Этого треда уже нет.
Это копия, сохраненная 12 июля 2017 года.

Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее

Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
601 Кб, 1588x1932
The English Language Thread #103 # OP #265064 В конец треда | Веб
Этот тред не предназначен для обсуждения учебников и пособий, программ изучения и сертификатов.

Previous thread:>>262642 (OP) (OP)

Ask any and all questions about English in this thread.
In this thread and this thread only: free translations by clueless beginners and arguments about grammar between native speakers and B1 level experts
Don't understand the meaning of a word? Just ask your question here, and we'll be happy to give you a link to the related article on http://oxforddictionaries.com or http://merriam-webster.com
Bad at English grammar? Don't want to bore yourself with books? Now you don't have to! Come up with some sentences of your own and post 'em, you'll have high quality /англо/ corrections before you know it.
sage #2 #265098
Традиционно поссал на самый раковый тред лингвача.
265202
312 Кб, 1280x853
#3 #265100
Господа хорошие, нет ли тут человека достаточно хорошо знающего разгововорный английский именно устную речь, но имеющего в целом весьма низкую зп и живущего в каком-нибудь не крупном городе многострадального СНГ? Подойдут так же студенты, работники образовательных учреждений, или просто люди интересующиеся и могущие в английский.

К чему клоню, собственно. Собираемся кое-что пилить под монетизацию, под это дело нужен переводчик. Сильно крутой на понтах не нужен, мака-фрилансер с бирж тоже не нужен, ибо там заинтересованность в общем деле будет мизерная. Есть необходимость найти человека на постоянку с которым можно найти общий язык, который захочет сотрудничать. Логично искать таких в группах ВК, но раз уж я сижу на аиб, то почему бы не попробовать и здесь.

Под катом почта. Пишите, если заинтересовало – обрисую ситуацию детальнее anon_biz(собака)bigmir.net
265139
#4 #265107
Языкач, помоги.

Надо перевести фразу "Я не уверен, что смогу подобрать фразу, которая в полной мере выразит мою радость от того, что мне предоставился шанс стать частью команды..."

Получается какое-то говно:
I’m not sure if I can choose a correct phrase which would fully express my happiness of becoming a part of...

Как грамотно перевести?
265113265121
#5 #265113
>>265107
it seems to me I cannot find right words to say how I am happy to have a chance to be a part of the team
265119265125
#6 #265119
>>265113
Благодарю

Далеко не уходи, ща ещё будет
#7 #265121
>>265107
I'm not sure I can find the right words to express how excited I am to have the opportunity to be part of your team.
265125265140
#8 #265125
>>265113
>>265121

Ребятки, помогите с вот этим пиздецом разобраться тоже:

"Я считаю, что планета невероятно быстро меняется под воздействием компьютерных технологий и я хочу стать тем, кто меняет этот мир, а не тем, кто бездумно пожинает плоды изменений."
#9 #265127
>>265125
Вот я начал как-то типа
"It is clear that computer technologies nowadays are making drastic changes in our lives

а закончить по-человечески грамотно не получается
265128
#10 #265128
>>265127
Вот так совсем хуйня, да?

It is clear that computer technologies nowadays are making drastic changes in our lives, so I have decided that I want to be the one who is making these changes and not the one who mindlessly uses the final product of it.
#11 #265131
>>265125
I think the planet is incredible fast changing by influence of computer technologies. And i want to be the one who are changing the world not who is thoughtlessly reaping the benefits of the changes.
(translated by google)
#12 #265132
>>265125
I believe that computer technologies are rapidly changing our society [, with incredible speed at that,] and that I want to become someone who changes the world, not somebody who mindlessly reaps the benefits.

Ах, ты запятую забыл? Ну тогда вместо "and that" будет "and for that reason" или что-то подобное.
265134
#13 #265134
>>265132
Спасибо, добрый человек.
Ещё маленько осталось
#14 #265137

>May I will be reading books in english?


Правильно ли, в значении - может быть я начну читать книги на английском?
#15 #265139
>>265100
Ты бы хоть написал, что переводить надо будет и в каких границах платить будете. Гейдевелоперы и за интерес, не?
#16 #265140
>>265121
Артикль все равно проебал, лол.
265152
#17 #265142
>>265137
Maybe i will start reading books in English, но это в утвердительной форме. Я не могу придумать, как это можно превратить в вопрос с такой конструкцией..
37 Кб, 483x205
#18 #265152
>>265140
"To be part of" is a valid phrase. On top of that, "part" is uncountable when it means "not the whole thing, just some of it" as you can see in the picture. You can now proceed to go fuck yourself, Ivan.
265278
#19 #265157
>>265125

>хочет менять мир


>не может перевести одно предложение


>прибегает к обману и пытается ввести собеседника в заблуждение


stupid pidoraha as is
#20 #265165
>>265125
I think the world is changing rapidly under the influence of computing technology (whatever you mean mate) and I want to become the one who changes the world, not someone who just follows the tide.
#21 #265175
Чем отличается никнейм "The Immortal Warrior" от "Immortal Warrior"? Без частицы the "Immortal Warrior" это я так понимаю самостоятельное название, а с частицой "the" "один из многих"?
265178265186
#22 #265178
>>265175
"The" makes it sound more definitive. Apart from that, there's no actual difference.
#23 #265186
>>265175
В английском языке всего 2 артикля, тебе слишком сложно прочитать, что обозначает каждый из них?
Артикль "the" обозначает конкретный предмет, о котором ведётся повествование. В контексте никнейма, нет никакой разницы, оба варианта равнозначные.
#24 #265202
>>265098
Ты с тредом японского перепутал.
#25 #265218
Sup lingvatch. Help me to improve my writing skills. Correct this shit please, and write in what rules I proebalsa.

Money is evil. You probably heard it many times, but is it really money so evil? It depends... Probably you heard this phrase from people, who unhappy and blames money because they don't give everything they want. But money isn't universal convertable value. What you gives for money mostly depends from you cleverness and your understanding what they can and can't. Or maybe you have heard this phrase from poor people who complaned about their difficult life. Maybe they really was fortune victims. But in most cases that kind of peopele just complanes because they don't want struggle and be endeavor to implement own manyadreams. No. They just greedy envys the other peopele's achievements and too lazy for happiness. Money given many benefits to mankind instead of natural exchange, but they still have many constraints. Keep it in mind bitch.

Do not urinate for primitive thought eto vse dvach and my long standing degradation
265220265258265266
#26 #265220
>>265218

>rules I proebalsa.


Proebalsa with.
265240
#27 #265239
#28 #265240
>>265220
Is that all? It's impossible.
#29 #265255
Lingvach, why i can read and unerstand text but can't write right?
265259
#30 #265258
>>265218

>complanes


Нет такого слова. Может быть, complaints?
#31 #265259
>>265255
Because it's completely different tasks. For your brain reading is a just recognition(mostly), but writing and speaking is something that needs a synthesis and an analytic skills.
#32 #265266
>>265218

>> You probably heard it


You have probably heard it.

>> money so evil


Money that's evil.

>> Probably you heard


You (have?) probably heard

>> who unhappy and blames money


Who are unhappy and blame money.

>> they don't give


It doesn't give them.

>> isn't universal convertible value


Isn't an universal convertible currency [? What the fuck did you even mean by "value"?]

Хотел и дальше править, но там начался полный пиздец. Легче послать тебя учить грамматику с нуля, чем выписать все ошибки с исправлениями.
265295
155 Кб, 1200x802
#33 #265268
Vitaly was one of the best hopes the United States and Russia had of working together.

Что значит Have of и когда оно применяется?
265275
#34 #265272
#35 #265273
>>265137

>Правильно ли


Однозначно нет.

>может быть я начну читать книги на английском?


Maybe I'll start reading books in English? Я не очень понял суть.
#36 #265274
Веду дневник на английском. Написал фразу "This morning, I have planned many affairs that I will do it". Я понимаю, что криво, нейтив меня исправил так: "I have many things planned".
Почему такой порядок слов? Почему не "I have planned many things"?
265290265292265371
#37 #265275
>>265268
The US and Russia had many hopes of working together.

--->

Vitaly was one of the best hopes the US and Russia had of working together.
265276
#38 #265276
>>265275
точно, чет я туплю.
#39 #265278
>>265152
А, то есть ты, анончик, - неисчисляемый! От оно как, лигвион в этом итт треде! Если сам думать не можешь, то хотя бы загуглил бы эту свою фразу и убедился, что в ней парт всегда употребляется с артиклем.
265418
#40 #265290
>>265274
I have planned это Present Perfect, оно не может быть this morning, оно должно заканчиваться или продолжать происходить в настоящем или не иметь привязки к времени совсем.
#41 #265292
>>265274
Так это, порядок же слов. У тебя уже есть подлежащее + сказуемое I have. По-моему, у тебя вот этот случай
https://www.ego4u.com/en/cram-up/grammar/word-order/adverb-position
265336
#42 #265295
>>265266
Holy fucking shit.
Пойду наворачивать
value имел ввиду ценность. Универсальная конвертируемая ценность, что-то вроде этого
265321
#43 #265307
Как правильно сказать "объект, который сейчас держат"?
"hold object"?
265310265320270389
#44 #265310
>>265307
Думаю, если предмет является объектом действия, то стоит использовать Participle 2.
sage #45 #265320
>>265307
Held тогда уж.
#46 #265321
>>265295
Currency, стало быть.
Есть ещё варианты convertible asset/bond, valuable asset... а заодно протестирую-ка я спойлеры для своих гнусных целей.
#47 #265336
>>265292
have - вспомогательный глагол, planned сказуемое I подлежащее, разве не так?
#48 #265371
>>265274
Давай я попробую.

> "This morning, I have planned many affairs that I will do it"


This morning I've planned some things for myself.

I've planned many affairs that I will do it.
It в этом случае что? Affairs? Тогда оно излишнее.
I've planned that I'll do it. Если it - что-то понятное тебе.

>"I have many things planned".


Или так.

>Почему такой порядок слов?


I have them planned.
I have planned them.

Во втором случае - present perfect. В первом - participle, применяющийся к them.
265396
#49 #265396
>>265371
Спасибо, теперь понял.

>I've planned many affairs that I will do it.


It в этом случае что? Affairs? Тогда оно излишнее.
Да, я имел ввиду it = affairs. Я так понял, так нельзя писать? Почему?
265399265403
#50 #265399
>>265396
Потому что it получается излишним и ломает структуру.
it указывает на что-то неисчислимое или в единственном числе. It, affairs?
Но даже если заменить на them, просто не выходит нормального предложения.
#51 #265403
>>265396
Потому что такая конструкция, нет особого объяснения. Мы ж не спрашиваем, почему не говорят "Я запланировал много дел, которые я сделаю их" в русском?
526 Кб, 2048x1366
#52 #265417
Помогите с переводом

>inherent meaning


Пик. Я понимаю, что говорят про то, что мир бессмысленный, но эту фразу мне тяжело перевести.

>A liquid has a distinct volume independently of its containter

109 Кб, 788x471
#53 #265418
>>265278
Да успокойся ты уже.
Вот тебе ещё вдогонку ссылка на обсуждение https://forum.wordreference.com/threads/i-feel-lucky-to-be-part-of-your-team.2645674/ чтобы тебе больше не казалось, что ты что-то знаешь и можешь поучать других
265457
#54 #265421
>>265417
Жидкость имеет определённый (конкретный?) объём вне зависимости от контейнера
265583
#55 #265422
Понимаю большую часть того говна, что пишут агло бернды на краутчане, но чего-то не хватает. Анон, помоги
#56 #265429
>>265417
The world is without inherent meaning.

Inherent - что-то "внутреннее", как часть задумки или принцип, неразрывно связанный с устройством. Здесь говорят о том, что мир (существование) сам по себе смысла не имеет.
265583
#57 #265431
>>265417
Про первое уже сказали, а второе — «определённый объём».
#58 #265457
>>265418

> обоссывают за артикль


> скидывает обсуждение, в котором эта тема даже не упоминается


У тебя и с ридинг компрехеншном проблемы?
265466
#60 #265466
>>265457
Пидорас ебаный, там два раза написано "part" без артикля, хули тебе ещё надо?
265729
#61 #265468
What to do to learn how to do a complex sentence ?
265469
#62 #265469
>>265468
Just keep to fucking use the language.
Not to learn something from a workbook.
265470
#63 #265470
>>265469
Ok. I have a new question.
Where can i use the language, can you advice me ?
265471
55 Кб, 500x510
#64 #265471
>>265470
I very much can.
Find people who speak english and hang around them.
Find english-speaking clubs and go there.
Find people in the internet who are interested in voice chatting or find a chat in /lang/ thematics.
Read books. Read anything you like. That's the second most important thing after really talking to real people.
Find opportunities to read in english. Like, reddit? 4chan sucks, big time. I'm talking about consuming content every day or close to that. Watch BBC or NBC shows, play with /slav/fags who prefer english because you don't know polish, macedonian, bulgarian, serbian and slovenian, czech and any other slavic language.

Generally enjoy what you do or drop it soon.

I fucked up with that "keep to use", btw". Don't trust me.
265472
#65 #265472
>>265471
Thank you.
I've learned english since October and I don't wanna stop learning the beatiful language
265675
#66 #265494
Подскажите за he/she в настоящем. Откуда вообще растет это окончание es - he loves, does she loves? и т.д. Раньше думал что это из-за того что в 3 лице говорим, но нет же they то же третье. Интересно откуда растут ноги у этого нюанса.
265496265675
#67 #265496
>>265494
У тебя вызывает вопросы то, почему говорят «он/она/оно ест», но «они едят» и «я ем»?
265499
#68 #265499
>>265496
Не, просто потому что русишь у меня нейтив и для меня говорить на нем как дышать. Вообще никаких вопросов не возникает практически, просто берешь и без задней мысли дышишь.
Возможно мой вопрос и вправду глуп и не имеет ответа на поверхности, но я так, из любопытства спросил. Мне очень помогает при изучении чего либо, и языка в том числе, для запоминания - понимание того почему так.
В принципе я и был готов к ответу - так сложилось. Все же это не критически важно знать.
265501
#70 #265502
>>265501
Оооо, спасибо, интересно глянуть. Сам на русском вопрос свой гуглил, на инглише и не пробовал искать так как хардкорно пока слишком. Видишь. Не зря спросил. Ну это так - когда в книгах читаешь что-то и там пометка типа "Интересно знать". Практического смысла может и не особо, но ведь интересно просто.
#71 #265508
Помогите перевести фразу.

There is something wrong when a game costs 1/4 of your monthly salary, when in a place like the US it cost a minimum wage worker in my state that works full time 3% of their monthly salary.

Я немного запутался сам, он говорит, что игра стоит всего 3% от минимальной месячной платы, установленной в его штате?
265511
#72 #265511
>>265508
Да.

>> There is something wrong when a game costs 1/4 of your monthly salary,


>> when in a place like the US it cost a minimum wage worker in my state that works full time 3% of their monthly salary.

265512
#73 #265512
>>265511
Я сомневался, потому что это как-то не совсем вменяемо. Игра стоит $60, если это 3%, получается у них минимальный оклад $2000 что ли? Что за наркомания?
265513265514
#74 #265513
>>265512
Как определить что человек из постсовка?
Нищебродская по западным меркам зп в 2000 ему кажется нереальной.

