624
>>303621
もんくあるの
#190 #303626
>>303621
Они небось ещё 私 говорят.
#191 #303630
>>303626
А не православный 僕.
#192 #303633
>>303630
Я бы 我 говорил, как солидный мужчина.
#193 #303634
>>303633
Я бы говорил 妾, как современный человек, свободный от предрассудков.
#194 #303635
>>303634
拙者 или 拙僧 же.
#195 #303636
>>303635
麿, думаю, устроит всех итт.
#196 #303637
>>303636
Не так, как 鷲.
#197 #303638
>>303637

>鷲


Скорее 軍鶏.
#198 #303639
Зачем столько "Я"? Типа чтобы можно было говорить "я пидор", не говоря "я - пидор"?
maro
164 Кб, 801x639
#199 #303640
>>303636
Нечем крыть.
#200 #303641
>>303639

>Зачем столько "Я"?


Богатый язык.
#201 #303642
>>303640
Он хоть в одном руте живет больше пары ходов?
#202 #303643
>>303641
Скорее излишни сложный.

Я понимаю, что это такая система анти-довн, но всё же...
#203 #303644
>>303643
Ты такой довн, что даже не понимаешь, что это не "я", а японцы какое-то рандомное слово используют, чтобы указать на себя.
#204 #303645
>>303644

>думать, что "я" не рандомное слово

#205 #303646
>>303645
Ну ты же понимаешь, о чём я. В японском можно называть своё имя, профессию, ещё чёт вместо "я". И большинство "я" когда-то могли значить или и сейчас значат "ты", "он" и ещё хуй пойми что. Просто рандомные слова.
#206 #303647
>>303646

>В японском можно


В литературе на любом языке можно. В японском можно ваташи только, если ты шакаижин.
#207 #303648
>>303647
Ну и, внезапно, ваташы-"приватный" значит. Можно считать, что "я" нету. Ебать богатый язык с антидовном.
96604d9a00b31ca7b192704e3330b89d
9 Кб, 236x205
#208 #303650
>>303648

>ваташы-"приватный" значит

#209 #303652
>>303642
Да, если ты омежка.
Polivanov2
22 Кб, 267x362
#210 #303654
>>303648

>ваташы

#211 #303659
>>303643
Это всего лишь около сотни местоимений, запоминай их как обычные слова и нет проблем.
#212 #303660
>>303639
Говори о себе в третьем лице.
#213 #303662
>>303592
Сам ты червь-пидор
мимоВован
#214 #303663
>>303660
頬っぺの内側に話した、確かめて頂戴
1502100970467-0
212 Кб, 843x718
#215 #303664
>>303660
А о тебе в каком лице говорить?
#216 #303665
>>303663
あなたは陰茎です
#217 #303670
>>303660
Двачую, всегда говорю о себе この余
#218 #303690
>>303664
Зачем говорить о ком-то другом, кроме себя любимого ?
#219 #303692
今のほうが、たぶんずっと、 あなたのこと、好きだからさ

Я не пойму, для японцев это нормально пихать たぶん куда попало? Не первый раз замечаю. Понятно что тут подтекст "я не бог, поэтому точно знать не могу". Но ведь херово звучит "ну вероятно я буду всегда тебя любить(а если что заебёт потом, то не обижайся, я же тогда たぶん сказал...)"
#220 #303693
>>303692
А ты попробуй начать говорить на японском с живым человеком. Я первый год этот сраный табун пихал через слово.
#221 #303697
>>303693
Я бы не стал его пихать. Это покажет, что я не уверен, и мои слова нельзя серьезно расценивать.
С другой стороны, это будет значить, что я самоуверенный идиот.
#222 #303701
>>303692
А если сказать "Похоже, это навсегда" тебе станет лучше?
#223 #303702
>>303697
На японском ты будешь говорить с незнакомым человеком, причем вы будете обмениваться вашими взглядами, там без тамбун можно только во всякие дешо и камоширени, но для такой имбы надо уже сходу понимать что сказать хочешь, а это очень сложно.
#224 #303703
>>303702

>табун можно только во всякие дешо и камоширенаи

#225 #303704
>>303701

>А если сказать "Похоже, это навсегда" тебе станет лучше?


Нет, я хочу как きっと, хотя и в нём "наверняка" есть.
#226 #303705
>>303692
Только если неуверенные омешки с незнакомцами (знакомых-то у них нет).
#227 #303706
>>303702

>там без тамбун можно только во всякие дешо и камоширени, но для такой имбы надо уже сходу понимать что сказать хочешь, а это очень сложно.


Одно другому не мешает.
#228 #303713
ごめん、遅れちゃって……
ううん。 5分くらいなんだし、気にしなくて大丈夫。 連絡もちゃんとくれたんだから

連絡もちゃんとくれた значит, что опоздавший позвонил, сообщив об опоздании?
#229 #303715
>>303713
Типа того.
#231 #303721
>>303720
Т.е. просто предупредил, что опоздает?

Что за плагин, кстати?
#232 #303722
>>303721
боку но рика
320768
34 Кб, 225x350
#233 #303727
>>303722

>рика

#235 #303748
Здравствуйте, господа лингвисты.
Недавно мне в коллекцию попал японский противогаз GM-18 с кучей интересных маркировок. В японском я не силён, в переводчике иероглифы не смог повторить, так что прошу помощи о переводе у вас. Заранее спасибо.
#236 #303755
あのタイミングだったから

Что за слово такое противное, タイミング? Можно его переводить как в тот "момент"?
Да, с английским у меня туго, щито поделать.
#237 #303760
>>303755
Тайминг.
#238 #303762
>>303760
Пинг ещё скажи.
#239 #303763
>>303755
Тайминг это делание вовремя, расчет или замер времени. Сделал 3 поворота по таймингу. Комбинации по таймингу. Придерживается тайминга в гонке и не отстаёт от соперника.
#240 #303766
>>303763
Ещё пара синонимов: ритм, темп.
#241 #303772
>>303763
Кроче "момент".
けど、馬鹿正直にお前が信じちゃって、 冗談だ、嘘だって言うタイミングを失って……
Момент был упущен, говорить что это ложь.
#242 #303775
>>303748
На мобилке через гугл переводчик с камеры - спокойно захватывает текст. Без фото даже лучше будет.
#244 #303798
>>303790
Как же он успешен. Относительно ИТТ
#245 #303800
そんなんだから、 彼氏のひとりもできないんだってぇ
そ、そんな話、 あなたに関係ないでしょ!
大アリだよ。 カタすぎると男だって引いちゃうからねぇ
あ、あなたみたいに軽くないだけよっ!
いーじゃん、多少軽くたって、 ハッピーなんだったらさ~

