Этого треда уже нет.
Это копия, сохраненная 25 декабря 2017 года.

Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее

Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
14868995930580191 Кб, 1279x720
Японский язык. Тред №81 #304666 В конец треда | Веб
В треде японского обсуждается: сам язык, процесс обучения, реквестятся полезные ссылки или переводы (c обязательным указанием контекста).
Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т. д.
Прежде чем задать свой вопрос, обязательно внимательно прочтите полезные ссылки и FAQ, иначе вы рискуете нарваться на грубость или даже схлопотать репорт.

Прошлый тред: >>303212 (OP)

Полезные ссылки и FAQ: https://gist.github.com/21a8cc2ec4431539565418751d2b436f

На оппике наша богиня — Людмила Тимофеевна Нечаева.
#2 #304669
そんなにXが良いなら Если (тебя) настолько утраивает Х, то
Xがそんなに良いなら Если Х настолько хорош, то
Правильная разница?

そんなにXが良いなら、 手伝いも頼んでみたらどうですか
Должно говорится с сарказмом.
#4 #304678
>>304676
Эшфул гаремное дерьмо без тру лава.
#5 #304680
Что вы начали чувствовать когда поняли свои первые японские закорючки? Да и вообще интересно как мозг ориентирован на них...
#6 #304681
>>304680
Никак. Понял, что мы и другие языки подобным образом воспринимаем-смотрим на слово, как на картинку, а не читаем по буквам, потому проблем нет.
#7 #304685
Когда и при каком уровне японского можно читать ранобэ, например これはゾンビですか или ようこそ実力至上主義の教室へ, у меня примерно уровень N4-N3. Дайте пожалуйста аргументированный ответ.
И никаких срачей, онегаиしмасу
#8 #304687
>>304680
Я однажды узнал целых три иероглифа в предложении, потом весь день ходил гордый. Путь в тысячу ли начинается с одного шага.
#9 #304689
>>304685
При любом. Берёшь и читаешь.
#10 #304690
>>304687
Я хожу весь день злой, когда хоть одного узнать не могу.
#11 #304691
さらわれたnameを探すこともできなかったわ
Мы искали похищенного нейма, но не нашли?
#12 #304695
>>304689
И гуглишь через слово и грамматическую конструкцию. Алсо расскажи про свой уровень нихонго и опыт потребления контента на этом языке?
#13 #304697
>>304691
не смогли
#14 #304700
Почему часто 声優 в внках в ряде реплик вылезают за пределы образа, говорят некоторые реплики с совершенно ебанутой интонацией, либо просто слишком тихо или громко? Они не уважают чюниотакунов и унижают их таким образом?
#15 #304702
>>304695
Так ты всегда гуглить будешь, пока не наступит время, когда ты перестанешь задавать тупые вопросы. Открой да посмотри, довн. Уровни эти ни о чём не говорят.
#16 #304703
>>304702

>Алсо расскажи про свой уровень нихонго и опыт потребления контента на этом языке?

#17 #304704
>>304700
А почему каждое первое кинцо с такой же хуйнёй снимается?
#18 #304713
Японец поймет китайца? На письме? А наоборот?
#19 #304717
>>304704
Ну, кинцо я не смотрю, а в аниме такого нет.
#20 #304720
>>304713
Зависит от конкретных случаев. Грамматику никто не отменял.
#21 #304724
>>304713
Также как немецкий<->английский
В общем уловить слова можно, но нихуя не понятно.
#22 #304728
>>304724
А французский английский?аншанте
#23 #304729
>>304691
Или "Мы даже не смогли попытаться"?
#24 #304734
>>304713
На письме ни хера не поймёт, кроме отдельных кусков, на словах тем более.
yanen300 Кб, 876x264
#25 #304751
Люблю диалекты.
#26 #304755
富子あんまし気落ちすんでねぇよ?
Что такое すんで тут?
#27 #304758
>>304755

>Что такое すんで тут?


суру но де

Ну и нэ=наи
#28 #304767
>>304758
Блджад, мог бы и сам догадаться, спасибо.
#29 #304834
>>304751
Самое сложное - узнать диалект (в твоем случае это 名古屋弁), дальше все гуглится. В стандартном японском твое предложение выглядело бы как

>早く行かないと拾う首もなくなってしまうじゃないか

#30 #304860
鋏ほど殺傷能力はない
Ножницы не оказались способны нанести что-то больше, чем ccадина
Верно?
#31 #304862
>>304834
Да я в большинстве случаев хорошо чувствую диалекты, фразы-то в основном банальные и по звучанию походят. Но надо бы всё равно где-то отыскать полную информацию по диалектам, в словарях не всё находится.
#32 #304865
>>304860
"Может резать не так, как ножницы". (хуже ножниц, скорее всего)
#33 #304869
>>304865
Там полное предложение звучит не так
Нейм1Нейм2鋏ほど殺傷能力はない
Нейм1 по идее целью является и Нейм2 его не смог убить.
#34 #304871
>>304869
А потом идет про жизненно-важные органы これで急所をひと突きすれば野郎もお陀仏
#35 #304872
>>304869
(Оружие) Нейм2 не может ранить даже на уровне ножниц.
#36 #304873
>>304872
Но нейм2 как раз орудовал ножницами.
Извини, что так контекст подаю.
#37 #304874
>>304869

>Нейм1Нейм2


Частиц каких-нибудь или ещё чего рядом нет?
#38 #304875
>>304874
А нет, я облажался, нет там нейма1, с другим предложением спутал.
Вариант выше правильный.
#39 #304879
>>304751
Если скоро не придешь, голвову потом не найдешь?
пральна?
#40 #304927
Случайно наткнулся в гугле. Если ком-то нужен околоправильный перевод односложных предложений.
https://www.biblica.com/bible/nrt/бытие/7/jlb/
#41 #304929
Скорее всего, на картинке Язык
#42 #304932
>>304927

>околоправильный перевод


А если бепсправильный перевод понадобится?
#43 #304933
Кто язык достаточно выучил для свободного чтения - вы всё ещё читаете переводы(англ)?
Мне, вот, всё равно вроде бы игры на английском комфортнее для восприятия, да и читаются гораздо быстрее. Но когда вижу(слушая озвучку) в переводе отсутствие суффиксов, реверсирование имён(Имя<->Фамилия) - у меня подгорает стул и забиваю(Danganronpa V3 к примеру).
#44 #304934
>>304933

>на английском комфортнее для восприятия


Я уже писал, что мне с сабами легче смотрится, чем без. Хз сколько надо тренировать яп, чтобы можно было не грузить им мозг.
#45 #304935
>>304933

>на английском комфортнее


Кто думает про комфорт, никогда язык не выучат.
Это примерно как "лёжа играть комфортнее", всего лишь признак ленивого хуйла, дегенерата.
#46 #304936
>>304933
На японском если нужно, то читается быстрее, потому что легко улавливается суть просто при одном взгляде в большинстве случаев. Обычная скорость чтения как на русском или английском, если не надо смотреть в словарь, иногда перечитываю предложение повторно, что замедляет чтение, но я даже близко не читаю свободно (хотя по меркам треда хорошо, наверное)
#47 #304938
>>304935
Ты можешь хоть 5 лет подряд забыв про комфорт, впитывать чистый японский без подсказок. Но английский, который ты употребляешь лет 10(а потом ещё и +5 после японского анти-комфорта) - всё равно будет удобнее для восприятия. Я бы и про русский сказал, но он такое дерьмовый для переводов, что не буду.

Тут разве что съебаться в Японию поможет, и юзать язык в нативе, но речь не об этом.
#48 #304939
>>304932
Переключишь на английский.
#49 #304940
>>304938

>Ты можешь хоть 5 лет подряд забыв про комфорт, впитывать чистый японский без подсказок. Но английский, который ты употребляешь лет 10(а потом ещё и +5 после японского анти-комфорта) - всё равно будет удобнее для восприятия.


И как ты оцениваешь этот комфорт? достигая определённого порога в знании языка твоя скорость чтения и способность к пониманию (читай твой комфорт) уже практически не растёт, японский нее является исключением, читаешь много - будешь лучше читать понимать, всё.
#50 #304941
>>304938
Про пять лет ты загнул. Это минимум 50-100 книг уже. Некоторые на родном такой уровень языка не имеют.

Другой анон
#52 #304948
>>304676
Что за ВН?
И трудно ли будет читать новечку?
#53 #304949
>>304948
Очередное кусоге рпг от эшфул.
Читать да, сложно.
#54 #304950
>>304949
А знаешь что-нибудь из ВН, что можно почитать человеку только-только закончившему Илью Франка?
#55 #304951
>>304950
Мурамасу читай.
#56 #304952
>>304950
いますぐお兄ちゃんに妹だっていいたい!

Вообще изи чтение.
#57 #304954
>>304951
Эм, гугл выдает что-то странное про мечника и блич.
>>304952
Можно линк?
#58 #304955
Что это за экспрессия?
いざ行かん
Типа "Вперед?"
#59 #304956
>>304954

>Эм, гугл выдает что-то странное про мечника и блич.


裝甲惡鬼村正
#60 #304957
>>304955
Да. 行かん=行かむ=行こう。
#62 #304959
>>304948

>Что за ВН?


天結いキャッスルマイスター

>И трудно ли будет читать новечку?


Если ты сразу же забьешь на весь лор и сеттинг, оставив только комедийные и смысловые вставки, то изи.
#63 #304961
>>304949

>Читать да, сложно.