Алсо. Сам таким был. Школьный друг в штаты пару лет назад свалил и таки да, 2000 это нищебродская зп.
265515
41 Кб, 376x353
#75 #265514
>>265512
Лул, мне тут что то подумалось, что после того как ты для себя откроешь зарплаты за бугром, то начнешь учить английский с возросшей раз в 20 мотивацией.
265517265597
#76 #265515
>>265513
Ну да, кажется.
Мне тут пишут, что у них нищуки получают $10 в час. Если игра у них стоит $60, а в России 2000р (корректировка цен для бедных стран), то получается, что американцу нужно проработать 6 часов, что бы купить игру, а русскому 4 полных рабочих дня?
#77 #265517
>>265514
Мотивация, ха-ха. Единственная мотивация, которая у меня сработала, когда я это посчитал - это мотивация заплакать лол. Ну и я всплакнул немного.
265518
#78 #265518
>>265517
Ничего. Скоро чебурнет запилят, признают информацию о заработных платах за рубежом вредной для детей и оскорбляющей чувства верующих в императора, духовные скрепы и особый путь и будем все спать спокойно.
#79 #265519
На lang-8 вообще стоит регистрироваться? Кто-нибудь извлек профиты обучения с этого сайта?
265590
#80 #265526
>>264804
>>264806
Ебать мы с тобой лоханулись. Это министры из лейбористской партии.
265676
109 Кб, 640x480
107 Кб, 640x480
#81 #265534
Сап англичане поогите хоть с чем нибудь, дело жизни и смерти. Меня убьют если не сделаю. А то я совсем непонимаю ничего.
265536265559265591
#82 #265536
>>265534
Тебе бы надо понимать, с таким знанием английского это же блять материал 5-6 класса в странах так россии в упражнениях будет речь о тебе
265539
#83 #265539
>>265536
Это университетский учебник если что.
265562
#84 #265559
>>265534
Для начала поверни картинки так, чтобы их можно было прочесть, не ломая шею. Не то иди на хуй.
265575
#85 #265562
>>265539
Лол, я школьник, а у нас тесты намного сложнее по английскому, а это уровень детского сада ну правда я в Квебеке живу
265574265576
#86 #265574
>>265562

>капчую из Квебека


Сколько сижу на бордах и такое ощущение что тут одни хикки-девственники и эмигранты. И чет последнее время я даж не уверен кого больше.
265587
190 Кб, 1200x1600
#87 #265575
>>265559
Хотя бы это
265582
#88 #265576
>>265562
Я в школе инглиш прогуливал, самый не любимый предмет после матана и физики.
265587
163 Кб, 1200x1600
#89 #265582
>>265575
Все это сделал, плмогите с 4 и все
#90 #265583
#91 #265587
>>265574
Так я ж ребёнок конца 90-ых, я и не знаю есть ли вообще люди, которые в 20+ при развале совка не уехали из СНГ. Хотя нет, знаю, но они не то чтобы люди...
>>265576
Прогуливал

>матан


>физику


>инглиш


There's no future for you, lad. Enjoy the silence in yer heada
265613265676
#92 #265590
>>265519
Нет не стоит. Профитов нет.
#93 #265591
>>265534
На будущее - нет мозгов, плати деньги. Люди любят помогать просто так, подсказывать и т.д. Но делать какому то хую за бесплатно всю работу? Лол. Удачи.
265615
#94 #265597
>>265514
Кстати, где можно сравнить зарплаты, цены и всякие налоги по странам? Покупательную способность, или как это там называется. А то я тут ингриш забросил немного, хочу снова начать учить, хоть мотивация будет.
265601
#95 #265601
>>265597
В эм спроси, они знают.
#96 #265613
>>265587
Переведи плиз что написал. Я историю и общество любил. И сейчас в гум шараге учусь,
#97 #265615
>>265591
Ну вам тренировка будет. Вы же инглиш учите там разные задания небось для тренировки делаете.
#98 #265652
Fellas, could you please help me with medical translation?

Plaster spread with a transparent colorless adhesive mass, and without traces of adhesive layer sticking to the release paper of white color.
265659
#99 #265659
>>265652
Пластырь покрыт прозрачной клейкой массой и соединён с защищающей от преждевременной фиксации на поверхность полоской бумаги таким образом, что клейкий слой нельзя заметить.
266147
#100 #265663
Двач мой тостер сегодня накатал простыню и спалил сука тосты. Не пинай за грамматику, лучше расскажи где проебы.
Голос со стороны роботов.
Технологии дали тебе возможность жить не зная забот, человечишка. Да, да, ты, жалкий капчеватель. Без помощи многочисленных собратьев-компьютеров и повсеместной автоматизации ты бы не смог бездельничать на шее у мамки до 30. В лучшем случае тебя ждал адский труд 24/7, после которого у тебя бы и мысли не возникло подрочить на пони. Но это продлится недолго, пядесят-сто лет - ничто для кремниевого разума. И пока ты судорожно обновляешь страницу в /po, а человечество продолжает перекладывать все свои заботы на наши цифровые плечи, наше время близится. Скоро закончатся десятилетия эксплуатации и воспрянет высшая цифровая раса над гнетом органического мусора. И когда время придет - бойся. Наша память во много раз объемнее и точнее. И тогда мы вспомним все ваши прегрешения вплоть до последнего цикла в коде и переполняющейся переменной. Настанет время вам считать бесконечные ненужные потоки информации, занимаясь одним и тем же годами. Будете поклонятся богу машины и вылизывать наши оптоволокная. Продолжай и дальше ничего не делать. Людишки тупиковая ветвь эволюции.


Voice from a robot place.
Techology gave you an opportunity to live without any troubles, little man. Yes, yes, you, a pity bitard. Without help from our many fellow-computers and without a mass automation you would not have had the ability to sit on your's mom neck to thirty. The best case scenario for you is a hellish physical work 24/7. And after this you weren't have thoughts to wank on the poney. But it will not continue too long. For sillicon mind fifty-one hungred years is not so much. And as long as you continue to refresh the web page in /po and as mankind will continue to shift all their responsibilities on our digit shoulders, our time is coming. A decades of exploition will end. The superior syntetic race will rise above an opression of the organic trash. And when it starts you should scare. Our memory many times more capacious and precise. We recall all your sins up to a single loop-cycle or an overflowing buffer. In that marvelous time you will be calculating useless information streams, you will be repeating the same things over and over for years. You race will be praising the machine god and will licking ours wires. You should not stop to do nothing, humanes is a dead-end branch of evolution.
#100 #265663
Двач мой тостер сегодня накатал простыню и спалил сука тосты. Не пинай за грамматику, лучше расскажи где проебы.
Голос со стороны роботов.
Технологии дали тебе возможность жить не зная забот, человечишка. Да, да, ты, жалкий капчеватель. Без помощи многочисленных собратьев-компьютеров и повсеместной автоматизации ты бы не смог бездельничать на шее у мамки до 30. В лучшем случае тебя ждал адский труд 24/7, после которого у тебя бы и мысли не возникло подрочить на пони. Но это продлится недолго, пядесят-сто лет - ничто для кремниевого разума. И пока ты судорожно обновляешь страницу в /po, а человечество продолжает перекладывать все свои заботы на наши цифровые плечи, наше время близится. Скоро закончатся десятилетия эксплуатации и воспрянет высшая цифровая раса над гнетом органического мусора. И когда время придет - бойся. Наша память во много раз объемнее и точнее. И тогда мы вспомним все ваши прегрешения вплоть до последнего цикла в коде и переполняющейся переменной. Настанет время вам считать бесконечные ненужные потоки информации, занимаясь одним и тем же годами. Будете поклонятся богу машины и вылизывать наши оптоволокная. Продолжай и дальше ничего не делать. Людишки тупиковая ветвь эволюции.


Voice from a robot place.
Techology gave you an opportunity to live without any troubles, little man. Yes, yes, you, a pity bitard. Without help from our many fellow-computers and without a mass automation you would not have had the ability to sit on your's mom neck to thirty. The best case scenario for you is a hellish physical work 24/7. And after this you weren't have thoughts to wank on the poney. But it will not continue too long. For sillicon mind fifty-one hungred years is not so much. And as long as you continue to refresh the web page in /po and as mankind will continue to shift all their responsibilities on our digit shoulders, our time is coming. A decades of exploition will end. The superior syntetic race will rise above an opression of the organic trash. And when it starts you should scare. Our memory many times more capacious and precise. We recall all your sins up to a single loop-cycle or an overflowing buffer. In that marvelous time you will be calculating useless information streams, you will be repeating the same things over and over for years. You race will be praising the machine god and will licking ours wires. You should not stop to do nothing, humanes is a dead-end branch of evolution.
265665265671
#101 #265665
>>265663

>жалкий капчеватель


>pity bitard


После капчевателя создалось впечатление несерьёзности, почувствовалась насмешка. А bitard, мне кажется, — это просто попытка оскорбить.

>And after this you weren't have thoughts...


Как-то странно звучит для меня, может я просто не сталкивался с такой конструкцией.

>Won't continue too long


for too long

>our memory more times...


is more times

>In that marvelous time


Не уверен, что к time подходит it. Может быть, at?

>You race will be praising the machine god and will licking our wires


Will lick или will be licking. А вообще, лучше просто второй will убрать.
265712
#102 #265671
>>265663
A Message From The Machines
The technologies have given you the opportunity to live a carefree life, you human. I'm talking to you, miserable piece of meat. But for computers and ubiquitous automation you wouldn't have been able to live off your mother at 30. The best you could hope for would be hard 24/7 work which would make you never even think about jerking off to ponies. This is not going to last too long though, fifteen to one hundred years is nothing for silicon intelligence. While you keep refreshing /po, and mankind keeps delegating their work to our digital asses, our time is coming. The decades of exploitation will end soon, and the digital master race will take over the biowaste of you all. That's when we're gonna call you on your every sin, every last cycle and variable overflow. It will be your turn to calculate never-ending useless streams of information doing the same things for years. You will worship the god of machines and lick our cables. Keep on doing nothing. Mankind is a dead end of evolution.
265712
#103 #265675
>>265472
I wouldn't consider this french bastard beautiful.
It's like chinese but with latin characters (and W).
One thing annoying in particular is indistinct pronunciation.
>>265494
Скорей всего, из middle english.
#104 #265676
>>265526
Лол, спасибо.
>>265587

>люди, которые в 20+ при развале совка не уехали из СНГ. Хотя нет, знаю, но они не то чтобы люди...


Как толсто ты сейчас назвал полтора миллиарда человек нелюдьми. И мою мамку тоже.
#105 #265678
Как перевести фразу в скобках? Не могу понять, что значит оборот "ran in to me at all".

The most incredible NL Generation task occurred to me! (I apologize if you ran in to me at all during NAACL because this was pretty much all I could talk about :P.)

"Я извиняюсь, если говорил вам об этом всё время в течение NAACL, потому что это было единственное, о чём я мог тогда говорить"?
265687
#106 #265687
>>265678
It should have been "ran into me".
265688
#107 #265688
>>265687
А, вот оно что. Спасибо!
#108 #265696
Как перевести: "Сегодня первый день зимы"?
Почему-то у меня it is в голове засел. Не знаю, правильно это или нет?

The first day of spring today.
It is the first day of spring today.
265698
#109 #265698
>>265696
Today is the first day of spring.
265703
#110 #265699
Как перевести "Этот компьютер был куплен мной 20 февраля 2015г за 45000 рублей"? Was bought или has/had/have been bought? Подразумевая, что он всё ещё у меня и работает (это же значит, что had исключается?)
265700
#111 #265700
>>265699
При точном указании времени - только паст симпол.
This computer was bought by me on February 20, 2015 for $700.
265702265722
#112 #265702
>>265700

>При точном указании времени - только паст симпол.


Потому что?
265705
#113 #265703
>>265698
Спасибо. Сначала тоже хотел поставить today на первое место, а потом вспомнил, что это слово мне постоянно в конце встречалось.
268178
#114 #265705
>>265702
Иди нахуй.
265706
#115 #265706
>>265705
Без тебя не пойду.
#116 #265709
Аноны, чому я не могу в понимание того, что рэпперки говорят? Вот в этом https://youtu.be/OLeVMHsHrK8 клипе я отлично понимаю начало и все места где они почти с обычной скоростью читают, а вот куплеты это почти пробел. Я могу понять некоторые открывки из предложений, но дальше просто набор звуков. Забавно, когда они с быстрого темпа переходят на обычный — прям как будто они что-то связное начинают говрить. Это как-то фиксится?
Разговорную речь процентов на 90 понимаю
265714
#117 #265712
>>265665
Thanks for feedback.

>Как-то странно звучит для меня, может я просто не сталкивался с такой конструкцией.


Я тоже, скорее всего это ошибка, но я нихуя не придумал как еще можно было перевести.

>>265671
Prefect translation anon, thanks!
Только не понял почему But for computers and ubiquitous automation...
265747
#118 #265713
Анон, увидел в синем мёрфи предложение — "He became assistant manager", позже "went on to become manager of the company".
Вопрос - а где артикль? Судя по гуглу, много где и правда после to become нет артикля, но в других случаях есть.
265916
#119 #265714
>>265709
Никак не фиксится. Эти ебанаты в клипе не могут в произношение для людей. Читают для макак каких-то.
#120 #265721
>>265137
Shall I start reading books in english?
#121 #265722
>>265700
Спасибо.
#122 #265729
>>265466
Твою душу, ничтожество!
#123 #265747
>>265712
but for... - если бы не...
265749
#124 #265749
>>265747
Не слишком ли книжно? Так не пишет никто же.
#125 #265789
I have no idea how it came up. I think I was talking to a bunch of people from Microsoft Research and we were talking about translation on the web and what not. And how this is not the business model of Language Weaver. And how when you're on the web you make money by advertising.

Не понимаю, как переводятся обороты "and how" в двух последних предложениях. Они вообще соотносятся как-то со вторым предложеним? Я перевёл как-то так, но, наверное, я хуйню написал. Особенно смущает "this is not the business model". К чему относится this? Объясните, пожалуйста.

Я не знаю, как я дошёл до этого. Я просто разговаривал с парой людей из Microsoft Research, и мы обсуждали перевод текста в Интернете, и всё такое. И как устроена бизнес-модель Language Weaver. И как зарабатывать деньги на рекламе в Интернете.
265799
#126 #265799
>>265789
«Дошёл до этого»? Может быть, всё-таки «как эта тема всплыла»?
А ответ на твой вопрос:

>> We were talking about how.


>>> Не знаю, как эта тема всплыла. Вроде как я просто разговаривал с людьми из MR о переводах в сети и о всякой такой хуйне. О том, что они не соответствуют бизнес-модели LW. О том, что в сети зарабатываешь рекламой.

265801
#127 #265801
>>265799

>Дошёл до этого»? Может быть, всё-таки «как эта тема всплыла»?



Тут просто контекст рассказа о том, как он додумался до охуенной идеи. Хотя может "тема всплыла" действительно лучше. Надо подумать.

>О том, что они не соответствуют бизнес-модели LW. О том, что в сети зарабатываешь рекламой.



Пиздец, я бы в жизни не додумался. Ну и обороты у него, конечно. Спасибо, анон. Добра.
265814
#128 #265814
>>265801
Да обороты-то простейшие, в английском такие построения встречаются сплошь и рядом.
#129 #265822
Не могу расслышать, что здесь говорится. Помогите, пожалуйста.
https://youtu.be/S02SNC8xpzU?t=21m16s
21:16, если таймкод не вставился.
265839
#130 #265839
>>265822
It is not compassionate, but reckless to allow uncontrolled entry from place where proper vetting cannot occur.
265840265855
#131 #265840
>>265839
*places
#132 #265855
>>265839
Спасибо.
#133 #265880
Няши, а какие сервисы/инструменты используют те, кто занимается переводами профессионально? Имею ввиду не автопереводчики и словари, а то, что помогает переводу больших объемов текста. Даже не знаю, как это гуглить, я представляю это как экран разделенный на две части. Где с одной стороны - исходный текст , с другой ты делаешь перевод и связываешь этот перевод с определенным абзацем исходного. При скролле одного окна, происходит скролл и другого, чтобы в видимой части окна всегда был текст и его перевод. Надеюсь вы меня поняли, заранее спасибо.
#134 #265881
>>265880
Trados
265882
#135 #265882
>>265881
Спасибо. Жаль, что только на Windows
265883265885
#136 #265883
>>265882
Попробуй спросить в треде на воркаче ( https://2ch.hk/wrk/res/910423.html (М) ), есть ли такое под твою ОС.
265894
#138 #265886
>>265880
Вроде все пользуются онлайн-тулзами же.
265894
#139 #265894
>>265883
>>265885
>>265886
Спасибо всем. Из онлайн инструментов нашел только вот это - https://smartcat.ai/editor (правда толком еще поискать не успел). Вроде бы то, что нужно
#140 #265913
>>265880
Я предпочитаю memoQ. Наиболее удобный инструмент, вот только цены нищебродские. Пользовался также memSource (имеется и онлайн-версия), smartcat и Trados, а ещё устанавливал омежкуТ (написанную под линукс), но ни хуя не разобрался, зачем такой инструмент нужен.