Что в третьей строке говорится? Как это связано с ней? Это крики двух ояшек.
#246 #303817
私の新曲まだですか?
#247 #303824
>>303800
だいあり = 大蟻地獄, остальное: если будешь слишком твёрдым\серьёзным, етц, то даже\тоже мужика не привлечёшь.
Моё мнение, конечно.
#248 #303839
>>303824

>大蟻地獄


Что? Впрочем я понимаю, что это "ещё как!"

Я не понимаю как это связано с ней что у неё не будет парня. Или я не так понимаю вторую строку.
"П-подобная тема с тобой(к тебе) ведь никак не связана(относится)?!"
"Ещё как связана! Ведь бла-бла."
#249 #303842
>>303839

>Что? Впрочем я понимаю, что это "ещё как!"


蟻地獄 - безвыходное положение, больше ничего в голову, связанного с あり и подходящего по контексту не приходит.

>"П-подобная тема с тобой(к тебе) ведь никак не связана(относится)?!"


Поэтому ты не сошлась ни с одним парнем, говоришь (だって в конце - цитирование, может по-разному переводиться, не знаю контекст до этого)
Этот разговор к тебе не имеет никакого отношения (опять не знаю, что за разговор)
#250 #303843
>>303842
Чем тебе "большой сущетвует очень имеет" 大有る не нравится?
と для указания порядка действий. Стойкости прибавь и мужик притянется(сам, ~ちゃう же). (без труда не выловишь с пруда).
#251 #303844
>>303843

>と для указания порядка действий. Стойкости прибавь и мужик притянется(сам, ~ちゃう же). (без труда не выловишь с пруда).


Да я не пропустил, что там нет отрицания.

>Чем тебе "большой сущетвует очень имеет" 大有る не нравится?


Для меня не имеет смысла и всякие сленговые сокращения в основном пишутся катаканой.
3456345
266 Кб, 1920x1080
#252 #303847
#253 #303849
>>303800
Спасибо, дошло наконец.

さすがアノン殿!
#254 #303852
>>303844
Я не опровергал ничего, просто дополнил.
大有る просто так вписал, чтобы предложение было более осмысленным.
#255 #303864

>глагол стоит в конце предложения


Это же отлично!
#256 #303865
>>303864

>глагол стоит в конце предложения (или нет)

#257 #303877
Схоже с тем, что выше. В контексте спора:
いいかげんにやめろって。 みんな困ってるだろ?
みんなって、なによ? これは、みんなの問題でしょ?
そうそう、なにひとりだけ関係ないって感じになってんのさ
Что за кошмарный состав в последнем предложение? Особенно なにひとりだけ. Я только そうそう точно уловил. Кек.

-прекращайте, вы же всем мешаете.
-И что с того, что всем? Это ведь проблема всех (и каждого)!
-точно-точно, [мне начинает казаться, что ты хочешь остаться в стороне].

Примерно так?
#258 #303889
>>303877
Если ты, читая текст и имея полное представление о сцене, не понял, к кому он обращается, то как анон должен понять?
#259 #303905
>>303889
Так разве это важно? Он или ты - всё равно нипанятна с чем именно соглашается 3 человек.
#260 #303916
Антоны, я правильно понял
昔みたいな大サーカスを旗揚げしてやるからな。
Я открою большой цирк, как раньше.
#261 #303921
>>303916
А как это ещё можно понять?
#262 #303925
>>303921
Выдумывать дословную хуйню про "вывесить флаг". ИТТ так часто любят делать.
#263 #303926
>>303877

> なってんのさ


Здесь нет кажется.

> なっているな+の


終止形+な приказ не делать
#264 #303927
>>303905
Первый человек ссылается на "других".
Второй его в этом упрекает "это и твоя проблема".
Третий поддакивает второму "ты чо типа в сторонку отъехал".
>>303889
Из текста всё предельно ясно, клоун.
#265 #303930
>>303926>>303824
Зачем ты несешь полную хуйню? Тебе доставляет удовольствие тралить новичков?
#266 #303931
>>303921
Иногда в очевидном путаюсь
#267 #303932
>>303930
Во-первых, пошёл на хуй.
Во-вторых, два разных человека. Чини детектор.
В-третьих, опровергай по факту.
#268 #303934
>>303932
大アリ не имеет никакого отношения к этой поебени 大蟻地獄. のさ и близко не означает "кажется". なっている - это никакая не 終止形-форма, нахуй ты используешь терминологию, которой не понимаешь?
#269 #303937
>>303934

> いる


> не 終止形


Сказал А, говори и Б. Что это?

> близко не означает "кажется".


Это вообще написал тот, кто спрашивал.
#270 #303939
>>303937
いる там как раз в 終止形, но это всопмогательный глагол, а ты весь сразу なっている так назвал. Да и な там один хуй не было. なってんの = なっているの. Где там "приказ не делать"?

