Это копия, сохраненная 15 декабря 2017 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т. д.
Прежде чем задать свой вопрос, обязательно внимательно прочтите полезные ссылки и FAQ, иначе вы рискуете нарваться на грубость или даже схлопотать репорт.
Прошлый тред:>>295630 (OP)
Полезные ссылки и FAQ: https://gist.github.com/21a8cc2ec4431539565418751d2b436f
На оппике наша богиня — Людмила Тимофеевна Нечаева.
Пюцпюц
Её всё равно не юзали нихуя. Только некоторые пытались так дырки в таблице заткнуть, но всем было похуй. Даже в самых первых таблицах йи и ву нету.
り゛=ли
напиши на английском, они сами иногда даже в названия хуярят всякое англ дерьмо.
体験するのも素敵かも…
Простите, что будет неплохо поделать в ванной? Ни... нюр... нюру-нюру?
Нюрку бы неплохо в ванной отделать, хуле те не ясно?
コート、coat.
匚丨 卜
Тупо не могу запомнить для чего какая частица, что как склоняется и тд, после каждого слова приходится наново все перечитывать
В составе кандзи эти радикалы и не должны отличаться, другое дело, если их отдельно писать: ⺼月.
Зато мамка твоя должна отличаться, когда хуи сосёт, иначе ей не заплатят и тебе интернет отключат.
Козяблик в стиле белого человека, а не немытого китайского крестьянина, на пикриле.
Но у тебя на пике именно что немытая китайская шкура и надпись на китайском же. Сам себя обоссал, кек.
Какой отвратительный шрифт.
Сейчас бы выёбываться своей неграмотность. Дай угадаю, ты даже писать не умеешь, как половина этого треда. В старые добрые времена вы бы в печах коптились, а не в интернете сидели, недочеловеки ебаные.
>выёбываться своей неграмотность
>это неумение в падежи
Манька продолжает унижать сама себя. Забавное зрелище.
Охуеть манявры. Хотя, что ещё делать, если умеешь только агриться на очевидные опечатки.
но агришся здесь ты. вместо бессмысленного спора мог бы пописать кракозяблики, если тебя это так забалвяет
Покормлю: https://ja.wikipedia.org/wiki/肉部
>月・舟・肉を統一(日本・中国)
>月・舟と肉を区別(台湾・香港)
Как видим, ни в Японии, ни в материковом Китае эти радикалы не различают.
А, так ты залетный петух из китаетреда. Но тут сидят японогоспода, и нам похуй, какие правила у вашей китаепараши. Я твой Нанкин-труба шатал, твоих пленных в отряде 731 бревнами делал.
А потом твоих лоличек пиндосы шатали, кек.
А зачем тебе?
それじゃ行くわそこの路地で支度して
Подготовьтесь к этой аллее?
Со фразами раньше никак не связано, там просто компания собирается вместе и хочет куда-то идти
Или "В таком случае (если все собрались) пойдем. Готовьтесь идти через переулки"?
JapanesePod101
В анки? Для этого отдельные плагины были, не знаю на любых ли колодах они работают. гугли anki furigana
>横浜から長崎へそれから神戸へかなしい女は
Может, ты и прав, вот типичное 草書 написание для 何, вроде ближе к моей пикче, чем такое же написание для 行. Но с 何 у меня вообще нет вариантов, как дальше читать, а с 行 мне видится 行なりも居る, но есть сомнения все равно.
Загуглить, какую они имеют взаимосвязь тебе Аллах не разрешает?
Ну или посмотреть первую же ссылку в гугле
http://www.nihongo.aikidoka.ru/1127-tema-rema.html
Затем, что я хочу учить и писать "いつも" вместо "何時も", если кандзями это слово почти никогда не пишется.
Ну так и учи いつも, можешь на Jisho зайти, там часто пишут Usually written using kana alone.
Но いつも часто пишется и кандзями, так что учи все.
На jisho пишут Usually written using kana alone, но понятно, что это не панацея, но лучше что-то вряд ли есть. Каждый автор выёбывается как ему хочется, поэтому всё, что имеет написание кандзи, может ими быть записано в тексте, так же как и наоборот, на хирагане\катакане.
дальше бложиков и твиттера любимых японцев, скорее. Неужели кто-то пишет, например, "有り難う"?
Бывает, но я не вижу в этом проблемы, такие вещи часто запоминаются на шару.
Да. Даже 難有う пишут
Это не встречал, но 宜しい, 御免 и подобное часто встречается. И на самом деле многие японцы (в основном мужики) используют написание кандзи
в разговоре очень часто даже на редкие слова. Национальная гордость + выебоны.
Постараюсь (сильно) не раскрыть(ся)
>Usually written using kana alone
Это надо читать как "не всегда записывается каной". Намного яснее ситуация становится.
Нормальный человек и так поймет человеческий язык, а дебилам разъяснять бесполезно.
合図を出したらあたしはおいといて先に進むの
В предложении до этого говорилось "Я зайду первым и проверю там все"
置いていて может ббыть.
Ну так почему тебе бесполезно объяснять?
Тогда получается "Если я подам сигнал, то вы оставляете меня и идете дальше?"
спасибо
>В японском только お尻 и 尻?
Словарями не научили пользоваться? Есть куча слов и каждое обозначает что-то особенное. Ягодицы или бёдра, саму часть и прочее.
Чтоб как в этих тренажерах по кане/кандзи можно было сперва изучить правило, а потом в форме теста проверить усвоение материала.
Есть, серфи, название не помню прост
Там же написано, что исключение, так как отглагольное. Что за нашествие жопоглазых?
А ты узкоглазый?
Сам придумал, сам возмутился.
В любом нормальном словаре написано, что второе значение - это на самом деле ошибочное сокращение от 夢うつつ.
Читаю на японском, а там какая-то хрень про ТВ гэги.
Буду благодарен если по-русский объясните, или ссылку на английском хотя бы.
Если ты само слово не понимаешь, то это 脱扮 (шуточка пониже пояса, кстати, учитывая омонимию с 脱糞). А вообще, включи видосик на ютубе и посмотри, если ты хоть немного понимаешь японский юмор, там все сразу понятно, особенно если несколько вариаций посмотреть:
https://youtu.be/GsEnvuPMUMA
https://youtu.be/liR8jt4JfPE
https://youtu.be/VReG0SwRASQ
Всем похуй
Я прошёл наполовину сенгоку ранс, забросил и прошёл до конца evenicle. И evenicle сложнее сенгоку в плане чтения для меня из-за более обширного словарного запаса и использования практически всей грамматики японского языка, а к стилистике сенгоку довольно быстро привыкаешь и дальше читается легко.
Я не про японский. Сенгоку ранс сложная игра, там надо ее десять раз разными оч геморойными путями пройти, чтобы контент открылся. Не для нубасов.
Я её давно проходил на английском, знаю. Вообще я начинал играть в неё на японском потому что играл на слабом ноутбуке и альтернатив особых не было, к тому же я хотел освежить память о представленных в игре персонажах, чтобы двигаться дальше по серии. Начну играть quest magnum сегодня.
