Вы видите копию треда, сохраненную 22 декабря 2017 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т. д.
Прежде чем задать свой вопрос, обязательно внимательно прочтите полезные ссылки и FAQ, иначе вы рискуете нарваться на грубость или даже схлопотать репорт.
Прошлый тред: >>300488 (OP)
Полезные ссылки и FAQ: https://gist.github.com/21a8cc2ec4431539565418751d2b436f
На оппике наша богиня — Людмила Тимофеевна Нечаева.
Спроси, чем искусство отличается от контента-и перекатимся за десять минут.
いつも – это "всегда", а いつでも – это "когда угодно"?
В чём разница в употреблении?
Нихуя не понял объяснение どこも и どこでも по ссылке, данной мне, поэтому попробую просто так осознать, а вы если чё хуем по лбу стучите.
Я ответил переводом, который содержит весь посыл. Потом дал ссылку анону, который, видимо, упускает что-то. Потом выделил ту часть, которая должна его на мысль навести. Это даже избыточные действия с моей стороны, я обычно даже не перевожу ничего. Я в прошлый раз про каблук сразу перевел, так потом еще сколько обсуждения было. Платформа явно не предоставляет возможности кому-то что-то доказывать.
У тебя просто глаз замылился. Ещё раз задумайся - "везде" и "где угодно". Так же работает: два разных слова с разными значениями
Так ты написал, что что-то не так с глазами говорящей девушки.
Контекст такой: ты признаешься тянке.
Это значит, что кандзи употребляется только в одном 熟語, его онъёми используется только в одном слове, а других слов с ним или вообще нет, или они уже не употребляются в японском.
>Как 妊娠、努力、貿易、恍惚、醤油
В яркси у некоторых таких (но не всех) есть пометка "употребляется в единственном сочетании".
Я хоть смотрел его мало, но меня от всей этой индустрии набитой однообразными сюжетами и клише уже серьезно тошнит
Есть манга/ранобэ и вн. Ещё можешь Кизуну посмотреть.
>индустрии набитой однообразными сюжетами и клише
Как раз это говорит о том, что ты смотрел нихуя.
Так вот. Есть дорамы, есть песенки, есть блогеры, есть википедия.
Так он специально байтил этой фразой.
Все, что я смотрю в последнее время заставляет меня бить фейспалмы от сюжетных поворотов и всего того, что я вижу на экране.
>(С) Дил виз ит. Людей с такими зглядами(мировоззрением) полно.
しか потерял. Будет "таких ограниченных(узколобых, с односторонним взглядом) людей много"
Вау, жирнота даже русского не знает.
>時間がなかったからパーティーに行きませんでした。
Jisho мне сказал, что это 無い, но почему мне этого не сказал Тае Ким? Это ошибка, или я что-то упустил?
Это 無い в прошедшем времени. ない — антоним ある。У Тае Кима об этом не может быть не написано.
Да, читаю жопой.
спасибо.
Прописывают только ебланы, открывай любой учебник и переписывай примеры по ходу обучения, пёс.
Но когда изучишь слишком много иероглифов, случается баг и айсикью становится отрицательным, что и можно наблюдать итт.
Двачую. Учишь список 常用 и не единым больше, а не то превратишься в камбунодебила.
>учишь список похуистов от министерства образования японии, на который поебать нормальным людям
Даже 嬉しい не 常用
Японцы пишут на катакане, иероглифами пользуются тупые гайдзины, которые мыслят стереотипно и думают, что японцы пишут кандзи.
"Я ни за что не подумал бы, но "
или
"Хотя я не хотел в это верить, но *"
私は友達にそれのことを書きました。
私は友達にそれについて書きました。
Почему のことを тут заменяют на について ? В чём разница между ними ?
Нет, тут сидят поехавшие виабу.
Ты вкладываешь какой-то лишний смысл. Просто "'правда ли' думал ..." потом какое-то несогласие.
Ни за что не подумал бы = 思うわけなかった или 思ってはいけなかった
http://www.guidetojapanese.org/blog
>The list is way shorter this year mostly because I stopped adding to it. Still, some good stuff.
すべからく
ほくそ笑む
不実
忘れ形見
来歴
包容力
叙情
石膏像
のたまう
点在
腕白
言葉のあや
万事休す
好機到来
カンテラ
どよめき
一意専心
近衛
野卑
乳母
意趣返し
粛清
駆け引き
追いはぎ
Как человек, который за хуй знает сколько лет может встречать новые для себя слова типа этих? И это всё, что он при этом добавил за ГОД? Для меня половина этих слов знакома и я в день учу новых слов больше.
Тред мёртвый, надо оживить
http://www.guidetojapanese.org/blog
>The list is way shorter this year mostly because I stopped adding to it. Still, some good stuff.
すべからく
ほくそ笑む
不実
忘れ形見
来歴
包容力
叙情
石膏像
のたまう
点在
腕白
言葉のあや
万事休す
好機到来
カンテラ
どよめき
一意専心
近衛
野卑
乳母
意趣返し
粛清
駆け引き
追いはぎ
Как человек, который за хуй знает сколько лет может встречать новые для себя слова типа этих? И это всё, что он при этом добавил за ГОД? Для меня половина этих слов знакома и я в день учу новых слов больше.
Тред мёртвый, надо оживить
Ну и да, эпик "слова" типа 言葉のあや, когда одно из значений 綾 есть "стиль написания\фигура речи" не могут не доставлять.
私は友達にそれのことを書きました。- написал именно об том самом событии ?
私は友達にそれについて書きました。- написал об (не том самом событии ? Какое событие можно считать "не тем самым" ?)
Что-то совсем не понятно, ещё нигде не могу найти инфу о のことを, чтобы сравнить.
Троллишь, что ли? Попробуй по-другому разбить предложение.
Ты прямое дополнение от косвенного не отличаешь что ли?
それのことを書く написать (что?) это
それについて書く написать (о чем?) об этом
Так в прямом дополнении нет предлога, а эта конструкция давалась как альтернатива "о"/"об".
Пример учебника:
あの人は面白く日本のことを話しました。
Он интересно рассказал о Японии.
Если это прямое дополнение, то почему оно переводиться как косвенное ?
manga-zip.net, nyaa.si, raw.senmanga.com.
Хентай можно на ex скачать.
Нечаева плохой учебник. Она пытается подавать так, словно ты не 20 летний лоб, а 8 летний пиздюк и параллельно всему в школе учишь японский. Минна но нихонго тоже плохо.
Выбор здоровых лбов сборники граматики, типа Таэ Кимс гайд или imabi.net. Лучше оба. Два разных взгляда.
>Минна но нихонго тоже плохо
>нет аргументов
>Выбор здоровых лбов сборники граматики, типа Таэ Кимс гайд или imabi.net
>опять нет аргументов
>Выбор здоровых лбов сборники грамматики, типа Таэ Кимс гайд или imabi.net.
Я так нигде и не нашёл объяснения, что такое のことを.
Единственное, что нашёл, это упоминание:
(1)奨学金のことで伺いたいんですが。
(6)仕事のことでご相談があるんですが。
(7)試験のことを話してください。
[(1)や(6)(7)の「こと」は、物事や人に付いて「その物事・人に関連する事柄」を表します。「関連する事柄」なので、「~のことで」や「~のことを」は「~について」に置き換えることができます。]
Но тут, вроде, не объяснили в чём таки разница.