Скинь, что ты считаешь сложным.
#64 #304964
>>304956
>>304958
>>304959
Благодарю.
#65 #304965
>>304961
Вот, например, охуеваю с подобных предложений
兎男の騒動で団長が駆けつけてそのまま見世物小屋興業中止
#66 #304966
>>304965
алсо, я мимоанон
#67 #304969
>>304965
Мне сложно даже предположить, в чем тут сложность может быть. Грамматики сложной не вижу, кандзи вроде бы все из первой тысячи наиболее употребимых.
#68 #304970
>>304969
Ну попробуй нормально перевести
#70 #304972
>>304970
Опять ты, мамкин пириводчик со своим "пока ни пиривел - ни панимаиш чта написана!!11"?
>>304971
А это куда сложнее, в основном из-за лексики, без словаря я бы не осилил.
oL7cUUytQ4M56 Кб, 591x604
#71 #304974
>>304972
Что там сложного из лексики ?
мимоанон
#72 #304975
>>304972

>Опять ты, мамкин пириводчик со своим


Уже который раз вижу, что подрываешься на рандомном аноне. Бедняга.
#73 #304976
>>304974
Если ты с парсером, для тебя сложной лексики не существует но зато без костылей ты вообще беспомощен. А так я не знал там 目抜き通り и ふやける.
>>304975
Тут только один анон топит за перевод как единственный критерий понимания, так что можешь не семенить.
#74 #304978
>>304976

>目抜き通り


главный + улица, вроде довольно просто.
#75 #304980
>>304976

>Тут только один анон топит за перевод как единственный критерий понимания


Так ты подрываешься не на нем, а на всех подряд.
#76 #304982
>>304980
Хочу и подрываюсь (в основном с откровенно идиотских постов), с чего это ты за мой пердак волнуешься?
>>304978

>目抜き


Я вот этого слова самого по себе не знал.
#77 #304985
>>304976

> так я не знал там 目抜き通り и ふやける


Знал и прикинул значение - разные вещи. Ну ладно, оставим на твоей совести.
#78 #304986
>>304985
Не, ну если тамошние слова давать мне по одному вырванными из контекста, непонятных окажется больше, с этим даже не спорю. Скажем, в понимании описания цвета крыльев мне неплохо подсобила картиночка на бэкграунде.
#79 #304988
>>304986
Да это понятно, просто я, например, испытываю просто дискомфорт от того, что я не уверен в правильности, если я никогда не ввидел слова и не смотрел его в словаре, даже если я на 95% прав в его значении в данном контексте, а когда таких слов много, то тебе приходится задумываться практически над каждым из них, это уже не чтение, а так.
#80 #304990
>>304988
Тут приходится идти на некий компромисс между двумя крайностями: быстрым чтением, при котором ты пропускаешь кучу непонятного и чтением с черепашьей скоростью, когда ты смотришь в словаре абсолютно каждое непонятное слово при малейшем сомнении. Просто если хоть кто-то читает вторым спосбом, мне не совсем понятно, как они умудряются по 20-30 ВНок в год осиливать (а ведь список Completed на vndb у них растет именно в таком темпе).
#81 #304991
>>304972
Лол, ты меня с кем-то путаешь, мне просто интересно, как бы ты это перевел.
#82 #304992
>>304990
А тебе не интересно как люди книги на родном за 4 часа/вечер читают? Это все профанация.
Другой анон
#83 #304993
>>304988

>испытываю просто дискомфорт от того, что я не уверен


Потому что даун.
Видишь ли, уверены в себе только дебилы, потому что их мирок очень ограничен и от этого очень прост. А чем человек умнее, тем меньше у него уверенности, потому что он понимает много, что мир очень сложен, а его возможности ограничены. То есть, умный человек живет в неуверенности, это естественное состояние, и чтобы не потонуть в ней, он использует свой ум, чтобы постоянно находить дорогу. А дебил, у которого всё просто, ничего не делает, ведь это не нужно, от просто прозябает в своей тупости.
#84 #304994
Я правильно понял 飛び出して тут?

>何の手掛りもなしに飛び出して見つかる富子と思うかい


Ты думаешь, что можешь выскочить и найти Томико, не выйдя на след?
#85 #304995
>>304991

>Из-за переполоха, устроенного Крольманом (Раббитманом? Кролочеловеком? Все уродливо звучит), прибежал главный и тут же велел свернуть деятельность цирка


Опять же, там мог иметься в виду не весь цирк, а только одна палатка.
#86 #304996
>>304990
Полагаю, что после 20-30 вдумчиво прочитанных вн остальные уже и так пойдут, особенно если уровень примерно тот же. Я эту вн начинал читать из интереса, что можно ожидать от приличного литературного японского. Ну и забросил быстро.
>>304993
Ты ничего не перепутал? Я пишу о том, что постоянно сомневаюсь в правильности и лишний раз не против посмотреть в словарь ради чтения или значения слова.

>понимает много, что мир очень сложен, а его возможности ограничены.


Охуенное философское изречение в контексте чтения внок.
#87 #304998
>>304994
Или там лучше "не имея подсказки"?
След - все-таки как-то слишком буквально, наркомания.
#88 #304999
>>304998
Я бы сказал "без зацепок". Мне интереснее, почему там 富子 стоит после 見つかる.
#89 #305000
>>304998
Зацепки, ориентира you name it.
#90 #305001
>>304999
Возможно, что там просто анафраза
78596c0b90 Кб, 640x480
#91 #305006
>>305001
穴台詞
#92 #305020
В чем волшебный эффект ВНок?
#93 #305021
Поясните за чтение иероглифов.
Кун и Он.
Как это влияет на понимание текста?
Какое более правильное?
#94 #305022
>>305021
Одно китайское, другое японское. Японцы разговаривают на суржике.
#95 #305023
>>305022
Не, я о том, что вообще из этого учить.
У нечаевой под иероглифом по 3 варианта чтения.
И в каком случае какой использовать?
#96 #305024
>>305023
Всё учить, довн. Использовать то, что используется, слова смотри в словаре.
#97 #305025
>>305023
Слова учи. Отдельно все чтения учить не нужно.
#98 #305026
>>305024
Я не об этом.  
Вот смотри, 日. Там есть три варианта - にち ひ и じつ 
Где и что и что использовать?
#99 #305027
>>305026
В разных словах - разные чтения.
#100 #305028
>>305026
В словаре есть только слово ひ, остальные в составных словах используются. Ты совсем долбоёб, не можешь в словарь?
#101 #305029
>>305028
Расскажи это Нечаевой, ладно?
Я бы не пришел сюда с этим вопросом, если бы знал на него ответ.
#102 #305030
>>305029
Там же поясняют про он и кун.
#103 #305031
>>305026
завязывай с этой хуйней и переходи на учебники для белых людей

в зависимости от использования этого кандзи меняется и его чтение
как подменил анон выше, чтения кроме ひ используются только в составе других слов, например, 一日 「いちにち」
#104 #305032
>>305031
>>305026
ну а еще усвой, что чтения кандзей учить - юзелесс
запоминай только значение и написание (ну или сам внешний вид, если у тебя дохуя фотографическая память), а чтения придут сами вместе с выученными словами
#105 #305033
>>305030
Да, но про способы применения там всего два слова.
>>305031
Это какие? В факе для новичков их всего 2 - Нечаева и Головин.
#106 #305034
>>305033
Фак для траленка написан жи.
#107 #305035
>>305032
>>305031
>>305025
Спасибо, аноны. Пойду дальше это разгребать.
#108 #305036
>>305033
как ты сам сейчас заметил, занимаясь по учебникам с их академическим языком без пояснений преподавателя ты не до конца понимаешь суть

для самостоятельного изучения языка есть гайды, расписанные доступным языком - tae kim и imabi рекомендуют чаще всего и не зря
первый есть и на русском языке, найдешь сам
#109 #305037
>>305033

>Да, но про способы применения там всего два слова.


Хочешь знать больше - гугли. Да и рассказывать там не о чём.
#110 #305038
>>305034
Это как?
#111 #305039
>>305038
Анону не нравятся учебники, упомянутые в факе => анон называет фак траленком. Я тоже не особо люблю Нечаеву, но лучше на русском просто ничего нет. Тот же Ким переведен на русский не до конца и слишком краток для обстоятельного изучения, а более подробный Имаби не переведен вообще.
#112 #305045
>>305039

> слишком краток


Достаточно. 21 век на дворе. Все равно в ближайшее время начинаешь жрать японские объяснения с парсером.
#113 #305046
>>305045

> 21 век на дворе.


Мысль проебал. У всех поголовно развилось клиповое мышление и на избыточных учебниках сплошные затупление от повтора одинаковой информации.
#114 #305049
>>305046

>У всех поголовно


По дегенератам из типичного паблоса не суди. Я петухов с таким мышлением всегда презирал и до их уровня не опущусь.
#115 #305050
А как выяснить, какое у тебя мышление и не клиповый ли ты дегенерат?
#116 #305051
>>305050
Если задаёшь такие вопросы, ты-довен-аутист. Плату за консультацию можешь скинуть макаке, 599 рублей хватит.
#117 #305052
>>305050
Не можешь удержать внимание на одном предмете более получаса - клиповый дегенерат.
#118 #305053
Здарова,ниппоны,нуфаня на связи.
Начал учить лунный,за плечами кана и базовая грамматика от Тэ Кима.Конечно,это чуть больше,чем нихуя,но я уже задаюсь вопросом,за какую литературу браться дальше после Кима? Так же,стоит заметить,что никаких карточек-хуярточек не дрочил,только те кандзи и слова,что даёт Ким.Как я понял,стоит,всё-таки поаутировать в эти проги,но пока нихуя не понятно что делать в них
#119 #305054
>>305053
Спизди в толчке рулон бумаги, наредь на карточки, на одной стороне пишешь канж, на другой-чтения и значения. Кочаешь любую веенку и парсер, все новые козябли на карточки. Повторяй каждый день. Пройдёшь пару вээнок-станешь батькой.
#120 #305055
>>305054
То есть,после Кима вообще уже нихуя не надо тупа атдыхаешь пополняешь словарный запас?
С бумагой ты угадал,я как совковая бабка пишу в тетради новые слова,ещё и конспекты делаю держу в курсе
#121 #305056
>>305055
А хуле тебе ещё в учебниках делать? Я так понимаю, что грамматику для аутистов ты знаешь, остальное уже способен нагуглить. Пиздуй читать.
#122 #305057
Что это за звук わぷ?
Гугл не дает ничего,.
#123 #305058
>>305056
Хорошо,спасибо.Аригато,ебать-колотить,так сказать
#124 #305059
>>305056