>вообще написал тот, кто спрашивал


За это извиняюсь, проебался в глаза.
#271 #303953
>>303939
Значит я обосрался. Виноват.
Зато, как минимум 2, анона разобралось :3
#272 #303958
XはYと同じってこと
Можно понять как X соглашается с Y? Вроде в моем контексте подходит, но куда подевалась る у 同じる? Очередное шифровальное сокращение?
518HBME4KBL.SY445
34 Кб, 312x445
#273 #303959
>>303953
Чего там разбираться?
мимошел
#274 #303960
>>303959
В собственных ошибках.
#275 #303964
>>303958

>Можно понять как X соглашается с Y? Вроде в моем контексте подходит, но куда подевалась る у 同じる


Зачем она нужна? Это просто слово 同じ и дальше сокращение от ということ
#276 #303969
Помогите разобрать шутку(?).
X: バナナはおやつに入らないっ! バナナはデザートだ!
Y: え~っと、秋月くんの票で賛成多数ですのでバナナはおやつに入らないことに決定です
Z: よしっ! これで校外授業のおやつ代、別のお菓子に使える~!
Я так-то всё понимаю, что написано. Но, что это "цена(деньги) за полдник внеклассных занятий"(校外授業のおやつ代)? Я тут явно сам менталитет не улавливаю.
Их заставляют оплачивать полдники, а без банана он станет дешевле, и появится свободные деньги которые можно потратить как хочешь?
#277 #303975
>>303969
Все деньги в любом случае будут потрачены на сладости, но не на бананы, т.к. они не относятся к еде, на которую деньги. Другие сладости тоже не относятся, но это никого не ебет. В чем "шутка" зависит от опущенных предыдущих событий, кого наебали таким образом.
#278 #303976
>>303975
Я тут эту хрень ещё почитал
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14149961514

Но это всё не отвечает на мой вопрос - их заставляют покупать полдники? Даёт 300 йен, и ты обязан их потратить? Может не тратя эти деньги, я хочу на консольные игры копить, что тогда, меня исключат?
#279 #303977
>>303976
Что несешь? Как можно тратить деньги на еду не на еду?
В тексте обсуждается что из еды брать.
#280 #303981
>>303977
А деньги эти откуда? Мне казалось, что родаки даёт своему чадо дневную норм денег, целуют в попку, и отправляют в школу, где он должен потратить эти деньги?
#281 #303984
>>303981

>遠足のとき「おやつは300円まで」とか学校が決めることが多かった


>遠足のおやつ代のことを先生が説明する


Школа решает что и как, а откуда деньги, в общем-то не имеет значения.
#282 #303986
この間の蛇でないか
すっかり良いコになって
Это уже не та змея, что мы раньше видели, она стала хорошей
Правильно?
#283 #303993
>>303984
Короче я так понимаю, есть некая сумма, которую обязательно надо пустить на еду, но исключив бананы, остаётся условная сдача(от школы), по которой можно будет выбрать(самому) что-то другое. А если не выбрал, то твои проблемы, деньги тебе всё равно не отдадут. Правильно?

Там ещё ранее были такие диалоги.
A: いくら校外のこととはいえ、そんなこと、 見過ごせるはずないでしょ!
B: 校外だからイイんじゃん~。 そこで好きにしなくて、いつ好きにすんのよ?
C: ん~、よくわかんないけど……自由でいいんじゃないかなっ☆
D: 私も自由でいいと思う、かな?
A: なんでも自由だと、 風紀が著しく乱れますっ!
Что говорит о фривольном выборе, а тот, кто форсил обязательные бананы в меню, не хотел давать возможность выбора, да?
#284 #303996
>>303993

>Что говорит о фривольном выборе


Зачем вы изучаете иностранные языки, не зная смысла слов русского языка?
#285 #303998
>>303996
Сейчас бы доёбываться за синонимы.
#286 #303999
>>303998
Сейчас бы думать, что фривольный - это free will
#287 #304001
>>303996
Не знаешь японского - доебись до русского.
#288 #304002
>>303999
2chらしいと言えばらしいんじゃね?
#289 #304004
>>304002
Я не в /b/, чтобы меня ебало, что 2chらしい, а что 2chらしくない.

>фривольный


>не вполне пристойный, нескромный, легкомысленный


Где у тебя там в тексте непристойный выбор?
#290 #304005
>>304004

>Где у тебя там в тексте непристойный выбор?


そんな快楽主義なんて認めませんっ!
#291 #304006
>>303993
Нет никакой суммы. Есть задание купить еду и деньги на это. Хочешь их спиздить? Ну удачи, только не удивляйся когда следующей школой будет специальная - исправительная.

>Там ещё ранее были такие диалоги.


>そんなこと


Теперь всё ясно, лел.
#292 #304007
>>304006

>Теперь всё ясно, лел.


Так там и шутка был в этом, что читающий не понимал что такое そんなこと, до моего поста с бананами.
Поэтому тут имеют в виду "отсутствие бананов в меню", но это становится ясно гораздо позже.
#293 #304010
>>304001
Что-то мне кажется, что я знаю оба языка лучше тебя.
#294 #304014
>>304010

> кажется


Я рад, что ты отличаешь свой манямир от реальности.
#295 #304015
Nichiro Reader или Jade Reader?
#296 #304016
>>304015
Знаешь инглиш - второй, не знаешь - первый.
#297 #304017
>>304016
Точно, вспомнил. А с нихонго есть такая штука?
#298 #304023
Есть какой-то активный лунный телеграм канал?
#299 #304026
お前は偉いよな 大変そうな素振りも見せないで弱音も全然吐かないし
あはは……特にうちのラボ個性強いからそこは少し大変かな……?
Второй шутливо говорит, что в их лабе ему наверное слегка тяжеловато(сохранять спокойствие) из-за разных выделяющихся(среди других лаб) индивидуалов(людей с крепким характером)?
#300 #304035
>>304023
Не для тебя.
#301 #304038

>думаешь, что при 10к слов в анки сможешь более-менее нормально читать


>есть 10к слов, всё ещё постоянно смотришь в словарь


>ну на 15к уж точно


>есть 15к


>почти ничего не изменилось


Через 10 дней пойду на работу, не буду пока добавлять слова в анки, месяца через 2 примусь серьёзно, на 20к уж точно-то должно..
#302 #304042
>>304038
Ты, наверное, учишь какие-то рандомные слова, а не те которые встречаешь.
#303 #304043
>>304042

>Ты, наверное, учишь какие-то рандомные слова, а не те которые встречаешь.


Ох эти мантры.