それの=その
Да потому что, блядь, по-другому и не перевести. Не понимаю, что тебе не нравится. Какая нахуй разница, какой перевод? Найди любое предложение, где в переводе のこと и について будут переводиться по-разному и дрочи на здоровье.
В конце концов есть гугл! Тебе придётся гуглить просто километры инфы по японскому, потому что учебники и словари не могут всё покрыть так, чтобы ты сразу понял.
https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/comments/2bl7dq/whats_the_difference_between_のこと_and_について_to_mean/
> のことを
> ное быль пре
Вот тебе аналог на русском, попробуй найди. Я тебе писал, что ты неправильно делишь на части речи. А делаешь ты это из-за плохого учебника.
を зависит от глагола. Может быть он, может не он, может вообще не быть.
の зависит от стоящего впереди слова и может вообще не быть.
Ты должен понять, что это существительное (кото 事) и 2 частицы, встраивающие его в предложение, а не какая-то предопределенная конструкция.
Кто-то писал в треде, что если учится идиот, то проблема лишь усугбляется. В корень зришь.
>Какая нахуй разница, какой перевод?
Меня интересовала разница в смысле, то что переводятся одинаково я и так понял.
Надеюсь не простудиться, или надеюсь не простудился? Как это выявлять?
Не хочу придираться, но безличность конструкции не означает, что у нее нет времени. Пример в русском: "смеркалось" vs "смеркается".
Ты тред со своей мамкой перепутал.
На данный момент он живее, чем когда-либо.
в прошлое поставить. Вроде как я могу сказать в форме А, по типу 食べた, но оно не имеет вежливости в этом случаи
脳味噌遅れ это явление называется.
У меня чего-то не работают вообще
Где-то отрыл, что 3 дня. Ты больше смотришь?
ну очевидный servant, так что да
Я вчера тоже решил. Даже вроде телефон сначала тянул, но под самый конец загрузки дохнет. Не судьба. Так что решил еще попыточку в классический Фейт зайти сделать. Рин такая тайпикал цундере, в 2017 почти ново.
Следующая ступень - понять, что для просмотра аниме японский вообще не нужен, после чего дропнуть, ведь ты его учил только ради аниме.
Я последние полгода боюсь того, что я скажу себе, что я все выучил, но мне просто неинтересно. Поэтому я себя проверяю. С сабами вот мне интереснее, чем без них. Значит все еще присутствует процесс обучения, причем неслабый, который заставляет мозг напрягаться и уменьшает интерес.
>>302311
Ну, я же понимаю, что персонажи говорят.
Потому что я могу на японском тебе ответ написать, а могу на русском, но для моего мозга это будет разная нагрузка. И я могу хоть целый день шитпостить на дваче в свое удовольствие, но в японских чатах меня хватает на полчаса и я потом как выжатый лимон.
Потому что иногда встречаются новые слова или сложно понимать грамматику. Чё ты приебался?
Как ты угадал.
Сабы только мешают. В японском другой порядок слов, поэтому они постоянно не совпадают с речью. Про перевод смысла совершенно другими словами вместо надмозга, вообще молчу.
Если ты этого не видишь, значит японского не знаешь совсем.
Ты только капельку выше тех, кому вообще четать сабы сложнаа, лучше бы не позорился.
Вот в этом блоге люто хейтятся сабы и даже приводится куча аргументов против их использования при изучении. Вот эти статьи, мне после прочитанного каждый раз теперь кажется, что я зря трачу время, когда смотрю что-нибудь с сабами:
http://japaneselevelup.com/using-english-subtitles-to-learn-japanese-through-anime/
http://japaneselevelup.com/english-subtitles-not-accurate/
http://japaneselevelup.com/removing-english-subtitles-plot/
Ты прочитай все же, там ровно то же обсуждается, что мы тут в последних постах перетираем.
>У вас прям уже заготовлены ответы.
Это же логичный ответ, если ты постоянно будешь "убегать" от сложной грамматики и незнакомых слов, то так и будешь смотреть сабы.
Ну блогер как раз доказывает, что пользы для изучения языка будет больше, если ты вырубишь сабы. А я на одной стороне с тобой вынужденно, потому что сам такой же лох, неспособный волевым усилием раз и навсегда отказаться от сабов.
>пользы для изучения языка будет больше, если ты вырубишь сабы
Это в моем первом посте не опровергается. Разговор не про пользу.
Верно, ты говоришь про удовольствие и интерес. Тут уж приходится решать, либо ты кайфуешь, но стагнируешь, потому что твой лвл япа не растет, либо ты страдаешь и превозмогаешь, но зато становишься скилованнее.
Я уже понял, что у тебя больной вопрос, но я опять же немного в другую сторону хотел дискуссию развить.
Как раз наоборот, лол. Твои статьи про ньюфагов, только собирающихся учить. Таким, кто не знает японского, с субтитрами нормально, ведь они "не слышат" японского. А когда начинаешь понимать японский, ты слушаешь японский, а субтитры показывают совершенно другое. Самая распространенная хуйня с порядком слов. Если есть длинная фраза, не умещающаяся за раз на экране, на японском персонаж начинает говорить с начала предложения, а сабы начинаются с конца этого же предложения, и потом опять взаимно меняются местами, на японском конец, а сабы показывают начало. Такая ебанутая помощь только раздражает и напрягает, еще хуже чем когда вслух персонаж орет фамилию, а в сабе написано имя. Чтобы была польза, сабы должны соответствовать речи, т.е. нужны специальные обучающие сабы с подстрочником вместо нормального перевода. Разумеется, таких нет.
>А когда начинаешь понимать японский, ты слушаешь японский, а субтитры показывают совершенно другое.
Вы тут не о японских сабах говорите, что ли?
>немного в другую сторону хотел дискуссию развить
В какую?
>>302335
Где ж наоборот, когда ты во всем согласился с автором блога. Он говорит "сабы - зло" (для ньюфагов, не для ньюфагов, это вообще похуй), и ты утверждаешь то же самое.
>>302336
Про ансаб это все говорилось. От яп. сабов вреда намного меньше, но 聞き取り ты с ними все равно не прокачиваешь.
>В какую?
В ту, что люди, которые думают, что выучили японский, но стало неинтересно, на самом деле его не выучили, а просто анально отгородились от возможности получать удовольствие.
Так и есть.
> я зря трачу время, когда смотрю что-нибудь с сабами
Так и есть. Сидят в лодке плавать не научишься.
У полноценных дегенератов. Ведь смысл жизни - удовольствия, значит такой человек стремится ничего не делать. Абсолютный дегенерат.
Насколько я понимаю, тут речь о необходимости выходить вне зоны комфорта, иначе ничему новому не научишься. Скажем, даже если ты получаешь удовольствие от моэге, после двадцатой моэге свой уровень япа ты уже на них не поднимешь, нужно брать что-то посложнее.
Ты хочешь сказать, что твой мозг устроен так, что, чем больше он заебан, тем тебе приятнее? Я тебе завидую.
Вот ты весь мир дегенератами назвал. И зачем?
Превозмогают в другом месте, на работе, например.
> такой человек стремится ничего не делать
Любой человек. У мозга есть установка(инстинкт) на сохранение энергии и ресурсов.
Нет конечно. Чем больше я ЗАНИМАЮСЬ приятным мне, тем мне приятнее. Занимаюсь, но не расслабляюсь. Занятие это труд, но не любой труд, а только те вещи, которые мне интересны.
>>302352
>речь о необходимости выходить вне зоны комфорта
>>302351
Этот вопрос стоит только у дегенератов, у которых потребность в действии отсутствует как таковая. Полноценному человеку самому хочется заниматься интересным делом, заставлять себя не нужно.