>остальное уже способен нагуглить


Опять эти мемсы про "прочитал за неделю обрывочную информацию о базовой грамматике - читай"
#125 #305060
>>305057
кокой-то ВЭПУТН ПНХ
нуфаня
#126 #305061
>>305060
Что за дерьмо ты высрал? Я спрашиваю про значение.
Если не знаешь, то молчи просто.
#127 #305062
>>305059
Я пока Кима не закончу,точно ни за что не возьмусь.Хочу всё выучить как надо,чтобы опора какая-то была.А то,мне кажется,это как поехать в тур де франц,умея кататься на велосипеде всего один день
#128 #305063
>>305059
В какой-то момент каждый начинает думать, что ту хуйню, которую он учил несколько лет, можно выучить за пять сек. Это норма.
#129 #305064
#130 #305065
>>305064
Тогда бы было на катакане,не?
#131 #305066
>>305063
Ну ещё проблема в том, что каждый считает грамматикой что-то своё, границы никто установить не может. В японском просто в принципе много всего учить нужно из-за разных степеней формальности и из-за использования якобы архаичных конструкций, которые во всю используются в текстах. Так что грамматики тоже получается много.
#132 #305071
>>305066
Что им в школе преподают под соусом граматика, то и есть.
#133 #305091
>>305063

>хуйню, которую он учил несколько лет


По себе не суди. Не все такие тупые, что дрочат ненужную хуйню годами.
Внимание: ОБУЧЕНИЕ =/= УЧЕБА.
УЧЕБА - для дебилов, учебнички, гайдики и прочая параша..
ОБУЧЕНИЕ - для адекватных людей, которые занимаются любимым делом (чтением нужной им литературы) и совершенствуют свои знания в процессе.
#134 #305092
>>305091
Каким образом я могу начать читать не выучив элементарные грамматические правила?
Вот я любитель ВН и читал их раньше через ВНР и прочие проги. Сейчас вот начал понемногу изучать грамматику, чтобы читать уже самому. Но без минимального инкома это достаточно трудно.
мимо
#135 #305093
>>305092

>начать


В том-то и суть, что НУЖЕН только начальный толчок, сдвинуться с мертвой точки (кана, базовые частицы, склонения). В учебниках/гайдах это несколько начальных уроков. Всё, дальше не нужно, оно там для учебных заведений, у которых обязательная ПРОГРАММА, но тут-то учат сами себе. Нахуя нужны уроки, когда можно просто читать что тебе лично нужно? Уроки/программы существуют для массового производства обученных. Учебные заведения это заводы, конвейер, где просто штампуют одинаковые "изделия", там не место индивидуальным потребностям. ради общей валовой производительности там приносят в жертву личное. Но ты-то дома сам себе хозяин, так что эмулировать конвейер самому себе это полный идиотизм.

Если привести аналогию. Водить машину не пускают, пока всё не выучишь хорошо и не будешь уметь хорошо, только тогда выпускают на реальную дорогу. Но это только потому, что иначе устроишь аварию, причинив вред себе и другим. А с японским языком нет таких проблем. Ты можешь хоть сразу прыгать в эту "машину" японского и грать по настоящим дорогам (литературе), врезаясь хоть в каждый столб. В этом нет ничего плохого, наоборот только хорошо. Водить по настоящему и интереснее и быстрее научишься, потому что совершенно безопасно, даже собирая все столбы.
#136 #305094
>>305093

>Нахуя нужны уроки, когда можно просто читать что тебе лично нужно?


Ой, блядь. Ладно, потрачу пять минут своего времени:
Не у всех цель читать или только читать, учебники или подобное учат в первую очередь правильному употреблению конструкций.
Грамматику, даже какую-нибудь ずじまい или ということ, искать не так легко, а если она будет в неформальном виде, как это обычно бывает, то и просто невозможно, ибо ты не знаешь, что именно надо искать, это умение, внезапно, тоже приходит с опытом.
В принципе мест, где ты можешь черпать знания о грамматике на английском и русском языке мягко говоря не много, наверное мне не стоит говорить, что пытаться понять, читая на японском, это плохая идея для новичка.

>японского и грать по настоящим дорогам (литературе), врезаясь хоть в каждый столб. В этом нет ничего плохого, наоборот только хорошо. Водить по настоящему и интереснее и быстрее научишься, потому что совершенно безопасно, даже собирая все столбы.


И сколько бы ты сэкономил времени, изучив всё спокойно заранее (никто тебе не мешает в это же время заниматься чтением)? Язык и грамматику в том числе учат, внезапно, японцы в Японии и русские в России, как, впрочем, и везде. При этом мы видим кучу неграмотных уёбков повсеместно. Только нейтивы ещё имеют огромное преимущество.
#137 #305106
>>305094

>ずじまい


Занятно, никогда раньше не видел, но разве это не просто ず+しまい?
#138 #305107
>>305091

>Внимание: ОБУЧЕНИЕ =/= УЧЕБА.

#139 #305110
>>305107
Но он прав, хоть и написал хуйню. Учеба кастуется на себя, обучение на других. Так что не-равно.
#140 #305111
>>305110
Но из его поста это никак не следует. Такое ощущение, что он в школе учился на тройки, до сих пор обидка глубоко сидит, что он противопоставляет себя людям с повадками школьных отличников. Ну, вы все знаете эту шарманку: тип. они все ботаны, задроты и зубрилы, а я вот талантливая уникальная личность, все без труда осиливаю.
#141 #305112
>>305106
В одном значении то же самое. Но суть не в примерах, а в том, что новичку сложно ориентироваться в текстах на японском, когда непонятного слишком много. Для того, чтобы что-то найти, надо как минимум знать, что искать.
#142 #305114
>>305110

>я не понял, значит хуйня написана


Умного видно сразу. сарказм

Хуйню написал как раз ты. Учеба это учебный процесс - уроки. Чтение своих книжек не может быть учебой.
А обучение это повышение знаний, не важно каким образом, и может быть как на другого, так и на самого себя. Последнее и происходит при чтении.
#143 #305116
>>305114
Скажи еще, что имаби не учебник.
#144 #305117
>>305116
Имаби он тоже обосрал

>гайдики и прочая параша..

#145 #305118
>>305117
Лол, ну пусть уточнит. Я уверен, что сейчас будет маневр.
#146 #305119
>>305118
Какой маневр? Обоссыши не знают русского языка, а когда им пишешь что и как, начинают паясничать, вместо того, чтобы принимать к сведению - учиться. Натуральные обезьяны из мультиков, которые только корчат рожи и кидаются бананами.
#147 #305121
>>305119

>бананами


в смысле кокосами
#148 #305122
>>305119
Учебник имаби или не учебник?
#149 #305124
>>305122
Какая связь с >>305114 ?
#150 #305125
>>305124
Вот и маневр.
#151 #305126
>>305125
Вот и пример кидающейся бананами обезьяны.
#152 #305127
>>305126
А что ты так на вопрос ответить боишься?
#153 #305128
>>305127

>обосрался с русским языком >>305114


>спизданул нерелейтед хуйню >>305116


>кукарекает про маневры


Главный маневратор громче всех кричит про маневры.
#154 #305129
>>305128
Это два разных анона написало. А на вопрос про имаби ты боишься ответить, потому что это всю твою позицию рушит.
CCF0112108 Кб, 1357x2002
#155 #305138
きったねー顔な
Что это значит?
#156 #305139
>>305138
Испачкала лицо. Ты уже который раз спрашиваешь подобное.
#157 #305140
>>305139
Я бы тоже охуел, будучи нубом, увидеть きったねー вместо 汚い.
#158 #305141
Предложение о белом коте, можете перевести?
あれま立派な白ダヌキ
#159 #305142
>>305140
Чушь. Если знаешь "китанай", "киттанэ" очевидно, звучит-то практически одинаково, да и по контексту ясно.
#160 #305143
>>305142
Нет, не очевидно.
#161 #305144
>>305142
Откуда ты только вылез.
#162 #305145
>>305141
Вот это да, какой замечательный белый барсук!
#163 #305146
>>305139
Это когда уже знаешь, удивляешься как мог не догадаться. Не будь таким хуём.
#164 #305147
>>305139
Спасибо.
#165 #305151
>>305146
Ты кому вообще отвечаешь. Где я удивлялся?
#166 #305153
ゴメンね。 私のアイテムのせいで、迷惑かけちゃって
いえ…… моя имоутаが勝手に持ち出したのが悪いので

Второй говорит, что это его вина?(Он в ответе за свою сестру, которая взяла вещь без спроса?). Или он перевешивает вину на сестру?
Вроде понимаю, что первый случай(のが же), но хотелось бы уточнить.
#167 #305156
>>305153
Не знаю, перевешивает или нет, но явно написано, что сестра виновата.
#168 #305172
>>305153
>>305156

>Второй говорит, что это его вина


>сестра виновата


空気嫁
Второй говорит, что первый не виноват, (а кто там виноват не имеет значения), он успокаивает первого, отрицая его принятие вины на себя.
#169 #305177
>>305172

>а кто там виноват не имеет значения


Там прямо написано, что 悪い = то, что сестра без разрешение\своевольно унесла нечто, даже номинализатор стоит.
#170 #305179
>>305177
А я говорю, что это всё не имеет значения, тугодум.