Читай, блядь, своё пособие дальше.
Тема предложение
Так для чего его перед запятой ставят ? Какая там тема ? След часть предложения ?
частицы привязаны к словам, с которыми используются
отделение такого слова запятой значит примерно "касательно этого, ..."
спасибо
Как-нибудь можно взять Core 6k, откинуть половину слов, а другую поделить на 50 и вынести в отдельные колоды?
Тогда и учи их постепенно 6 месяцев, а не весь словарь за 10 дней и повторяю ещё 10 месяцев.
Да пусть что хочет делает. После 700 слов в 2 часа падать уже некуда.
Да я не способен на такие большие сроки контролировать свою лень, могу пару месяцев повъебывать, а потом перегорю.
Зачем брать Core 6k и половину выкидывать, если существует готовая Core 3k? Это если не вспоминать о том, что готовые колоды - говно, и лучше делать колоду под себя с нуля.
Скинь ссылку.
Кстати, как эти колоды друг с другом кооперируются? Слова из Core 2k есть в Core 6k?
Какая разница, если есть время? Я по 100 слов в день долгое время учил спокойно. Лучше поскорее заиметь хоть какой-то словарный запас, чтобы начать читать, потом уже будешь в текстах повторять слова большей частью и брать новые оттуда же.
Тут такой смысл? "Я позволю тебя развлечься со мною."
Я наверно довн раз меня клинит от двойного "я".
いや だ な
>Решил учть по 100 слов в день, пока есть время до школы
Но ведь до ЕГЭ ещё несколько лет, так что и в школьное время можно, даро?
До школы ещё несколько лет, можно учить на тихом часе, пока воспитательница отвернулась.
Можно, конечно, но хочется себя выжать, пока есть время, желание и какуго. Да и в школе надо учиться в не зависимости от ЕГЭ
У одной тянки есть фирменные фразы с их постоянным рипитом(овер9000). Но не могу с точностью уловить в чём их разница.
えっちぃのは嫌いです
えっちぃことは嫌いです
Правильно догадываюсь, что のは говорит о ком-то, а именно "Ненавижу извращенцев(пошляков)", а ことは "Ненавижу пошлости(как предмет действия)" ?
Так-то я вообще считаю, что например, пошлостей без извращенца не бывает, и это одно и тоже. Но просто интересно стало почему по-разному говорит, и что имеет в виду по разным выражением.
Спустя пару лет оно все намного легче воспринимается и слова учатся намного быстрее и грамматика постигается легче.
А самое идеальное поначалу - это вписывать сначала слово кандзями, рядом каной и следом за этим предложение, в котором ты видел это слово в этом значении.
Так не будешь бездумно повторять, да и вид кандзей быстрее заучится.
>кандзями, рядом каной и следом за этим предложение
В смысле, всё в одном или разбрасывать по разным карточкам?
В одном.
Язык учить, там уроки для начинающих.
Особенно, когда изучаемый язык единственный вообще.
Пиздеж это. И 5 летка и 25летний лоб одинаково обучаются языку. Со стариками беда, да.
Они тоже.
>Пиздеж это. И 5 летка и 25летний лоб одинаково обучаются языку
Что в твоём понимании "обучение языку"? Первому и единственному или второму и далее? Если второе, то твоё утверждение бредово, ибо для успешного обучения языку, внезапно, нужно обладать приличным запасом знаний из различных сфер жизни, иначе ты будешь учить непонятное через непонятное, то есть заниматься умственным онанизмом. С первым тоже нельзя согласиться, ибо свой же язык легче постигать уже имея пласт знаний. Это познание объектов материальной культуры, чтение книг и прочее.
>>297600
Обычно.
Придумываешь ассоциацию и всё. Можно и самыми простыми, вроде: 診察(しんさつ)- мед. осмотр. и по прочтению ассоциировать с "сенсацией". Можешь вообще любую хуйню придумать.
Долго и упорно. Ты можешь выучить 100 слов быстро, но, когда будешь учить 1000 слов, эти 100 придется переучивать, чтобы отличать от других. Никакой удобной системы нет, каждый сам изобретает велосипед из рандомных ассоциаций.
Для похожих как одна капля воды на другую канго заебешься придумывать подобные ассоциации. В случае конкретно с 診察 это и не нужно: у 診 есть фонетик 㐱, а 察 ты уже должен был выучить благодаря базовой лексике вроде 警察 (да и тут условно можно выделить фонетик 祭/サイ, который с крышкой превращается в サツ).
А кандзи запоминаются через радикалы.
> через анки автоматически заучить
Мне кажется, что анки это большое наебалово, чтобы тешить себя, что что-то учишь. На деле ни одно слово написать не можешь, не можешь прочесть(понять, вспоснить) слово если шрифт не тот.
Оно для чтения и произношения.
А вообще неплохо было бы приспособить к нему распознаватель кандзей и каны
Не устаю проигрывать с треда, одни ньюфаги поясняют за японский другим.
>На деле ни одно слово написать не можешь
Если тебе это не надо, то зачем? На компьютере прекрасно пишется и без этого.
>не можешь прочесть(понять, вспоснить) слово если шрифт не тот
Все могут, а ты не можешь, вот беда.
ほったらかしで腐っています
にっこり顔に刺さってるダーツ
めんどくさいから なんもしない
じっぱひとからげの負債
забив на все, гнию
в беззаботное лицо дротик
заебало, так что ничего не буду делать
под тяжким грузом кучи того,что надо
?
>Мне кажется, что анки это большое наебалово, чтобы тешить себя, что что-то учишь.
Не, это реально бустит скил, но не за 5 сек, а за годы. За пять сек только фантазеры тут скил набивают.