>Вот ты весь мир дегенератами назвал.
Не весь. По крайней мере я не такой, раз об этом пишу. Ну и другие подобные люди тоже есть. Но большинство, конечно же, дегенераты. В этом нет ничего нового, как бы широко известный факт.
>И зачем?
Полезно иногда писать правду.
>Нет конечно. Чем больше я ЗАНИМАЮСЬ приятным мне, тем мне приятнее. Занимаюсь, но не расслабляюсь. Занятие это труд, но не любой труд, а только те вещи, которые мне интересны.
Ты сам ввел категорию некоего расслабления и сам с ней теперь воюешь. Мозг устроен так, чтобы ограничивать тебя в возможности его напрячь. Если ты получаешь чистое удовольствие, тебе стоит задуматься, почему мозг не спешит тебя в твоем труде им ограничивать. Либо у тебя какого-то другого типа мозг, который наоборот поощряет максимальные на него нагрузки, но таких людей до этого момента я не встречал.
> У мозга есть установка(инстинкт) на сохранение энергии и ресурсов.
Конечно, но экономит он на неинтересных ему занятиях, а на интересные как раз тратит с удовольствием. Но людям без интересов, остается только экономить - на всём.
>Любой человек.
Увы для тебя - нет, не все такие никчемные овощи.
Подозреваю, тебе приятнее играть в ВНки и жрпг, нежели читать условного Сосэки или Мисиму. Но вот беда - у читающего Мисиму превозмогателя уровень будет выше, чем у гедониста, играющего в моэге.
>у превозмогателя уровень будет выше
И какой толк от этого "уровня"? Живи - страдай, жри говно, ради чего? Понтануться на дваче? Биомусор как он есть.
Либо ты развиваешься, либо деградируешь. Если чувствуешь, что уперся в потолок (ну потому что язык в ВНках рассчитан на среднего, не очень образованного молодого японского распиздяя), нужно расширять горизонты и пробовать что-то новое. Иначе станешь тем самым дегенератом, которыми ты тут всех кличешь итт.
>ну потому что язык в ВНках рассчитан на среднего, не очень образованного молодого японского распиздяя
Ага, все внки - это ведь одно и то же.
>Либо ты развиваешься, либо деградируешь.
Мем дегенератов. Не существует никакого "развития" в общем смысле, только в каком-то конкретном деле. Начну опять с начала.
1. Зачем человек вообще живет? - Ради удовольствия.
2. Удовольствие это занятие интересным делом.
3. У каждого интересы свои собственные.
4. Следовательно, не может быть никаких глобальных "уровней", это бессмыслица.
5. Исходя из смысла жизни (1), полноценная жизнь это получение удовольствия, т.е. занятие интересным делом. - Полноценный человек.
6. И наоборот, занятие неинтересным делом это сливание жизни в унитаз. - Ничтожество.
Пример полноценных людей: Одному нравится Мисима, он читает Мисиму и поднимает свой уровень, что позволяет получать еще больше удовольствия. Другому нравятся вн, он читает вн и поднимает свой уровень, что позволяет получать еще больше удовольствия. Сравнивать этих двух между собой, кто выше или ниже - бессмыслица, они ведут одинаково полноценную жизнь, поэтому одинаково полноценны.
Но почему же кое-кто всё таки сравнивает? А потому, что у этого "кое-кто" нет интересов, ему не нужен ни Мисима, ни вн, ничего не нужно. Поэтому он оперирует общим понятием "язык", "уровня языка", и в этом отношении Мисима конечно выше вн, но смысла в таком "уровне" нет. Ты можешь давиться ненужным Мисимой, чтобы поднять "уровень языка", чтобы теоретически лучше читать нужные тебе вн, но какой смысл, если на практике ты читаешь ненужного Мисиму, а вовсе не вн, ради которых всё затевалось?
"Люблю конфеты, поэтому вместо них жру говно каждый день"
Вот что получается когда человек без интересов рассуждает о них, о том, о чем понятия не имеет, ибо рожден ущербом без интересов.
Поэтому, прежде чем начинать любую дискуссию о языке, нужно сначала определиться кто с кем разговаривает, у кого какие интересы или их отсутствие. Соответственно, ответы будут совершенно разные для разных типов этих людей. Смысла навязывать свои другим нет никакого, а уж пиздеть про "кто выше уровнем" так вообще лолдно.
>Либо ты развиваешься, либо деградируешь.
Мем дегенератов. Не существует никакого "развития" в общем смысле, только в каком-то конкретном деле. Начну опять с начала.
1. Зачем человек вообще живет? - Ради удовольствия.
2. Удовольствие это занятие интересным делом.
3. У каждого интересы свои собственные.
4. Следовательно, не может быть никаких глобальных "уровней", это бессмыслица.
5. Исходя из смысла жизни (1), полноценная жизнь это получение удовольствия, т.е. занятие интересным делом. - Полноценный человек.
6. И наоборот, занятие неинтересным делом это сливание жизни в унитаз. - Ничтожество.
Пример полноценных людей: Одному нравится Мисима, он читает Мисиму и поднимает свой уровень, что позволяет получать еще больше удовольствия. Другому нравятся вн, он читает вн и поднимает свой уровень, что позволяет получать еще больше удовольствия. Сравнивать этих двух между собой, кто выше или ниже - бессмыслица, они ведут одинаково полноценную жизнь, поэтому одинаково полноценны.
Но почему же кое-кто всё таки сравнивает? А потому, что у этого "кое-кто" нет интересов, ему не нужен ни Мисима, ни вн, ничего не нужно. Поэтому он оперирует общим понятием "язык", "уровня языка", и в этом отношении Мисима конечно выше вн, но смысла в таком "уровне" нет. Ты можешь давиться ненужным Мисимой, чтобы поднять "уровень языка", чтобы теоретически лучше читать нужные тебе вн, но какой смысл, если на практике ты читаешь ненужного Мисиму, а вовсе не вн, ради которых всё затевалось?
"Люблю конфеты, поэтому вместо них жру говно каждый день"
Вот что получается когда человек без интересов рассуждает о них, о том, о чем понятия не имеет, ибо рожден ущербом без интересов.
Поэтому, прежде чем начинать любую дискуссию о языке, нужно сначала определиться кто с кем разговаривает, у кого какие интересы или их отсутствие. Соответственно, ответы будут совершенно разные для разных типов этих людей. Смысла навязывать свои другим нет никакого, а уж пиздеть про "кто выше уровнем" так вообще лолдно.
Зачем ты вывалил тут свой манямир? Тебя никто не просил и это никак не связано с тредом и с разговором.
>спизданул хуйню про "общее развитие", которое существует только в манямире дегенерата
>разъяснили, показав эту реальность
>РЯЯЯ, МАНЯМИР, НЕ ПО ТЕМЕ ВООБЩЕ
Ясно, включилась защита: "Ничиво нивижу, ничиво нислышу".
Тупей дальше в своем мирке.
У тебя самобытное понимание природы твоего интереса к вещам, все хорошо, просто оно неконструктивное. Тебе лучше не пытаться использовать это все в споре, а тем более в разговоре на совсем другую тему.
Изначально диалог был о аниме, адаптирую под то, что ты написал, чтобы было понятно.
Человеку нравятся вн, но ему сложно читать, поэтому он берёт перевод. То есть ему как бы нравятся вн, но увеличивать свой опыт и знания человеку лень.