Тут косяк первого, который несет хуйню, а второй слегка прихуел (стоит многоточие) и потом отрицает сказанное.
#171 #305180
そりゃ это ведь сокращение от それは?
#172 #305181
>>305180
Да, так часто は сокращается.
#173 #305183
>>305181
どうも
#175 #305223
「覚えててくれて嬉しいよ。今度こそはってヤツさ」

「あなたの方こそ、以前私にボコボコにされたのを忘れてしまったのですか?」

ヤツさ что это?
#176 #305224
>>305223
Это просто частица эмоциональная типа よ
#177 #305226
>>305224
Тьфу. Точно, спасибо.

>>305223
Тогда はって это はる?
"На этот раз точно уделаю"?
#178 #305229
>>305226

>Тогда はって это


今度+こそ+は+という
#179 #305230
>>305229
Я так сразу и подумал, спрашивая не о том.
Тут явно 張る, хотя не пойму что имеют в виду. Точно не "натяну". Но мне нравится как звучит.
image696 Кб, 999x567
#180 #305240
"Здесь мы на летних каникулах в нынешнем году, Эма, Винона, делали когда-то барбекю на троих"
Распишите, если что-то я не так понял. Впервые встречаю предложение, в котором понимаю все слова, радуюсь как дитя.
#181 #305245
>>305240
Втроём делали, долбодегрод.
#182 #305251
>>305240
Это-этогодний летний отдых, бывший временем, когда с Эмой и Виноной втроём барбекю делали.
#183 #305256
>>305251

>бывший временем


Вот это не совсем понял, как понимать на русском. Это в смысле "было такое время, когда..."?
#184 #305258
>>305256
時 で 有った Чо тебе ещё надо? Громатике уровня первой страницы учебника. Если ты такой доходящий, выпились.
#185 #305260
>>305258
Не, ну я правильно понял или нет, объясни, пожалуйста
#186 #305262
>>305260
Пиздец, я тебе русским языком написал, позвони марьванне и спроси, правильно ли ты понел.
#187 #305265
>>305262
Ну ладно, похуй
#188 #305266
>>305262
Откуда столько злобы?
#189 #305268
>>305266
Твоя мамка сегодня не дала, сказала, что не хочет, чтобы случайно ещё один выблядок вроде тебя получился.
#190 #305269
>>305268
М, ясно.
#191 #305270
>>305200
Переводите каждую левую пикчу плиз.
А то как-будто не хотите пообсирать друг друга за перевод
#192 #305272
>>305270
Тут все боятся быть обоссаными, иначе бы все на ломаном японском шпрехали. Ведь один раз зашкваришься-и тебя будут детектить по стилю письма и насмехаться. А тогда репутацию мамкиного знатока проебёшь.
#193 #305282
>>305272
А нахуй на дваче репа? Совсем со своим японским ебанулись? Алсо лучше хуярить ошибки автоматом, пытаться понять, гораздо лучше чем сиднем сидеть
#194 #305284
>>305282
Ну так начинай, раз такой умный. Будешь первым.
#195 #305292
>>305284
Ну лан)
>>305200
Знаешь,а я на тебя не нападу, ведь я уважаю тебя. Женщины ведь создан, чтобы ублажать мужские желания
#196 #305298
>>305292

>переводить максимально отдалённо от текста, чтобы не спалить свои обосрамсы в грамматике


Найс.
#197 #305301
>>305298
Дословность/ Художественность
Choose one
#198 #305305
>>305301
Дословность. Мы в треде японского языка, а не в б.
#199 #305311
>>305305
А пройди-ка ты нахуй. Твои уебищные дословные переводы уровня >>305251, представляющие из себя ебучую шизофазию, и рядом не стояли с нормальным литературным переводом, как у >>305292. Еще и советы дает, блядь, чтоб совсем тред этим говном засрать.
мимо анон
#200 #305314
>>305305
Ну тогда теперь твоя очередь. Я один раз перевел, теперь ты
#201 #305318
>>305311

>обоссывать идеальный перевод, соблюдающий правила русского языка, лишь бы иметь возможность свободно переводить тексты, фантазируя художественность там, где нихуя не понимаешь


Тебе бы сабы к оняме писать.
#202 #305320
>>305311
Тоже японский учишь?
#203 #305322
>>305318
>>305311
Да подождите вы сраться, го переводить рандомные тексты и говорить по делу
>>305292-кун
#204 #305326
>>305318
С твоими сабами без серьезной редактуры ни один вменяемый человек вообще смотреть бы не стал. Да и в редакторы бы тоже не пошел, потому что проще переводить с нуля, чем выдаваемое тобой до нормального русского языка доводить.
#205 #305330
>>305301
Добавите в шапку будущих тредов
#206 #305334
>>305292
Где знатоки японского? Перевод передаёт тот же смысл, что и оригигал, или анон с потолка придумал?
#207 #305337
Представляю, как этот плебс будет постмодернистов читать, кек.
#208 #305344
>>305337
Кто
#209 #305345
>>305334
Ну там если ближе к тексту "задача мужчины - вести/направлять женщину".
>>305337
Плебс их читать не будет, он французского не знает.
#210 #305348
>>305345
Как перевод оцениваешь по 10-бальной шкале?
#211 #305361
>>305348
Я предвзят, ибо ненавижу дословщину, поэтому мне лучше воздержаться от оценки. Но "ублажать желания" звучит плохо, либо "ублажать мужчин", либо "потакать желаниям мужчин".
image211 Кб, 632x552
#215 #305379
#216 #305381
Хватит постить свои вн параши. Пиздуйте в /vn/
minato798 Кб, 1015x569
#217 #305382
Вайпаем?
#218 #305383
>>305381
Удваиваю.
#219 #305385
>>305381
Теперь тут филиал внача а анимач всегда был.
#224 #305394
>>305387

>писать на азиатском без иероглифов

#227 #305407
>>305388
Решил нам признаться, непостоянный ты человек? Может тогда пойдешь принесешь мне рисовых лепешок?
#229 #305413
>>305409
Что означает wwwwwwwwwwwwwwwwwwwww?
#230 #305419
>>305413
笑う
#231 #305427
Почему いつの間に入り込んだのだろ переводят как "Я удивился, когда кто-то вошел?"
Это же "Прошел незаметно", разве нет?
В словаре
before one knows; before one becomes aware of; unnoticed; unawares;
#232 #305428
>>305427
Потому что переводили художники из этого треда.
#233 #305430
#234 #305432
>>305428
Хуя, до сих пор горит.
#235 #305433
>>304666 (OP)
Наверное, онии-чан заперся в комнате потому, что учит японский.
>>304676
Э?! М-меня зовут Микею, я снежная фея. Я так прекрасна, что все мужчины мира склоняют колени перед моей красотой.
>>304947
Ну что, давай вместе заберем себе эти сокровища, Аваро-кун!
>>304971
Сложнаа и лениво.
>>305200
На всякий случай скажу: я не набрасываюсь на тебя потому, что уважаю тебя. Ведь это мужчина должен вести женщину, правда?
>>305369
Так вот, я скорее не за Иっしки беспокоюсь, а за своё будущее. Как подумаю, что придётся работать, сразу волноваться начинаю.
>>305373
Shit указывает на неясные вещи. Заменяет stuff, thing (дерог.)
>>305376
Если с семпаем, то ещё лучше ("можнее", больше причин уйти). Ну, прогуляем четвёртый урок?
>>305382
должность какая-то
>>305388
Это ты тут всем признания в любви раздаёшь? Может подружимся\пообщаемся поближе (в плохом смысле) (???)?
>>305391
Всего момент. Я даже не поняла, что произошло.
>>305398
Когда трогаешь, понимаешь, что тебя тоже могут потрогать? (???)
>>305404
Всё ещё нервничаешь?
>>305409
Первую лень.

>(661Кб, 576x1024)


-/рёв/
-Чего?
-Уснуть не могу.
-Чё как баба (?)? Проиграл(а?) с тебя. Ничё не случилось?
-www. Вчера страшный фильм посмотрел. Реально страшный, теперь уснуть не могу.
>>305427
いつの間に=в какой промежуток времени
"Когда же он успел проскользнуть?
#235 #305433
>>304666 (OP)
Наверное, онии-чан заперся в комнате потому, что учит японский.
>>304676
Э?! М-меня зовут Микею, я снежная фея. Я так прекрасна, что все мужчины мира склоняют колени перед моей красотой.
>>304947
Ну что, давай вместе заберем себе эти сокровища, Аваро-кун!
>>304971
Сложнаа и лениво.
>>305200
На всякий случай скажу: я не набрасываюсь на тебя потому, что уважаю тебя. Ведь это мужчина должен вести женщину, правда?
>>305369
Так вот, я скорее не за Иっしки беспокоюсь, а за своё будущее. Как подумаю, что придётся работать, сразу волноваться начинаю.
>>305373
Shit указывает на неясные вещи. Заменяет stuff, thing (дерог.)
>>305376
Если с семпаем, то ещё лучше ("можнее", больше причин уйти). Ну, прогуляем четвёртый урок?
>>305382
должность какая-то
>>305388
Это ты тут всем признания в любви раздаёшь? Может подружимся\пообщаемся поближе (в плохом смысле) (???)?
>>305391
Всего момент. Я даже не поняла, что произошло.
>>305398
Когда трогаешь, понимаешь, что тебя тоже могут потрогать? (???)
>>305404
Всё ещё нервничаешь?
>>305409
Первую лень.