りんごは赤い 赤くてうまい
刑務所で食べたら さらにうまい
野良犬は噛む どうせまた噛む
腕まくりして こっちから噛ます
バイトの面接 準備万端
準備だけやって応募してない
若手の頃の自分を見てるようで
可愛がりつつ出る杭打つ
ほったらかしで腐っています
にっこり顔に刺さってるダーツ
めんどくさいから なんもしない
じっぱひとからげの負債
「あいつ本当にめっちゃいい奴。」と
言ってる奴がめっちゃ嫌な奴
この世界を救ったヒーローも
一部の人には好かれてない
ネットで検索 携帯プランを賢く選んで
ソシャゲ課金で月200万
平身低頭 誠心誠意 謝りながら
巨大な斧を担いでるカス
ほったらかしで腐っています
にっこり顔に刺さってるダーツ
めんどくさいから なんもしない
じっぱひとからげの負債
深夜頭上にたまってるガス
まったりムードで重罪科す
天竺着いても なんにもない
じっぱひとからげの未来.com
りんごは赤い 赤くてうまい
刑務所で食べたら さらにうまい
りんごは赤い 赤くてうまい
死刑の前なのに やはりうまい
ほったらかしで腐っています
にっこり顔に刺さってるダーツ
めんどくさいから なんもしない
じっぱひとからげの負債
深夜頭上にたまってるガス
まったりムードで重罪科す
天竺着いても なんにもない
じっぱひとからげの未来
ほったらかしで腐っています
にっこり顔に刺さってるダーツ
めんどくさいから なんもしない
じっぱひとからげの負債
元気はないけど生きています
ほんのり うすら笑っています
何にもないけど ちょっと期待
じっぱひとからげの未来.com
りんごは赤い 赤くてうまい
刑務所で食べたら さらにうまい
野良犬は噛む どうせまた噛む
腕まくりして こっちから噛ます
バイトの面接 準備万端
準備だけやって応募してない
若手の頃の自分を見てるようで
可愛がりつつ出る杭打つ
ほったらかしで腐っています
にっこり顔に刺さってるダーツ
めんどくさいから なんもしない
じっぱひとからげの負債
「あいつ本当にめっちゃいい奴。」と
言ってる奴がめっちゃ嫌な奴
この世界を救ったヒーローも
一部の人には好かれてない
ネットで検索 携帯プランを賢く選んで
ソシャゲ課金で月200万
平身低頭 誠心誠意 謝りながら
巨大な斧を担いでるカス
ほったらかしで腐っています
にっこり顔に刺さってるダーツ
めんどくさいから なんもしない
じっぱひとからげの負債
深夜頭上にたまってるガス
まったりムードで重罪科す
天竺着いても なんにもない
じっぱひとからげの未来.com
りんごは赤い 赤くてうまい
刑務所で食べたら さらにうまい
りんごは赤い 赤くてうまい
死刑の前なのに やはりうまい
ほったらかしで腐っています
にっこり顔に刺さってるダーツ
めんどくさいから なんもしない
じっぱひとからげの負債
深夜頭上にたまってるガス
まったりムードで重罪科す
天竺着いても なんにもない
じっぱひとからげの未来
ほったらかしで腐っています
にっこり顔に刺さってるダーツ
めんどくさいから なんもしない
じっぱひとからげの負債
元気はないけど生きています
ほんのり うすら笑っています
何にもないけど ちょっと期待
じっぱひとからげの未来.com
>>297615
>>297620
Нихуя не вспомните. Можно с первого взгляда запомнить какое-нибудь простую хуйню типа 今, 海, 男. Можно запомнить пару слов по ассоциации 火災, 傘, 木, где всё очевидно. Но вот хуй ты запомнишь без начертания всякие 勉強, 気紛れ, 涙顔 и всё такое, где ты никакой ассоциации с кандзи не придумаешь.
Алсо, кто угадает значение 片苦し без гугла? Если уже знаете, то не пишите.
Почему у меня получается, а у тебя нет? Может потому что ты очередной ньюфаг, решивший вкатиться со своим бесценным мнением?
Знаем мы, как у тебя получается.
Неверно.
А я подумал про 片思い, но оказалось опять же 片思い, лол. Но я не называл бы это твердым угадыванием, просто это единственная ассоциация с 片.
>Одно из немногих слов, которое я запомнил по ассоциации
Ты все слова запомнил через ассоциации, если что.
Я по начертанию запоминаю. Иногда вижу какое-то слово и не могу вспомнить, хотя оно мне кажется знакомым. Тогда я беру и начинаю пальцем в воздухе его выводить и сразу вспоминаю.
Ага, у тебя одно ассоциировано с другим. Просто ты выбрал такой способ. Моя англичанка, например, форсила словарные цепочки и частенько перебирала слова про себя, когда надо было сложное найти.
達に渡された連.用学園ヘの帰路についていた. самая правая (google translate перевёл как "Сообщение было передано нам. Ибо если бы было присоединено к возвращению школы е")
俺が我慢すれば,姉ちゃんをあいつ等から守わる. самая левая (перевёл как "Если у меня есть терпение, защитить сестру от него, и т.д.")
Что за чёрт? В переводе на русском нет никакого "сообщения" и "школы", в японском оригинале нет никаких "уколов" (либо они где-то посерёдке). Переводчики переводили с японского, потому что английского перевода ещё нет. Не мог бы кто-нибудь пробежаться по японскому оригиналу и сказать там хоть канва примерно переведена или переводчики-надзмозги вообще отсебятины понатыкали?
Ты даже перерисовать в гугл не можешь, спроси у мамки, зачем она тебя родила.
俺はあのナース達に渡された連絡用のスマホを手に学園ヘの帰路についていた
辺りはすでに暗く門限はとうに過ぎているだろう
でもそれは問題ではないどうせみんな守っていない
明日の朝飯の時間にさえいれば大事にはならないはずだ
問題はそこじゃない
「くそ」
あまりの屈辱に声を出さなければおかしくなりそうだった
あんな下種なケダモノ共に男のプライドを傷つけられ
自分が大切にしてきた貞操を奪われたのが我慢ならなかった
しかし堪えなければ大好きなお姉ちゃんの為に
姉ちゃんさえあの病院から退院すればそれで終わるんだ
俺が我慢すれば姉ちゃんをあいつ等から守もる
>堪えなけれ
>быть медведем
>あんな下種
>Анна Хамбл
Пиздец, и это 2к17. А ещё о каком-то маняискусственном интеллекте мечтают.
Ага, мне уже много лет говорят, что вот-вот мои знания языков станут ненужными, ибо всё можно будет переводить одним кликом.
Можно тогда так: Прилежный учитель Бен и сильный учитель Кёё проводят занятия.
Десять лет не учу.
>Больше 6 точно.
>Не, это реально бустит скил, но не за 5 сек, а за годы. За пять сек только фантазеры тут скил набивают.
Зачем пользоваться анки годами? Не то чтобы число слов для изучения бесконечно, плюс повтор слов идёт напрямую в текстах. Если встречаются новые слова (а после н-лет изучения их должно почти не быть), их можно запомнить простой записью куда-нибудь или просто в голове. Повторение слов? Ну вещь хорошая, но слова регулярно повторяются сами по себе в текстах, если что-то забыл, так же можно изучить просто как новое слово. Единственный плюс для себя в анки вижу пока что в том, что повторяются чтения слов, чего при чтении текста нет (если ты не парсеродаун или не смотришь в словарь). Какова твоя мотивация использовать анки?
>японский просто непопулярный
Третий по количеству сайтов в интернете после ангельского и парашкинского же, дохуя контента. Ты не по количеству зерглингов же считай. Алсо, и китайский хуёво переводится гуглом.
>Единственный плюс для себя в анки вижу пока что в том, что повторяются чтения слов, чего при чтении текста нет
Хз, как ты, но я полностью читаю предложение на японском и потом перевожу.
Нет гарантии, что прочитал (именно прочитао) на японском правильно, анки помогает запоминать чтения, которые обычно в текстах не видны, если не пользоваться словарём или парсерами отдельно. Ну и я часто очень быстро читаю, если хочется побыстрее увидеть развязку или время поджимает так, что даже не запариваюсь с произношением слов в голове.
>Зачем пользоваться анки годами?
Чтобы выучить все значения слов, постоянно их сравнивать в голове, развивать ассоциации. На русском бы тоже покатило, кстати, но на нем нет годноты.