Вообще, конечно, желательно стараться увеличить свои навыки японского, ибо крутых японистов могут взять на хорошую работу, но если не хочешь, то не повышай, дело добровольное.
другой анон
>хорошую работу
Быдлораб незаметен. Вдыхаешь и выдыхаешь тоже, чтобы на работу взяли, ведь мёртвых не берут?
А то, ведь хорошая работа приятна и прибыльна.
>ибо крутых японистов могут взять на хорошую работу
Например? Серьёзный вопрос, если что. Если при этом отточить английский до литературного уровня, то есть какие-то перспективы, но в таком случае уже более прибыльным будет переводить с английского на русский\русского на английский.
Изначально разговор был о том, что, пока люди развивают условный интерес к японскому, они запрещают удовлетворение условного интереса к аниме, а, не развив достаточного интереса к японскому, они накладывают неинтересный японский на интересное аниме и получает неинтересное аниме. Ну, и, как видно из выше написанного, слово интерес тут использовать неудобно. И это только для разговора о двух вещах. Множество занятий состоит трех и более подобных вещей, которые надо отдельно прокачивать, добиваясь интереса к ним. Ну, и кроме того, разговор носил прикладной характера, так что мамкины развиваторы выше тоже ушли от него, но они были более лаконичны.
>английского на русский
Нужно только в России, поэтому и зарплату будешь получать российскую.
>русского на английский
Тоже нужно, в основном, только в России.
>Например?
Есть вакансии на перевод манги, книг и журналов. Есть и на синхронного переводчика. В Японии много чего производят, так что работы хватает.
>У тебя самобытное понимание
Нет, это просто понимание, в противовес пиздеть, сам не понимая что, но лишь бы спиздануть. Вот смотри, типичное "понимание", которое на самом деле - непонимание, бред, хуйня бездумно спиздануть или соврать что хочешь:
>>302398
>Человеку нравятся вн, но ему сложно
>"Мне нравится мороженное, но пожру хлеба, просто неохота отрывать задницу от дивана"
В данном случае человеку нужны не вн или мороженное, а нихуя не делать. Это есть настоящее желание, которое он и исполняет. При отсутствии внешнего принуждения, человек всегда делает только то, что сам хочет. Если хочет ничего не делать, так и делает - ничего, но горазд разводить пиздежь, нагло заявляя откровенную ложь, что ему там что-то надо, "но лень". Это обыкновенные оправдания ничтожеств, психологическая защита от неприятной реальности, что они ничтожества, которым ничего не надо, которые ничего не хотят, кроме жрать/спать уровня животных. Так что у меня никакое не "самобытное понимание", а обыкновенное понимание реальности, которую этот сброд не способен понять, и не желает видеть даже если разжевать и сунуть под нос, потому что НИПРИЯТНА.
>Не существует никакого "развития" в общем смысле
Кто говорил про общий смысл? Речь о развитии конкретно навыков владения японским языком.
Далее, у тебя целая философия расписана. Но вся она опирается на единственное фундаментальное для нее утверждение:
>1. Зачем человек вообще живет? - Ради удовольствия.
Как видим, гедонистом я тебя назвал абсолютно справедливо. Но другие люди не обязаны принимать это утверждения за аксиому. Кто-то может жить, чтобы каждый день узнавать что-то новое, кто-то - ради семьи и детей, кто-то вообще плывет по течению (но выпиливаться как-то не планирует) - вариантов бесчисленное множество. Но ты сразу заносишь всех не разделяющих твою философию людей в категорию "дегенераты", что довольно глупо.
Далее, про Мисиму. Знаешь выражение: "Аппетит приходит во время еды"? Вот оно тут полностью применимо. С чего ты вообще взял, что тебе не нравится Мисима, если ты его никогда не пробовал? Кто знает, может, после первой сотни страниц ты будешь волосы на себе рвать, как ты не начал читать такую годноту раньше. Но нет, лучше же остаться в привычной зоне комфорта и навернуть сотую по счету ВНку.
>вн, ради которых всё затевалось?
Почему у тебя цели изучающего всегда остаются неизменными? Когда я начинал учить язык, я не котировал вообще ничего, кроме аниме. Со временем пришло понимание, что это лишь один пласт отаку-культуры. А еще позже дошло, что сама отаку-культура - лишь капля в море японской культуры вообще.
>навязывать свои другим
Предлагать, а не навязывать. Просто показываю: смотрите, сколько всего пиздатого, для чего вы замкнулись в своем узком мирке анимешных девочек, зачем сами ограничиваете себя?
>Но другие люди не обязаны принимать это утверждения за аксиому.
Их никто и не спрашивает, так устроена биология.
Человек это биоробот с обыкновенной программой как у обычных роботов, наделенной "свыше". Поэтому у него точно такой же смысл жизни как и у любого промышленного робота - как сделал создатель, так и живет. Кто этот создатель и зачем так сделал - вопрос бессмысленный, ибо непостижимый. Незначительная разница только в том, что, т.к. у человека есть разум, программа не управляет им непосредственно, а стимулирует выполнять. Стимулом являются удовольствия. Робот сам желает делать что прошито.
Тут есть только небольшой дефект - наличие интеллекта, который способен извращать этот процесс. Но такое приводит только к стрессу, т.к. если не делать приятное, остается делать неприятное, программа-то работает в любом случае. В итоге уродец только страдает, вдобавок без толку, ведь идет поперек программы, кроме которой у него ничего нет, никакого другого смысла существования.
И это будет продолжаться абсолютно точно, сколько бы всякие дурачки вроде тебя не копротивлялись (в своём дурном воображении), до тех пор, пока люди не научатся перепрограммировать сами себя, что даже в теории звучит нереально, ибо это уже выход на новый уровень - бога.
Длинный текст коротко - спиздануть можно легко что угодно, на реальность это не влияет никак.
Проверяй.
セピア
О чём тут говорит 思ったようにすれば ?
"Если ты будешь так считать,(то всё точно будет ок)" ?
Чтобы потом полгода не понимать значение неправильно, а потом удосужиться заглянуть в словарь и осознать тщетность бытия.
Точнее будет: действия Х ради(чтобы произошло) сделать
Пытаться, стараться это упрощение, которое не помогает понимать конструкцию.
>Пытаться, стараться это упрощение, которое не помогает понимать конструкцию.
От прямого перевода как раз легче отталкиваться для дальнейшего понимания и в большинстве случаев как раз ようにする используется дачи советов по типу "постарайтесь не совершать впредь такую ошибку".
Нету конечно. Это я так, шуткую. Но если честно хз чего хотел автор сказать, но дословно золотая ночь и другого чего-то не могу найти. Мб это название места как на пикрил даже.
Ну они часто сокращают довольно. В пример там 赤字, 黒字, 青信号. Я думаю, что это о месте, либо о имени
Бинго!
Видимо списки опять обосрались.
Увидел его в первый раз здесь https://dictionary.goo.ne.jp/jn/173854/meaning/m0u/背水の陣
かにん , дебич, что язык таков.
Нужно учитывать, что там популярность оценивается по встречаемости в газетах. О чем в газетах пишут в первую очередь? О политике. Ищем известного политика, у которого в имени или фамилии встречается 趙, и загадка разрешится. А вот и он сам: https://ja.wikipedia.org/wiki/趙紫陽
Представь, что все вокруг говорят на чистом русском, а среди них затесался хохол, который стопроцентно знает русский, но ему на всех поебать и он говорит на своём диалекте, вот такое же впечатление. Если один из главных героев говорит на кансаевском диалекте, можно сразу дропать чтение.