>(661Кб, 576x1024)


-/рёв/
-Чего?
-Уснуть не могу.
-Чё как баба (?)? Проиграл(а?) с тебя. Ничё не случилось?
-www. Вчера страшный фильм посмотрел. Реально страшный, теперь уснуть не могу.
>>305427
いつの間に=в какой промежуток времени
"Когда же он успел проскользнуть?
#236 #305435
>>305433

>いつの間に=в какой промежуток времени


Как это вообще вяжется с тем, что ты дальше написал?
#237 #305438
>>305435
Что не так?
いつの間に=в какой промежуток времени
入り込んだ=вошёл
のだろ~интересно, может быть
В какой промежуток времени он вошёл? (удивляется и не понимает, когда тот успел)
#238 #305444
>>305438
Все так, тебя тралят буквальным переводом. Будь там утверждение, его и вправду можно было бы перевести "незаметно вошел". Но у нас риторический вопрос.
#239 #305445
>>305433
Расскажи про себя сколько учишь яп и сколько лет тебе? Методы итд
#240 #305450
>>305445
Зачем? Я очень лениво учу года полтора где-то.
#241 #305451
>>305433
Что ты имел в виду под Иっしки?
#242 #305453
>>305451
Иссики\Isshiki. Фамилия.
#243 #305454
>>305453
Написал, чтоб не устроить срач вокруг し? %:3% Заботишься о состоянии треда, всем бы так.
#244 #305456
>>305454
Он позаботился о し, я позаботился о твоей маме, от каждого понемногу-и этот мир станет лучше.
113558469392919961638531370124020n31 Кб, 480x480
#245 #305457
>>305456
Какой ты добрый, мамкоёб, прям ми-ми-ми. :3
#246 #305458
>>305453

>Иссики


Ишшики
#247 #305459
>>305458
Ищьки.
#248 #305462
>>305427

> いつの間に


> 何時の間に


В какой промежуток, подразумевая время.

> 入り込んだ


Это вбежал/вторгся, а не просто зашёл.

> の


Номинализирует предыдущее.

> だろ


Частица, усиливающая сказанное, типа ", а?". Типа "Когда вбежал, а?"
#249 #305463
珍しい色だね 白のような光があたると金のような
Что тут あたる означает?
#250 #305464
>>305463
Совпадает попадает. Если как можно дословней, то: и в категорию белого попадает и в категорию золотого.
#251 #305466
>>305464
Нихуя. Там あたる к 光 относится. Получается: "Редкий цвет, похож на белый, а при свете становится как золотой".
#252 #305487
>>305466
Тогда надо дальше думать. Только предложения на な не оканчиваются.
Белёсый свет попадает, золотистый.
#253 #305491
そういうあなたは……自分の立場がよくわかってないみたいだね
Можно это трактовать как "не знают собственного места"?
#254 #305492
見た目通りに気位の高い描ちゃんだわ
Этот неко очень гордый, что соответствует его виду?
Все равно не очень понимаю, как работает 見た目通り
#255 #305504
>>305492
Или "эта неко кажется/выглядит очень гордо?"
#256 #305507
>>305491
Да.

>>305492

> 見た+目+通り


Ящетаю, что правильно так делить.
Согласно (увиденному) взгляду кот очень гордый.

> 気位の+高い


А вот это не понятно почему так, а не наоборот. Может кто поумней меня объяснит.
#257 #305529
>>305507

>что правильно так


Правильнее уж тогда 見た目+通り, учитывая, что 見た目 - устойчивое выражение: http://www.weblio.jp/content/見た目

>это не понятно почему так


Потому что вот это выражение http://www.weblio.jp/content/気位が高い тут в роли определения, а в определительных конструкциях が меняется на の.
#258 #305555
>>305507

>(увиденному) взгляду


Отказываюсь верить, что это серьезно, а не тралинг.
#259 #305558
>>305507
Сейчас бы пытаться помогать, когда сам нихуя не знаешь.

>>305487

>Только предложения на な не оканчиваются.


www
#260 #305559
>>305462

>Это вбежал/вторгся, а не просто зашёл.


wwwww
はいりこ‐む【入り込む】
《五自》中へと(奥まで)はいる

Судя по последней сотни постов и околонулевой реакции на базовые перлы, если ньюфаги перестанут тут свои маняфантазии выдавать за реальность, в треде ничего кроме вопросов и срачей не останется.
#261 #305560
>>305559

>ничего кроме вопросов не останется


Тут нет вопросов, только вбросы, причем спам одного урода. И хорошо бы, дауны вроде тебя перестали кормить, но ведь не перестанешь. Вот и получается говно вместо треда.
#262 #305561
>>305560
Я бы и не отвечал никогда, если бы ньюфаги не велись на всю эту хуйню, генерируя новую хуйню.
#263 #305572
>>305555
Лол, я тоже сразу понял, что меня траллят.
#264 #305574
>>305492
>>305529
Что творится, то.
В вопросе правильно, а в ответе нет, что за карусель?
#265 #305591
>>305555
Ты просто раб словаря. Вместо того, чтобы понять почему оно обозначает "внешний вид" в словаре, ты просто запомнил русский аналог, триггерясь на всё отличное от того, что ты хочешь.

>>305559

> прекрати читать неправильные определения слов


建物の中などに勢いよく入ること
http://thesaurus.weblio.jp/content/入り込む
Таких как ты послушать, так у вас 100 слов одно и тоже значит без изменений.

>>305558

> Сейчас бы


> www


мемесы)0)))
>>305560
Потом сам же жалуешься на то, что в своё дерьмо наступаешь.
snap0015671 Кб, 229x122
#266 #305598
>>305591

>в своё дерьмо наступаешь

#267 #305600
>>305598
Мне-то похуй, это сосач и он был помойкой всегда.
#268 #305633
>>305600
Наконец-то серун признался, что срет.
#269 #305634
今回はあなたの記憶を取り戻すため、 あなたのことを想って作りました

Не могу нагуглить/понять
今回は идёт с оттенком "тоже"? Т.е. "в этот раз тоже приготовил думая о тебе".
По контексту это точно повторный случай, и в обеих было "думая о тебе", но этот звучит как будто впервые(в этот раз).
#270 #305636
>>305634
今回 может означать как "этот раз", так и в следующий раз (в скором будущем)
#271 #305637
>>305634
А, понял.

"На этот раз ради твоей... "
#272 #305639
В России вообще есть перспективы/возможность работать переводчиком анимеговна(Манга там, тексты для бубляжа)? Или всё это делают с английского, да ещё и как простая подработка?
#273 #305640
>>305639
эТО ДЕЛАЮТ АНИМЕДОВНЫ ЗА НИХУЯ.
#274 #305641
>>305640
Реанимедиа тоже?
#275 #305646
>>305639
Работать-то можно, только сколько ты от этой работы будешь получать - большой вопрос. Либо кик-стартер и перевод каких-нибудь новелл, молясь, чтобы тебя не взяли за яйца правообладатели, при этом нужно как минимум заслужить какую-то репутацию, переведя несколько новелл просто так, либо знать английский на уровне нейтива (с добротным высшим образованием) и работать уже на кого-нибудь типа mangagamer. Практически нереализуемо.
#276 #305649
>>305591

>оно обозначает "внешний вид" в словаре


Но оно не обозначает "внешний вид", глупый ты траль.

>外部から見た姿・ようす。外観。外見。


Все это означает "взгляд со стороны". Там же есть пример предложения 「見た目には仲のよさそうな夫婦」По-твоему, это переводится как "По внешнему виду это неплохая пара"? Или все-таки "Если посмотреть со стороны, они неплохая пара"?

>Ты просто раб словаря.


Сказал человек, который смотрит в словаре 読み上げる.
#277 #305658
>>305649

>外部から見た姿


=внешний вид, дальше идут синонимы.

>Все это означает "взгляд со стороны"


Нет никакого взгляда со стороны. Это означает видимую наружность, иными словами, - внешность.

>По-твоему, это переводится как "По внешнему виду это неплохая пара"? Или все-таки "Если посмотреть со стороны, они неплохая пара"?


Внешне, на вид, ещё стопицот вариантов, твой вариант перевода туманный, из-за использования слова "если", что может подразумевать, что между собой-то у них не всё в порядке.
Другой анон
#278 #305668
>>305658

>>外部から見た姿=внешний вид


Соглашусь с этим. Но запись через ・означает,что выражение можно понимать как 外部から見たようす, и вот это уже как "внешний вид" не переводится.
#279 #305730
>>305668
外部から見たようす