Другой анон
#304 #304044
>>304042
Я как раз учу только те слова, которые встречаю. Полезнее как для учёбы, так и ради эксперимента.
#305 #304046
夢ならたくさんみた
醒めたままでもまだ会いたい
君がそうさせた
恋は欲張りだね
#306 #304048
>>304038

>Через 10 дней пойду на работу


Прощай, японский. Через год будешь с коллегами бухать и ржать над тупыми анимешниками.
#307 #304049
>>304048
Как будто работа мешает спать по 5 часов в сутки и потом проебываться на ней, зато игори и аниме полдня.
#308 #304056
「まだほんのり温かくて本当にずしっと重くて…なんか、詰まってるんだよ、いっぱい」 「愛情が?」 「現実が」
#309 #304077

>Ты сам там был? Многим ответил? Не особо активно там отвечают. Тут в тредах на вопросы по языку отвечали всегда активнее, т.к. раздел активнее. Про "фл" вообще мало кто слышал использовал. Сам несколько раз спрашивал там - тишина. Транслировал сюда - на следующий день ответы.

#310 #304078
>>304077
Это в б такое пишут?
#311 #304084
>>304078
В жа.
#312 #304085
駆け出したいの 明日まで ひとっ飛び
昨日の彼も朝焼けもいないけど それでそれでいいの
ずっと続いてく きっと進んでる
もっと愛してる! 日々を君を
いっそ七転んで 何回起き上がって
そうやってまた今日を想い合えてる
#313 #304090
Тут джанаи сокращено?
寄り道してる場合
#314 #304112
>>304048
Просто пользуюсь хорошим моментом для отдыха 勝ち逃げ, плюс давно хотел проверить эффективность обучения без чрезмерного использования анки (буду добавлять, наверное, около десятка слов в день, только с новыми чтениями и кандзи).
#315 #304115
#316 #304116
>>304112
Хорошо помогает вообще на некоторое время оставить язык, пара недель хотя бы. Оно всё как будто сортируется в мозге, и что остаётся, то навсегда, а остальное надо доучивать лучше. Безотказно работает с любой хуйнёй, которую долго мучаешь, но ничего не выходит.
#317 #304124
Антоши, помогите понять разговор, из контекста там вообще нихуя не понятно, о чем они говорят.
А: どうでしたっけ
Как это было?
わかんない...もう帰ろうか...
B: Я не уверена/не знаю... Давай вернемся
いつまでグレてる テンあげしろ
А:...
Третье я вообще понять не могу.
#318 #304128
>>304124
Хотя я понял, там взбодрись, выйди из депрессии.
#319 #304129
>>304128
А テン это что?
#320 #304130
>>304129
テンション
#321 #304131
>>304130
От английского tension, только японцы его используют в другом значении, когда говорят про дух.
#322 #304132
>>304130
Че за херня, полслова просто выкинули.
#323 #304133
>>304132
По памяти могу シチュ назвать. А ещё так назвываемые заимствованные слова означают не то или не совсем то, что значили изначально. Думал хоть со словами на катакане будет изи мод?
#324 #304136
>>304133
Зачем они это делают? У них и так есть куча коротких слов.
#325 #304139
>>304132
Не просто, там сложное слово テンあげ
Без сокращения нельзя, получается хуйня.
#326 #304140
Аноны, подскажите, где можно умыкнуть книжек на японском, адаптированных по методу Ильи Франка?
Или какие-нибудь простенькие тексты из школьной программы японцев за 1-2 класс.
#327 #304153
Два человека наблюдают за битвой двух других.
「止めた方が…… いいのかな?」
「ん~ とはいうものの…… 」
「止まるのか、あれ……?」
Что спрашивает последний? "Они собираются это прекращать?" Или "Это "вообще" можно остановить?"
#328 #304157
>>304140
На рутрекере.
#329 #304160
>>304140
В вк статейка была, наверное нагуглить еще можно. Там прямо книги прикреплены были.
#330 #304161
>>304160
>>304157
Можно линк?
Который в факе - платный.
#331 #304163
>>304140
Чем парсер не нравится?
QIP Shot - Screen 086
67 Кб, 771x776
#332 #304164
>>304161
Наслаждайся. Их уже изъяли, но в комментах есть пара ссылок.
#333 #304165
>>304163
Прости, но что это?
#334 #304167
>>304153
あれ бывает как междометие используется, когда что-то не совсем понятное произошло. Встретил кого-то, споткнулся, услышал хуйню.
14991716156100
89 Кб, 500x470
#335 #304168
>>304164
Бобра тебе анон.
#336 #304169
>>304165
Rikai-sama, Jardic
#337 #304170
>>304169
А, ты об этом.
Я просто только-только освоил хиригану и простейшую грамматику.
Поэтому и читать думал, как у нас заведено, что-то где текст на простые слова и слоги разбит. Как для первоклашек.
#338 #304171
>>304167
Да ясен перец, но тут явно в виде местоимения(あれ止まるのか?), поэтому не понятно, что именно спрашивает.
#339 #304177
>>304170

>текст на простые слова и слоги разбит. Как для первоклашек.


Рикай-сама так и делает. Можно еще Furigana Inserter поставить, чтобы сразу было всё подписано "как для первоклашек".
#340 #304181
>>304153

>あれ


>Это



в остальном этот вариант
#341 #304185
>>304171
Второй вариант правильный.
#342 #304195
女子: もぉ、またサボって
ギャル: いいじゃん。 もう何時間も宿題したんだから
女子: ギャルがすぐサボるから時間かかってるんだよ? それにまだ終わってないんだから
Я правильно понимаю, что гяру пиздит что ОНИ вместе давно сделали домашнее задание, а вторая говорит, что "это занимает время из-за твоей лени. И к тому же мы ещё не закончили"?
Спрашиваю, потому что логичнее будет звучать что гяру пиздит про себя, а вторая упрекает что нифига ты не закончила. Но раз нет личных местоимений, то значит речь обо всех?
#343 #304198
>>304185
Спасибо.
#344 #304208
>>304195
Там нет смысла "сделали". 何時間も宿題した = "делали в течение нескольких часов" (и судя по контексту, нихуя не доделали).
#345 #304210
>>304208
Тьфу блэт. Спасибо большое. Меня эти школьницы довном делают...
#346 #304211
>>304208