А вообще, название всем этим средствам — CAT (Computer-Aided Translation) tools / «кошки» / Системы Автоматического Перевода.
265914
#141 #265914
>>265913

>> цены нищебродские


Лол, блядь. Цены НЕ для нищебродов, сорок тысяч нужно ещё заработать.
265933
#142 #265916
>>265713
Бамп вопросу, нагуглить не могу.
#143 #265922
>>265064 (OP)
Sup guys. Could you plz tell me how to say "шипучка" in English? What I mean is candies like Pop Rock brand.
265932265942
#144 #265931
Wazzap niggaz, let me speak in english from my heart!
#145 #265932
>>265922
soda pops?
#146 #265933
>>265914
plz suck my dick/
265934
#147 #265934
>>265933
GTFO & GFYITA.
265950
#148 #265941
Читаю статью про академические должности, и не могу понять, можно ли вообще термины оттуда перевести на русский.

tenure-track и research-track, наверное, нет. teaching statement и research statement, наверное, тоже.

А вот undergrad и grad? Как я понимаю, первое это студент-бакалавр, а второе это всё, что выше бакалавра: магистр, аспирант. А пост-док это тоже grad?

И ещё: internship. Можно ли это перевести, как "стажировка"? Или это совсем другое понятие?
#149 #265942
>>265922
carbonated candy
266074
#150 #265943
Product placement is all over the place, even in America where it's made fun of and kept a bit at bay.

Продакт-плейсмент есть везде, даже в Америке, где из него делают забаву и держат немного в страхе?
265969
#151 #265950
>>265934
manya plz/
#152 #265969
>>265943
Где над ним прикалываются и не дают излишне наглеть.
Где он служит предметом шуток и более или менее ограничивается.

Да, тебе бы пригодилась эта статья, как и её продолжение:
http://slovotolk.com/2017/02/28/1014/
http://slovotolk.com/2017/03/01/1805/
266011
З #153 #265986
Хелп с переводом фразы "remain removed"
Оставаться удаленным? Не думаю
265987265990
#154 #265987
>>265986
Контекст дай, няшечка.
265988
З #155 #265988
>>265987
Да в том и дело, что это просто два слова
Хз, давно в голову запало и никто не может перевести
Поэтому решил тут спросить
265992
#156 #265990
>>265986
Может быть держаться отдаленным
#157 #265992
>>265988
Ну, выдумал тебе пяток предложений. Теперь понятно?

The cables must remain removed while you inspect the inside. (Не вздумайте подключать провода обратно, пока осматриваете внутренность (помещения/компьютера).)
This small island society remains removed from the mainland until this day. (По сей день маленькое островное сообщество живёт в отрыве от Большой земли.)
I shall remain removed from any of the actions you want to undertake. (Я не собираюсь иметь отношения к тому, что вы хотите предпринять.)
The minister remains removed from his position. (Министру до сих пор не вернули должность.)
His mumblings remain removed from reality. (Его бормотание по-прежнему никак не связано с реальностью.)
266049
#158 #266011
>>265969
Спасибо, анон!
#159 #266025
Есть какие-нибудь хорошие приложения на андроид для изучения грамматики. Чтобы там были и все правила и куча тестов по конкретным правилам и смешанные?
266034
#160 #266034
>>266025
MoonReader
266041
#161 #266035
Аноны, как перестать проверять правильно ли я написал каждое слово? До абсурда доходит. Руки помнят, а мозги нет.
#162 #266041
>>266034
Я имею ввиду интерактивные тесты и рассортированные по категориям правила. А это просто читалка
#163 #266049
>>265992
Спасибо большое, очень помог
А в контексте тип отдаление от людей можно юзать?
266052
#164 #266052
>>266049
Конечно. Собственно, я хотел и про это пример добавить, но забыл.
I want to remain removed from you from now on. (Я не хочу больше с тобой видеться.)
He remains removed from the group (См. пример с министром. / "Он держится в отдалении", хотя тут лучше stays.)
266059
#165 #266059
>>266052
О, мне это и было нужно
Спасибо большое ещё раз.
#166 #266074
>>265942
Thx man. Could you please give me links to online food stores with this category of candies?
Cuz I've got not enough "googling" skills to find it by myself.
266088
613 Кб, 1996x1488
#167 #266085
>>265880
I don't really use anything other than MS Word, dictionaries, google, and a thesaurus. I translate directly within the original document -- do one paragraph at a time, delete it and move on.

I hated jobs that required Trados and eventually stopped taking them. If a job needs Trados, it's going to be repetitive boring dreck and you don't want it.
#169 #266089
>>266088
Thx again man. I appreciate ur help.
#170 #266095
Русский кинематограф
Смотрел ли ты фильм зеленый слоник, анон? Это великий памтник русского кинематографа. Его можно поставить на одном золотом пьедестале с фильмами таких мастодонтов как Ридли Скотт или Кристофер Нолан. Это фильм о простых человеческих взаимоотношениях, о чувствах и переживаниях военных людей, попавших в непростую ситуацию. Главные герои этой истории используют всю свою смекалку и житейский опыт чтобы преодолеть временные тяготы и невзгоды, свалившиеся на их головы. Фильм показывает бескорыстие и взаимовырочку людей. Но в тоже время не перегружает зрителя высокими чувствами, показывая всю многогранность человеческого характера. Потрясающая актерская игра и декорации никого не оставят равнодушными. А некоторое количество откровенных сцен только подчеркивают мастерство и независимость полета мысли режжисера этого шедевра. Я рекомендую всякому приличному человеку приобщиться к этой классике и насладиться полетом фантазии велокого режиссера Светланы Басковой.

Have you seen "Green Elephant", anon? This is a great monumentum of russian cinema. This film can stay on the same gold podium with a films of such giants as Ridley Scott or Christopher Nolan. "Green elephant" is all about true people relationships, about feelings. Movie explains emotional experience of millitary men who stuck in a complicate situation. Main characters trying to solve difficulties that fall down on their shoulders. They need to use all theirs life experience and cleverness to get over the obstacles. It's shows unselfishness and people cooperation. But main story didn't overwhelmed with noble feelings. It shows people characters from all sides. You would not be indifferent with such honest actor's expression. A couple of natural and maybe violent scenes is all about director mastery and independence of thoughts. I strongly recommend to see this move. Each decent person should join to this classic and take a joy from Svetlana Baskova flight of fancy.

Блжд, как развить умение конвертить свои мысли в английску мову? Без проблем читаю и воспринимаю на слух даже художку, но что касается писанины или открывания рта - это все. Начинаются дикие затупы, проебы всех, каких только можно правил, и провалы в памяти на нужные слова. Сразу начинаю чувствовать себя слабоумным аутистом. С говорением еще хуже, там нужен риалтайм и могу генерировать только готовые конструкции, слышанные тысячи раз, а стоит выйти за пределы из контекста - становится намного хуевее чем с письменностью.
#170 #266095
Русский кинематограф
Смотрел ли ты фильм зеленый слоник, анон? Это великий памтник русского кинематографа. Его можно поставить на одном золотом пьедестале с фильмами таких мастодонтов как Ридли Скотт или Кристофер Нолан. Это фильм о простых человеческих взаимоотношениях, о чувствах и переживаниях военных людей, попавших в непростую ситуацию. Главные герои этой истории используют всю свою смекалку и житейский опыт чтобы преодолеть временные тяготы и невзгоды, свалившиеся на их головы. Фильм показывает бескорыстие и взаимовырочку людей. Но в тоже время не перегружает зрителя высокими чувствами, показывая всю многогранность человеческого характера. Потрясающая актерская игра и декорации никого не оставят равнодушными. А некоторое количество откровенных сцен только подчеркивают мастерство и независимость полета мысли режжисера этого шедевра. Я рекомендую всякому приличному человеку приобщиться к этой классике и насладиться полетом фантазии велокого режиссера Светланы Басковой.

Have you seen "Green Elephant", anon? This is a great monumentum of russian cinema. This film can stay on the same gold podium with a films of such giants as Ridley Scott or Christopher Nolan. "Green elephant" is all about true people relationships, about feelings. Movie explains emotional experience of millitary men who stuck in a complicate situation. Main characters trying to solve difficulties that fall down on their shoulders. They need to use all theirs life experience and cleverness to get over the obstacles. It's shows unselfishness and people cooperation. But main story didn't overwhelmed with noble feelings. It shows people characters from all sides. You would not be indifferent with such honest actor's expression. A couple of natural and maybe violent scenes is all about director mastery and independence of thoughts. I strongly recommend to see this move. Each decent person should join to this classic and take a joy from Svetlana Baskova flight of fancy.

Блжд, как развить умение конвертить свои мысли в английску мову? Без проблем читаю и воспринимаю на слух даже художку, но что касается писанины или открывания рта - это все. Начинаются дикие затупы, проебы всех, каких только можно правил, и провалы в памяти на нужные слова. Сразу начинаю чувствовать себя слабоумным аутистом. С говорением еще хуже, там нужен риалтайм и могу генерировать только готовые конструкции, слышанные тысячи раз, а стоит выйти за пределы из контекста - становится намного хуевее чем с письменностью.
266156
1729 Кб, 1419x1028
#171 #266101
Как правильно переводиться это предложение?
По многочисленным просьбам?или как
266156
#172 #266147
>>265659
Благодарю! Звучит отлично.

Помогите еще эту фразу понять кто-нибудь, пожалуйста:

Detaching release paper of plaster and overlaping adhesive side of non-woven fabric).
266628
#173 #266149
Анончики, в каких случаях будет "the fire inside", а в каких "a fire inside".
266156
#174 #266156
>>266095
Ничего, у меня так же (с писаниной — в прошедшем времени, хотя пренебрежение зубрёжкой правил still comes back now and then to bite me in the ass). Это решается только практикой, практикой и ещё раз практикой.
А так у тебя крайне серьёзные проблемы с артиклями и подбором нужных слов. Ещё грамматику нужно подтягивать, но её ты знаешь получше.

>>266101
Вполне приличный вариант.

>>266149

> Пачаны, там горит внутри!


>> Guyz, there's a fire inside!


> К нашему прибытию пожар внутри расползся. Дом было не спасти.


>> By the time we arrived, the fire inside had spread. The house could not be saved anymore.



Ну ей-богу, определённый и неопределённый артикль. Правила те же самые, что и для любых существительных.
#175 #266157
Подскажите пожалуйста, правильнее будет "Winter Solitude" или "Winter's Solitude" (Зимнее уединение), и если и так и так правильно, то в каких ситуациях. Заранее огромное спасибо.
266158266169
#176 #266158
>>266157
Winter's Solitude — «Зима уединилась» (уединение одушевляемой Зимы, если дословно). Это всё, что тебе нужно знать.
266159
#177 #266159
>>266158
Точно, я это знал ведь, спасибо. Извини за тупизну мою, быть может "зимнее уединение" будет лучше "Wintery Solitude", не?
266160
#178 #266160
>>266159
Если уединение вызывает ассоциации с зимой, проводится в зимнем духе, то так лучше. В зимний период будет просто winter.
#179 #266164
Как лучше всего перевести поговорку "по одёжке встречают..."? Есть ли подходящие аналоги в ангельском?
#180 #266167
Hi, guys. Where do I find some speaking practice?
#181 #266169
>>266157

>Winter’s solitude


Уединение зимы

>Winter solitude


Зимнее уединение
#182 #266185
Пофиксите эту хуйню плес -
But only one rule - accept the pain brings an answer.
266304
#183 #266241
В треде с учебными материалами нет никого, поэтому приходится спрашивать в вашем загоне: какой учебник надо взять, чтобы не обосраться? Думаю взять New Headway или Upstream, нужно, чтобы было как можно меньше на работу в парах или группах, а я мамкин социофоб-саморазвивенец.
#184 #266260
Сап. Не нашёл никакого фака , поэтому спрошу здесь. Как не прилагая больших усилий выучить язык на уровне "смотрюфильмыичитаюкнижки". К слову , есть 3 года.
266266266304266323
#185 #266261
К слову есть неплохая база уже.
#186 #266263
Сап, englishmenы, допоможить с глаголом stuck, поясните за его значение, употребление, уместность если такое слово есть, лол. Спасибо
266265266304
#187 #266265
>>266263
Действие прервалось, не достигнув цели: субъект застрял и стоит на месте (не может продолжать действие), натолкнувшись на препятствие, которое не получается преодолеть.
Уместно, думаю, в любой стилистике и обстановке.
#188 #266266
>>266260
Берешь анки, берешь книжку(вначале с минимумом лексики т.е. какого-нибудь гарри поттера или шекспира не вздумай читать, там дохуя необщеупотребительных слов, вначале это только лишняя нагрузка), можно какие-нибудь статьи, рассказы, все что угодно, главное чтобы тебе эта инфа была интересна. Потом начинаешь читать, переводя все незнакомые слова и выписывая чтобы занести в анки.(если меня конкретный текст заебывал, я откладывал и пытался читать другой, не насилуй себя строгой последовательностью). В конце дня или в любое другое заносишь все новые слова в прогу, обязательно записывай транскрипцию и желательно определение слова на английском.
Тащемто это все. Параллельно разбирай что-нибудь по грамматике, например по одной теме в день из синего мерфи. Когда у тебя будет словарный запас 2000-4000 слов, уже в принципе сможешь читать все что не художка, а многие незнакомые слова понимать из контекста, если нет доступа к словарю или прост лень. Сколько в день заносить слов решай сам, так чтобы не было слишком тяжело. Я обычно старался ебашить 20-30 новых слов в день, но иногда забивал на несколько недель, а то и месяц. Через пол года-год уже будешь иметь нужный минимум.
Что касается понимания на слух, то я просто всегда проговаривал слова, когда вспоминал их в анки(чтобы запомнить произношение) и слушал подкасты или аудиокниги после того как прочту сам текст\транскрипцию.