>слова регулярно повторяются сами по себе в текстах
С текстами все сложно. Одни элементарные, другие непонятные, третьи с урезанной лексикой, четвертые на своеобразные темы. К текстам надо вырабатывать свои подходы по их чтению и интерпретации. Я, например, когда еще сто лет назад читал на русском книги, то после книг плевался от фильмов по ним, потому что научился очень сочно интерпретировать написанное. А сейчас мое восприятие японской литературы очень сильно искажено аниме. При этом в ранобе гораздо больше всего заложено. Я читаю вот первую главу Орегаиру и вижу охуенный потенциал личности Юкиношиты. А в аниме я его не вижу особо, я там только Хача вижу(который охуенен).
Могу за 1-2 дня перевести со смыслом песню Марету, под которой переводчики на английский пишут, что множество опрошенных нейтивов не видят в ней смысла. Могу пройти Ранс 6 без прохождения из интернетов. Могу читать среднюю внку без заглядывания в словарить, но со скипаньем доли смысла( иногда подключаю читалку, но не парсер). Могу многие аниме смотреть без сабов, а многие не могу. Вот качаю сейчас Какегуруи равки и вижу, что проеб серьезный. Вроде понятно, а вроде и нет. А зато Юруюри целиком без сабов отсмотрел и ваще збс. Из чисто книжек прочитал несколько рандомных еще давно, но удовольствия не испытал. Все равно, что с парсером читать. Мада мада да.
Мне збс. Не могу найти людей, которые принципиально обходят меня по первому скилу. Все остальное не так важно, ибо я не могу проверить кто сколько понял от прочтения внки или от аниме. Книги с парсером можно читать прям сразу, не зная японского, так что тоже не проверишь. По кол-ву канжи мериться не могу ни с кем, потому что не меряю. Н1 зимой не сдал, подгорело и очень сильно дротил аутирование последние полгода, мб ща уже вытяну, а может нет, проверять я конечно не буду.
>Мне збс. Не могу найти людей, которые принципиально обходят меня по первому скилу
Ну этот скилл сильно зависит не только от знания чужого языка, но и от литературных способностей, поэтому хороших переводов мало в принципе, а людей, знающих язык, предостаточно.
>Все остальное не так важно, ибо я не могу проверить кто сколько понял от прочтения внки или от аниме. Книги с парсером можно читать прям сразу, не зная японского, так что тоже не проверишь
Да играет роль только чтение без всяких приблуд. И с парсером всё равно толком не будешь читать без знания основной грамматики, плюс многих слов (в основном звукоподражаний) в словарях просто нет.
Про парсер это твое мнение. А у многих людей мнение, что они прекрасно с первого дня читают с парсером и все остальное от лукавого. Так что чтение никак не измерить. Тебе анон может сказать, что ок, у него не вышло там что-то прочесть. А может сказать, что вышло. И эти два анона могут быть с совершенно одинаковым уровнем японского. Даже наоборот, у того, у кого не вышло, может быть гораздо более сильный уровень, благодаря которому он понял, что у него что-то не получается.
>Ну этот скилл сильно зависит не только от знания чужого языка, но и от литературных способностей
Не, это от знания языка зависит онли. Тут надо смысл понять написанного, а не сделать вид, что понял.
>подключаю читалку
>Что это ?
В одном из приложений с парсером, которое громоздкое такое, есть функция, когда тебе зачитывается текст. Удобно, когда забыл какое-то чтение, но может наврать. 風車 мне неправильно прочло, лол.
В любых работах может быть много разных смыслов, об этих смыслах из классических произведениях с уклоном в философию могут спорить веками, что и делают. Это о понимании. С самим переводом дело обстоит ещё круче, почитай разные переводы Шекспира, например.
>>297886
>Про парсер это твое мнение. А у многих людей мнение, что они прекрасно с первого дня читают с парсером и все остальное от лукавого
Некоторые и с машинным переводом читают и говорят, что прекрасно улавливают суть. И, кстати, это действительно может быть так в некоторых случаях, ибо люди соображают по-разному. Понимание!=способность читать.
>Так что чтение никак не измерить. Тебе анон может сказать, что ок, у него не вышло там что-то прочесть. А может сказать, что вышло.
Это херня. Ты можешь прочесть, если знаешь все слова с их значениями и все грамматические структуры, использованные в предложении. И это действительно можно измерить при желании (дать два одинаковых текста и скрупулёзно подсчитать количество непонятного\затруднительного), только с этим никто не будет заморачиваться. А вот понимание - это другое. Его действительно никак не измеришь, разве что у самого автора спросить, что он точно имел в виду.
>В любых работах может быть много разных смыслов
Так найди хоть один, который тебе покажется хорошим. В этом и суть языка. Если ты не можешь найти смысл, не можешь его отстоять, испытываешь неуверенность, то ты плохо знаешь язык.
>Ты можешь прочесть, если знаешь все слова с их значениями и все грамматические структуры, использованные в предложении.
Так гугл и парсер тебе с первого дня дает полный доступ к информации. Получается, что все с первого дня могут читать. И что тут мерить?
>Могу за 1-2 дня перевести со смыслом песню Марету, под которой переводчики на английский пишут, что множество опрошенных нейтивов не видят в ней смысла.
>Не могу найти людей, которые принципиально обходят меня по первому скилу.
>Не, это от знания языка зависит онли.
>не сдал н1
Ты не видишь здесь противоречий?
>Так гугл и парсер тебе с первого дня дает полный доступ к информации. Получается, что все с первого дня могут читать. И что тут мерить?
Погугли, что такое слово "знание"
Да нет, там же на скорость экзамен. Я первую половину едва умел закончить и бы выжат как лемон. Я хорошо разбираюсь в узком направлении, но в общем и целом не очень скиловый. Ну, есть тут аноны, которые гораздо лучше н1, но могут неправильно смысл понять в строчке, где правильно поймет анон с сомнительным н3.
>>297897
Словарь, прикрученный к парсеру, не выдает возможный диапазон значений?
>Словарь, прикрученный к парсеру, не выдает возможный диапазон значений?
Нет, это просто не знание. Это всё равно, что "создать сайт", сделав страничку в живом журнале или поставив голый движок на домен. Это работает, но ты принимаешь в этом минимальное участие и от тебя ничего не зависит, ты всецело полагаешься на что-то.
Я понимаю твой пафос, но не понимаю аргументацию. Вот тебе анон скажет, что поставил парсер с русским словарем и прочитал внку и все понял. Ты ему скажет, что он недостаточно усилий приложил? Ему плевать, он прочитал и считает, что все понял.
Типичное быдло с "не служил - не мужик". То есть, чепухан страдал/страдает сам из за своей тупости конечно и ненавидит всех, кто не страдает, а живет в свое удовольствие, зачитывая мантры какие они лохи, не мужики настоящие.
Но японского он не выучил. И кроме внок, вообще больше нихуя читать не в состоянии. Ещё и гордится этим, говноед, типичное ленивое русское быдло.