>何時間も宿題した = "делали в течение нескольких часов"


Разве не 何時間も宿題してた ?
#347 #304212
>>304211
Твой вариант грамматически правильный, только избыточный, потому что о продолжительности действия уже говорит 間, а вот о завершенности ничего нет, иначе был бы глагол 終わった или 済んだ.
#348 #304220
>>304124
>>304128
А откуда ты взял про депрессию? グレてる же никак с этим не связано
#350 #304222
>>304221
Ну и где тут про депрессию?
Да, я глупый
#351 #304226
>>304221

>установил йоба плагин


>всё равно не понимает смысла слов


やっぱ
#352 #304246
トン星人は可視光では捉えきれぬ細胞で構成されているのだから
Из каких клеток состоят? Пропускающих свет? Контекст невидимости.
#353 #304250
>>304246
Клеток, не задерживающих видимый свет.
#354 #304255
>>304222
【意味】 グレるとは、少年や青年が、反社会的・反抗的な行動をとるようになること。不良になること。
В какой-то степени и депрессия подходит.

> Депрессия (от лат. deprimo — «давить», «подавить») — психическое расстройство, характеризующееся «депрессивной триадой»: снижением настроения и утратой способности переживать радость (ангедония), нарушениями мышления (негативные суждения, пессимистический взгляд на происходящее и так далее), двигательной заторможенностью. При депрессии снижена самооценка, наблюдается потеря интереса к жизни и привычной деятельности. В некоторых случаях человек, страдающий ею, может начать злоупотреблять алкоголем или иными психотропными веществами.

#355 #304257
>>304255
Прекращай смотреть неверные определения слов.
#356 #304260
ストロガノフって何?
旧ソ連の武器の名前
#357 #304261
>>304260
是れは國家の秘密、トワリッシチ
5678567
379 Кб, 1920x1080
#358 #304262
#359 #304276

>別のどこかに運ばれたんじゃ


Ее переместили в другое место
Верно?
#360 #304280
Вот для второго сезона 中二病 русские сабы это какая-то жесть, конечно. Раз на раз не приходится.
Screenshot996
1,7 Мб, 1288x752
#361 #304286
>>304255
И близко не подходит. Где антисоциальное поведение?
#362 #304289
>>304286
А приведенное в цитате с вики не антисоциальность?
#363 #304298
>>304289
Ну знаешь ли, у типичных анимешных 不良 (тех, что обычно ездят на байках и зажимают школьниц в переулках, перед тем как их спасет ОЯШ) и близко никакой депрессии нет, но про них можно сказать グレる.
#364 #304310
>>304289
Асоциальность с антисоциальным поведением не путаешь? Хули ты такой упёртый, блядь?
#365 #304316
Warodai и Jardic единственные нормальные яп-ру словари? Смотрю на них, и грустно становится, что многого нет.
Почему наши не могут как Edict?
#366 #304317
>>304316

>грустно становится, что многого нет


А смысл развивать это все, когда японский ненужен ни с какой точки зрения.
#367 #304318
>>304317
А китайский зачем нужен?
#368 #304319
>>304318
Экономика.
#369 #304320
>>304317

>когда японский ненужен ни с какой точки зрения


без него не почитаешь мангу про изнасилование маленьких девочек и трусы.
#370 #304323
>>304319
Ну понятно, то есть нужен только наебизнесу и эффективным менеджерам. Нормальным людям учить язык страны, в которой из-за деятельности красножопых не осталось культуры, как-то совсем зашкварно.
#371 #304324
>>304320

>без него не почитаешь мангу


Почитаешь.
>>304323

>только наебизнесу и эффективным менеджерам


Эта вся деятельность направлена на удовлетворение потребностей всех и каждого. Японский с такими вещами не связан никак. Нет даже фанатских групп практически. Только одиночки-маргиналы, у которых непробиваемых манямир.
#372 #304326
>>304324

>Почитаешь.


Не везде есть хотя бы англ перевод.
#373 #304328
>>304326
На все, что пользуется спросом, перевод рано или поздно пилится. Да и общее количество контента такое, что уже можно ничего не переводить и на всю жизнь хватит.
#374 #304329
>>304328

>На все, что пользуется спросом, перевод рано или поздно пилится. Да и общее количество контента такое, что уже можно ничего не переводить и на всю жизнь хватит.



Скажи это ранобцам, без чтения которых вообще нет смотреть их тв адаптации.
#375 #304330
>>304328

>перевод рано или поздно пилится


На панде из 287к есть перевод только на 44к
3456345
51 Кб, 1032x183
#376 #304332
>>304329
Ты просто илитка дохуя, которая выдает желаемое за действительное. Все смотрится легко и просто. Я вот смотрел Легенду о легендарных легендариях и норм было.

Вот, кстати, зацените, меня наконец-то похвалили за знание японского.
#377 #304333
>>304324
Ну вот пусть эффективные мои потребности и удовлетворяют, уча при этом нечто уродливое, звучащее как ching-zhang-qing, пока я наслаждаюсь мелодичным и красивейшим языком, на котором к тому же куча контента, угодного лично мне, а не некой безличной массе "всех и каждого".
#378 #304334
>>304328

>что пользуется спросом


Спасибо, мне говно не нужно. Спрос был адекватен лет 20 назад, когда им управляли отаку, а сейчас рулит широкая аудитория быдла с говном, могут засунуть свой спрос в зад. Да, это про тебя тоже.
#379 #304335
>>304334

>лет 20 назад, когда им управляли отаку


>сейчас рулит широкая аудитория быдла с говном


Что ты несешь вообще? Все наоборот же. Раньше старались сделать широкий охват, а сейчас сузили его до отаку.
#380 #304336
>>304333
>>304333
Но ведь ты же нихуя не знаешь о китайской культуре, ванбадан ёбаный. Или культура у тебя - это полосатые трусы?
#381 #304337
>>304335
Наоборот. Всё скатилось в порнушку, которую наворачивают буквально все, от мала до велика. Разница только в сортах, не принципиальная в данном случае. А раньше делали фантастику например, и многие другие жанры, что никак не может быть для всех.
#382 #304338
>>304337
У тебя в голове все перемешалось. Бибоп, например, рассчитан на широкого зрителя. А твои так называемые трусы рассчитаны на отаку. А ты все время думал, что трусы для домохозяек и детей? Oh you
#383 #304339
>>304336
Китайская традиционная культура уничтожена коммивыблядками. Современная китайская"культура" представляет из-себя низкопробную пропаганду КПК. Уж лучше полосатые трусы, чем это говно.
#384 #304340
>>304338
Это у тебя перемешалось, путаешь возрастной рейтинг (бумажка, формальность) с направленностью на аудиторию.