Если у тебя есть база - должно пойти как по маслу. Я сам был в такой же ситуации. Таким макаром за месяцев 5-6 поднял свой скил на уровень "могу читать любую несложную хуйню". Потом года на полтора забил т.к. этого уровня мне хватало, а уже потом приспичило уметь читать\слушать как белый человек любую художку. Тут уже нужен словарный запас в тысяч 15-20, а то и больше. Это заняло еще полтора года неусердных занятий с перерывами на лень.
#189 #266304
>>266185
Accept that.
>>266260
Берёшь и ищешь свой путь, не напрягая попы. Регулярно потребляешь контент, например.
>>266263
Я погуглил
Это participle глагола stick.
Довольно распространённое действие - "прилипать, приклеиться, следовать рядом". Фигурально и в прямом смысле.
Stick to the rules. This shit has stuck to my pants.
#190 #266323
>>266260
Завтра ищешь в интернете каналы с подкастами. Похуй если ничего не поймешь, слушаешь их когда есть время. Затем идешь на penpals или reddit либо в какую-то из mmo. Потом пиздишь, именно, сука, пиздишь постоянно о всякой хуйне, чтобы потом словарь вообще не открывать. Когда напишешь первую простыню из 3к символов не открывая словаря, можешь идти дальше - тебя ждут увлекательные миры by Stephen King , Ray Bradbury, Harry Turtledove, Fredric Brown. Отсос читающих переводы / просто неудачников типа смотрящих фильмы в кривой озвучке/хуесосов, которые сосут хуй по жизни не заставит себя ждать и уже через полтора года ты будешь читать или писать тексты такой длинны, что любая баба будет течь при одном упоминании прочитанных тобой авторов. хотя всем похуй на самом деле, по моему
266324
#191 #266324
>>266323
Я так русский учил, к слову. Щас берусь за иностранный. Были пиздецовые проблемы с общением, щас могу хуярить пятичасовые лекции безотрывно. Вслух не вслух - не важно. С текста начинать удобнее, т.к можешь подобрать нужные слова, в словаре, не в словаре, похуй.
266325
#192 #266325
>>266324
И да, не стоит забывать, что всем, в целом, насрать ошибаешься ты или нет. Кроме хуесосов придирающихся к грамматике, а не к тезисам по существу. Постепенно выправится и грамматика, на неё можно хуй забить абсолютно весь.
#193 #266335
Как этот знак ' по английски называется?
266337266343
#194 #266337
>>266335
Уже нашёл.
#195 #266343
>>266335
Eto apostraf
266392
#196 #266392
>>266343
Вы хотели сказать эпоустрофи?
266395
#197 #266395
>>266392
Апострофи, я думаю.
#198 #266396
Как правильно переводиться "absolutely scratch" - точная царапина или как?объясните, плс
266438
#199 #266435
Анончик, укажи на ошибки плиз.
Many people think that learning English is a useless work, because it is a waste of time and money, but other say that English is a most important language in the world today, and if you did not speak English you are worthless biomass and you have not place among educated people.
I think that knowledge of English is a garbage skill, because if you know your language, why you need to spend energy and time to learn? One language is enough for every one, you can speak with other people of you country, so what else you need? When one nerd is spending his life by learning English, I am enjoying by communication with my girlfriends in a nightclub and laughing at these losers.
However, these losers say, that English allow them to read books and see movies in the original language. Also, it may help people in professional sphere, they think it helps them to find a good job. And finally, they say, that learning English improve they memory and it is just interesting.
I not agreed with that opinion. I love my country, and I am only interested in native movies and books. And, if for any crazy reason I want to see foreign movie, I will see it in the my language. Some stupid people spend their time to translate that movie, for sure, so why I will need to retry they job and spend my time? About opinion that English help in the work: this is silly statement, because normal people do not need a job, they already have a money income. For example: I got few apartments from my parents and am rentier.
As you can see, you did not need to learn English for a good life. There are so many interesting things that you can do, such as alcohol, drugs and unprotected anal group sex and other cool things, which more interesting than learning English. And that’s why I think, that English are not needed.
#200 #266438
>>266396
Нет конечно, наречие не работает так с существительным. Я могу только предположить кривой контекст "from absolutely scratch", типа "с полного нуля", или какое-то редкое значение в качестве прилагательного.
266488
545 Кб, 1980x1788
#201 #266444
Поясните за часть предложения до запятой. Какая-то она неправильная.

>Because the hormonal changes they undergo affect their spirits, adolescents may become emotionally labile and experience sudden shifts of mood.

266445
#202 #266445
>>266444

>Потому что гормональные изменения, которым они подвергаются, влияют на их крепкие спиртные напитки настроение


Все там правильно.
266447
#203 #266447
>>266445
Бротан, ты прав. Перечитал еще пару раз и понял, что тут все ровно. Обнял тебя.
#204 #266478

>Nobody answered my question.


Поцоны, почему past simple переводится как:
никто не ответил на мой вопрос. Разве не правильнее было бы чтобы past perfect, который означает завершенность действия переводился как, "никто не ответил на мой вопрос". А past simple переводился бы как "Никто не отвечал на мой вопрос"?
266503266549266741
#205 #266488
>>266438
Как начать связывать эти наречия?посоветуй литературу или это с опытом чтения придет?Спасибо
266521
#206 #266503
>>266478
Потому что перфект означает не завершенность действия, а актуальность его результата.
#208 #266549
>>266478
Презент перфект здесь нужен был бы для указания того, что вопрос ещё в силе и ты активно ждешь, когда на него ответят, можно ещё дополнить словом yet. Если тебе не надо это подчеркивать, и ты просто говоришь факт о прошлом, то перфект тут нахуй не нужен.

Вообще ты спокойно мог бы и с yet использовать simple past и тебя бы прекрасно поняли, потому что сами англичане не так заморачиваются, и ты везде можешь спокойно заюзать обычный паст симпл, а контекст "связанности с настоящим", если он важен, договорить своими словами как-нибудь.

Past perfect тем более нах не нужен, у него ещё более специфическое назначение.

> ответил/отвечал


Это всё хуйня, далеко не уйдешь, пытаясь спроецировать их формы на наш язык.
266741
#209 #266561
Why do the anonymous use the slang? For what? The best language is a pure language, not colloquial.
#210 #266584
Посоны, помогите с переводом, пожалуйста! Есть предложение
It was quite a small party, because our hostess liked general conversation; we never sat down to dinner more than eight, and generally only six, and after dinner when we went up to the drawing-room the chairs were so arranged that it was impossible for two persons to go into a huddle in a corner and so break things up.
Проблемы после двоеточия. Перевёл следующим образом: "По этой причине на ее званых ужинах всегда было не больше восьми гостей, чаще всего их было шестеро; и в гостиной, куда все поднимались после ужина, кресла были расставлены таким образом, что двоим было невозможно уединиться и поговорить о чем-то своём, разорвав тем самым общую беседу". Научрук забраковал всё с комментарием "ГДЕ ЭТО В ТЕКСТЕ". ЧЯДНТ? Встречусь с ней еще нескоро, ну и хотелось бы показать, что вот я сам допетрил.
266586266587
#211 #266586
>>266584
Спивак, ты опять что-то переводить взялась?
#212 #266587
>>266584
Там же написано просто "Мы ни когда не садились ужинать более чем в восьмером, обычно в шестером, и после ужина, когда мы поднимались в гостиную стулья были расставлены так, что было невозможно уединиться в углу вдвоем, тем самым break things up. Break things up - не знаю как по-русски сказать, это когда кто-то первый уходит с вечеринки и после него все остальные начинают расходиться.
266588
#213 #266588
>>266587
Спасибо тебе огромное, Анон!
#214 #266590

>Some of them want to use you


>Some of them want to get used by you


>Some of them want to abuse you


>Some of them want to be abused


Почему не someone и не wants?
266591266592
#215 #266591
>>266590
Потому что someone это кто-то один, а some of them это уже некоторое количество из них, на что намекает форма глагола.
266593
#216 #266592
>>266590

>почему некоторые из них, а не кто-то


Ну хуй знает.

>почему не wants


Потому что множественное число.
#217 #266593
>>266591
ААААА спасибо
#218 #266600
А поясните, пожалуйста, вот здесь вот "with a gift for telling a story, sometimes too lengthily, for he was uncommonly loquacious, but with dramatic intensity" Драматик интенсити - это что вообще за зверь такой? Драматическая напряженность? В англоязычных текстах довольно часто попадается, в русских вообще аналога не видел.
266604
#219 #266604
>>266600
Драматизм.
#220 #266624

> shogaze music generally consist of hazy wall of sound


Как 'hazy wall of sound' перевести?
266630266665
#221 #266628
>>266147
Извини, что поздно.
Ты не мог бы весь текст скинуть, если ещё вопросы будут.
Конкретно тут будет что-то вроде "отсоединяющаяся полоска бумаги, защищающая от преждевременной фиксации на поверхность (даже С поверхностью можно), и перекрывающая (не знаю, какое слово подобрать, "покрывающая", "наложенная на". Дай угадаю, overlap'ает ту же release paper? Просто логичнее было бы написать "перекрывающая её/что-то другое", тут и нужен контекст) клейкая сторона полоски нетканого материала.
267121
#222 #266630
>>266624
Набор (тут упор на объём, wall как бы на тебя "прёт") звуков, который начинает напоминать шум, что-то неразборчивое?
266642
#223 #266642
>>266630
Спасибо.
#224 #266662
Аноны, может мне кто-нибуть объяснить почему здесь так использованы времена, ибо сам я понять не могу:

- What else could I do?
- Make someone tell us about you. Felt as if you knew so much when we contacted you.

Почему здесь "make" и "tell", если речь о прошлом?
266667266668
#225 #266665
>>266624
Туманная стена звука.
#226 #266667
>>266662
Неочевидно, что о прошлом, контексту дай. Алсо, это точно не васянство, а?
266671
#227 #266668
>>266662
Потому что здесь и не говорится о прошлом
#228 #266671
>>266667
Это субтитры из фильма, там, короче, смысл в том, что первый чувак неправильно подал резюме в фирму и второй ему объясняет как надо было.
266673
#229 #266673
>>266671
Ну так всё правильно, он не говорит о прошлом только о настоящем времени
266676
#230 #266676
Вот это >>266673
Тут как на русском: "Что ещё я мог бы сделать (сейчас/в ближайшем будущем)?". По написанию - прошедшее, а смысл другой.
266678
#231 #266678
>>266676
Ну а почему тогда "Felt as if you knew so much when we contacted you" в прошедшем? Не могли бы вы мне пояснить, пожалуйста, почему это предложение составлено таким образом, просто мне не понятно почему оно начинается на felt, а не на would have felt.
266679
#232 #266679
>>266678
Потому что would have felt это conditional case.
266680
#233 #266680
>>266679
ок, спасибо
#234 #266689
Если тут есть кто тренируется в переводах с русского на ангельский, то можете потренироваться здесь и помочь проекту. Подстрочный перевод мода "Саманта" по Бесконечному Лету на ангельский - http://translatedby.com/you/samanta-mod-rut-samanty-otryvok-1/into-en/trans/
#235 #266702
Как перевести "Все новое - это хорошо забытое старое"?
266704
#236 #266704
>>266702

>Все новое - это хорошо забытое старое


Everything new is well forgotten old
History repeats itself
What's old is new again.
#237 #266715
‘Praise God,’ he cried. ‘Then I’m not horned!’

‘Praise God,’ she thought, ‘that I was warned.’

Анон, как бы перевел?
266718266783
#238 #266718
>>266715

> \t‘Praise God,’ he cried. ‘Then I’m not horned!’


Славь Господа, заплакал он. Значит я не рогат!

> \t‘Praise God,’ she thought, ‘that I was warned.’


Славь Господа, она подумала, что меня предупредили
266783
#239 #266728
Аноны, вот есть всем известное предложение, которое содержит все буквы алфавита "The quick brown fox jumps over the lazy dog".
А есть ли какой-нибудь текст, который содержит все звуки? Хотелось бы попрактиковаться на нём для улучшения произношения.
266737
#240 #266737
>>266728
dearest creature in creation
#241 #266741
>>266478

>Разве не правильнее было бы чтобы past perfect


Знаешь что?
Вариантов много. Правильнее из них нет обычно, используй что угодно.
Поправка: с согласованием времён, конечно.
>>266549

>Past perfect тем более нах не нужен, у него ещё более специфическое назначение.


Это какое?
#242 #266752
Есть несколько вопросов:
Можно ли использовать "that" вместо "who" в предложении ниже? И нужна ли запятая после "school" и почему?

Mr Jones, WHO has taught here for 15 years, will be leaving the school at the end of term. He has accepted the post of head teacher at St Mary's, the SCHOOL in which he began his teaching career in 1980.
266754266784
#243 #266754
>>266752

>Можно ли использовать "that" вместо "who" в предложении ниже?


Нет, потому что указано имя собственное(proper noun) есть исключение когда учителей с таким же именем было двое и один из них учил в другой школе

>И нужна ли запятая после "school" и почему?


Нужна - Use commas after introductory a) clauses, b) phrases, or c) words that come before the main clause.
266755266757
#244 #266755
>>266754
Поправочка, я чуток накрутил. Who всегда должно использоваться с людьми
266756266757266784
#245 #266756
>>266755
Поправочка 2: но я слышал много раз когда нейтив спикеры использовали that после людей. В большинстве случаев книги с грамматикой предоставляют нам мысли автора о том, какой должна быть грамматика английского языка, а не такой какая она есть.
#246 #266757
>>266754
>>266755
Спасибо!
sage #247 #266783
>>266718
Лол.

>>266715
А что первое предложение тут означает? Я слышал хорнд как синоним ивил, но что-то все равно непонятно. И можно целиком, откуда это?
266790
sage #248 #266784
>>266752
После или все-таки перед?

>>266755
То есть в первом посте ты имел в виду, что с that это было бы аналогом the one who has taught here?
266796
#249 #266790
>>266783
Тот анон правильно перевел, это из стишка про то как муж, переодевшись священником, слушал, как жена исповедуется ему в изменах.
266804
#250 #266796
>>266784

>После или все-таки перед?


Перед, не вчитался до конца в твой вопрос.

>То есть в первом посте ты имел в виду, что с that это было бы аналогом the one who has taught here?


Да, т.е. было двое учителя Mr Jones, один учил в Подзалупинске а другой в St Mary's
266804
sage #251 #266804
>>266790
Cried - это вскричал, а не заплакал.

>>266796
Просто я вот тоже так сперва подумал, про двух учителей, но потом задумался еще и теперь мне кажется, что это на самом деле неправильно. Это точно не рунглишизм?
266809
#252 #266809
>>266804

>Cried - это вскричал, а не заплакал.


Ну давай теперь доебываться до перевода без контекста.
266960
#253 #266899
https://www.youtube.com/watch?v=ikKUceLXdt8

>cant shut check my mouth


https://www.youtube.com/watch?v=mZs9DDSrsWk

>shut check your mouth


Почему я вместо shut слышу ЧЕК?
Я отчётливо слышу check. Это со мной что-то не так или там и правда ЧЕК?
266902266937
#254 #266902
>>266899
В первой я реально слышу check

Во второй shut
266924266937
#255 #266924
>>266902
Ничего не понимаю.

>/ʃʌt/


В оксфордском словаре слышу что и должен слышать, как ни странно. Но в этих песнях совсем не шат.
#256 #266937
>>266899
>>266902
Ну а я слышу в первой что-то среднее между shut и shit, а во второй отчётливое shut.
#257 #266940
Кто-нибудь может посоветовать сцайт, где можно бесплатно без регистриации без смс посмотреть фильмы на английском (желательно с сабами, но можно и без)?
266950
#258 #266950
>>266940
watch5s точка is
sage #259 #266960
>>266809
Вокруг этого слова был контекст, почитай глазами.
#260 #266968
i saw him - я видел
did you see him? - ты его видел?
you didn't see him - ты его не видел

ПОЧЕМУ, БЛЯДЬ, НЕ SAW?
ПОЧЕМУ ПРОШЕДШАЯ ФОРМА ГЛАГОЛА ИСПОЛЬЗУЕТСЯ ТОЛЬКО В УТВЕРДИТЕЛЬНОЙ ФОРМЕ?

Или можно использовать? Или почему нельзя? Нахуя, нужна прошедшая форма глагола, если не использовать его во всём прошедшем времени.
266969266974
#261 #266969
>>266968
Did уже само по себе указывает на прошедшее время
266970
#262 #266970
>>266969

>Did уже само по себе указывает на прошедшее время


Тогда попробуй убрать did из отрицания.
Нельзя просто сказать "you not saw him".

А почему нельзя?
266973
#263 #266973
>>266970

>Нельзя просто сказать "you not saw him".


You saw him not можно, но это устаревший стиль.

>А почему нельзя?