>Но японского он не выучил.
А он тебе скажет, что язык нельзя выучить. Скажет, что читает только то, к чему есть интерес. Много чего скажет. Короче вы не договоритесь. Тут нет объективных критериев.
Но ему это не нужно. Претензия уровня, почему не пишешь расскажы, если умеешь писать (рукой, слова, русские).
Твой реальный уровень уже показал результат 失格 на JLPT N1, остальное - пустая демагогия.
Детектор чини.
Русский словарь не подкачал на этот раз.
Что? Уважительное обращение как к старшей сестре - да, понятно, а вот как обращение к главарю женской шайки нет и в словаре этого не было.
Пидорашка спешит позвенеть яйцами, смотрите какой выебистый. А ты тогда нахуя живёшь, если уже все роботы могут делать
Уж точно не для того, чтобы бесплатно переводить рандомные страницы в интернете по первой просьбе рандомного васяна. Перевод либо делается по велению души (и это явно не твой случай), либо должен быть оплачен.
>В тексте фигурировала женская группировка, главаря которой все называли
>я думал она просто их сестра, ведь в словаре про главарей ничего не сказано
Рекорд тупости побит, кто больше?
И зачем ты это процитировал, показать свою тупость? Ты не видишь разницы между обращением к кому-то вежливо "старшая сестра" и какой-нибудь "мамки"?
Ты уже победил, успокойся. Я просил новых претендентов.
>姐 а это баба с глазом. Тётка там или ещё кто-то приглядывающий/отвественный.
姐 - это то же самое, что 姉, какие-то различия ты сам придумал.
>Очевидно, старшая сестра + управлять = глава
Здесь это просто уважительный суффикс, если этот кандзи подразумевает какое-то там управление, он читается как ギョ
Я вообще не понимаю, зачем тут какой-либо словарь, если человек в курсе о существовании слова 兄貴 и как его всякие якудзы употребляют. Тут же полная аналогия, только для женского пола.
Ну хуй мой можешь пососать в качестве оплаты, долбоеб ебаный, тебе уже ни за какие деньги психику не исправить
Ну пока хуй сосешь ты, ведь перевод нужен тебе, а бесплатно желающих дурачков делать чет не нашлось.
Но я ведь прав. https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1447257949
姐 это "сестра", которая не сестра, а просто тётка.
Ну всё-таки там написано, что в некоторых случаях они идентичны, ну ладно. Я дальше обычного японского словаря не смотрел, может и не прав.
Мы тут японский изучаем. Что там решили китайцы и как используют НАСРАТЬ.
Хоть бы не позорился.
Набор ключей Канси (кит. 康熙部首, пиньинь: Kāngxī bùshǒu) принятый в Японии, Корее, на Тайване, традиционно включает 214 символов, расположенных в порядке увеличения числа черт. Впервые это число было установлено в словаре 1615 года Цзыхуэй[en], и позднее в словарях Чжэнцзытун[en] в 1627 году и Канси в 1716 году. В Китае после 1949 года в связи с введением упрощённых иероглифов предлагались наборы с меньшим числом ключей (170—180).
Я тебе не верю. Все ссылки введут на вики или китайские сайты. Где ты их встречал?
Пиздец ты жирный.
>Все ссылки
Пикрелейтеды тоже китайский словарь?
>>298046
http://www.imabi.net/kakarukakeru.htm
О чём вообще речь, если 且 и 目 оба в шкалке учатся даже. Очевидный же ньюфэйдж перед нами.
Значений действительно много, но куча этих значений в реальности многие из них заменяются другими словами или кандзи (например 架かる), а основные значения учатся элементарно из-за частой встречаемости в текстах.
Я короч покрутил в голове эту песню и пришел к выводу, что смысл тип такой, что хоть все и очевидно и беспросветно, аж так, что прям ничего делать не хочется, но человек все равно чет делает, постоянно наступает на одни и те же грабли, потому что у него сохраняется надежда. Поправьте, если кому вдруг не все равно, вроде не особо заковыристая лирика.
Нечаева, залогинься.
>сказать мало что могу
>японских учебников
Если хочешь уметь говорить - смотри яп ютуберов. Вот тебе и живая речь.
Не осиливаю по темпу. Мне нужно именно лексику усвоить, она у меня мечакуча, не систематизирована вообще никак.
Качай учебники с озвучкой (диалоги, монологи), ставь на повтор и пытайся писать под диктовку не смотря в текст, а после проверяй где напортачил.
Есть же субтитры, не везде, конечно, но есть. Можно посмотреть ту же Ай, она говорит внятно короткими репликами.
>>298170
Я понимаю большую часть повседневных разговоров, и вообще у меня с пониманием особых проблем нет, тем более с сабами, мне нужна только сгруппированная лексика, я не ставлю целью сейчас понимать всё на слух. Это безотказный вариант, и я спустя 5 лет могу вспомнить, как будет какой-нибудь дуршлаг, штопор или фигурная гимнастика в английском, хотя много лет эти слова не видел, но помню темы. Я знаю свои сильные и слабые стороны, я не за советом пришел :3 Видел много сканов таких пособий, но названия не записал.
Ебать. Не был в этом треде месяца два, а количество даунов тут не уменьшилось. Нахуя вы используете такие сомнительные источники сделанные такими же одноклеточными, как и вы? Это же лишает вас всякого шанса на развитие. http://kakijun.jp/page/anego08200.html вот специально для таких хуесосов, как ты, там написано おんなへんに、「且」です。
>Если хочешь уметь плавать - бегай.
Если живешь там где негде плавать, то лучше уж бегать, чем ничего не делать.
>там где негде плавать
Если живешь там где негде плавать, то плавать ты не сможешь никогда. Прими реальность.
2017, принимать реальность.
Так они и образовались грамматически, или же ты можешь рассказать что-то другое ?
Никакой истории не будет. Просто хочу в очередной раз услышать, что это "помогать в чьих любо интересах" и т.п.
Я так и не понял, что ты хотел показать ?
Они и образованы грамматически в большинстве случаев, просто кроме очевидного значения слова могут иметь и другие.
Самое очевидное, это помощь + поднимать. То есть помочь подняться или подобное, в контексте-то это очевидно будет.
Я просто знаю, что тут копротивление есть за очевидность всего на свете, решил еще раз продемонстрировать миру вашу ущербность.
Одно из значений - а именно прочитать до конца - да, очевидно. Ибо суффикс 上げる означает законченность действия, действие, направленное вверх или создание некоторых вежливых составных глаголов.
Таэ Ким в гайде писал, что, если ты не долбоёб, то пиши (глагол+)услужить хираганой, а поднимать канжи. Но тут не японцы, так что остаётся только гадать, что задумал этот толстяк.
Должно быть 助けてあげる, если помочь+услужить. 助けて上げる помощь+поднять или помочь+поднять, если て отвалилось в процессе закрепление в речи, то 助け上げる.
>Должно быть 助けてあげる
С чего это вдруг ? 2 основа + вспомогательный глагол. Зачет туда て запихивать ?