>appearance seen from outside

#280 #305732
>>305730
Что это, гугл-транслейт? Ты понимаешь, что у 様子 значение гораздо шире, чем у appearance?
35464356359 Кб, 1273x711
#281 #305738
#282 #305741
>>305732
Нет, это ответ рядового нейтива.
#283 #305750
>>305732
А почему в этом случае будет другое значение?
Что ты там кроме внешнего вида хочешь использовать?
мимоанон
#284 #305759
>>305750
В случае с парочкой или в случае с котом? Никто "внешний вид кота" не говорит, там вполне достаточно написать что-нибудь вроде "кот выглядит гордо".
#285 #305768
>>305759
В случае с котом. Лол, забавно, что сам задающий и ответил на свой вопрос >>305504
#286 #305769
>>305768
А насчёт парочки там не очень понятно, может подразумеваться, что они не ладят друг с другом.
#287 #305777
……ありがと
……助けてくれてありがとな
いえ、私もふたりを助けることが出来て…… よかったと思っていますので……
Что это за причина такая よかったと思っていますので? "я рад, зная что вы в порядке"? Тогда я не понимаю к чему первая часть, "тоже смог помочь двоим".
#288 #305779
>>305777
Думает, что было хорошим делом, что смогла помочь им. Многоточие и добавочная часть выддааёт какое-то сомнение в этом, по-видимому. ので - просто "потому что", в расположении в конце нет ничего необычного.
#289 #305780
描畜生に知りあいなんぞいません
У мня что-то странное получается "Я не имею друзей среди котов", можно просто "Я ненавижу котов"?
#290 #305781
>>305780
В глаза ебусь 描
#291 #305784
>>305781
畜生 - ругательство, なんぞ - старомодный вариант なんか, в итоге получается "Я не вожусь с этими чертовыми котами".
#292 #305819
Анончик, умеешь в перевод миметики?
Есть знаменитое わぷ и его известный друг わぶ
С гуглом у меня не получилось
#293 #305820
>>305819
Это вокруг трусов в манге нарисовано?
noname3,1 Мб, 1601x1801
#294 #305821
>>305820
Нет, там кот прибежал и убежал.
#295 #305823
>>305821
Мрря и топ-топ. Что не понятного?
#296 #305825
>>305823
Что за мрря? Никогда такого не слышал, ты как такое вообще придумал?
Почему они это прямо в диалоги вставляют?
#297 #305826
>>305825
Мур-мяу. Потому что кот произносит.
#298 #305831
>>305780
https://boards.4chan.org/int/thread/79119414
Отличное место выбрал спросить.
#299 #305832
>>305831
Пробую все. Но с моим кривым английским там нахуй шлют.
#300 #305836
>>305823
Там не топ-топ, а тянке хвостом по ебалу прилетело.
#301 #305853
>>305836
Люблю, как местную самоуверенную петушню на место ставят. Нюфаня спросит элементарную вещь, ему ответят как обычно неверно, а как нюфаня карты откроет, начинается

>ко-ко-ко, кукареку, контекста ни завизли!!1111


Сразу видно — никто из вас нихуя не знает, даже Н2 сертификата ни у кого нет.
#302 #305856
>>305853
Ты вообще туда отвечаешь?
#303 #305860
>>305853
Начал неплохо, но в самом конце так толсто, что толще не придумаешь просто.
#304 #305862
>>305860
Ты один из бессертификатных, я угадал?
#305 #305866
>>305853
Да, ни разу не видел сертификата Н2. Вот бы кто-то показал.
#306 #305867
переведите 今だから来ました
#307 #305868
>>305867
В первый и последний раз пришел.
#308 #305869
>>305868
не подходит. в общем, это сказал один персонаж который объяснял почему он пришёл. а перевели как потому что ему было нечего делать.
#309 #305870
>>305868
лан, мне уже на форче ответили
#310 #305875
>>305868
Ты траллишь? Где ты там увидел "ушёл" вообще?
#311 #305885
>>305875
Хз. А ты где там увидел "ушел"?
Discord2017-09-0612-50-451 Кб, 19x22
#312 #305899
Шревты, блядь. В кишки превратся эн.
#313 #305900
>>305899
Нихуя не понел.
#315 #305902
>>305901
До сих пор не понел.
#316 #305903
Господа, подскажите, как можно различать визуально схожие кандзи?
Встретил на третьем уровне ваникани 牛(Cow) и 午(Noon), различить не могу и подозреваю что дальше такое будет ещё встречаться.
#317 #305904
>>305903
Берёшь и различаешь. Купи себе очки.
#318 #305905
>>305904
Я уже в них. = (
#319 #305906
>>305903
Тебе предстоит найти путь к своему мозгу.

> 牛


Ебала торчит → значит с рогом → значит коровобыки

> 午


Ебала не торчит → значит без рога → значит лошадь

> 平


А вот это полдень.
#320 #305909
>>305906
Не траль нюфэйжа.
#321 #305910
>>305909
Виноват, давно полдень не видел.
#322 #305912
>>305906

>平


>А вот это полдень

#323 #305913
>>305903
Легко. Похожие кандзи почти никогда не входят пересекаются в словах с одинаковыми кандзи.
#324 #305934
日本語で話しましょう
#325 #305935
>>305934

>斯の絲


>日本語


w
#326 #305936
>>305935
この素晴らしいスレと言いたかったとゆるす
#327 #305937
>>305934
Скрываю такую хуйню. Не хочу засирать мозг русекосуржиком. Читаю только японские тексты от японцев.
#328 #305939
>>305934
何のこと話したいか
すまんね 僕は会談しづらい さえもロシア語で
#329 #305940
>>305936
自らの尻を聽せ
>>305937
どわちゅゆす
>>305939
おいらはぐごるとらんそれいとで會話してゐる、畏れるな
#330 #305942
>>305939
アニメとかゲームとか>>305940くんのははとか
選ぶのはあなた
#331 #305943
>>305940
Нэйтив/10
#332 #305945
>>305937
Сейчас бы скрывать двач, чтобы читать классиков.
#333 #305947
御無沙汰しないで頂戴
#334 #305949
>>305947
何か知りたいことがありませんか
#335 #305953
>>305949
貴樣を輪姦してたの時に何を書いた、汝の尻の上に?
#336 #305954
>>305953

>たの時

#337 #305955
>>305954
Шо не так?
#338 #305956
>>305954

>風邪をひいたの時に腰が痛くなる方はいませんか?


https://hapila.jp/cold-low-back-pain
Вот тебе нэйтивы.
#339 #305957
>>305954

>目覚めたの時に血圧を測るんです


http://gafpsp.org/?p=352
Чо не так, ты сказать могешь?
#340 #305958
Прилично 常用漢字 не хватает после пройденных 5.5 игр. Могу скинуть, если кому-то это нужно.
#341 #305959
>>305956
Так и знал, что будет ссылка не на кол-во упоминаний в гугле, который практически нет. Приятно, что наш мамкаеб такой предсказуемый обосрашка.
#342 #305961
>>305959

>мам смари как я иво затралирингвировал


По сути есть чё сказать?
#343 #305962
>>305961
Что там опущены скобки, а ты обосрался два раза.
#344 #305963
>>305962
Ну так и у меня скобки представь, если так маняфантазировать любишь.
#345 #305964
>>305955
>>305956
>>305957
После глаголов бывает одно の, после существительных - другое. После глаголов это как существительное, после имён - частица. Правильно будет た時に.
#346 #305965
>>305963
Я уже представил, что ты обосрался.
#347 #305966
>>305965
「朝、目覚めたの時に血圧を測るんですけど、

血圧の下(拡張期血圧)がやたら高いんです・・・

どうればいいですかね?」

Вот тебе пример с того сайта, поясни нюфане, в каком месте должны стоять скобки.
#348 #305967
>>305966
Выбрал пример получше, хотя я отвечал на другой. Хвалю, сообразительность имеется. Значит сам понимаешь где.
#349 #305968
>>305967
Манявратор уровня бэ. Щас спалю тебе мякотку-если твоё правило подходит только к удобному тебе примеру, оно какое-то хуёвое.
#350 #305969
>>305968

>если твоё правило подходит только к удобному тебе примеру, оно какое-то хуёвое


>"たの時に" Результатов: 7

#351 #305970
>>305969
Не аргумент, в японском полно илитных слов, которые в гугле нихуя не встречаются в текстах.
Ты поясняй давай, стрелковод мамкин. Есть пример парой постов выше, разбирай.
#352 #305971
>>305969
Рад за Японию, абсолютно безграмотных не так много, видимо.
#353 #305972
>>305970
Тебе всё пояснено >>305964
#354 #305973
>>305971
И все статьи для вики пишут.
かるたに出会ったのは高校に入ったの時で、
https://ja.wikipedia.org/wiki/ちはやふる
#355 #305974
>>305969
А ты たの時 просто погугли. Проблема в том, что гугл скобки даёт, но там уже в третьем ответе песня, в комменте к которой 制服似合ってるよって言ったの時の笑顔がまだ頭にあるよ
https://www.youtube.com/watch?v=dJ9ve_EGYmw
Так удобно маняврить про 7 результатов, а ты 30 кк просмотри, наверняка и без скобок внутри дохуя, раз уже третьей ссылкой.
#356 #305976
>>305974
А вот и 4 строка в гугле すでに知っている話を聞いたの時のリアクションについて
https://ameblo.jp/miyureia/entry-12282047860.html
Пиздец вы тут жирные.
たのとき48 Кб, 571x526
#357 #305979
Почему затихли, мудрецы подшконарные?
#358 #305981
Чего-то не могу понять смысла

>活弁士もまた隠れられるような場所や抜け道の心当たりはないと言う


Бенси не знает о месте, где можно спрятаться?
#359 #305982
Кавычки для строгого поиска.
#360 #305983
>>305982
Так гугел в кавычки засасывает скобки и знаки.
#361 #305984
>>305982
Хотя, там реально дохуя без этого бага, я даже дальше первых строк не смотрел, а мог бы скрины вроде твоего этим аутистам скинуть. У меня выдача другая, на первых местах со скобками внутри было.
#362 #305985
>>305982
Тралек загорелся и не хочет потухать.
#363 #305986
>>305985
Потушил жар в груди твоей мамки своим гидрантом любви.
#364 #305987
>>305982

>(429Кб, 853x921)


Ещё пару страниц поиска заскринь.
#365 #305989
>>305987
Там кругом あなたの時 поиск зашкварил, есть по поводу примеров итт чё сказать?
#366 #305993
>>305989
Я уже сказал тут
>>305964
А примеры - опечатки. Или кавычки подразумеваются.
#367 #305994
>>305993
Расставь кавычки в примерах итт и поясни, в каких из них пальцы случайно соскочили и набрали no
peka102 Кб, 387x400
#368 #305995
>>305987
Подловил.
Ладно, я не тот анон который это начал, хотя тоже утверждаю, что оба правильны.