Повторяю: сексуальность - это биология, БУКВАЛЬНО ВСЕХ МУЖЧИН, ОТ ДЕТЕЙ ДО СТАРИКОВ, и всё скатилось именно в это, как самый широкий и стабильный спрос, а значит профит. Это даже не интерес, ак чисто биологическая потребность как жрать и срать, это есть у всех всегда. А Бибоп это определенный жанр, который по определению не может нравиться всем. У него возрастной рейтинг "для всех", но это не значит, что оно нужно всем, а только значит, что официально можно всем показать. Вообще никак не связанные концепции.
#385 #304341
>>304340
Ты поехавший. То, что ты называешь трусами, выходит очень поздно ночью по тв. И на дисках это покупают только отаку за кучу денег. Обычный человек это не смотрит. Если ты не готов принять этот факт, то не вижу смысла дальше что-то обсуждать.
#386 #304343
>>304341
Не пизди. Всё аниме такое - кавай сиськи, трусы. Это всё одно и тоже, смазливые тёлки, стимулировать половой инстинкт. И похуй, что в одних рейтинг ниже и крутят днем, а у других выше и крутят ночью. Суть-то одна.

Про кодомо я не упоминаю, мы же тут в треде не дети, эта хуйня просто в принципе не нужна, а значит не попадает под обсуждение.
#387 #304344
>>304343
Женщины вообще стимулируют у мужчин половой инстинкт, не думал переехать в места, где вокруг одни мужчины?
#388 #304345
>>304344
Не поможет, в таких местах половой инстинкт начинают стимулировать мужчины, что хорошо подтверждается частыми случаями гомосексуализма в закрытых мужских сообществах вроде армии или зоны.
#389 #304346
>>304345
Вот куда тебя влечет, оказывается.
#390 #304348
>>304346
А ты что думал, я просто так против трусов тут копротивляюсь? Это мои глубинные фрейдистские установки так влияют.
#391 #304349
>>304344

>Женщины вообще


Пошли маневры ковровыми обобщениями.
Ну по крайней мере уже начал подозревать правду, иначе и маневрировать не было бы смысла.

На пиках наглядное сравнение как было и стало. Жанр - денпа.
Давай, спиздани как слева сексуально, а справа совсем не порнуха.
#392 #304350
>>304349
Я уже давно с тобой не спорю, потому что у тебя в голове своя война и никто не должен тебе мешать.
#393 #304352
>>304350
Ну и молодец, потому что я вообще ни с кем не спорю.
Спор это спорт - кто кого перепиздит, истина тут не важна.
А я обсуждаю реальность - истину. Спорам тут не место.
#394 #304353
Почему гугл переводит эту фразу
あのかたはがくせいではりません
не как "он не студент", а "Этот человек не студент"?
#395 #304354
>>304349
Лэйн уже почти 20 лет, такая рисовка сейчас многим режет глаза. К тому же оба тайтла слишком разные, сравнивать психологическую драму с лёгкой комедией не имеет смысла.
#396 #304355
>>304353
Напиши в гугл.
#397 #304356
>>304355
А как правильно?
#398 #304357
>>304354

>сравнивать психологическую драму с лёгкой комедией


Чет ты хуйню сморозил. 電波女と青春男 психологическая драма же, а Лейн нет.
#399 #304358
>>304356
>>304353
А какая разница?
#400 #304360
>>304358
Просто следующая фраза わたしはやまだです
Которая вроде как должна означать Я Ямада, переводится им, как Я шумный.
#401 #304361
>>304360
>>304358
Вот я и не знаю, толи лыжи не едут, толи я ебанутый.
#402 #304362
覚えてないな……何があったんだ?
そうですか……なら、それでいいです
何があったか教えてくれないか?
あなたには耳がついていないのですか? 私は覚えていないなら、それでいいと言いました

Так, чёт я не понял, почему 2ой человек говорит 私は覚えていないなら(Если я не помню). Т.е. 私は тут вообще лишнее и путает. Или я чего не понимаю?(Я же сказала, что это хорошо, если ты не помнишь).
#403 #304363
>>304354

>такая рисовка сейчас многим режет глаза


Именно. Многим нужна порнуха, и только она как биологическая потребность организма, поэтому всё остальное не нужно (режет глаз).
#404 #304364
>>304363
Ты какой-то сломанный. То, что тебе лично нужна одна порнуха, не значит, что она нужна всем в таких дозах. Очнись уже.
#405 #304365
>>304357
>>304364
Уебыйвате в анимач выяснять говно анимэ или нет.
#406 #304367
>>304363

>поэтому всё остальное не нужно (режет глаз).


Сама рисовка режет глаза, в хентае раньше тоже была такая. Сейчас перешли на другой стиль.
#407 #304368
>>304362
Может они оба не помнят, может раньше была договорённость или по сюжету что-то, почему не помнит. Что тут можно перепутать, текст однозначный же.
#408 #304370
>>304368
Так вот она(2 и 4) точно помнит, но не хочет об этом говорить. 5 строкой там идёт だけど気になるって! 頬も赤くなってるし――モゴッ!? Да и контекстом я в этом уверен.
Меня и смутило что текст вроде однозначный.
"Не помню такого...что-то было?"
"ясно, тогда хорошо(что не помнишь)."
"Не могла бы ты рассказать что случилось?"
"Ты оглох? Я же сказала, что это хорошо, если ты не помнишь."
#409 #304371
>>304365
Это и есть анимач.
#410 #304372
>>304371
А что тогда там ==> 2ch.hk/a/ ?
#411 #304373
>>304372

>А что тогда там ==> 2ch.hk/a/ ?