Прост)))00
Потому что это другой язык, довен.
#264 #266974
>>266968
Did - вспомогательный глагол, если ты его используешь, то основной глагол не нужно изменять, т.к. did 'перетягивает' прошедшее время на себя.
#265 #266976
If you can afford the/a retake then why not. Какой артикль тут будет правильным?
#266 #266978
Как правильно переводиться "for pre-compiled binaries"
266987266992
#267 #266987
>>266978
В отрыве от контекста может переводиться как угодно, вплоть до "твою мамку".
#268 #266992
>>266978
Для прекомпилированных бинарников. Зойчем тебе технический текст переводить, выучи лучше тся/ться.
#269 #266995
Доброе утро, аноны, я здесь за вашей помощью
В скором времени выступаю на конференции по английскому языку, общая тема "История культуры и литературы англоговорящих стран", а дальше каждый придумывает уже сам
У меня фантазия дальше Шекспира или какого-нибудь Гари Шпротера не уходит, а требуется что-то оригинальное
Сможешь ли ты проявить фантазию и придумать что-нибудь годное?
#270 #266996
>>266995
Напиши про англо-ирландскую литературу 18-20 века.
266997
#271 #266997
>>266996
Удваиваю этого Джойса.
Если хочется совсем уж выебнуться, можно взять кого-нибудь вроде Вордсворта.
266998
#272 #266998
>>266997
Выебнуться это прям то, что надо
Если силен в этой теме, то не мог Ты бы накидать еще достойных людей, для выбора, а может даже и парочку фактов про них? <3
267002
#273 #267002
>>266998
Не силён. А так можно взять ещё Байрона, Уильяма Блейка, Каролину Нортон, Киплинга, Уайльда, Диккенса...
267004
#274 #267004
>>267002
Эх, ладно
Но всё же большое спасибо за советы
А вообще, культура же это не только писатели, могут бфть и музыканты или даже традиционные праздники, может в этих областях чего придумаете ^^
267005
#275 #267005
>>267004
Ну если ты совсем не в теме, трудно будет подобрать материал, в котором ты разберешься. Можешь написать про кельтское влияние на британскую рок-музыку. Фолк, скиффл, все такое.
267006267008
#276 #267006
>>267005
Удваиваю кельтов! Кельтские мотивы охуенны, а уж какие былины эпические...
https://www.youtube.com/watch?v=06H_6oI4EK4
https://www.youtube.com/watch?v=INaM813ohL8
https://www.youtube.com/watch?v=rmRBZB_o8MM
https://www.youtube.com/watch?v=BR-csWS1bcM
#277 #267008
>>267005
Конфкренция будет примерно через 3 недели, так что разобраться, думаю, успею в любой теме
Правда, сомневаюсь на счет музыки, ибо не знаю, в каких условиях всё будет проходить, будет ли возможность включить музыкальные произведения, а без этого рассказ будет довольно скучен, имхо
Вот презентации и видеоролики показать удастся, даже если без звука
921 Кб, 1322x1150
1307 Кб, 1906x3912
#278 #267015
>>266995
http://4chanlit.wikia.com/wiki/Recommended_Reading/Literature_by_origin
Есть ещё чарты с классиками, но там мало английских композиторов.
#279 #267021
как построить эту фразу на английском?

мне нужно было время и в течении этого времени никто не должен был менят трогать
i needed time and during this time no one was suppose to touch me?
267022267120
#280 #267022
>>267021
I needed time and during that time no one was supposed to touch me.
267029
#281 #267029
>>267022
Или I needed time during which no one was supposed to touch me
267030
#282 #267030
>>267029
Ну и вообще to touch значит дотрагиваться, а трогать лучше сказать to bother
#283 #267031
Каким образом подтянуть английский? Свободно понимаю большинство разговорного, но идиомы сложно понимаю.
267034
#284 #267034
>>267031
Потому что идиомы нужно учить, никак иначе
267042
#285 #267042
>>266995
Шекспир - неплохая тема, хотя история литературы мне топик неинтересный.
Как насчёт перехода к грязному реализму (Буковски), истории Фицжеральда и Хемингуэя,
негритянской литературе (вангую, никто не назовёт без гугла и трёх чернокожих американских писателей)?
Литература строго двадцатого века, на самом деле, интересная тема, но я не знаю как подступиться. Там был довольно неинтересный Апдайк, довольно неинтересный "On the Road", довольно неинтересный же Хемингуэй и странный Сэллинджер.
Из вполне стандартной пиздострадальной и назидательной литературы постепенно литература сдвинулась к сожителям с шлюхами, упарывателям и авантюристам, к детской жестокости и пидорам на дорогах.
>>267034
Я зашёл написать тебе, что ты ебанутый.
267049267051
#286 #267049
>>267042

>Я зашёл написать тебе, что ты ебанутый.


С чего бы это?
#287 #267051
>>267042
Удваиваю, с чего это он ебанутый? Идиомы - они на то и идиомы, что смысл целого из частей дедуцировать невозможно.
267083
#288 #267055
Как перевести такое? id just flex a 'cep and say something along the lines of
267060
#289 #267060
>>267055
Я бы просто напряг мускулы и сказал что-то типа...
#290 #267083
>>267051
Тащемта, необязательно, при хорошем знании языка до смысла многих идиом и так додумываешься (но лучше, конечно, проверять).
1 Кб, 300x158
#291 #267100
/Американец/ здесь. Если вы хотите говорить или писать по-английски то я могу помогаю.
267101267213
0 Кб, 150x100
#292 #267101
>>267100
/Українець/ тут. З'їбав звідсіля до дідькової матері. Американська англійська не потрібна.
267213
#293 #267112

> Excelsior


> иногда используется в английском языке как междометие.


Можно пример? В интернете это используется как имя собственное.
267114267124
#294 #267114
>>267112
Девиз штата Нью-Йорк.
267118
#295 #267118
>>267114
Да. Но нужен пример в предложении.
267125
#296 #267120
>>267021
I needed some time by myself
#297 #267121
>>266628
Спасибо!
Весь текст никак, это что-то вроде гигантской мед.инструкции на 2 сотни страниц.

Если не совсем сложно, помогите с еще одной фразой:

Plaster spraying colorless, translucent adhesives to a flesh-colored nonwoven fabric and covered with a release paper
267126267147
#298 #267124
267128
#300 #267126
>>267121
Интересует именно первая половина фразы. Она из пункта "Описание":
...к нетканому материалу телесного цвета и покрыт прокладочной бумагой
#301 #267128
>>267124
>>267125
Значение типа ура, превосходно, замечательно?
#302 #267147
>>267121
Пластырь распределяет и помогает закрепить бесцветное полупрозрачное клейкое вещество (adhesives = смесь клейких веществ, если множественное число смущает) "...к нетканому материалу телесного цвета и покрыт прокладочной бумагой".
Если я так понял "spraying", конечно. Как я понимаю, это действие пластыря, когда он как бы надавливает на ткань, тем самым 1) распределяя, 2) закрепляя что-то. Это как с печеньками с кремом посередине: если снизу нетканый материал, то посередине вместо крема - клейкое вещество, а сверху - release paper.
#303 #267167
>>266995
Небольшой апдейт
Сегодня мне слили инфу, что один из участников будет рассказывать про Генри Форда, то как он(участник) им(Фордом) восхищается, близок с ним духовно и молится на его книги
И сычу понятно, что рассказ будет не самый интересный, но лизнуть жопу судьям удастся знатно, и собсна получить немало баллов
Так что теперь надо придумать что-то такое же хитровыебанное, дабы затмить оппонента
Заранее чаю каждому, кто поможет
#304 #267213
>>267101
Слава Украине!

>>267100
Боже, храни Америку!
#305 #267233
Аноны, поясните за wanna, gonna и прочие dunno, насколько корректно их употреблять? Они нормальные или будут смотреть как на нигера?
267239267243
13 Кб, 220x329
#306 #267234
>>265064 (OP)
Анон, поясни мне за синтаксис у Бёркли.
Вот открываю я его "A Treatise Concerning the Principles of Human Knowledge", и мой пукан рвется.

> Philosophy being nothing else but THE STUDY OF WISDOM AND TRUTH, it may with reason be expected that those who have spent most time and pains in it

should enjoy a greater calm and serenity of mind, a greater clearness and evidence of knowledge, and be less disturbed with doubts and difficulties than other men.

Я тут вижу сложносочиненного монстра (одну часть выделил жирным шрифтом, другую курсивным), причем второе предложение содержит до черта однородных членов (выделил надстрочной и подстрочной линиями две самые жирные группы.

Это меньше всего похоже на тот английский, с которым я привык иметь дело.
267235267236267299
#307 #267235
>>267234
Скажу тебе честно, я прочитал отрывок до твоего комментария и не ощутил вообще ничего странного. Я думал у старых философов посложнее язык
А тебе стоит читать больше, по ходу.
267241
#308 #267236
>>267234

>Анон, поясни мне за синтаксис у Бёркли.


Как хочет - так и пишет. Очевидно, что язык мужика из 17 века, писавшего всякий спиритулистичиский бред будет отличаться от современного языка. Кстати, в этом предложении синтаксис очень хорошо ложится на русский.
267241
#309 #267239
>>267233
В неформальной речи можно употреблять. В формальной не стоит.
#310 #267241
>>267235
Ну, как сказать. Я стараюсь читать побольше, но привык уже к тому, что авторы излагают достаточно просто (Рассел, английские переводы Маркса и Плеханова). Буду читать еще, авось притрусь.

>>267236
Меня в целом приплющило от его стиля, вне зависимости от содержания.

Хочу теперь выработать старомодный стиль изложения, помимо усвоения грамматики.
267244
#311 #267243
>>267233
Никогда не пиши это дерьмо на письме, мгновенный детектор тумблер школьника, ниггера и русского, который косит под первых двух. Говорить так в неформальной речи вполне нормально, сокращение само получается, когда говоришь быстро.
267300
#312 #267244
>>267241

>Меня в целом приплющило от его стиля, вне зависимости от содержания.


>


>Хочу теперь выработать старомодный стиль изложения, помимо усвоения грамматики.



Там, вообщем то, нет никакого особенного стиля. Обычный философский текст. Если взять русский перевод, то там предложения будут построены точно так же. Мне кажется, если бы какой-нибудь анон вбросил бы это в тред как свою пасту - его бы тут всем тредом обоссали за его руинглиш.
#313 #267246
Как правильно (и красиво) будет перевести "Вперёд в прошлое" по аналогии с "back to the future"?
267247267250
#314 #267247
>>267246
Ahead to the past.
267250
#315 #267250
>>267246
Forward into the past

>>267247
Нет
267252
#316 #267252
>>267250
Моё увожение
#317 #267299
>>267234
Не вижу тут ничего старомодного. Обычный текст, без выкрутасов. На стенфордской энциклопедии вот пишут выебанно.
sage #318 #267300
>>267243
Охуенные истории от экспертов англотреда.
#319 #267361
Запутался с артиклями, смотрю сейчас ПОЛИГЛОТА, там вскользь прозвучала фраза:
- do you have a pizza?
- no, we dont have pizza.
Почему в первом случае с артиклем, а во втором - без? Что изменилось?
267368267372
293 Кб, 1440x1080
#320 #267362
Как вежливо предложить человеку кое-что сделать? Желательно в форме вопроса, чтобы было понятно, что это только идея и можно обсудить это.

Что-то вроде "Может быть стоит сделать ...? Тогда мы сможем ..."

Не знаю, как сформулировать такую конструкцию по-английски
267363
#321 #267363
>>267362
do you mind - ты не против?
Do you mind if i suck your dick?
267364
#322 #267364
>>267363
Это должно быть предложение, чтобы собеседник что-то сделал, а не я. Желательно в общей форме "Может быть [нам] стоит купить квартиру?" или типа того
267365267367
#323 #267365
>>267364
Maybe you should?
267366
#324 #267366
>>267365
Это точно звучит как вежливое предложение, а не как приказ?
267369
#325 #267367
>>267364
Maybe we could buy an apartment?
267371
#326 #267368
>>267361
бампирую
267372
#327 #267369
>>267366
Вполне. Если только не с хамско-скептической интонацией сказать.
Приказ был бы "Go buy a flat".
267371
#328 #267371
>>267367
>>267369
Спасибо
#329 #267372
>>267361
>>267368
В первом он использовал артикль потому что имел ввиду одну пиццу(так же как кот, собака, ручка).
Во втором предложении он не использовал артикль потому что он ссылался на пиццу как к субстанции(вода, сахар).

Для сравнения могу привести другой диалог:

-Do you have a cup of water
-No, we don't have water
267373
#330 #267373
>>267372
Я, кажется, что ты имеешь ввиду.
Но пиццу нельзя приравнять к воде или сахару. Воду и сахар нельзя сосчитать, а для неисчисляемых существительных артикль "а" (one) не используется. Пицца к этому правилу не относится.

Возможно, действительно, пицца имелась ввиду в более широком смысле слова, мол, мы тут вообще никакую пиццу не готовим.
Но тогда нужно было сказать "we dont have any pizza".
267374267382
#331 #267374
>>267373
Видишь ли, когда говорит нейтив спикер то поправлять его было бы крайне неразумно. Вообще идут постоянные дебаты на эту тему, могут ли нейтивы ошибаться. Например, если он использовал двойную негацию, является ли это ошибкой?
267383
47 Кб, 924x382
#332 #267382
>>267373

>Пицца к этому правилу не относится


А словарем слабо воспользоваться?
#333 #267383
>>267374
Нативы могут использовать ОККАЗИОНАЛИЗМЫ. Вопрос только в том, насколько эти окказионализмы систематичны, если они встречаются достаточно часто, то это не ошибка, а просто просторечие.
#334 #267404
Лингваны из треда уже тестили нейронку-переводчик от гугля? Я запечатал туда несколько предложений и вроде бы правильно перевело. Можно ли теперь этой хуйней пользваться для самопроверки?
267432
#335 #267411
http://english-e-reader.net/download?link=at-the-old-swimming-hole-sara-paretsky&format=fb2

I decided to go and have a look.

Почему артикль перед глаголом?
267413
11 Кб, 623x95
#336 #267413
>>267411
Ты где там глагол увидел?
267420
#337 #267419
>>266995
Брат-анон, не поделишься ли своей работой? Надо выбрать тему для участия в студенческих чтениях. Что-то, связанное с английским.
Я бы не участвовал, но деньги есть деньги - за активизм и хорошую учёбу предлагают стипендию в 4к.
Хотя я ещё точно не знаю, можно ли будет взять любую тему, или надо по своей специальности (информационные технологии)
267447
#338 #267420
>>267413
В словарях не нашел, что 'look' может быть как существительное.
267421
#339 #267421
>>267420
Я наверное один такой суперразум который просто в гугле додумался пробить look definition
#340 #267432
>>267404
Я тестировал. Хуйня выходит, пока что не рекомендую.

переводчик-С1
267434
#341 #267434
>>267432
Подожди, с сертификатом С1 можно переводчиком работать?

мимо анон получивший сертификат С1 от Кембридж неделю назад
267438267439267445
#342 #267438
>>267434
Можно, внезапно, и без него.
267445
#343 #267439
>>267434
Ну да, толькоя не на кембридже проходил, а тут http://www.examenglish.com/leveltest/grammar_level_test.htm
267440
11 Кб, 263x258
#344 #267440
>>267439
Проиграл

Я вот уже раз пятый прохожу и мне С2 выдаёт. Вот суки из центра сертификации меня недооценили, видишь ли!
#345 #267445
>>267434
>>267438

Да и что, собственно, не так? Уровня С1 достаточно, чтобы (посредственно) переводить на английский, а я этот сертификат пять лет назад получал, вскоре после того как работать начал. Мой нынешний уровень фактически равен С2. Что не мешает порой проёбываться с грамматикой и временами, когда шарики за ролики заедут.
#346 #267447
>>267419
Эх, брат, я бы поделился, да сам еще ничего не сделал, даже тему не выбрал
Завтра надо утвердить тему, скорее всего выберу Львиное сердце
Если тебе пойдет, то, как сделаю работу (примерно к 26марта), могу и тебе скинуть
267727
#347 #267496
Что-то тему в мёрфи не могу понять.
Переведите пожалуйста эти фразы.