Что же тебя смутило ? Или для тебя даже 読み始める непосильная конструкция, требующая срочного занесения во все словари ?
Меня смутило, что кто-то топит за очевидность правил смыслообразования, когда из них критически много исключений, чтобы не пользоваться словарем.
То же 読み上げる может и не очень очевидно, но догадаться можно. А твой первый пример 助け上げる - сразу очевидно.
>>298228
Поправлюсь, это не перечисление, а граматическая норма. http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/favor.html
Так оно не объединяет 2 глагола, а просто перечисляет действия.
>догадаться можно
Вот это самое смешное. Такие вот аноныкак ты пытаются догадаться там, где это просто невозможно, но их воля непоколебима. Если даже в предложении будет несколько слов, которые они не знают, они все равно решат, что их догадка верна. Никто, кроме словаря, не скажет, что за диапазон значений у 助け上げる, но им сразу очевидно все.
Да он даже первую сотню уроков в имаби не осилил (см. тамошний урок #72), а уже пришел тралить. Делать вид, что у вспомогательного глагола 上げる лишь одно значение, а потом тащить сюда 読み上げる как какое-то якобы невъебенно сложное исключение, не понятное без словаря - это какой-то новый, запредельный уровень толстоты.
Быстро же ты слился. Конечно, уроки какие-то там читать, это сложно, лучше забить в анки еще сотню вариаций 読み上げる и месяцами их бездумно, механически дрочить. Такая-то эффективность изучения!
Эта форма добавляет значение "давать, делать услугу". 助けてあげる - уже будет что-то вроде "давать помощь", в отличии от сложных глаголов где 上げる может иметь разные значения.
Это воззвание к Будде о спасении?
Ну ладно, хоть я и другой анон, давай разберём по порядку всё, что тобою написано
>読み上げる без словаря.
Зная значение 上げる в составе с другими глаголами - легко.
読み上げる имеет два значения. Первое - читать что-то до конца, второе - читать вслух.
読む сам по себе означает - читать.
Смотрим в японском словаре, что значит 上げる в составе с глаголами (буду немного переводить, ибо есть сомнения в твоём знании японского, ну и другим полезно будет)
動詞の連用形のあとに付いて複合語をつくる。 После stem формы глагола для создания сложносоставных слов:
その動作が終わる意を表す。- выражает законченность действия пример в словаре 織り上げる
十分に、しっかり、などの意を添える。 - Добавляет значение достаточности, тщательности и прочего пример в словаре 調べ上げる
他に分かるようにはっきりと言葉で示す。 - отчётливо выражать нечто словами для понимания другими пример 歌い上げる
「申す」「存ずる」などに付いて)へりくだった意味を表す присоединение к 申す, 存ずる и т.д. для выражения скромности.
Формула с имаби не подходит чет, приходится в словаре смотреть. А после того, как имаби наврал, приходится и остальное проверять.
А как понять, содержит оно значение или не содержит? Может 助けあげる это помочь советом или подбодрить?
Так словарь мне точно скажет, что такого-то значения нет, а контекст точно ничего не скажет.
Только в текстах тысячи таких слов встречаются постоянно, если каждый из них по отдельность пытаться запомнить, потратишь кучу ресурсов с сомнительной полезностью, ну дело твоё.
>контекст точно ничего не скажет.
アンナはバスを買いました。
И так вопрос, для тех, кому контекст ничего не говорит: "Что Анна купила ?"
A) ВАННУ
B) КОНТРАБАС
C) АВТОБУС
Напоминаем: У вас ещё есть возможность воспользоваться словарём.
Так бедный писатель не делал расчет на довенов с имаби, которым три правила дал и они уже японский знают.
По-японски — да, а по-русски — вторая основа глагола. Эта терминология использовалась поколениями японистов и не тебе, щенку недоразвитому, её менять.
>поколениями японистов
>сами японисты жалуются, что никто не может хотя бы 1 нормальное пособие написать для дроча на н2-н1
>сами японисты жалуются, что никто не может хотя бы 1 нормальное пособие написать для дроча на н2-н1
Ну так возьми и напиши, ёпта. Никто ж не запрещает.
Не плодите сущности. Масу-форма, тэ-форма, словарная форма сразу всем понятны.
Учить ∞ слов из-за непонимания грамматики, может ты и слова с とても/あまり тоже отдельно учишь ?
Погугли.
Конечно, в словаре ~3к, без учёта всяких 始める и 出す, всё нормально, можешь себе ещё глаголы все формы глагола накидать, а то вдруг ошибешься.
Тэ-форма это наречие прилипающее к глаголу или никуда.
Зачем вообще слова учить, и так все понятно по контексту. Дети же в словарь не смотрят. Если не очень понятно, значит так автор и задумывал.
やりまくる, конечно
取りそびれる
Да сколько угодно выдумаю, только мне за это деньги не платят, так что довольствуйся двумя примерами.
Ненавижу, блядь, заимствования.
>Есть в словаре.
В каком? В любом случае, похуй, подставь любой другой глагол вместе с そびれる, он будет иметь смысл, но ты не найдёшь его в словарях. Подобых суффиксов в префиксов в японском так дохуя, что многие учат слова вместе с ними так и не понимая, что это, ибо могут встретить его один раз в своей жизни.
Так в русском ты тоже можешь делать мемасы скок хошь, потом сувать их в песни и будет получаться типа さくら散りだす. Но реальная употребляемость слова никакая и каждый может понимать свое. Для анона это неожиданно начать осыпаться, а в интернете вон пример 桜が少し散りだす. Немного неожиданно, да.
>Так в русском ты тоже можешь делать мемасы скок хошь, потом сувать их в песни
Только это будет неверным с позиции русского языка, а в японском - грамматически правильно.
Есть 統語的複合動詞\syntactic compound verbs. Такие составные глаголы можно легко понять по второму глаголу, поэтому, в принципе, можно даже отдельно не смотреть их в словаре. К ним относятся упомянутые 待ちまくる, 散り出す, やりまくる, 取りそびれる.
Есть разные виды 語彙的複合動詞\lexical compound verbs. Это устоявшиеся сочетания, свободно комбинировать глаголы нельзя. Их ограниченное число, так что словарная статья не помешает.
"Vs" близки к предыдущим. "Вспомогательный" смысл второго глагола может быть неожиданным. Это - 読み上げる.
"VV" часто можно заменить на VてV. Оба глагола в собственном значении. 助け上げる - отсюда (≠助けてあげる со вспомогательным あげる, но с буквальным 上げる, "поднять").
Есть ещё pV с префиксами вроде 差し、引き、執り、罷り。Есть практически фразеологизмы вроде 叩き上げる。
Пожалуйста.
>К.О.
Не всем очевидно, хех. Один преувеличивает то, что может угадать, у другого
>критически много исключений
Иначе спора не выйдет.
>Такие составные глаголы можно легко понять по второму глаголу, поэтому, в принципе, можно даже отдельно не смотреть их в словаре
Суть была в том, чтоб показать, что их нет в словаре и их значения очевидны, как и всякие 助け上げる
Смысл был в показании сложного глагола, которого нет в словаре.