Холопы страдающие русабами.
А тут элита с равками.
#412 #304374
Подскажите хотя бы как проверить перевод фраз.
#413 #304375
>>304362

> 私は...


А は вообще входит в と-цитату?
#414 #304377
>>304362
私は「覚えていないなら、それでいい」と言いました
#415 #304379
>>304370
Хе-хе, я понял, в чём прикол. После 私は идёт цитирование её же слов, а не 私は覚えていない.

私は「覚えていないなら、それでいい」と言いました
#416 #304380

>начал смотреть на правильное написание


>осознал, что я до этого писал практически в идеальном порядке черт


さあすが俺様
#417 #304381
>>304375
>>304377
Бля, простите, тред не обновлял.
#418 #304383
>>304374
Бамп вопросу.
#419 #304384
>>304383
>>304374
Гуглить их употребление и думать самому. Первый иностранный язык что ли?
#420 #304385
>>304384
Не, просто гугл выдает странные переводы.
#421 #304386
みんなのことを考えると、そう思うんだ
Я так думаю, когда думаю обо всех.

Люблю японский. Потом ещё спрашивают, почему переводы дерьмо.
#422 #304387
>>304385
Гуглить, а не переводить, блядь.
#423 #304388
>>304386
思う ещё может выражать тонну всего кроме "думать", в том числе "чувствовать", что скорее всего твой случай. А вот 考える именно думать-размышлять.
#424 #304389
>>304388

>"чувствовать"


想う
#425 #304391
>>304387
Ну да. Гугл выдает странные результаты.
#426 #304392
>>304391
Не_умею_пользоваться_гуглом.jpg
#427 #304393
>>304392
Я уже приводил простой пример. >>304360 и >>304353
#428 #304394
>>304393
Речь не о гугл-переводчике, а простом поиске, нужно смотреть на контексты. А перевод "простых примеров" должен быть в учебнике.
#429 #304395
>>304394
У нечаевой нету. Там есть похожие в объяснении, но я не уверен в точности перевода.
Все же опыта пока что мало.
#430 #304396
>>304393
Где странные результаты ?
Гугл и так хуво переводит, а ты ему дерьмо без иероглифов, напиши あの方は学生ではりません и он нормально переведет.
#431 #304397
>>304396

>あの方は学生ではりません


>あの方は学生ではありません


фикс, не обратил внимания, пока копировал.
#432 #304398
>>304396
Ну вот смотри.
Та же фраза с Ямадой.
По контексту она вроде как переводится как "Я Ямада", но гугл предлагает "Я шумный"
Screenshot2
16 Кб, 1344x160
#433 #304399
>>304398
К-А-Н-Д-З-И
#434 #304400
>>304399
Ну, извини.
Я только начал осваивать нечаеву.
Вот и проверяю то, что там написано.
#435 #304401
>>304395
Нечаева говно, блядь. Это не для людей учебник. Я тут зря каждый тред подгараю, что ли? Tae Kim's guide, либо http://imabi.net всё остальное очень плохо.
#436 #304402
>>304401
Прикольно, только вот оно на инглише все.
#437 #304403
>>304401

>Tae Kim's guide


>http://imabi.net


После таких учебников люди сходят с ума и начинают учить все сложные глаголы
#439 #304405
>>304404
Благодарю.
#440 #304406
>>304403
Хотят и учат. Не умрут же. На русском я тоже все слова во всех формах, падежах и склонениях выучил, не будешь же ты на ходу слова по кускам собирать/разбирать.
#441 #304408
>>304406

>На русском я тоже все слова во всех формах, падежах и склонениях выучил


этих слов настолько дохуя, что только на изучение их ушло бы несколько десятков лет.
#442 #304409
>>304403
Нет, они наоборот думают, что можно заучить правила и угадывать смысл всяких 張り込む и 開き直る。
#443 #304411
>>304409
Тогда они должны вообще забыть про правила, пусть учат все возможные предложения.
#444 #304412
>>304386
Когда я думаю обо всех, у меня возникает именно такое желание.

Изи.
#445 #304414
>>304409
Что, наконец подготовил примеры лучше?
#446 #304422
Итак.
Есть три стула
ええ
はい
うん
Все они обозначают "да".
Когда какой вариант нужно использовать?
#447 #304423
>>304422

> ええ


"Да", если пара яиц между ног принадлежат тебе.

> はい


Общее "да"

> うん


"Ага"
#448 #304424
>>304423

> принадлежат не тебе.


Быстрофикс
#449 #304425
>>304414
Это он просто похвастался новой партией забитых в анки сложных глаголов.
#450 #304427
>>304423

>"Да", если пара яиц между ног принадлежат тебе.


Я правильно понял, что это используется женщинами?
#451 #304428
>>304422

>ええ


Да

>はい


От контекста(Слушаюсь,Верно,Хорошо,Да)

>うん


Угу

>ああ


Ага(Да)
#452 #304430
>>304428

>>ああ


>Ага(Да)



Забыл добавить, что это мужицкое "Да".
#453 #304431
>>304430
Ты еще скажи, что 僕 - мужицкое иестоимение.
#454 #304432
>>304431

>Ты еще скажи, что 僕 - мужицкое иестоимение.


У меня оно асс с девочками косящих под мальчиков.