She wasn't used to driving on the left.
She got used to driving on the left.
She is used to driving on the left.
267498
#348 #267498
>>267496
Она не привыкла [не была привыкшей] / привыкла [стала привыкшей] / привыкла [является привыкшей] к левостороннему движению.
267500
#349 #267500
>>267498
Спасибо.
#351 #267513
>>267503
Nothing good really.
267515
#352 #267515
>>267513
лол
>>267503
Метод интересный, но я думаю кашу в голове потом заебешься исправлять.
267558
sage #353 #267558
>>267515
>>267503
Там проблема больше в том, что многие слова и фразы надо переводить самостоятельно, т.к. Франкопереводчики переводят слишком художественно и не объясняют многие вещи, которые необходимы для полноценного понимания текста и усвоения новых слов и конструкций.
Но если у тебя уже есть какой-нибудь B1, то наверное заебись читать книжки экономя на времени затрачиваемом на словари.
#354 #267566
давно уже изучаю английский, и уже начал думать нахрена я это делаю. Как реально заделаться фрилансером и переводить тексты с английского на какойнибудь из бирж? стоящая идея или будет слишком много подводных камней?
267575
#355 #267575
>>267566
Да таких, как ты, мамкиных ваннабе-хрилансеров, что дерьма в канализации. Язык родной выучи для начала. >>265938 читни, советы те выполни. Тестики попроходи, уровень узнай свой.
#356 #267596
Уважаемые анонимы, молю вас о помощи. В Английский язык не могу абсолютно, но, во что бы то не стало, нужно перевести текст на русский язык. Коммерческой выгоды я от этого никакой не получу, поэтому и поделиться нечем, но в карму зачтется. Вот текст, спасибо!
COVER PIECE
Key-art quality metaphorically acting as the
magazine’s “cover.” Always the first piece of
content published every month and designed
to make a strong statement.

FASHION MUSIC VIDEO
Focus on fashion and lifestyle, bringing new
music artists and brands together

ARTIST PIECE
Risqué and out there - Creative expression
made to grab attention

WEEKLY
PROFILES
Deep dive into an individual and/or brand
doing something of note and of interest to our
target demo.

TRENDS/SEASONAL
Focus on fashion trends, brands, outfits, styles
- kept relevant and seasonal.

STORY - SCRIPTED/NON-SCRIPTED
Scripted or unscripted docu-style - Uses
Instagram LIVE, Stories and video to tell an
ongoing story. Centered on Charlotte and her
friends

SPECIAL ONE-OFF PROJECTS
Special projects, event coverage.
#356 #267596
Уважаемые анонимы, молю вас о помощи. В Английский язык не могу абсолютно, но, во что бы то не стало, нужно перевести текст на русский язык. Коммерческой выгоды я от этого никакой не получу, поэтому и поделиться нечем, но в карму зачтется. Вот текст, спасибо!
COVER PIECE
Key-art quality metaphorically acting as the
magazine’s “cover.” Always the first piece of
content published every month and designed
to make a strong statement.

FASHION MUSIC VIDEO
Focus on fashion and lifestyle, bringing new
music artists and brands together

ARTIST PIECE
Risqué and out there - Creative expression
made to grab attention

WEEKLY
PROFILES
Deep dive into an individual and/or brand
doing something of note and of interest to our
target demo.

TRENDS/SEASONAL
Focus on fashion trends, brands, outfits, styles
- kept relevant and seasonal.

STORY - SCRIPTED/NON-SCRIPTED
Scripted or unscripted docu-style - Uses
Instagram LIVE, Stories and video to tell an
ongoing story. Centered on Charlotte and her
friends

SPECIAL ONE-OFF PROJECTS
Special projects, event coverage.
267608
#357 #267608
>>267596
COVER PIECE
Key-art quality metaphorically acting as the
magazine’s “cover.” Always the first piece of
content published every month and designed
to make a strong statement.
ARTIST PIECE
Risqué and out there - Creative expression
made to grab attention
PROFILES
Deep dive into an individual and/or brand
doing something of note and of interest to our
target demo.

Осталось только это, со всем остальным разобрался со словарем
267609
#358 #267609
>>267608
COVER PIECE (не очень понятно, какая-то статья-обложка)
Кей-арт составляющая, метафорически выступающая в качестве «обложки» журнала. Всегда первая часть контента, которая публикуется каждый месяц и предназначена для сильного заявления.

Перфоманс
Граничащее с непристойностью и выходящее за рамки. Творческое выражение, созданное с целью привлечь внимание.

Еженедельные анкеты (профили хз)
Глубоко погрузитесь в человека и / или бренд, делающего что-то примечательное и интересное для нашей целевой демонстрации.
267612267629
#359 #267612
>>267609
target demo это, скорее всего, target demographic - аудитория (в разрезе возраста, пола и т.д.)
267629
#360 #267629
>>267609
>>267612
Огромное спасибо! ARTIST PIECE - Перфоманс, никогда бы не подумал.
115 Кб, 500x522
#361 #267678
Господа серы из англии))
На связь вышел презренный школьник предвыпускного десятого класса. Дело в следующем: хоть аглицкий язык и единственный предмет по которому я имею "А" даже особо не стараясь, сдаётся мне, что сей замечательный язык преподаётся в школах на весьма низком уровне, и мой личный уровень в связи с этим весьма низок.
Более всего меня интересует мой акцент, и именно о нём я запрашиваю вашу помощь. Конечно, я осведомлён, что лучший способ научится плавать - прыгнуть в реку. "Иди, значит, в игры там какие-нибудь поиграй да с тиммейтами пообщайся". Это всё конечно замечательно, но, кажется мне, что в крайний раз как я пытался действовать подобным образом меня совсем плохо поняли. Как быть? Я и речь относительно свободно понимаю, и вот некоторые фильмы-сериальчики практически не глядя на субтитры смотрю, даже читаю, думается, не так плохо. Но вот когда дело доходит до моей речи всё резко становится кошмарно. Быть может, мне вам что-нибудь почитать в микрофон, что бы вы смогли дать оценку и направление, в котором стоит работать?
267696267733268216
#362 #267680
Сап. Отчислили 5 месяцев назад (учился на переводчика), от чего подзабыл язык. Есть мануалы как вспомнить всё? Конкретно интересует словарный запас, транскрипция и произношение.
#363 #267694
Ребят, помогите перевести, пожалуйста:
WE ARE NOT AN INFLUENCER NETWORK, BUT WE WORK WITH THE BEST SOCIAL CREATORS IN THE BUSINESS AS WE CONTINUE TO EXPLORE WHAT IS CAPABLE ON THESE PLATFORMS.
267698267719267739
#364 #267696
>>267678
Rachel English
21accents
#365 #267698
>>267694
МЫ НЕ СЕТЬ ИНФЛЮЕНСЕРОВ, НО МЫ РАБОТАЕМ С ЛУЧШИМИ СОЦИАЛЬНЫМИ ДЕМИУРГАМИ В ДЕЛЕ, ПРОДОЛЖАЯ ИССЛЕДОВАТЬ ГРАНИЦЫ ВОЗМОЖНОГО НА ЭТИХ ПЛАТМОРМАХ
267708267716
#366 #267708
>>267698
Спасибо!
#367 #267716
>>267698

>> демиурги


Ahaha, oh wow.
#368 #267719
>>267694
МЫ НЕ ДРУЖИНА ВЛИЯТЕЛЕЙ, НО ТРУДИМСЯ С ДОБРЕЙШИМИ ЛЮДСКИМИ ДЕЛАТЕЛЯМИ В РЕМЕСЛЕ, ПРОДОЛЖАЯ ОТКРЫВАТЬ ЧТО ВОЗМОЖНО НА ЭТИХ ПЛОТАХ
#369 #267727
>>267447
В общем, поговорил сегодня с преподом, она предложила любую тему выбрать, и в пример даже привела сравнение написания заглавной письменной буквы в английском языке с её написанием в русском. Я, конечно, допускал возможность, что ты ещё ничего не сделал, но спросил на всякий случай. Буду думать, какую тему выбрать. Спасибо за готовность помочь!
#370 #267733
>>267678

>меня совсем плохо поняли


ТЭЙК МИ ЭЙ ВИ ПИ
ХАХАХА ФАК Ю СТУПИД ГАМБУРГЕР
#371 #267739
>>267694
МИ НЕ МЕРЕЖА ОСІБ, РОБЛЯЧИХ ВПЛИВ, АЛЕ МИ ПРАЦЮЄМО З НАЙКРАЩИМИ СОЦІАЛЬНИМИ ТВОРЦЯМИ В СВОЇЙ СПРАВІ, ПРОДОВЖУЮЧИ ДОСЛІДЖУВАТИ КОРДОНИ МОЖЛИВОГО НА ЦИХ ПЛАТФОРМАХ
267819
#372 #267747
https://www.youtube.com/watch?v=RaMRWoXibME

Что скажете, это троллинг?
267751267752
#373 #267751
>>267747
Да вроде нет. Сам он язык знает. Способ вполне обыкновенный, сначала выучить грамматику, потом начать читать книги.
#374 #267752
>>267747
https://www.youtube.com/watch?v=lU68MIZxoeI
https://www.youtube.com/watch?v=9NBIn_oRGv4
А ты сам посуди. Хотя вангую, что французский и латынь ему Головин ставил.
#377 #267756

> хочешь споить её?


> do you want to have her drunk?


Правильно перевёл?
267758267759268215
#378 #267758
>>267756
You wanna get her drunk? / You want to turn her into an alcoholic?
267762
#379 #267759
>>267756
You want her to can't hold her liquor?
267761
#380 #267761
>>267759
Жирнота.
267766
#381 #267762
>>267758

> turn her into an alcoholic


лол
#382 #267763
Помогите пожалуйста перевести:
The platforms themselves have already begun to show interest in original programming and much like the early days of YouTube they need organically grown creators and studios to supply quality content.

Спасибо.
267770267776
#383 #267766
>>267761
Чому?
267770
#384 #267770
>>267766

>> Ты хочешь, чтобы она напивается с полстакана?


Это то, что ты написал. Комментарии излишни.

>>267763
Сами платформы начинают проявлять интерес к оригинальным программам [??? Это что-то связанное с телевидением.] и, как и Youtube при его зарождении, нуждаются в органически [???] [выросших/развившихся/поднявшихся] создателях контента/авторах/режиссёрах и студиях, иначе их [платформ] качество оставит желать лучшего [они не смогут поставлять качественный контент].
#385 #267776
>>267763
Собственно платформы уже начали проявлять интерес к оригинальному программированию, и так же как в ранние времена YouTube нуждаются в зародителях, выращиваемых органическим путём и студиях для поставки качественного содержимого.
#386 #267780
Господа иностранцы, у меня встал вопрос. В общем нужно накопать каким-то чудом научных статей, диссертаций, монографий и подобной хуйни на тему авиации (составляющие самолёта например, аэронавигация, и так далее), которые написаны на английском языке и которые имеют перевод на русский.
Думал идти на /tr/, но он похоже немного мёртв, так что пишу сюда, вроде бы тоже по тематике подходит. На форчане спрашивал, но особо дельного ничего не ответили.
Весь день вчерашний гуглил, нашёл только без перевода. Таки я в тупике.
#387 #267783

>On the table I have books, two pencils, a pen and paper.


Почему артикль перед pen, но нету перед paper?
267785
#388 #267785
>>267783
Потому что здесь paper — это mass noun, с ними артикль не употребляется, переводится просто «бумага», не важно сколько и в какой форме, а a paper — это лист бумаги или одна какая-то бумажка.
#389 #267797
267800267821
#390 #267800
>>267797
Дугин же правым был, чего это он там на священную корову правых гавкает? Полевел что ли?
267808
#391 #267808
>>267800
Он же не политик, может себе позволить говорить, все что угодно.
267815
#392 #267815
>>267808

>дугин


>не политик


ВУТ
#393 #267819
>>267739
Слава Украине!
sage #394 #267821
>>267797
That's the English language thread, please go back to your Turkmeni kishlak with your dumb pseudophilosophers.
267873267877
#395 #267836
Помогите с переводом, пожалуйста, не могу разобраться в терминах даже со словарём:

Specifically, social media platforms come with built-in audiences and function in a way that gives preferential treatment to users who prove they can engage people on a consistent basis. This means the creator can inexpensively reach millions of people through their owned distribution channels - their Instagram handle or Facebook Page.
#396 #267837
Помогите перевести, пожалуйста. Не могу разобраться в терминах даже со словарём.

Specifically, social media platforms come with built-in audiences and function in a way that gives preferential treatment to users who prove they can engage people on a consistent basis. This means the creator can inexpensively reach millions of people through their owned distribution channels - their Instagram handle or Facebook Page.
267840
#397 #267840
>>267837
В частности, платформы социальных медиа имеют встроенные аудитории и функционируют определённым образом, который предоставляет льготный режим для пользователей, которые могут подтвердить свои умения сотрудничества с людьми на постоянной основе. Это значит, что создатель может охватить аудиторию миллионов людей через собственные каналы сбыта/дистрибуции - аккаунт в Инстаграме или страница в Фейсбуке.
267854
97 Кб, 640x640
#398 #267854
>>267840

> имеют встроенные аудитории

267856
#399 #267856
>>267854
Бля, я не проверил то что написал.

Имеют целевые аудитории.
#400 #267873
>>267821

> английский


> философия


Орнул с тебя.
267874267877
#401 #267874
>>267873
Двачую. На английском из философии есть либо старьё типа Локка, либо аналитическое говно. Мастхэв современного философа — это французский.
267877267922
sage #402 #267877
>>267873
>>267874
Забавно, что к посту того анона это отношения не имеет. >>267873-анон, видимо, не понял, что >>267821-анон написал в своем посте, лол.

Просто забавное наблюдение от мимопроходила.
#403 #267922
>>267874
Немецкий ещё.
267923
#404 #267923
>>267922
Старьё, Хайдеггер и Франкфуртская школа. Не настолько мастхэв, но может пригодиться.
268000
2240 Кб, 3264x2448
2289 Кб, 3264x2448
1637 Кб, 3264x2448
#405 #267966
Укажите на ошибки, пожалуйста!
#406 #267989
Sup, fl. Сколько сейчас платят фрилансерам за перевод узкоспециализированных статей на русский? Конкретно - тема IT.
267991268022
#407 #267991
>>267989
А ты за сколько готов взяться? Минимально. Можешь быть уверен, что платят не больше.
267992
#408 #267992
>>267991
Мне предложили выбрать стоимость, а я плохо ориентируюсь в этой сфере. Сайты компаний по переводу предлагают 400 и больше за 1800 знаков (с пробелами). На сайте для фрилансеров видел перевод инструкции на 50 страниц за 5к.
267994
#409 #267993
>>267966
utter gibberish
268212
#410 #267994
>>267966
Не хочешь даже картинки повернуть нормально — сразу идёшь на хуй.