> 目覚めたの時に血圧を測る


Тут подразумевается не каждый раз. Аналогично 〜たのは時
Разлепив зенки, иногда, замеряю давление.

> 目覚めた時に血圧を測る


Когда разлепил зенки замеряю давление.
#369 #305996
>>305994
Мне делать нечего? Можешь считать, что победил.
#370 #305997
>>305996
Я и так считаю, ты же тут пытаешься доказывать, что это не так. Точнее, даже не пытаешься.
#371 #306000
>>305981
Бамп
#372 #306002
>>305981
Да. Не знает, где можно спрятаться или где обойти.
#373 #306005
Котаны, я вот смотрю на тех, кто уже нормально усвоил язык и охуеваю. Как вы кунные чтения учили? Ну я понимаю оны, коротко и просто (хоть и дохуя иероглифов с одними и теми же онами), но куны то как? Там еще окуригана ебаная почти всегда хвостом идет без которой никак. Как учить то их?
#374 #306006
>>306005
Как и любые слова любого языка.
seamonkey2017-09-0619-23-04468 Кб, 693x952
#375 #306009
>>305984
Эти циферки в обоих случаях ничего не значат, потому что туда включаются абсолютно все результаты. Даже результаты подобраные для одного き из 時. Правда лишь на последней странице, да и то не факт, ведь лишние знаки все равно засасывает.
#376 #306011
>>306005
Окуригана это полслова обычно, так что такие самые лёгкие.
#377 #306013
>>306005
Как и любые слова. Онные чтения легче только по той причине, что существуют фонетики.
Рро Ррр #378 #306019
Ууууу херня
#379 #306022
Я правильно понял?
最初に兎と遭遇した時に逃げ込まれた場所
Это место, где мы впервые увидели кролика, прежде чем ему удалось сбежать.
#380 #306027
>>306022
Место, куда ему удалось убежать, когда мы увиделись с ним.
#381 #306028
>>306022
Почему тут と перед 遭遇した?
#382 #306029
>>304666 (OP)
Аноны, какие-нибудь сборники тестов есть для качественной подготовки к jlpt n2?
#383 #306031
>>306028
Столкнулся С КЕМ-ТО, а не столкнул КОГО-ТО.
#384 #306033
>>306031
Хм, я вообще не знаю такого использования to, оно же обычно означает "и" или условия.
Можно гайд по грамматике?
#385 #306034
>>306033
Оно "с" значит.
#387 #306041
>>306029
Поясню - я уже третий раз сдаю n2, но каждый раз фейлюсь на знании иероглифов.
Прорешал все JLPT тесты до 2007 года, ибо они есть в сети. Но тогда было 5 уровней и эти тесты проще.

Анон, подскажи, есть ли дампы текстов, именно текстов, с новых JLPT?
#388 #306043
>>306041
Считерить никак, что ли?
#389 #306047
>>306041
Один из последний пунктов там
https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4545327
#390 #306048
Есть, кто может пояснить за частицу だ?
Не совсем понятно, в каком случае нужно употреблять ее.
#391 #306050
>>306048
это просторечие от です
#393 #306052
>>306043
Ты про что?

>>306047
Ох нихуя же себе, сколько там, блядь, всего.
Поясни, ты мне линки на тексты дал?
Или там реально где-то дампы JLPT затесались (я их не вижу)?
#394 #306056
>>306052
Я тебе дал то место, откуда все берут материал. А есть там что годное сам смотри. Еще есть такой линк. https://djtguide.neocities.org/
#395 #306057
>>306050
То есть я могу сказать
私は人です и это не будет отличаться от 私は人だ?
#396 #306058
>>306048
で 有る Является (чем-то). Пиздец ты зашкварыш.
>>306057
Да.
#397 #306060
>>306058
Но я могу сказать, что あなたは人です или это что-то уровня "Ты человек" и "Ты являешься человеком"?
#398 #306061
#399 #306063
>>306061
Странно это немного.
Спасибо, что разъяснил.
#400 #306064
>>306063
Что странно? Ты ёбанутый?
#401 #306066
>>306050
Ты траллишь? Даже у Тае Кима было пояснено, почему это не так.
#402 #306067
>>306064
Не, просто я подумал, что это это архаизм, пока не вспомнил про отрицание в прошлом.
Новичок, что еще сказать.
#403 #306069
>>306066
Нет, просто я японский учу без учебников, как язык пришельцев после первого контакта с ними, ака фильм Прибытие.
#404 #306070
>>306067
候-это архаизм. Пиздец, ты хоть предложение на пиздоглазом прочитал?
#405 #306071
>>306070
Ну простенькие диалоги читаю, да.
#406 #306072
>>306069
А нахуя советуешь что-то тогда?
Блджад, da - это декларативная мужская частица, какое впизду просторечие от desu?
Нет, в некоторых случаях можно заменять, но не во всех.
#407 #306073
>>306072

> но не во всех.


Можно чуть больше подробностей?
#408 #306074
>>306071
Недостаточно простые, для аутистов вроде тебя составителями учебников написанные, очевидно.
>>306072

>мужская частица


Жирно.
#409 #306077
Что за пиздец творится в этом треде.

^ это не вопрос.
#410 #306078
>>306077
Добро пожаловать. Знаешь, чем контент от искусства отличается?
#411 #306079
>>306074

>Жирно.


Но используется же чаще мужчинами.
>>306073
Тае Кима иди читай.
#412 #306081
>>306079

>Но используется же чаще мужчинами.


Так можно любое слово мужским или женским называть.
#413 #306082
>>306074

>Недостаточно простые, для аутистов вроде тебя составителями учебников написанные, очевидно.


Ты такой смешной.
Думаешь, что если ты знаешь чуть больше, то уже король мира сего.
#414 #306084
>>306081

>В общем, основная разница в том, что декларативное утверждение делает предложение звучащим более выразительно и сильно, чтобы оно было более ... ну декларативным. Как следствие, обычно, это конечное 「だ」 звучит чаще в речи мужчин.


Я ориентируюсь на Тае Кима, если у тебя есть информация из другого источника и аргументы, почему я должен использовать ее - пожалуйста, я не против.
#415 #306085
>>306079
Да я читал. Только вот не совсем понятно.
Я-то понял, что частица указательная, не используется в вопросе и при очевидной теме.
Но когда вместо "да" используется "десу" не совсем понятно.
#416 #306086
>>306084

>「だ」 звучит чаще в речи мужчин.


>da - это декларативная мужская частица


Хмм
#417 #306087
>>306086
Это же Тай Ким, он не может ошибаться.
#418 #306088
>>306086

>Хмм


Что тут такого? Мозг из параграфа выделяет самое основное, я лично еще не видел женских предложений с da на конце.
Поэтому, почему бы не назвать ее мужской?
#419 #306089
>>306087
Тралль, если там есть ошибка, то указывай, выслушаем, нечего кукарекать попусту.
#420 #306090
>>306088
Потому что ты не прочитал ни одной даже манги про трусы, раз не видел だ у тней, например. Только из мамки вывалился, а уже названия раздаёшь.
#421 #306091
>>306090
Вообще не читаю манги про трусы.
Примеры приведешь? Даже интересно.
#422 #306093
>>306091
Не приведу, потому что слишком толсто.
#423 #306097
 当然のように言う少女に頭を痛める。
Что
#424 #306100
Антоны, что это за звук?
ゲッホ
Кашель какой-то?
#425 #306102
>>306100
Если ты мангу читаешь, то забей писос, они звуки на ходу изобретают.
#426 #306104
>>306100
Очевидно, что от げほげほ.
#427 #306105
>>306097
Хер от вас помощи дождешься.
"Расслаблено говорившая девушка сделала финт мозгами".
#428 #306114
X: Y、今日はZに会いに来たのか?
Y: いえ……あなたの様子を見に来ようと思いまして
X: 様子って……何の?
Z: X……自分が記憶喪失だってこと忘れてない?
Y: それも少し違うのですが…… そういうことにして下さって構いません(О чём тут говорится?)
Y: 記憶を取り戻す手伝いをすると言ったのは、私ですから
X: ゴメン……相変わらず思い出せてなくてさ

Остальное всё понимаю, а о чём речь в этом вообще ноль идей.
#429 #306115
>>306105
Нет.
#430 #306117
>>306114
Нахуя ты заменяешь имена? Без них ещё тяжелее понять, кто с кем говорит.
#431 #306118
Что-то не могу понять смысла фразы
虫もダメだったような
Чувак говорит, что не любит животных с шерстью, потому что у него аллергия, а ему говорят эту фразу.
#432 #306119
>>306114
Это не совсем верно, но можно считать и так.
#433 #306120
>>306118
"Насекомых, наверное (кажется), тоже не переносит"
#434 #306121
>>306117

>Нахуя ты заменяешь имена? Без них ещё тяжелее понять, кто с кем говорит.


Да я просто вижу что анон тут часто так делает, и подумал что так удобнее. Если правда неудобно, то учту на будущее.
#435 #306122
>>306121
Лол, анонче, так я хотя-бы выделяю, кто с кем общается и делаю все в простых фразах, ибо другому анону вообще-то похуй, как и кого зовут.
#436 #306123
>>306119

>Это не совсем верно, но можно считать и так.


Да? Странное употребление 下さって構いません
Спасибо.
#437 #306129
>>305129
Что за имаби? Стоит вкатываться?
тот долбаёб с Тэ Кимом
5678567172 Кб, 1273x714
#438 #306130
#439 #306135
>>306129

>Что за имаби?


http://www.imabi.net

>Стоит вкатываться?