Но ああ бабами и правда редко используется, у них ええ чаще.
#455 #304434
>>304432

>Но 嗚呼 бабами и правда редко используется


Что ты такое говоришь.
#456 #304436
>>304434
Ну я говорю про 2д школьниц из порно мультиков. 3DPD может и говорят что хотят, и скорее всего это гнойное うむ.
#457 #304437
>>304434

>嗚呼


>тип так беспалевно выебнулся))

#458 #304438
>>304437
Но ведь 嗚呼 часто пишется так.
Другой анон
#459 #304439
>>304437

>))))00

#460 #304459
それはわかる
Накидайте вариантов перевода, используется в качестве экспрессии, типа "Это очевидно"
118101zoom
63 Кб, 380x440
#461 #304463
>>304459
Переводи мемно, анон оценит.
14928877090860
231 Кб, 639x542
#462 #304478
>>304459
Я это понимаю.
Это понятно.
#463 #304479
Поясните за второе предложение
夕焼け空にたくさんのシャボンを飛ばして?
Куча мыльных пузырей летает в красном небе заката.
きれいな色をうつして飛ぶから
まるでお空を飛んでるようだと
#464 #304483
>>304479
Думаю, что うつして - отражаться.
#465 #304579
かなり。。。コツがつかめてきた。。。
Что за コツ?
#466 #304580
>>303337

>Был бы блоггер-прохраммист


DenJP так-то есть.
#467 #304581
#468 #304582
>>304579
Почему я не удивлен, что в гугле первые строчки дают ответ сразу по фразу.
#469 #304583
>>304581
А если с контекстом и русскими словами?
#470 #304584
>>304579
Переводится как секрет.
#472 #304587
>>304585
>>304584
До смысла я догадался. Почему поймать кость это узнать секрет?
#473 #304588
>>304587
Потому что смотри 骨 в словаре.
255 Кб, 439x512
#474 #304589
Минутка задорновской этимологии. Слово きのこ как 木の子.
#475 #304590
>>304589
Спасибо, капитан.
#476 #304591
>>304589
湖 как 水 и 海))
#477 #304592
>>304589
承る как 受け賜る
14784261349250
388 Кб, 900x900
#478 #304597
>>304589
Слово 砉 как 骨と皮とが離れる音
#479 #304607
ー晩たっちゃったわね
Я что-то туплю, ー晩 - вчера?
#480 #304609
>>304607
А все, понял.
CCF0078
109 Кб, 1357x2002
#481 #304613
直球の説得
Прямо брошенного мяча の убеждение?
Встречное убеждение?
Прямолинейное убеждение?
https://dictionary.goo.ne.jp/jn/145289/meaning/m0u/
http://dic.nicovideo.jp/a/直球
#482 #304615
>>304613
Очевидно, что второй вариант.
#483 #304617
>>304615
Но ведь первое слово не переводится как встречное.
#484 #304618
>>304617
Я имел в виду

>Прямолинейное убеждение?


Ну или просто прямое. Звучит неестественно для русского языка, но сойдёт.
#485 #304619
>>304618
Не, не прямое. Я уже добрался до синонимов. Это явное, незайтейливое, открытое, прозрачное, неприкрытое, наивное.
#486 #304621
Может кто-нибудь, изучивший японский до нормального уровня (хорошо читать/говорить) ответить, какой этап в изучении самый сложный (по вашему мнению, естественно)?
#487 #304624
>>304621
Когда приходится ебать мамок итт, пот прям ручьями льётся.
#488 #304625
>>304621
Ёбанные кандзи.

Можно выёбываться, что они изи учатся, но это не так - не слушай таких.
#489 #304641
>>304621
Учить онамотопеи (слишком много всяких значений, очень похожи, почти всегда не к чему привязать ассоциативно) и различие между культурами.
>>304625
Просили же отвечать

>японский до нормального уровня (хорошо читать/говорить)

#490 #304643
>>304641

>Просили же отвечать


А я и читаю/говорю. Просто не стал тратить время на эту хуйню, т.к. парсер мне сам всё разложит, пока другие страдают(/страдали).

Ну да, мне газету не почитать блэт. Щито поделать.
#491 #304644

>Учить онамотопеи


А смысл? Они либо понятны из контекста, либо не стоят потраченного времени, тк не несут смыслоразличительной функции.
>>304621
Придрочиться к восприятию на слух. Когда читаешь, всегда есть время подумать, когда слушаешь - нужно понимать моментально, чтобы прокачать этот скилл, надо убить овердохуя часов на прослушивание всякой херни, а потом еще регулярно поддерживать.
Говорить, само собой, еще сложнее, но врядли тут кому-то приходится это делать.
#492 #304646
うやむやのまま僕らも追い出されてしまった

>うやむやのまま


Как можно перевести это?
#493 #304648
>>304621
Да тут нет никого, кто умеет говорить. А читает анон, видишь, с парсером, скипая половину слов. Так что иди своей дорогой.
#494 #304649
>>304648

>скипая половину слов


Щито? Зачем? Парсер нужен только чтобы кандзи на кану разобрать - не более.
Ну, как в нормальной манге про трусы.
#495 #304650
>>304644
Потому что онамотопеи означают не только звуки, но действия и прочее и в большинстве случаев они не понятны из контекста И нужны для полного его понимания. В общем, это по значимости такие же сслова в языке, без понимания которых чтение неполноценно.
>>304648
Да вопрос изначально херовый. Одно дело хорошо читать сложнейшие вн или вообще что-то из классики, а другое лёгкие ванильные новеллы, и это мы ещё не разобрались, что значит "хорошо"
#496 #304651
>>304649

>Ну, как в нормальной манге про трусы.


фуригана т.е.
#497 #304656
Перекат давайте. Хочу забыть этот тред.
#498 #304657
>>304646
>>304656
Пока не ответишь на это - перекатываться запрещаю.
#499 #304658
>>304657
Оставаясь (неопределённый; неясный; туманный; ни то ни сё). Что тут непонятного?
#500 #304659
>>304658
Как можно неясно, туманно, ни тор ни сё быть выгнанным из здания?
Типа, в суматохе мы съебались?
#501 #304660
>>304659
Не понимая что происходит(оставаясь в непонятках), нас выгнали.
#502 #304661
>>304660
Ну или "Нас выгнали, оставив (без нужной информации/знаний)"
Такой смысл, без контекста.
#503 #304663
>>304661
Да там контекст не нужен, суматоха, мероприятие отменили из-за какой-то ерунды, а компания там зашла под прикрытием и их выгнали.
#504 #304664
>>304660
Проезжая мимо станции, у меня слетела шляпа.
#505 #304667
Тред утонул или удален.
Это копия, сохраненная 17 декабря 2017 года.

Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее

Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
« /fl/В начало тредаВеб-версияНастройки
/a//b//mu//s//vg/Все доски