家の犬
Представь, что ты жил в деревни и привык экать-гыкать, хоть ты всё время знаешь как правильно. Потом куда-то переехал и продолжил ыкать-гэкать, потому что нельзя вывести деревню из человека.
В аниме на диалекте изъясняются максимально топовые персонажи всегда. Если я слышу кансайбен, сразу понимаю - передо мной персонаж, которого автор любит.
Двачую. Алсо, если кто-то юзает слово не из списка изучаемых в школе слов, сразу плюю ему в ебало.
Домашняя собака
За тобой уже выехали.
Ты в порядок слов не можешь? Твой вариант в оригинале заканчивался бы на ように思えば, а там наоборот.
Ладно, я понял, не продолжай, ты тот анон, который у меня в переводе переставил так с одного места на другое.
Тяжело наверно день и ночь оборону от толстяков держать, везде они, из-под кровати лезут. Держись там.
>Вы троллите что ли?
Может ты троллишь? Где ты увидел хоть что-то, что отвечает твоему "так"? Что под этим подразумевается в этом предложении? Может そんなの, может こと, ещё что-то?
Пока что тут ты один скатываешь в демагогию.
Есть что-нибудь подобное, куда можно позабивать слова/формы, и посмотреть на их употребление в переводе?
Что ты этим хотел сказать? ようにする всегда означает одно примерно одно и то же (что написано в словарях) и поэтому ошибиться здесь невозможно, но некоторые почему-то не могут осилить даже грамматику н2 (или н3, хз)
Забей, человек элементарно не видит, что там не 思った+ようにすれば, а 思ったように+すれば. А еще он пиздец упертый, поэтому будет тралить до последнего, вместо того чтобы признать собственную ошибку.
>что там не 思った+ようにすれば, а 思ったように+すれば
Вот сейчас ты его еще больше запутал. Никакой разницы. Вроде ты правильно все выучил, но такие штуки откалываешь.
Да ты посмотри на его посты. Он видит рядом написанные ように и する и у него в голове всплывает зазубренная Н2 грамматика, которую он тупо, как робот, подставляет в предложение, не глядя вообще на контекст и что там ように относится к 思った, а не к する.
Это мемчик, похуй как переводить, всё равно не то будет.
Потому что это не перевод названия, а второе название. サブタイトル
Это вольный перевод англопетухов, в русике все норм:
>Tsuki ga Kirei (яп. 月がきれい Цуки га Кирэй, «Луна прекрасна»)
Даже вротарт меньше обосрался, взяв за основное название "Какая красивая луна!".
>月がきれい
Луна красива.
Про мемчик:
There is a nice sentence which Soseki translated which is favored among fashionable or intelligent people. When he was a teacher, one day in his class, he translated “I love you” into “Tsuki ga Kirei desune” which normally means “The moon is beautiful” after he heard a student translate “I love you” literally into “Ware Kimi wo Aisu”. He said it was enough to communicate your feeling because he was a person in Meiji period when feeling (Jou) was common rather than love (Ai). That is why he thought the direct sentence “Ware Kimi wo Aisu” was not practical and did not meet Japanese sensibility, so he regarded it as better to communicate with Japanese lyrical way which connects with former sentence. It is very natural that he translated this way because he was very smart and he did not like unfashionable things. The reason why he translated into such a nice sentence is that his experiences were different from others, which gave him unique ideas. The sentence “Tsuki ga Kirei desune” (The moon is beautiful) is often used to communicate love by today’s people. They favor the sentence because it is like a kind of secret sign and they think it is more tasteful than using “Ai shiteru” directly.
>>302631
Но ведь никакой разницы. 思った+よう+に+する+えば , если делить до минимальных частей.
思った (по-,за-)думанное, как бэ. Все глаголы не в словарной форме = прилагательные. Словарная, впрочем, тоже прилагательное, но не совсем.
よう действие
に превращение в наречие, грубо говоря
する делать
えば условие, типа "сделав УСЛОВИЕ, ёкатта"
А поняв для чего стоит та или иная частица уже похуй какие из них конструкция громоздят и есть ли они в справочниках или нет.
Если объединить всё, то будет:
Задуманное действие ежели сделаю, то это дайжёбу.
В чём я неправ?
В том, что кроме тебя никто твой метод не поймет, так что не факт что он работает. А в остальным ты прав, только не надо так с места в карьер в следующий раз, зайди на тему с чего полегче.
Я уже перестал понимать, кто кого тралит, похоже, ты вовремя перекатился на правильную сторону. Неверный вариант:
>Если ты будешь так считать
Верный вариант:
>Если сделает как задумано (думал(а))
Вот ты вроде все правильно говорил, но вот опять эта хуйня у тебя полезла. Посыл был переведен правильно еще автором вопроса. Все остальное это уже отдельный разговор.
Какая хуйня? Я еще раз дал понять, какая интерпретация однозначно неверная, вот и все. Не говори только, что ты не видишь разницы между "будешь так считать" и "сделать как задумано".
Я не вижу разницы смыслового посыла. В русском языке "делать" и в японском "する" имеют не полностью совпадающие области значений, так что твое "сделать как задумано" скорее ограничивает возможную смысловую область.
>Если сделает как задумано (думал(а))
Это будет 決めったことをすればと思った.
Мой предпоследний пост был давно, считай десятым аноном.
Ты сам только что переводил дословно в >>302651 и у тебя получился совершенно нормальный и правильный вариант
>Задуманное действие ежели сделаю, то это дайжёбу.
Как ты от этого переходишь к какой-то поебени с "считать", а не понимаю. С тем же успехом можно копротивляться за вариант >>302518, ровно та же степень идиотизма.
>>302659
Одну и ту же мысль в любом языке можно выразить несколькими способами, так что ты ничего не опроверг.
Ну, просто уже какой раз анон видит только свою точку зрения, смешивая все остальное в кучу. И я пытаюсь ему как-то помочь.
Вот, переписал. Может, это что уладит.
Это всё подряд говорит N3, якобы подбадривая N1, который переживает за упадок духа N2, из-за волнения за здоровье N1.(N2 рядом нет)
そっか。 あ……N2、元気?
N2って、すごく頑張り屋さんだから、 できれば気遣ってあげてね
N1が元気になれば、 N2もきっと元気出ると思うから
N1のことだから、 こんなこと言わなくてもそうしてると思うけど
N1なら、きっと大丈夫だから。 思ったようにすれば、ぜったい大丈夫
Весь контекст.
Уж не знаю как тут подставить >Задуманное действие ежели сделаешь,
"Если, как я думаю, он (N1) выздоровеет, то все будет хорошо." Я последнюю фразу в контексте так понял, можете кидаться говном. Задуманным действием тут оказывается 元気になる, и это не действие говорящего N3, а действие N1.
Все так.
ТЫ путаешь людей и смешиваешь всех в кучу. Воспринимай каждый пост как отдельную личность, если по-хорошему.
>Одну и ту же мысль в любом языке можно выразить несколькими способами, так что ты ничего не опроверг.
>Если, как я думаю, он (N1) выздоровеет, то все будет хорошо.
Скорее:
"Если, как я думаю, ты (N1) взбодришься, то все будет хорошо."(потому что N2, переживающая за тебя также от этого взбодрится.)
Я так это вижу.
Ну, там скорее всего 2 человека фразы говорят, так что один говорит と思う, второй と思う, а саммари 思ったように.