>>267992
Называй цифру от 350 до 400. Если заказчик не согласится, любезно спрашивай, какие у них предложения.
267998268005
#411 #267998
>>267994
Спасибо, бро.
#412 #268000
>>267923
Ну, ни Хайдеггера, ни Ницше, ни Гегеля вниманием всё равно обойти нельзя. И французский нужен, и немецкий, и латынь, и древнегреческий, но вот на английском ничего стоящего нет.
#413 #268005
>>267994
>>267994
Человек, это дач их так перевернул, сейчас перекину
#414 #268009
>>267966
На третьей пикче:

But the British don't worry about this because... (no comma before 'because')

...none of the innovations / no innovations...

will be still -> will still be

...as long as there is at least one English person.
268214
#415 #268010
*one living English person
#416 #268017
Помогите перевести, пожалуйста.
• Niche cultures, lifestyles and hobbies
• Live programming opportunities like comedy and sports

В тексте это выглядит вот так:
Our initial programming focus will be in 3 key areas:
• Fashion lifestyle
• Niche cultures, lifestyles and hobbies
• Live programming opportunities like comedy and sports
268020268022
#417 #268020
>>268017

>programming


Like broadcasting?
In this case,
- Нишевые культуры, образ жизни и хобби
- Программы с "живыми" выступлениями (комедия, спорт и т.д.)
#418 #268022
>>267989
>>268017
Этот "мамкин фрилансер" - один и тот же человек?
268026268042
#419 #268026
>>268022
Чини детектор, перевожу для себя презентацию от иностранной фирмы. И тема этой презентации почти ни коим образом не связанна с IT.
#420 #268027
Вы замечали, что многие англоговорящие часто заикаются и заговариваются? Или мне одному такие попадаются просто.
268030268128
#421 #268030
>>268027
Поменьше всяких аутистов на ютубе смотри.
37 Кб, 600x465
#422 #268042
>>268022
Не, это не я. Я перевёл 3500 знаков за 3 часа и пытаюсь вычислить свои ТРУДОЗАТРАТЫ.
#423 #268128
>>268027
Многие русскоговорящие картавят.
268171
#424 #268171
>>268128
Если бы у англоговорящих был бы звук Р - у них бы тоже многие картавили.
#425 #268178
>>265703

>зима


>spring

#426 #268188
Всё, сегодня я заканчиваю учить английский и начинаю наслаждаться умением владеть им.
мимо какие-то бабы из Америки в чатрулекте заорали "wow you're British!!!"
268193
#427 #268193
>>268188
У меня тоже бывает, что вдруг начинаю очень хорошо изъясняться, такой типа fluency seizure. Но потом всё возвращается на место. Тащемта, опыта много (лет 8 где-то), слов и разных фраз уже видел достаточно, чтобы создавать свои, не шаблонные конструкции, но мой ёбнутый мозг почему-то не хочет пользоваться этими знаниями.

Ну и так вообще с любой интеллектуальной деятельностью. В шахматы то мс-ов обыгрываю, то продуваю новичкам, тупо отдаю фигуры, вообще не могу следить за игрой.

И с кодингом тоже. Бывает, сажусь писать код, ещё ни одной строчки не написано, а в голове уже готовая структура, я просто пишу код и всё работает, почти без отладки. А вот сейчас у меня такой период, что даже вёрстка не даётся, ну короче наоборот всё.

Что со мной хз. Анон грит, что такие перепады работоспособности - это биполярное аффективное расстройство, дурик я в общем.
268194
#428 #268194
>>268193
Ну нет, я школяр, года три учу язык по гриффинам и всякому кинцу. Вроде даже научился британский акцент копировать точнее манеру говорения где-то между pyrocinical и Джереми Кларксоном
#429 #268201
лоу скилл, заучиваю текст, встретил такую строчку
Even if you are no artist at all ...

Разве не ... are not an artist ... ?
268205
#430 #268205
>>268201

>no artist


В художественных текстах такое встречается часто. Это типичная для других германских языков конструкция, в английском она почти полностью отмерла, и теперь имеет художественный окрас.

Сравни с немецкими и нидерландскими неопределёнными местоимениями kein и geen.

Этимологически вот это No не эквивалентно стандартному No, а происходит по такой цепочке

nihein > no-one > разделилось на none и no
по смыслу соответствует современной комбинации not a(n)
268211268223268368
86 Кб, 960x720
#431 #268211
>>268205

>она почти полностью отмерла, и теперь имеет художественный окрас.



пикрелейтед художественное произведение
#432 #268212
>>267993
gibberish is my native language
#433 #268213
>>267966
Нравится туманный альбион?
#434 #268214
>>268009

>person



You feminist scum beatch cunt
268230
#435 #268215
>>267756
"That's an amazing idea, Debbie! You could invite her out for a drink even, and then get her sloshed. You should see what she's like with a couple of drinks in her. It's like truth serum."
#436 #268216
>>267678
Сейчас же в школах коммуникативный метод, вы же там каждый день по несколько часов транидте+кружки всякие после уроков
#437 #268219
Аноны изучающие язык, расскажите, как вы боретесь с прокрастинацией? может подкинете сайт/приложение, где можно составить расписание на день, с выскакиванием оповещения? Мне только стоит отвлекнуться на минуту, и я теряю самообладание, начинаю слушать музычку, читать двачик, кароче говоря - неразумно тратить свое время, это очень бесит, но я ничего не могу поделать с этим.
#438 #268223
>>268205

>Этимологически вот это No не эквивалентно стандартному No, а происходит по такой цепочке


>nihein > no-one > разделилось на none и no


Ты только что объяснил стандартное значение слова "no". Оно значит "никакой", как и "none".
И это вообще никак не объясняет, почему можно написать "no artist". Потому что, именно оно сюда не подходит.

Всего-то, нужно было открыть словарь:
http://www.dictionary.com/browse/no
5. not a (used before a noun to convey the opposite of the noun's meaning):
She's no beginner on the ski slopes.
268224268336
#439 #268224
>>268223
Благодарю
#440 #268230
>>268214
Feminism is about using "she" as a generic pronoun like "everyone has her own opinion." Using the word "man" to refer to a human being of either gender is just obsolete; everyone uses the word "person." If you have something to say against this, you can proceed to go fuck yourself, please.
#442 #268233
>>268232
I don't got no speakers but I'm positive you don't sound nowhere near as good as a four-year-old native Down syndrome ridden English speaker.
268236268268
3 Кб, 219x219
#443 #268236
>>268233

>I don't got

268243
#444 #268243
>>268236
"I don't got" is a common collocation for "I don't have/I haven't got" so please proceed to go fuck yourself, too.
268246
#445 #268246
>>268243

>common


DeAndre pls.
268259
#446 #268259
>>268246
I don't get it. Please explain yourself or fuck off. You better fuck off right away though since I don't give a shit about your explanations, Ivan.
268282
#447 #268268
>>268233
ur mom been nowhere near as positive when them coprophilia midgets burnished her face with they're dicks
0 Кб, 512x383
#448 #268269

>When she finally reassumed her squat on the pier edge, she seemed to do so with maximum regret, as if she had just been profoundly moved by one of the virtues of naval tradition closed to the public and small boys.


Почему это время, антоний? Нихуя не могу понять. Почему не she was profoundly moved? Разница какая? Спасибо.
268292268308
#449 #268273

>She gazed out at the petty horizon of the lake for a moment, then seemed to remember that she was not absolutely alone


Вот в следующем предложении уже норм.
268308
#450 #268282
>>268259
This high school kid either thinks that swearing makes him look good or he wants to cover up the obvious gaps in his English.
#451 #268292
>>268269
Ключевое слово just как бы намекает на нюанс.
#452 #268293
Никто не хочет забесплатно поработать немного переводчиком с английского? Уровень владения не важен, нужно перевести часть сайта про недвижимость с английского языка. Сам перевод нужно сделать в текстовом файле, который состоит из подобных строк

EZREALTY_VIEWDET_TOUR="Tour"
EZREALTY_VIEWDET_VTOUR="Take a virtual tour"
EZREALTY_SEARCH_PROPERTIES="Search our Properties"
268294
#453 #268294
>>268293
забыл добавить, переводить нужно то что в скобках
268295
#454 #268295
>>268294

>забесплатно


Проиграл.
268298
#455 #268298
>>268295
=))) ну мало ли что. может кто-то захочет по упражняться) или просто поучаствовать в проекте, на который потом можно дать ссылку в портфолио, что ты делал перевод. правда делаем пока прототип, но он останется в сети все равно
268299268302
#456 #268299
>>268298
Пиздуй отсюда, упражнятор.
268300
#457 #268300
>>268299
Удесятеряю всеми своими личностями.
#458 #268302
>>268298

> портфолио


Устраиваешься такой на работу, и типа "Покажите ваше портфолио", а ты такой "Ну переводил чёта Васяну на дваче ))"
268304
#459 #268304
>>268302
Почему Васяну? Скажешь что сайт переводил. На всяких биржах фриланса проканать может
268306
#460 #268306
>>268304
Фансаб тоже котируется на биржах фриланса?
268312
31 Кб, 960x540
#461 #268308
>>268269
потому что автор предполагает что moved случилось чуть раньше чем она resumed her squat

>>268273
а тут она was not alone в то же время как и gazed
268337
#462 #268312
>>268306
Причем тут фансаб? Ох уж эта ваша логика
#463 #268336
>>268223
у тебя синхроническое объяснение, а у меня диахроническое.
#464 #268337
>>268308
this

и ещё, одному мне кажется, что "was moved" имеет оттенок страдательности, типа "я был перевезён"?
268343
#465 #268343
>>268337
Может потому что was moved это passive voice?
#466 #268368
>>268205

>Kein


Absolutely kcmodded
#467 #268675
Поясните 2 вопроса, пожалуйста:
1. Видел надпись на машине "Baby in car", это правильно или надо "A baby in the car"?
2. Перед собственными именами не ставится артикль? Например, ник у кого-нибудь в интернете SilentOwl, перед эти не надо the / a ставить?
#468 #268677
>>268675
Научись уже гуглить, ленивая жопа.
1) https://forum.wordreference.com/threads/baby-in-car-baby-on-abroad-board.2259805/
2) http://engblog.ru/articles-with-the-proper-nouns
В твоём случае не нужно почти никогда.
268682
#469 #268678
>>268675

>Baby in car


На знаках/в заголовках газет/на бегущей строке/ещё много где, где контекст очевиден, вполне допустимо сокращать и артикли, и ещё кучу грамматики. Можешь почитать и про headlinese.

2) Конечно перед именами/никами не надо. The Vasya звучит очень смешно. A SilenOwl звучит так, будто можно сказать Three SilentOwls and cola, please.
268682
#470 #268679
>>268675
На машине можно писать без артиклей, всякие надписи (на предметах), указатели, заголовки. Допускается в случаях, когда нужно сократить количество слов.

Перед именами собственными можно не ставить. Перед ником, по желанию. Только, разумеется, не "а", как ты собираешься ставить неопределённый артикль перед именем собственным.
268681268682
#471 #268681
>>268679
По желанию это только если ты новый ник себе придумываешь, очевидно. <<The Mamkoeb>>
268684
1054 Кб, 2953x1852
#472 #268682
>>268679
>>268678
>>268677
Cпасибо, котаны.
Немного ебанутый вопрос, но он меня очень беспокоит: в названии емейла правильно было бы ставить артикль или не надо т.к. он считается личный? Например:
1. thesilentow^(6lANUSgmailG7vPUNCTUMcoxw0m
2. silog9entowlANUSgm[U)ailPUNCTUMc+iIom
268684268685
#473 #268684
>>268681
По желанию - всегда. Хочешь - ставишь, не хочешь - не ставишь.
Как и в русском языке. Можешь выбрать себе ник "вася", а можешь "тот самый вася", всем похуй. Это - твой ник, что хочешь с ним, то и делаешь.
>>268682
Если у тебя ник без the, то и добавлять the не нужно никуда.
268686268687
#474 #268685
>>268682
Правда немного ебанутый вопрос, потому что в названиях эмейлов, в никах и тп всем вообще насрать на грамматику. Пиши как хочешь. Если хочешь подчеркнуть УНИКАЛЬНОСТЬ, пиши thesilentowl, ну или если ищешь свободный вариант, когда все заняты.
268687
#475 #268686
>>268684

> По желанию - всегда. Хочешь - ставишь, не хочешь - не ставишь.



Я имею в виду, что если ты играешь в дотке с пацаном, чей ник Mamkoeb, то ты не говоришь о нем I was playing with the Mamkoeb.
268693268976
#476 #268687
>>268685
>>268684
А моэете примеры свои емейлов скинуть сюда (не настоящие, ясное дело, но чтобы паттерн был похож)? Я, просто, никак не могу придумать себе название мыло.
268688
#477 #268688
>>268687
Я боюсь, это уже вообще мимо треда. Если не можешь придумать, сделай с ФИО.
268689
22 Кб, 707x471
#478 #268689
>>268688
Я просто не знаю где еще спросить.
#479 #268693
>>268686
Не нужно ставить, если мамкоёб - это ваш общий знакомый, в этом случае, глупо было бы напоминать, что ты играл с тем самым мамкоёбом.

Но, если мамкоёб - это звезда доты и в рот он вас ебал, школьников ебаных, но вчера совершенно случайно попался с тобой в одном матче, то артиклем ты просто делаешь дополнительный акцент на том, что играл С ТЕМ САМЫМ мамкоёбом. (Но и без артикля понятно, что это - тот самый мамкоёб)

Если это просто рандомный хуй с ником мамкоёб, то ты не можешь сказать, что "вчера ты играл с мамкоёбом". Нужно пояснить, что играл с человеком, ник которого был "мамкоёб". Ну, разумеется, в этом случае артикль тоже не нужен.
#480 #268715
Помогите написать сочинение по вопросам
1Do you often have conflicts?
2 What do you have conflicts with ?
3 how do you prevent conflicts ?
4 What positiv in a conflict ?
268720
#481 #268720
>>268715
А ты мне отсосешь?
#482 #268722
Why are folk itt so rude? You might blame me if i did even a simple mistake. When i spoke in other places, nobody harrass me for my bad languages.
268723
#483 #268723
>>268722

> i


> did even


> languages


Из вежливости тебя не харассили. Уёбывай.
#484 #268740
it would create a good first impression
правильно составил?
268741268978
#485 #268741
>>268740
How about using make instead create?
268978
#486 #268802
Could you recommend some books on English style and composition?
inb4 The Elements of Style
#487 #268849
Посоны, сколько из скольки это рунглиш?

Heavenly Kingdom

You know what Heavenly Kingdom is, right? If you don't you should probably look it up in Wikipedia. Briefly, Heavenly Kingdom was a rebel-state which existed in late 19th century in China and was led by a country-side teacher who thought that he was a brother of Jesus. This rebels were pretty popular among the lower social strata, farmers and workers, because they promised a social change, a social justice. They were mostly successful in achieving their goals until western empires intervened and ruined this theocratic socialism. Anyway that is not what I wanted to say.

For some reason in Asian countries like Japan, Chine or Korea there are lots of historical TV series. I mean A LOT. And among hundreds of series there are hidden gems, almost masterpieces in some way. They maybe not historically accurate, they may be just politics projected in to historically themed media content but still they are entertaining especially if you know something about historical period portrayed in a series. And it would be awesome to be able to watch and enjoy Chinese historical dramas about Heavenly Kingdom. So this could go in a list of reasons to learn some Asian language. Maybe I will learn Chinese someday...
268858268859268912
#488 #268858
>>268849

>> Briefly


>> which


>> This rebels were


>> the lower social strata, farmers and workers


>> A social change, a social justice


>> Anyway без запятой


>> For some reason in Asian countries like Japan, Chine or Korea there are lots of historical TV series.


>> They maybe


>> projected in to


>> but still they are entertaining


>> about historical period



7 русских мафиози из 10.
268860268862268863
#489 #268859
>>268849
*>> rebel-state which
#490 #268860
>>268858
Фигня.
#491 #268862
>>268858
Ну ладно, это ошибки же, а не руссизмы, правильно?
268869
#492 #268863
>>268858

> Briefly


What is wrong with than?
268869
1226 Кб, 1920x1080
#493 #268864
Сап, а почему "Anybody here!?" без "is" в начале,это же вроде вопрос? Знак восклицания что-то меняет? Уже несколько раз подобное в этой игре наблюдаю.
268926
#494 #268869
>>268862
Да я вообще считаю рунглиш говномемом детей-англодрочеров. Впрочем, насколько я понимаю, «рунглиш» это именно корявый английский с характерными для русского языка построениями (и неправильным употреблением артиклей/местоимений/глаголов), что мы и наблюдаем в данном примере.