>>298299
>Один пример.
Пример бел наведён, в словаре не был найден, я не говорил, что 散り出す нельзя понять без словаря, но анон утверждал, что сложные глаголы не имеют очевидных значений и всё нужно написать на скрижалях, ибо непонятно.
>Пример бел наведён
Было 3 попытки, из которых 2 провальные совершенно, а третья весьма бледная. Заявленной кучи составных слов нет никакой, вот какой вывод напрашивается, а есть какие-то местечковые словообразования уровня мемсов, которые используются только в строгом контексте.
Хотя я предполагаю, что ты о 散り出す. Я собрал это из 2 глаголов за пару секунд. То есть примеров можно навести куда больше, только смысла особого нет.
Этот глагол суют много куда, посмотри тот же твиттер.
>Ты только что выдумал слово, оно существует?
То есть ты хочешь сказать, что в словарях есть слова, кроме "выдуманных"? Ясно, начнёшь учить японский, отпишешься потом.
Да, потому что остальное не кандзи.
Я не выдумал 散り出す, оно было до этого. Только вот ты думаешь, что это меме вы всё врёти.
さくら散りだす - сакура осыпалась, действительно, топ мем ин зе ворлд.
> 散り出す
> 散る
Объясни мне принципиальную разницу между ними. Когда вообще придется использовать первое?
другой_анон
Грамматика японского позволяет добавлять глаголы к глаголам. Почти так же как и в корнесложении, это всё равно, что я по правилам добавлю 来 перед 月 и ты скажешь, что слова 来月 не существует, я его выдумал.
Это не новые слова, и не мной они придуманы.
>грамматика японского не позволяет делать новые слова
Действительно, нельзя добавлять новые слова в японский, катакана была ошибкой. Да вообще нельзя придумывать свои предложения, используй только то, что когда-то написал кто-то, хотя он тоже придумал это, но кого это волнует.
>Нет
А ты кто такой, питух? Японский язык не официальный даже в Японии, у него нету контролирующего органа, схуя ты правила пишешь, манька?
Пример из русского(сложение производящих основ с помощью соединительной гласной.): лесостепь – лес-о-степь ← лес, степь.
Будь ты иностранцем ты может и не знал слова "лесостепь", но увидев это правило ты сможешь его сделать из слов "лес" и "степь".
Так же и в японском по правилу образования сложного глагола, 2 основа 散るー>散り + 出す в словарной форме.
А что ты не привел в пример "писос"? Охуенное же слова, любой иностранец сразу поймет.
Чунибье-сленг из твоего любимого аниме в словари никогда не добавят. Ты же хочешь понимать аниме в оригинале? Тогда придется учиться обходиться контекстом.
>Чунибье-сленг из твоего любимого аниме в словари никогда не добавят
За последние пару лет в этом очень продвинулись, кстати.
Хмм, берём слово 襲い出す - начать нападать (неожиданно ), в словаре нет, хмм, гугл находит статьи с этим словом ещё 2002 года, и в 2017 было, есть в какой-то японской зарисовке, хммм, да, наверное такого слова не существует, а японцы всё врут, а слово я сам придумал.
Что это выражение значит? Бывает встречаю, но не до конца понимаю.
Допустим тут 下手に動くとかえって痛みが増しますよ。
"Одно неверное движение, и твоей боли станет
куда больше." ?
>Хмм, берём слово поднапасть, в словаре нет, хмм, гугл находит статьи с этим словом ещё 2005 года...
Хз, почему ты так яро сопротивляешься, когда понятно, что 襲い出す - абсолютно правильно грамматически и употребляется. Но ты говоришь, что раз его нет в словаре - оно не существует.
А поднапасть тебе правильным словом не кажется? Почему интересно. Может, потому что нельзя просто так взять под и прикрутить к слову напасть?
приставка "под" добавляется к глаголам со значениями:
1) в безударной позиции при добавлении к глаголам образует глаголы со значением действия снизу вверх поднять, подбросить
2) в безударной позиции при добавлении к глаголам образует глаголы со значением приближения к чему-либо подъехать, подойти, подобраться
3) в безударной позиции при добавлении к глаголам образует глаголы со значением прибавления подбавить, подсыпать, подлить, подзадорить
4) разг. в безударной позиции при добавлении к глаголам несов. вида образует глаголы со значением доведения действия до конца, до получения результата подстричь, подсчитать
5) в безударной позиции при добавлении к глаголам образует глаголы со значением копировать, повторять за кем-то поддакивать, подвывать, подпевать
6) разг. в безударной позиции при добавлении к глаголам образует глаголы со значением проявления действия в слабом, незаметном, скрытом или неполном виде подустать, подзакусить, подсмотреть
7) при добавлении к существительным образует существительные и прилагательные со значением нахождения ниже чего-либо, под чем-либо подфарник, подберёзовик, подзаборный
8) в безударной позиции при добавлении к существительным образует существительные со значением части более крупного объекта подвид, подкатегория, подкаталог, подотдел
9) в безударной позиции при добавлении к существительным образует прилагательные со значением принадлежности чему-либо, нахождения в сфере влияния или охвата чего-либо подведомственный, подвластный, подопечный, подшефный, подсудный
10) в безударной позиции при добавлении к существительным образует существительные и прилагательные со значением нахождения вблизи от чего-либо подмосковный, подтропики
11) в безударной позиции при добавлении к существительным образует существительные со значением звания или должности ниже другого подпрапорщик, подполковник, подмастерье
12) в безударной позиции при добавлении к прилагательному образует наречие со значением полноты признака подчистую
>вы не имеете права употреблять приставку под, пока выучите кучу правил, но если выучите, то можете делать новые слова
>Может, потому что нельзя просто так взять под и прикрутить к слову напасть?
Да, как до тебя не дойдёт, 終わる 始める 出す и.т.д, можно добавлять к глаголам. Это правило образования сложных глаголов. С таким же успехом я могу сказать, что всякие ました/ます нельзя дописывать к глаголам, ибо вот слова 眠りました в словаре нет, значит такого слова не существует, ох, какой я Шерлок.
И в википедии у тебя наврали ? Какому источнику знаний ты вообще доверяешь ? Своим фантазиям ?
А на скрине нет никакого такого тезиса, что я могу придумывать новые слова по определенному правилу. Только описание классификации.
Думал может он не такой запущенный, но видимо ошибся.
Можно и просто дайжобу так пойнять.
Спасибо, годно. Скачал шэдоуинг на плеймаркете.
Приложение анки вообще 28 евро стоит. С андроидом такой беды нет.
Да.
Вот, кстати, тут Яркси обосрался, хоть я за него топлю все время, но 了 спокойно может всплыть в тексте само по себе со смыслом Конец.
Потому что он охуенный, но видно, что на него забили. Сам удалил уже отовсюду.
Что значит 擬似的な人格 для программы? ИИ? Хотя я думал они по-другому его записывают...