Все верно, там "ты", а не "он", говорящий же к Н1 обращается. Зато кое-кто со своим "будешь считать" снова не угадал))
そんなことはひと通り話してる気がするし……
Тут ひと通り не спроста так записана? Смущает, т.к. можно записать 一通り или ひととおり.
Я так это читаю «Мне кажется, я бы сразу рассказал, если бы знал...». Правильно?
また俺のこと見透かされちゃって、照れちゃうんだ
一通り [hitoto:ri] 3) в общих чертах; вкратце; бегло
Записать можно как угодно. Возможно, автор или редактор решил, что на 一通り можно споткнуться, читая быстро.
Еще любитель сувать местоимение туда, где его нет.
Так исторически сложилось.
Умный язык умных людей, не то что деревенщина с ограниченным словарным запасом.
Столько же, просто в английском и других индоевропейских много знакомых и похожих корней.
Красива, как луна
月と同じくらいきれい。
Кто красивее луны ?
月とではどちらがきれいか。
Да и вообще.
>Красива, как луна
月のように綺麗
>Кто красивее луны ?
月よりだれ「何」が綺麗?
Ты не можешь просто так добавлять か, чтобы получился вопрос, как ты его себе представляешь. В этом конкретном случае или なのか или ですか. Подробнее можешь прочитать на имаби.
人通り ( ひとどおり ), например, это будет пешеходный путь. Но там написано ひと通り, чтобы как-то разделить их. Поэтому думаю, что это непосредственно человек на улице.
А почему в русском вместо няшных иероглифов нагромождение закорючек будто длиннющая сопля из носа.
Потому что цивилизованная часть человечества давно перешла на алфавит, ибо это удобнейший и совершенный способ письма.
В аниме полно шуток, основанных на кандзи. Просто ты их не видишь, потому что васяны-переводчики их адаптируют на самом деле проёбывают.
слова они знают как нейтивы, кандзи учат в школе по 学年別漢字配当表 этому списку первые 6 классов, а потом по еще каким-то
в тех же гатарях огромное количество шуток с кандзями, дерзай
Вот это ты разъебал мелкобукву, мое увожение)))
Написанию учатся в школе, материалы для изучения пишутся плюс-минус с использованием тех кандзи, которые проходятся или уже проходились раньше в классах согласно официальному списку. В реальности, конечно, школьники могут читать намного больше кандзи.
Не равняй наших и японских, у них дохуя годноты в виде манги, ранобэ, вн, грех не обмазаться всем этим
Учат кандзи по гатарям?
что что (по) чему
делают
а еще (учат) сексуальное воспитание (по гатарям)
думаю, ты понял
Да даже просто в любой игре нужно порядочно читать.
Шрифт МБ проебался
そ、そうかなぁ……
うん、さらっと、台所立ったり 世話になっちゃってるだけのオレにもすごく気遣ってくれるし
そ、そんなこと、言われたの 初めて……かも
Можете помочь понять суть после 台所立ったり? "Твёрдо стоя на кухне, (ты сильно беспокоишься даже за меня, который итак у тебя в долгу)"?
Никак, это неотъемлемая черта шизиков.
В некоторых разделах тоже скоро до этого дойду.
http://jisho.org/word/台所
Потому что могут.
Если в русском все смыслы кухни объединяет готовка, то тут хуй его знает.
Отличается.
Отличается.
При чём здесь кухня? Меня волнует, что там после неё имеют в виду, и правильно ли я понял.
Ага, салат, финансовое положение стояние, обязанным становящемуся случайно лишь Мне ещё очень беспокоится получуし.
- ... хозяйственно.
- О, как.
- С таким кошельком, долги — жопа, даже мне.
- Впервые слышу, ка мо.
Ты перепутал того, кто беспокоится.
Посмеялся со спойлера. Подобная шизофазия тебе правда помогает что-то понять в оригинальной фразе?
>うん、さらっと、台所立ったり 世話になっちゃってるだけのオレにもすごく気遣ってくれるし
-Угу, для меня, который от всех зависит, это было бы очень тревожно так уверенно стоять на кухне как ты.
Наверное приблизительно такой смысл. Поправьте если нет.
Ты вообще не понимаешь, как используется 世話になる. XがYに世話になる, это значит X в долгу у Y, а не наоборот. У тебя в предложении с に стоит オレ, т.е. это он всегда помогает, а не ему. И убери уже эту кухню из перевода, тебе уже сказали, что это значит финансовое положение. さらっと台所に立つ = "твердо стоять на ногах (в финансовом плане)".
>И убери уже эту кухню из перевода, тебе уже сказали, что это значит финансовое положение. さらっと台所に立つ = "твердо стоять на ногах (в финансовом плане)".
Там речь именно про кухню, можно было догадаться от 家庭的. Как бы делают комплимент, что хорошо(без колебаний) орудует на кухне.
Вы тут скопом в гугле забанены.
Между 立ったり и 世話 разрыв странный - это, наверное, разные строки?
>Так умело\гладко\привычно на кухне орудуешь. А я просто иногда, невзначай помогаю, но ты и обо мне много волнуешься\заботишься\обращаешь внимание.
>Между 立ったり и 世話 разрыв странный - это, наверное, разные строки?
Да, он самый. Там ещё один после だけのオレにも пропустил. Спасибо.
А говорили беспокоящегося перепутал...
Вроде как-то через ぐらい надо?
Кого?
おめえと一緒にしねえぜ
Это из разряда мне повезло, что я уже знал, что это хуйня, когда решил ознакомиться с его содержанием.
Может тебя жестоко наебали в другом учебнике, с чего ты взял, что именно там неправильно ?
А я где-то писал, что всё в учебнике на 100% правильно ?
Ну так покажи, что в учебнике неправильно. Вот скрин из манги, девочка использует の, парень か.
Я понимаю, что ты своих везде отличишь.
Удобно в японском зажнеприводных детектить, жаль у нас такого нету.
Ну никто же не говорит, что мужчины не могут юзать の. Они могут пользоваться ней, как и девушки か. Только の больше для девушек или гомосексуалистов, か для парней.
>Только の больше для девушек или гомосексуалистов, か для парней.
Лол. Знатоки гомосексуалов. Вы не понимаете почему используют の, а не か, но я вам объяснять не буду. Думайте дальше про ваших гомиков.
С 何 уже か не используется ?
何ていうか
"Как бы сказать ?" (инсайд: это вопрос самому себе, чтобы выразить размышление над ответом )
Да не, там можно что угодно.
Да я понимаю что значит кандзи, а прочитать не могу, так как учил просто голые кандзи без примеров.
Что такой агрессивный, обьясни мне в чем я не прав.
Да только я учил 人 - человек. собака - 犬 и так далее. Просто я подумал если мне надо просто понимать японский текст, зачем усложнять.
>Стал учить японский год назад
Поздравляю, ты уже н1 по всем стандартам этого треда. Дальше учить зашквар.
К тому же у кандзи есть онное и кунное чтение, зачем их учить думал я если я не планирую говорить по японски, зачем сложности.
Только вот меня терзают смутные сомнения, что я делаю что то не так. Учу кандзи год, а читать новеллы не получается. Тот же инглиш я учил по такой же методике и через год свободно читал фэнтези книги, а здесь как то не так.
Я туеву хучу лет учу яп, но не могу свободно читать что-то сложнее фентези, ну плиз.
Так я кеику кандзи выучил и получается должен знать кандзи на уровне японца 12 лет, почему тогда я не могу читать японское фэнтези для младшеклассников?