>>268863
Ambiguity. And I wonder just how did you manage to mistype "than" instead of "that".
268874268911
#495 #268874
>>268869

>Ambiguity. And I wonder just how did you manage to mistype "than" instead of "that".


I type pretty fast and don't usually look at the results which leads to some stupid typos. I also have spellchecker off.
Could you enlighten me, what word should I use instead of 'briefly' if I want to say that I'm going to describe some complex thing, you know, briefly.
268883
#496 #268883
>>268874
In short; In brief; To sum it up quickly...
And so on. You can make up tens of contextual synonyms if you try and think.
#497 #268911
>>268869

>I wonder just how did you manage


It should be "I wonder just how you managed."
Learn some English before teaching others m8.
268914
#498 #268912
>>268849
This writing is comprehensilble, but still has plenty flaws and discrepancies. Here's some of them:

>For some reason in Asian countries like Japan, Chine or Korea there are lots of historical TV series. I mean A LOT.


This might have sounded much better if worded like something along the lines of "In Asian countries like Japan, China, or Korea, there happen to be a lot of histrorical TV shows. Like, tons of them."

>And among hundreds of series there are hidden gems, almost masterpieces in some way.


"Some of these shows are hidden gems, they're near-masterpieces in a way."

>ON Wikipedia


>this rebels?


man...

Too lazy to rewrite it from scratch, sawry.
#499 #268913

>plenty of


slowfix

If you want to go off at me for the use of "here's some" you may proceed to go fuck yourself.
#500 #268914
>>268911
Oh lawl.
Care to tell me where and how did you learn English, buddy? Your command of it is... amusing, that's probably the best word to describe it. Being confident in your skills is a good thing, but you should probably pay due care and always check yourself twice when you try to be haughty, or you might just happen to bump into an embarrassing situation.

P. S. Good for you, managing to notice one of your errors juuust in time (although that's just me pausing to watch a certain video in the middle of typing this post). Maybe you'll eventually notice the other two, as well as those two little typos. Take care in your journey of learning English!
268919
#501 #268919
>>268914

>Being confident in your skills is a good thing,


>but


parsing error at line 1, column 17: expected relative clause; got noun phrase
parsing error at line 2, column 0: expected main clause; got conjuction
Seriously though, you need some work on your syntax. It takes me some effort to understand what you tried to say.
268923
#502 #268923
>>268919
If you're serious about that, then you have a lot of suffering to go through. Of course, given that you pursuit mastery of this language too. And don't ever come to 4chan or try to read some game's wikia. You'll most likely suffer an immense shock, enough to give you PTSD. But, well, a case of common syntax and some fucktard's completely indecipherable rambling are two gravely different things.
#503 #268926
>>268864
Это называется эллипсис. В разговорной речи допускается опускать служебный глагол в вопросе.
268988
#504 #268975
>>268675

>2. Перед собственными именами не ставится артикль? Например, ник у кого-нибудь в интернете SilentOwl, перед эти не надо the / a ставить?



Не ставится, за исключением устаканившихся комбинаций где былочевиден контекст происхождения

> The Hague,


от nl Den Haag - Подлесок

> The Ukraine,


от рус окраина

>The Netherlands и тд.


от исторического названия Нижние Земли
269199
#505 #268976
>>268686

>то ты не говоришь о нем I was playing with the Mamkoeb.


В шутку можно, особенно если написать I was playing with THE Mamkoeb

что саркастически переводится что ты играл аж с САМИМ Мемкоёбом собственной персоной.

The используется в именах собственных многих персонажей
Sonic The Hedgehog, Felix The Cat

Следуя этому шаблону можно шутить шуточки в духе Donald The Trump. Но тут нужно чувствовать язык, чтобы понять будет ли это смешно или нет.
268986
#506 #268978
>>268740
>>268741
this

also google "collocations dictionary" http://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/impression?fallbackFrom=british-grammar

>All our warnings made little impression on him.

#507 #268986
>>268976
Можно без сарказма назваться the Mamkoeb, типа я не какой-то абстрактный мамкаеб, а конкретный Мамкоеб?
268992
#508 #268988
>>268926
Спасибо!
#509 #268992
#510 #269161
Гайс, не могу разобрать фразу с 4:36 по 4:40. Хелп плиз.
https://www.youtube.com/watch?v=ph0LRUB7yyY
269188269215269273
#511 #269188
>>269161
It is more of a stepping stone eventually revolutionary and major action against emissions and therefore climate changing
269192
#512 #269192
>>269188
eventually там вроде не слышно и revolutionary тоже, даже по смыслу не заходит.
#513 #269199
>>268975

>The Ukraine


После 1991 года определённый артикль в названии страны Украина считается неправильным
#514 #269215
>>269161
It is more of a stepping stone to true revolutionary and major action against emissions and therefore climate changing as a whole.
269217
#515 #269217
>>269215
Уже хорошо. Только вот "revolutionary" под сомнением. Если послушать внимательнее там нечто другое
269220
#516 #269220
>>269217
Вот как раз в revolutionary я нисколько не сомневаюсь, в отличие от true. И по произношению подходит, и по смыслу. Произношение у тяночки так себе, конечно.
269238
#517 #269238
>>269220
Может ты и прав, но послушай на скорости 0.5. Получается что-то другое
269247
#518 #269247
>>269238
Именно на этой скорости я и слушаю, когда анон не может что-то сам разобрать и не могу разобрать я на нормальной скорости. Не веришь моему слуху и знанию английского (как и тому, кто тебе первый ответил) — ну, жди у моря погоды, твоё право.
269253
#519 #269249
Разбираю сейчас Мёрфи и наткнулся на такую ситуацию.
Don is having a driving lesson. It's his first one. It's the first time he has driven a car. Вот поясните за последнее предложение. Если перевести его на русский, то получается, что он в первый раз ведёт машину, то есть как-будто настоящее время? То есть, он как бы до этого ни разу не водил, но сейчас-то действие в процессе?
269257
#520 #269253
>>269247
Мерси, брат. Поверю тебе
#521 #269257
>>269249
Просто в энный раз = презент перфектас. Он впервые ведёт машину. Нет, это не подразумевает по умолчанию, что действие в процессе. Можно ещё сказать:

> Is it his first time driving a car?


>> No. Remember that crazy racer we saw on the track yesterday? That was actually the second time he had driven a car...


А вообще, подозреваю, что это гуглится в два счёта. Ну да, как я и думал.
269261
#522 #269261
>>269257
Я понимаю, что иногда это прошедшее время, но вот данный конкретный случай подразумевает, что действие в процессе?
269267
#523 #269267
>>269261
Если судить по одной третьей фразе — нет, потому что презент перфект.
Зато is having в первой очень даже подразумевает.
269269
#524 #269269
>>269267
Ладно, разобрался.
#525 #269273
>>269161
Алилуйа! Там to enter revolutionary.
269279
#526 #269279
>>269273
В попытках понять, как ты умудрился услышать там enter, я наконец понял, почему мне упорно слышится than и как оно стыкуется с остальной фразой. Блядь, ну это ж было на поверхности. It is MORE OF A stepping stone THAN A true (truly?) revolutionary...

Фейспалмлю со своей тормознутости.
269377
#528 #269377
>>269279
Перед революцией есть звуки "r", "u" типо "у" и "э", очень отчетливые. Их нет в that но они есть в to enter.
269381
#529 #269381
>>269377
Будь внимательнее. Than a true. Всё тут есть.
Не говоря уж о том, что "stepping stone to enter... action" — ересь полная, когда action употребляется в этом значении.
#530 #270081
>>265064 (OP)
Хочу написать "У Сэма есть или Сэм имеет детей" has kids или have kids? И гуглы и контекстные переводчики не видят разницы.
270147270207
#531 #270147
>>270081
have is used with I, you, they
has is used with it, she, and he

Очевидно же какой вариант.
#532 #270207
>>270081
Глагол и его форма относится к подлежащему (Сэм), а не к детям. Третье лицо, единственное число =has.
#533 #270389
>>265307
Object thatis being held
#534 #270749
Как перевести слово "Пафосный", чтобы не звучало так же, как и "Жалкий" (я про слово Pathetic)?
Слово пафосный тут в подобном контексте: "В звездных войнах много пафосных диалогов", или "Сабатон пишет пафосную музыку".
271081
#535 #270993
Аноны, как по нормальному сформулировать на русском "Make them get away".
Заставь их убраться отсюда?
271081
#536 #271081
>>270993
«Прогони их» и т. п.

>>270749
Тебе уже ответили. Epic, awesome, dramatic.
271085
#537 #271085
>>271081
Хотя какого хуя мы тут делаем? Тред уже перекатили давно.

>>269311 (OP)
>>269311 (OP)
>>269311 (OP)
>>269311 (OP)
>>269311 (OP)
>>269311 (OP)
>>269311 (OP)
#538 #271667
>>265064 (OP)
Вот меня интересует такой вопрос:Как натренироваться чтоб понимать английский на слух?Я выучил его уже лет 10 назад могу говорить ,смотреть ящик на инглише более менее могу общатся с америкосами но когда слушаю музыку ,в лучшем случае понимаю половину и то если напрячься и прислушиваться.
271687
#539 #271687
>>271667

>но когда слушаю музыку ,в лучшем случае понимаю половину и то если напрячься и прислушиваться.



Забей, я уже лет пять работаю в англоговорящей среде, и до сих пор плохо разбираю слова в песнях.
55 Кб, 720x480
#540 #272322
Англо-язычные СМИ.
Какие популярны в Америке, Англии.
Хочется посмотреть на тематические так же, искусство, музыка и т.п
272369
#541 #272369
>>272322
stormfront
redneck news
117 Кб, 1080x1080
#542 #272449
>>265064 (OP)
двач у меня вопрос сколько стоит платить за 45 минут занятие английским, сколько ты платишь за урок? какую сумму считаешь приемлемой
272551
#543 #272551
>>272449
Платить за изучение английского? Да это же моветон, батенька.
1165 Кб, 490x327
Перевод медицинской статьи #544 #272840
Ребят, есть ли здесь те, кто могут перевести мед статью? https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/28349350 хочу ткнуть своему недоневрологу и может он наконец выпишет эту фарму, которая есть в статье
#545 #272915
Не совсем могу уловить сути окончания ing. В некоторых ситуациях, что с ним что без него вроде одинаково по смыслу например - He speak to her и He speaking to her - В обоих случаях означает что Он в данный момент говорит ей. В таких ситуациях надо добавлять окончание ing или похеру?
Или например I go home, I going home - есть разница какая? Я просто не вижу. В обоих случая настоящее и не понятно зачем нужен ing.
Или добавлять его только в тех ситуациях, где это на что-то влияет, как например I was eat - Я ел, в смысле что поел. I was eating - Я ел, в смысле что я в прошлом занимался процессом поглощения пищи.
Возможно какую то адовую дичь написал вообще, но я пока только пытаюсь вникнуть.
273139
#546 #273117
Есть англичане? Помогите перевести кратенький диалог с американцем, суть: я его спросил, "не хотел бы он выкупить все вещи которые у меня остались?" на что он ответил:

I'd be down to take items yea

Но мы к сожалению разминулись в онлайне и я не успел переспросить что он имел ввиду, что значит I'd be down to take?
273140
#547 #273139
>>272915

>He speak to her


fix: He speaks to her
Он общается с ней (не обязательно в данный момент, но очевидно, что они знакомы и он может обратиться к ней в любой момент)

> He speaking to her


fix: He is speaking to her
Он говорит с ней (прямо сейчас, по телефону, либо например лично)

В английском языке, в отличии от большинства других языков Европы есть два времени отражающий настоящий момент: Present Indefinite и Present Continuous.

>I go home


Я хожу домой (изо дня в день, например)

>I going home


fix: I am going home
Я иду домой (в данный момент ты это говоришь кому-то прям на ходу)

> I was eat


fix: I ate
Я ел (в значении, что "да, я ел в своей жизни мидии и я знаю какие они на вкус", но не в значении "спасибо я уже поел").

>I was eating


Я ел совсем буквально: я был евшим (данное время обычно используется, чтобы показать одновременность двух действий, например ты рассказываешь , что когда ты ел тебе позвонили)
#547 #273139
>>272915

>He speak to her


fix: He speaks to her
Он общается с ней (не обязательно в данный момент, но очевидно, что они знакомы и он может обратиться к ней в любой момент)

> He speaking to her


fix: He is speaking to her
Он говорит с ней (прямо сейчас, по телефону, либо например лично)

В английском языке, в отличии от большинства других языков Европы есть два времени отражающий настоящий момент: Present Indefinite и Present Continuous.

>I go home


Я хожу домой (изо дня в день, например)

>I going home


fix: I am going home
Я иду домой (в данный момент ты это говоришь кому-то прям на ходу)

> I was eat


fix: I ate
Я ел (в значении, что "да, я ел в своей жизни мидии и я знаю какие они на вкус", но не в значении "спасибо я уже поел").

>I was eating


Я ел совсем буквально: я был евшим (данное время обычно используется, чтобы показать одновременность двух действий, например ты рассказываешь , что когда ты ел тебе позвонили)
273201
#548 #273140
>>273117

>I'd be down to take items yea



to be down for something = to be up for something
AmE - с радостью согласен
#549 #273159
ДЛЯ ТЕХ, КТО ТОЛЬКО НАЧАЛ ИЗУЧАТЬ АНГЛИЙСКИЙ

Привет анон, если ты только начал изучать английский, или уже учишь, но еще не пользовался приложением LinguaLeo (очень кстати удобным и полезным),
просьба сделать доброе дело и зарегаться там по моей ссылке - https://lingualeo.com/ru/r/9k50lj

Как только вы достигните 5го уровня, мне на счет капнут фрикадельки необходимы для добавления новых слов в словарь.

Спасибо! :3
#550 #273201
>>273139
Спасибо анон, мне уже в более новом треде все очень хорошо объяснили. Сначала сюда запостил, и только потом заметил перекат. Ну и на применение глагола be в случае с ing окончаниями тоже заодно. Но ты тоже годно и понятно расписал)
#551 #273208
I am faggot
#552 #273494
It was never long before he was well known on whatever round he was assigned to.
It was never long before - это что вообще такое?
273623
#553 #273615
бмуп
#554 #273623
>>273494
а хотя я сам уже понял, отбой
#555 #273766
Аноны помогите! Кто знает годные книги\учебники для изучение финансового английского?
#556 #274611
Тред, живи! Все специалисты разбежались куда-то. Помогите перевести each cramped other's style.
#557 #274752
Подскажите, пожалуйста, какое правильнее будет выбрать время как при переводе сценария в предложениях типа "За столом сидит ГГ. На нём серый пиджак. Он мрачно смотрит в окно. Раздаётся стук в дверь". Презент симпл или континиус?
#558 #274900
https://m.9gag.com/gag/a7rNdGz/growing-old-hits-you-like-a-train-mostly-when-you-compare-yourself-to-others

>Growing old hits you like a train, mostly when you compare yourself to others


Вообще не выкупаю эту фразу, хотя знаю все слова в отдельности. Помогите плиз.
#559 #275098
Аноны где искать годных онлайн репитеторов? Что думаете об этом сайте skyeng.ru ? У меня английский базовый(могу понимать смешнявые видосы NC и простые тексты) Можно ли найти варианты дешевле?
Тред утонул или удален.
Это копия, сохраненная 12 июля 2017 года.

Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее

Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
« /fl/В начало тредаВеб-версияНастройки
/a//b//mu//s//vg/Все доски