Я просто не могу понять. Человек решил заниматься языком (наверное серьёзно), для этого нужно потратить уйму времени (от 1500 до 3000 часов), для этого нужна какая-то веская причина и серьёзная мотивация.
Мне до тайтлов, которые я бы хотел почитать/посмотреть на японском, как до Китая раком. Сейчас что-то несложное бы, чтобы потихоньку вкатываться. Кодомо бы какое, популярное в Японии сейчас. Дораемон, например, слишком старый и сканы очень посредственные. А кроме Дораемона я кодомо не знаю нихуя.
>>298592
Мне почему-то кажется, что там куча не особо простой к восприятию околоманговой болтовни и юмора как в Ракисуте. А Ракисута это адово сложный тайтл. Но скачаю, попробую, спасибо.
Смари, легкая, все подписано.
> Мне до тайтлов, которые я бы хотел почитать/посмотреть на японском, как до Китая раком.
Скрепя очко читай то, что хочешь. Зачем тебе учиться читать ненужное?
>Мне до тайтлов, которые я бы хотел почитать/посмотреть на японском, как до Китая раком
信天翁航海録?
Я просто не могу понять. Человек решил заниматься языком (наверное серьёзно), для этого нужно потратить уйму времени (от 1500 до 3000 часов), для этого нужна какая-то веская причина и серьёзная мотивация. А он критикует мотивацию других на дваче.
Цель - смотерть анимцо в равках. Но прежде надо чтение осилить и набрать запас хотя-бы в 5к слов, наверное.
>>298606
Слишком хард. Я так английский в свое время выучил - читал унылое кодомо. Внезапно, человеку который учит язык, намного фановее будет Винни-Пуха прочесть, чем Властелина Колец, потому-что он сдуется еще на этапе описания Профессором конуры Бильбо. А адаптированный ВК будет не лучше Винни-Пуха.
>>298609
Спасибо, гляну.
>>298607
Что это? Это игра?
>>298611
Я помотрю то и то.
>>298612
Друзья все, а фуригана куда пропала?
>человеку который учит язык, намного фановее будет Винни-Пуха прочесть
А кто сказал, что будет легко и фаново? И что, нет более сложных фановых произведений? И ты думаешь, что чтение лёгкой манги тебе как-то сильно поможет в чтении романов? Ты учишь не английский, а японский. Лёгкая манга полна онамотопей, которые к тому же во многих случаях не находятся в словарях и которые встречаются по минимуму в серьёзных произведениях, полна словами на хирагане, которые в новеллах пишутся кандзи и тебе их придётся учить по новой. Ну и слова там совсем другие. Единственные плюсы - это нарабатывать навык чтения и ПРОНИКАТЬСЯ японским (в смысле усиливать эмоциональные связи между словами)
Другие на двач не заходят.
Ну, про кодомо я действительно зря сказал. "Милый дом Тии", я бросил, кругом одна хирагана и слова исковерканы.
Ецуба тоже слова каверкает и хираганой чешет. Но зато в остальном манга очень хорошая, канзи с фуриганой и самая настоящая комедия/повседневность без заносов в другие жанры. Что-то подобное, я бы еще почитал.
Наверное лучше чем мангу, мне стоит адаптированные книги для изучающих японский почитать. Правда такие мне еще не встречались.
Да, ахотянка чем-то притягательна, но я лучше как выйдет анима, ее гляну.
Возможно. Я подумал что кусо. 生(意気)くそ, в словаре написано, что наглость сокращается до 1 иероглифа. Но воняет мясом логичней.
Потому что いちげつ или ひとつき
Ну, написано, что Январь тоже...
"не белая большая вещь"
да-да, в реальности такой хуйни никогда не встретишь, но все же
白くないで、大きい物
Из субтитров получаю:
- 指を舐めるのはぺろ
- 平手打ちはぱちん
- じゃあ これはなんて言うのかしら
- どれ
- この 胸の中は攫むにされてような
Что твориться в この胸の中は攫むにされてよう? Мне слышится там, что то-то другое в районе 攫む.
Если там все правильно, то это за конструкция такая 攫む (глагол)+ に + される?
И еще: "されて + ような", получается ような можно использовать с te-формой? Есть какой-то дополнительный смысл?
https://smotret-anime.ru/catalog/nazo-no-kanojo-x-188/11-seriya-58879/russkie-subtitry-351130 23:18
Заранее спасибо!
~にする
Тогда как одновременно поставить в позицию определения прилагательные в отрицательной и утвердительной форме?
>白くなく、大きい物
С запятой лучше 白くなく、大きい物 мб. Без нее пишут 白くなくて大きい物. Да и в первом случае запятой не надо.
Хорошо.
Тогда другой вопрос.
白い物 белая вещь
白くない物 не белая вещь
Как по аналогии с i-прилагательными, будут вести себя na-прилагательные?
静かな所 тихое место
静かではない所 не тихое место
???
Хорошо. А как поставить в позицию определения одновременно и i-прилагательное, и na-прилагательное:
1. Когда сначала na, потом i
静かで、明るい所 ?
1. Когда сначала i, потом na
明るくて、静かな所 ?
サンキュー!
Читал, что の/ん перед です/だ преобразуются в な.
Нагуглил вот такое:
私は猫が好きだ - I like cats
私は猫が好きなのです。 - It is that I like cats
То есть получается я связку переделываю в な, добавляю の, а потом добавляю ещё одну связку ?
Эта форма используется в прошедшем времени ? Как тогда это будет выглядеть ?
Спасибо
Троллингом нюфагов.
Вот за это спасибо!!
わたし вместо 私, たべる вместо 食べる и.т.д
Прост
есть оттенок тупого гайдзина
В основном есть. Детская речь\речь взрослых, ведущих себя или имеющих интеллект ребёнка, либо состояние временной "потери" себя (во время секса, да)
>(В языке я полнейший ноль, даже аниме не понимаю без субтитров)
Ну раз не понимаешь без субтитров, то это не твоё, тут нужно минимум понимать аниме в оригинале.
>годные самоучители по японскому
Нечаева онли, хорошая теорию + хорошие практические задания.
У нас ?!, а них чего сразу два разных используют?
Тебя тралируют на самом деле, не ведись на такой жир. Имаби-учебник для белых людей.
>Имаби-учебник
это тот который все бросают после трети изучения и начинают зубрить все сложные глаголы ?
>бросают после трети изучения
Это пидорашки, у которых мозг сломался. Странно, что они начинают зубрить глаголы, а не дерьмом обмазываться и аниме смотреть.
Тебе родина разве что танаку дала, пёс.
Чем?
Написано на странном сленге, через который надо продираться, аудио нет, странная подборка лексики/иероглифики, тексты и диалоги неправдоподобны и даже не пытаются делать вид, что их составлял нейтив (или хотя бы хорошо знающий язык иностранец).
На английском?
> Надолго тебя не хватит, пирожок.
Вот голова перестанет болеть, начну вникать в смысл. Сейчас прочитал где-то что в Японии фонетика проще чем в русском и много заимствований из других языков. Я думаю я справлюсь.
Это копия, сохраненная 15 декабря 2017 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.