Потому что тебе внушили на дваче, что это контент на 12 лет, а на самом деле это 15+.
Я понятия не имею о твоем скиле. Обычно проблема решается дрочением лексики в рамках жанра. Из конкретной книги слова учишь. Потом из следующей. А еще десять следующий уже почти не надо.
Кану учил в самом начале, но уже давно забыл. Последние полгода я просто тупо зубрил кандзи.
>почему тогда я не могу читать японское фэнтези для младшеклассников
Японцы знают много слов, в школе они лишь учат как записывать из с помощью кандзи. Вообще вся сложность любого яызка - грамматика. После её изучения сможешь очень быстро набрать словарный запас.
"Учить кандзи" ни о чём не говорит, всё, что играет роль - слова (и их возможные значения), которые ты знаешь, плюс чтения. Я знаю больше 15к слов и постоянно открываю новые чтения кандзи, которые якобы хорошо должен знать. Будет больше 10к слов, как-то сможешь читать, но нужно стремиться к 25к+
Меня вот интересует правильно ли я вообще занимаюсь для чтения книг. Если мне не нужно говорить по японски или читать по японски, можно ли тупо учить кандзи или это не правильно?
Ты начешь читать когда выучишь грамматику. Если не знаешь грамматику весь твой словарный запас не имеет значения.
Я научился читать по английский не зная ни грамматику не правильного произношения. Я просто взял англо-русский словарь и вызубрил 5 тысяч слов и через короткое время смог читать английские тексты. Почему с японским так же не сработает?
Во-первых, знание каких-то основных предполагаемых значения кандзи ни о чём не говорит вообще, большинство слов становится легко запоминать и некоторые угадывать, на этом их функция заканчивается.
Во-вторых, 1-2к кандзи это ни о чём для чтения, тем более если ты учишь их по списку 常用, потому что там полно мусора, который встречается редко или никогда.
Хотя зачем я это пишу, очевидный троллинг.
Потому что это английский, там и учить нечего. Можешь каждое слово перевести и уже все понятно. В японском куча всяких конструкций, которые кардинально влияют на смысл предложения.
Чтобы запомнить слова. А ещё для анки есть колоды с грамматикой.
Это ты тот кто глаголы вроде 助け上げる себе добавляет ?
Почему ты думаешь что это троллинг? Я просто за###лся учить японский не получая результата. За один год я потратил почти 500 часов зубрежки и результата нет. Даже гугл переводчик лучше понимает японский чем я. Стоило ли вообще начинать учить вот такие мысли у меня.
>За один год я потратил почти 500 часов зубрежки и результата нет.
Ты только через 500 часов понял, что это бесполезно ?
>Почему ты думаешь что это троллинг?
Потому что человек рано или понимает, что нечто не даёт нужных результатов и забивает\меняет стратегию, плюс я не понимаю как можно за "500" часов зубрёжки не достичь хоть чего-то.
Да мне плевать что кому то смешно. Я потратил кучу нервов и сил, чтобы вызубрить 1 тысячу кандзи, я постоянно их зубрил, день и ночь. Дрочил анки и постоянно дрочил приложения на телефоне. И теперь я просто зол на свою тупость, обидно за потраченные силы, но и бросать на пол пути не хочу. Так что мне плевать пусть хоть надорвется от смеха.
Все очень просто я не талантлив, а если просто очень глуп. Еще в школе однаклассники могли выучить стишок за пару минут на перемене, а я учил весь вечер. Все что я знаю мне доставалось зубрежкой. Если обычному человеку достаточно 1 часа чтобы выучить слова, мне приходилась учить в несколько раз больше . Вот так вот. Единственное моя заслуга это упорство. Хотя иногда упорство приводит в тупик как сейчас.
1к кандзи за 500 часов ? То есть тебе нужно 30 минут, чтобы запомнить последовательные чёрточки, может тебе стоит обратиться к невропатологу ?
Если это так, то всё просто: кандзи - не слова, а знать надо слова; 1 тысяча кандзи - мало, обычно их учат даже меньше, чем за полгода; кана - основа основ; без грамматики всё бессмысленно.
Почитай выше мой ответ. Как я и писал я сам признаю что заторможен и поэтому всегда старался прилогать больше усилий чем другие. К невропатологу обращаться глупо, а вот к психолгу я хожу уже давно, уже несколько лет пью антидеприссанты.
Может мне на курсы японского записаться?
Братан, эти 500 часов ты потратил не совсем уж и бесполезно, но жутко неэффективно.
Учи кану, открывай грамматику, начинай учить слова, и всё.
Твоя проблема не в плохой памяти, а в неправильном подходе к запоминанию. Нужно не просто вбивать себе в голову, что 龍 - дракон, ты должен задействовать как можно больше типов памяти, прописывай, придумывай ассоциации. Твоя память не может так сильно отличаться от твоих сверстников, если ты конечно не умственно отсталый.
Причём тут талант? Любому человеку известно, что изучение языка начинается с алфавита и грамматики, как можно подумать, что минуя эти шаги может что-то получиться? Поэтому звучит крайне неправдоподобно.
所謂 сложно, в жизни почти никогда не встретишь это слово кандзи, а чтение не угадать. Второе слово даже в словаре не находится, но так как чтение очевидно, нейтивы могут предположить, что это 凡庸 по звучанию, я не смог. Третье слово хоть и популярное, но с подвохом, ибо такое написание редкость и прямо сходу человек может затупить. Четвёртое ни разу не встречал и не знаю чтения 逝 кроме い(く), так как нет фонетика то и догадаться практически возможно. Последнее лёгкое, встречается часто.
>>302971
Ну в этом как раз нет ничего странного, после школы всё это быстро забывается, а при написании на компьютере нахер не надо, да и тяжело вот так из головы доставать.
Ебаные бабы, позорище. Мужчины всё правильно написали, а они вообще полный 0, ещё и смеются.
А, я его просмотрел на видео и в сообщении не написал. Третье слово, очевиддно.
В видео 2 слово 汎用.
Нам самых довнов и растерявшихся показывают же.
Не факт, что зелень, мне встречались идиоты, учащие кандзи по Хейсигу, там как раз сперва учатся значения 3к кандзи, а потом отдельно их чтения.
Изначально не понимал, какой в этом смысл. Даже если ты как-то запомнишь то, что под собой подразумевают кандзи, они ведь в составе самих слов могут принимать вообще любые значения, которые никак не связаны с тем, что ты запомнил. Плюс эта штука серьёзно занимает время, которое можно было бы потратить на японский.
От того, что ты думаешь, что одним способом запомнить быстрее, чем другим, это правдой не станет.
Им так лень говорить えらぶ?
Это приоритеты. Сначала слова учи, а потом разбирай по частям канжи, если очень надо.
Я учил только слова и какие-то основные значения кандзи запомнились сами собой со временем, так что я могу во многих случаях угадывать значение нового слова, но это всё равно бессмыслица, ибо для подтверждения правильности чтения и значения всё равно приходится смотреть в словарь и учить. Уча сначала значения кандзи, а потом слова и чтения, ты просто тратишь бесполезно время, когда мог сразу учить всё.
>ты просто тратишь бесполезно время
Опять ты где-то аргументы пропустил, извини. Почему просто? Почему бесполезно?
клапан ожиданий
Ладно, не совсем бесполезно, просто нерационально. Аргументы я уже не раз приводил, вкратце список
1)Подразумеваемые значения и чтения кандзи в составе со словами могут иметь различные значения и чтения, которые никак не соотносятся со "значением" этих кандзи.