Посмотри первые несколько уроков и реши сам, нравится ли тебе подача материала.
#440 #306170
>>306093
Хорошо хоть признался.
#441 #306172
Господа, не переведёте ли додзю? Будь добры, очень прошу.
https://e-hentai.org/g/1111868/3f4be05bb7/
Ну или хотя бы краткий пересказ, если совсем лень.
#442 #306173
>>306172
Перевёл твою бабушку через дорогу.
#443 #306175
>>306172
This content is not available in Russia.
#444 #306177
>>306172
Дык Навальный еще не президент, что бы вам тут хентай переводили
ea25cd66cf145c69b7f7f92978c0fe078b18a76c-1055964-1100-1600-[...]31 Кб, 250x364
#445 #306178
>>306172
Ни за что, я даже страничку этого говна не открою.
#446 #306179
>>306172
Ну смотри, значки-то чёткие, можешь сам перерисовывать один за другим в гугле
#447 #306180
>>306178
лол что это?
#448 #306181
>>306180
Твоя мамаша, очевидно.
#449 #306182
>>306180
Постер манги.
#450 #306183
Хуясе вы злые. Нормально попросил же.
#451 #306185
>>306177

> что бы вам тут хентай переводили


Додзя != хентай
#452 #306186
>>306183
Ну смотри, какая-то часть людей столкнулась с той же необходимостью в переводе манги про говно и ожирение и решили провести пару лет, изучая японский. А ты-то хитрый больно охуеть
#453 #306187
>>306178
Требую это как оп пик в новом перекате.
 440 Кб, 1280x1827
#454 #306189
>>306186
Ну хотя бы краткий пересказ запилите, ну будьте же вы людьми.
#455 #306190
>>306189
Ты же можешь, кстати, распознаватель текста скачать
#456 #306191
Я к вам недавно заходил, просил мангу для начинающих. Мне посоветовали からかい上手の高木さん, спасибо большое, мне очень понравилось.

Можете еще что-то с простым сюжетом и фуриганой посоветовать?
#457 #306192
>>306190
Ну и что? Всё равно получится один несвязный бред.
seamonkey2017-09-0714-19-17124 Кб, 1183x176
#458 #306198
>>306192
Дайжёбу.
15026490971631,6 Мб, 1214x1109
#459 #306199
>>306191
Ура!
5463456304 Кб, 1278x719
#460 #306200
#461 #306208
>>306191
Или может у кого-то есть Драганболл на ядиске или меге? Не могу скачать с торрентов, архив не влазит ни в одну облачную качалку. Интернет мобильный, торренты не пашут.
#462 #306209
>>306191
Смотри, привыкнешь к фуригане, будешь читать как один анон тут только с парсерами.
#463 #306210
>>306208
с бтбита можно скачать торрентом и залить потом себе на яндекс/другое дерьмо
#464 #306211
>>306209
Зато я не тратил время на ненужную херню, и пока вы учили кандзи - я прошёл тонну внок, и прочёл достаточно манги с фуриганой. Завидуйте.

Тратить по 2 часа в день на анки, чтобы потом читать газету, ранобэ в печатке и хентай мангу - это зашквар.
#465 #306212
>>306211
Я не учил кандзи, я учил слова и после ~5к начал начал читать, также продолжая учить слова. Если ты знаешь значения слов на хирагане, но не знаешь чтения в кандзи, то в чём разница кроме того, что я могу читать без фуриганы?
#466 #306215
>>306212
Без кандзи они быстрее запоминаются. Одно дело сразу по звучанию запомнить, а другое высматривать положение этих сраных радикалов, чтобы потом не перепутать одно с другим.

Можно пиздить что многие слова звучат одинаково, поэтому и нужна кандзи, но во первых фуригана не отменяет кандзи, и можно приблизительно понять(как сердце подскажет), а во вторых всегда всё понятно их контекста и это как аниме без сабов смотреть.
#467 #306216
>>306215

>многие слова звучат одинаково


Всё, что звучит одинаково обозначает одно и тоже в большинстве случаев.
#468 #306217
>>306216
Это было ЯСКОЗАЛ другого анона.
#469 #306218
>>306215

>Без кандзи они быстрее запоминаются


У меня наоборот. Наверное потому что ассоциироваться легко, многие слова вообще можно угадывать.

>а другое высматривать положение этих сраных радикалов, чтобы потом не перепутать одно с другим.


Это миф, не надо там ничего высматривать, мозг не тупой. Похожие кандзи почти никогда не значат даже примерно одно и то же (если речь не о вариативных формах, но их можно смело путать, ничего не изменится), плюс не входят в состав с теми же же кандзи. С практикой вообще не зацикливаешься на чёрточках и читаешь как обычно.

>Можно пиздить что многие слова звучат одинаково, поэтому и нужна кандзи, но во первых фуригана не отменяет кандзи, и можно приблизительно понять(как сердце подскажет), а во вторых всегда всё понятно их контекста и это как аниме без сабов смотреть.


Я не говорил про отмену, я намекаю на то, что с такими же временными затратами можно и полноценно читать. Мне кандзи вообще в изучении сильно помогли, ибо с ними действительно гораздо легче запоминать слова.
#470 #306219
Опять спорят кто за 5 сек. выучил, а кто за 4 сек. С парсером читать прекрасно, только очень поверхностно/по-своему понимаешь половину лексики. Потому что не было времени осмыслить значения слов. Нормально с известным контекстом, но полностью не имея представление о сеттинге произведения будет каша.
#471 #306221
>>306219

>прекрасно


>поверхностно

#472 #306223
>>306221
Противоречия нет.
#473 #306225
>>306223
Если у тебя какое-то своё понимание "прекрасного чтения", то да. А то так можно сказать, что и с машинным переводом читать прекрасно, нужно только обладать фантазией. И похер, что с тем, что написано в реальности, это имеет слабую связь.
#474 #306227
>>306225
У каждого своё понимание "прекрасного чтения", лол. Если ты мне скажешь, что вчитываешься в каждое предложение фентезийной рпгшки и пытаешься пережить чувства героев, то я тебе не поверю. Так что порсер тут уместен. Другое дело книги.
#475 #306228
>>306227

>Если ты мне скажешь, что вчитываешься в каждое предложение фентезийной рпгшки и пытаешься пережить чувства героев, то я тебе не поверю.


В чём принципиальное отличие? Всё это написано для людей, другое дело, что шлака полно в любых жанрах и вообще везде, шлак лучше не читать.
#476 #306229
>>306228
Отличие в том, что одно для тебя очевидно и реакция на это заготовлена. И ты не будешь разбираться очевидно для тебя это на самом деле, потому что каждый раз перепроверять очевидные вещи это времени ни на что не хватит. А другое вроде как должно содержать нечто неочевидное.
#477 #306233
>>306229
Косноязычно выразился. При чём здесь чувства, я так и не понял. Переживания может вызывать даже обычная картинка, не говоря уже о текстах. Если у меня это не вызывает определённых чувств контент, который я потребляю, я просто брошу и постараюсь найти что-то другое. Если же я дочитал до конца, то, очевидно, что я чувствовал переживания.
#478 #306236
>>306233

>При чём здесь чувства, я так и не понял


Потому что ты не утруждал себя пытаться понять что-то, ты только определил очевидные для себя области и на них ответил. Видишь, ты поверхностно понял написанное, но прекрасно все прочитал. Так это и работает.
#479 #306237
>>306236
Не пробовал обратиться к врачу по поводу тревожащих голосов в голове?
#480 #306238
>>306237
Уже в отрицание ушел?
#481 #306245
>>306209
Но я и кандзи учу. Правда не сами кандзи а в составе слов в аникиподобном велосипеде.
#482 #306246
>>306212
Начал читать после того как выучил 5к слов? А что до этого, просто учил слова?
#483 #306247
>>306210
Что за бтбит? http://en.btbit.org - это?
#484 #306248
>>306246
И грамматику. Мне хватало примеров предложений, которые даются в учебниках\статьях.
#485 #306250
>>306248
Надо же, а я полез в мангу выучив только 1к. Наверное я сильно тороплюсь. Но хер знает, я прочел две книги Генки, хули дальше то было делать?
#486 #306252
>>306250
В любом случае нужно начинать читать как можно раньше, только после этого мой скилл японского начал расти очень быстро, причём во всех направлениях. Только читать можно по-разному, я никогда не использовал парсеры или фуригану, читая с записыванием и запоминанием впоследствии каждого нового слова, поэтому не могу сказать.
#487 #306253
>>306250
Имаби хуярь, если добавлять в анки все новые слова из примеров оттуда, легко наберешь 5к, да и грамматику подтянешь.
#488 #306273
#489 #306294
いいじゃないほらプルプルもウレシって言ってる
Что тут значит ウレシって言ってる? Не пойму смысла фразы.
#490 #306296
>>306294
「嬉しい」と言っている
#491 #306300
>>306296
Мур-мур говорит, что она счастлива?
#492 #306301
>>306300
Да, только "счастье" - это 仕合わせ или 幸福, а у тебя там "рада".
#493 #306310
>>306301
А фраза в ответ
絶対言ってない
Это типа "Я бы так не сказала"?
#494 #306311
>>306310
Ты как-то опустил 絶対, добавил род, я, бы, так. Сам не видишь?
#495 #306314
>>306311
абсолютно не говорит.
Хуйня какая-то же.
#496 #306316
>>306294
>>306310
Хз, кто у тебя с кем говорит и о чём, но как это вижу я:
- ну ведь заебись же! До чёртиков охуенчик.
- хуебенчик, бля, нихуя подобного.
#498 #306342
獣 vs 毛物
#499 #306343
>>306342
И чо?
#502 #306355
1
#503 #306357
2
#504 #306358
3
#505 #306359
Тред утонул или удален.
Это копия, сохраненная 25 декабря 2017 года.

Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее

Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
« /fl/В начало тредаВеб-версияНастройки
/a//b//mu//s//vg/Все доски