2)При изучении самих слов, то, что могут подразумевать кандзи, и так становится явным довольно быстро.
3)Даже зная назубок все приписанные кандзи значения, тебе всё так же нужно будет учить горы слов, потому что чтение "наобум" в японском слабо котируется, словарём придётся пользоваться точно так же, как и другим.
1)Много нелогичных чтений слов, зачастую и не одно. Приходится учить, даже если значение лёгкое. Больше половины зафэйленных карт ежедневно у меня связаны с правильным чтением.
2)Очень много совсем не очевидных значений может быть скрыто за чем-нибудь кажущимся простым, иногда их и в словаре нет.
3)Порядочное число кандзи встречается только в одном слове, а то и два кандзи только в одном (типа 僥倖,髑髏,蛞蝓, 蚯蚓), так что с ними выучил слово = выучил кандзи.
>выучил слово = выучил кандзи
Ты же понимаешь, что это в обратную сторону тоже сработает?
Я думаю, что, если реально найдется герой, который выучит все канжи по значениям, и сможет безошибочно один от другого отличать за доли секунды, то он уже победил. Потому что он вот прям сейчас садится за парсер и через пару месяцев свободно читает. Другое дело, что 2-3к канжи вот так просто выучить это практически невозможно за год или даже за несколько. Ну, вернее, можно систематизировать их и так выучить, либо через каллиграфию, но реально надо элитой быть из задротов.
>Ты же понимаешь, что это в обратную сторону тоже сработает?
Слова, что я привёл - это капля в море, но как КАНДЗИ они могут составлять до трети и более общих кандзи, которые ты можешь читать.
>Потому что он вот прям сейчас садится за парсер и через пару месяцев свободно читает.
Я уже рассказал о подводных камнях, связанных с ебанутыми чтениями и значениями, если бы в японском всё было прямо и логично, то конечно, так и есть. Плюс мы говорили только о кандзи, когда слова на хирагане и катакане не менее важны.
>Я уже рассказал о подводных камнях
Так я не спорю с этим. Но мне кажется, что выучить канжи намного сложнее, чем все остальное. Но, если выучить все остальное, то можно получить сильное подспорье в изучении канжей. Кроме того, можно помнить канжи только в контексте. Иными словами, догадываться походу дела. И это не отменяет того факта, что уча сразу и канжи, и все остальное, мы имеем двойную нагрузку на изучающего.
Пробовал прочитать тут https://oshiete.goo.ne.jp/qa/6451141.html но так и нифига не понял.
Например тут こっちはこっちで、楽しかったからいいけど
> что 2-3к канжи вот так просто выучить это практически невозможно за год
3000/365=8.21 канжи в день.
Можешь напрячься и выучить за 100 дней по 30 в день. Только я гарантирую то, что у тебя майндблок на абстрактные закорючки, которые ни с чем не связанны. Так ещё к каждому по 2 он и кун чтений в среднем.
Что за наракара?
ですだじないアル
語尾にアルつけときやそれっぽくなるから
Я понимаю, что она говорит "Ставь ару в конец предложения, чтобы быть как наракара"?
Они там вроде под китайцев маскируются по контексту
Ох лол, куда все аноны спешат? Лучше по 3-5 кандзи в день изучать, так и с повторением проблем не будет и ассоциации придут и привыкнешь к ним быстро.
А на изучение в любом случае не меньше 2-х лет понадобится.
>И это не отменяет того факта, что уча сразу и канжи, и все остальное, мы имеем двойную нагрузку на изучающего.
Ты не понял. Когда ты учишь слова, значения кандзи сами собой усваиваются, у большинства кандзи есть слово, которое записывается одним этим кандзи, да, они могут и не почти не встречаться в природе как один кандзи (как 理), но выучить одно бесполезное слово и понять суть полезнее, чем ноль. Если на разные чтения разные значения, учишь несколько слов с этими чтениями и всё. С пополнением количества слов в запасе эти связи только крепнут.
Да, в Гинтаме Кагура на ару оканчивает предложения. Ей сказали, что этого недостаточно для создания китайского акцента и вообще стереотип.
>значения кандзи сами собой усваиваются
Сейчас бы в 2017 верить, что что-то в этом мире само собой происходит.
Мозг ищет наиболее оптимальные пути с меньшими затратами сил, находя различия и параллели между различными словами и знаками, этот процесс бессознательный, поэтому да, "сам собой"
>>303068
Я-то согласен. Но всегда хочется поскорее, а не буксовать на месте. Поэтому изучив по-быстрому(вру, изучил каны около года назад, а всёрьез взялся месяца полтора назад) граматику, я пополнил ряды парсерогоспод. Что-то, конечно оседает в памяти, что-то отдельно запоминаю по анки. Но зубрить это не для меня.
Мозгу надо строить новые ассоциативные связи и усиливать имеющиеся, это ппц грузит его. А ты говоришь само собой.
>Мозг ищет наиболее оптимальные пути, находя различия и параллели
Как можешь наблюдать, далеко не у всех. Ну ты понял.
ごめん、わたし先生に呼ばれてたんだった
あ、そうなんだ……
後じゃダメかな?
Как понять последнее? Нельзя ли "потом" тебе сходить к учителю, или "после" учителя сходить куда я хотел предложить? Я, конечно, ко второму варианту склоняюсь, но ведь вроде и по первому прочитать можно?
Я прочел и однозначно увидел второй.
Итт мы знаем все эти слова, но не можем составить предложение уровня первого класса.
Знал только 簪, и то один раз встречал в полуклассическом сеттинге.
>но не можем составить предложение уровня первого класса.
Мне кажется тут многие может и могут что-то составить, но боятся, что из обоссут за 1 ошибку.
>Учишь язык ради подобного пикрелейтеду?
Естественно, я хочу дрочить на рисованных школьниц и дошкольниц. Ещё хочу обоссывать за ошибки российских локализаторов.
Ну лан тогда, ради обоссывания локализаторов можно и слабость в виде школьниц позволить.
何言ってるのわけわからんどうしていきてるのしね
Будто что-то плохое. Или ты черве-гомофоб?
2 じゃあ、とりあえず謝っちゃえよ
1 へ?
2 なんで怒らせてんのか、 わかんねーってトコまで含めて
То что до "ーって", я правильно понимаю, что это косвенная речь, и то, что нужно сказать(чё ты злишься, я не понимаю)? Но, тогда о чём тут говорит トコまで含めて?
А это не просто форма, типа だ или です? Как часто можно услышать これって, или другое существительное + って? (カラスって、カイルって)
мимо
Херня все, кандзи надо очень и очень много раз повторять, видеть их надо не меньше, чем буквы.
Весь учебный прогресс идет на первые 3 месяца.
Плюс рассчитывай все остальное свободное время.
нарукара*
成る и から . Можешь から на место や перетащить и ничего не поменяется.
Говоришь АРУ, поэтому уподобляешься.
Говоришь АРУ, уподобляешься поэтому.
Законом не запрещено, говорю в порядке генерации мозгом.
Я бы сказал "полным сил", но "бодро" вроде тоже нормально
Зачем, это же 青春
Какой-то даун доказывал, что все сложные глаголы непонятные и их нужно обязательно добавить во все словари, а себе он уже добавил их. Ещё он считал слова, которых нет в словаре, несуществующими.
Вы видите копию треда, сохраненную 22 декабря 2017 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.