Это копия, сохраненная 11 августа 2017 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
The previous thread: >>265064 (OP)
Ask any and all questions about English in this thread.
In this thread and this thread only: free translations by clueless beginners and arguments about grammar between native speakers and B1 level experts
Don't understand the meaning of a word? Just ask your question here, and we'll be happy to give you a link to the related article on http://oxforddictionaries.com or http://merriam-webster.com
Bad at English grammar? Don't want to bore yourself with books? Now you don't have to! Come up with some sentences of your own and post 'em, you'll have high quality /англо/ corrections before you know it.
Ты с номером треда проебался.
Что за инвалиды блять, неужели так сложно заменить пару мест в ОП-посте и нигде при этом не проебаться? При мопсофаге такого не было.
Хорошо.
Так зачем переводить фиксированной фразой, если ты учитель?
No matter how good a teacher you are, you're wrong at that one.
Просто мне этот перевод еще сказал преподаватель, который в преподавал в крупнейшем американском университете, но тебе я больше поверю, ты же с двача.
Ты можешь использовать свой перевод, но наиболее корректным является "как бы не"
Я довольно редко перевожу, вот в чём дело. Обычно по непроизвольной ассоциации.
Конечно лучше практика с живым человеком( желательно native speaker), но опять же поделай drill( куча упражнений однотипных на подстановку или простой перевод), предложений 400 сделаешь и будет счастье
Еще не обязательно искать какие-то упражнения, можно самому их придумывать, желательно на разные темы, от медицины до похода в магазин на шляпой. Сразу уделяй внимание существительным типа money, news и т.д
>Перекатили бы - дал ссылку.
Ну так надо было сначала перекатить методотред, а потом этот, тупое ты животное.
>все говорят "мопсы это плохо, мопсы хуже червя-пидора"
Нет, я не говорю. Мопсы няши.
не мопсофаг
No matter how hard you try, you'll end up being defeated.
Как бы ты ни старался, знай, что ты проиграешь.
Сколько мне понадобиться времени на то, чтобы научится читать книги ( и играть в игры) на английском так же легко, как и на родном языке? В тексте, в шапке треда, понял 45 процентов слов. Английский никогда принципиально и толком не учил, задачи уметь общаться нет, только читать и понимать. Заниматься английским планирую по часу-два каждый день, если дедлайны не горят.
Regardless of
Если предположить что игоры это массовый продукт (исключая концептуальные или высокохудоженственные), то их сложность—это сложность уровня B2 (около 3 месяцев с нуля).
Тыкай пальцем в какой-либо объект и вспоминай как он будет по английски. Я так учил названия всякой хуйни для веба.
А глаголы и прилагательные как?
Знаешь, я даже тебе что-то объяснять не хочу.
>>269604
Я вам написал, что мне так сказал преподаватель, который провел n-ое кол-во в амереканском вузе. Что данный перевод является более КРАСИВЫМ и ТОЧНЫМ, он подчеркнет, что ты хотя бы интересуешься английским, но если тебе в Турцию\Египет сгонять, то и так сойдет. Если хотите использовать свою конструкцию,то используйте, я Вас не заставляю.
>игори переводить намного легче, чем книги. В разы легче
Ебать, дебил.
В книге - последовательное повествование.
В большинстве игр информация вообще никак не структурирована, а подавляющая часть разговоров происходит совершенно вне контекста.
Тупая пидораха, видимо, научилась отличать new game от quit и теперь игры пошли КАК ПО МАСЛУ.
Если сравнивать язык и там, и там, в играх часто больше простой повседневной речи за счёт обилия диалогов, тогда как в книгах ещё и описаний полно. То же самое с комиксами.
Хотя конечно есть и игры со сложным языком, и книги, которые студент уровня elementary сможет через строчку читать и понимать.
мимо
>за счёт обилия диалогов
С какой стати диалоги в книге сложнее, чем диалоги в игре?
>тогда как в книгах ещё и описаний полно
Вот именно. В книге есть чёткая структура и описание происходящего.
А в играх. Именно в играх, не в фильмах, не в книгах, количество информации ограничено, у тебя нет контекста. Диалог вне контекста воспринимать сложнее.
В какой-нибудь изометрической рпг у тебя одна фигурка просто подходит к другой фигурке и между ними происходит абстрактный диалог.
Никаких описаний, никакого контекста, никаких эмоций, никакой последовательности. Просто рандомный npc изливает тебе душу. В фильмах и книгах такого не бывает.
И речь не только о изометрических рпг, речь о любых играх, где есть достаточное количество текста.
"Steal" and "rob" the apartment, obviously.
> С какой стати диалоги в книге сложнее, чем диалоги в игре?
Речь не о том, что в книге диалоги сложнее, а в том, что помимо диалогов в книгах помимо диалогов есть описание действий.
То есть, если в игре потребуется создать диалог, в котором условный Джон подойдёт к условному Васе и условно скажет условный "Привет!", то на экране моделька Джона подойдёт к модельке Васи и выскочит текст "Джон: Привет!". В книге же все эти действия будут описаны словами. "Джон подошёл к Васе и произнёс "Привет!"". Соответственно, для понимания смысла в первом случае потребуется знание двух слов, одно из которых имя, а во втором — семи, два из которых имена. Чем сложнее ситуация, тем больше для её понимания нужно знать слов. Если два эльфа встретились в пышном лесу, в игре это будет отражено сменой заднего плана на пышный лес, что легко воспринимается визуально. В книге это будет отражено описанием пышного леса.
Это как сравнивать язык в фильмах/сериалах и книгах. Нет, диалоги не сложнее. Но слов в принципе больше, и они разнообразней.
>Диалог вне контекста воспринимать сложнее
Я не знаю, о каких играх идёт речь. В тех играх, с которыми я знаком, у диалогов есть контекст, неписи не появляются внезапно из тумана и не начинают изливать тебе душу.
>Привет!
Ты просто гений непредвзятого, актуального примера.
Наверное, для человека, который выучил только слово "Hi", книги действительно должны показаться сложнее игр.
>у диалогов есть контекст
Greetings, fellow stranger! Kdalsf a lvjska ufkaqxm lboulmbk good yarxz kljonn for tagxcv ohjlnl the hstq ndjfsjd o lbnf nahdqy a knkfin jagdasdy evil jgkheid nahdahd kill kfsuw and jqoso start kvlskd ashay.
Objective: Kill 5 boars
- Простая жи игра. Вот он тип сказал привет. А вот тип надо 5 кабанов убить. Играть в игры на английском так просто.
>Ты просто гений непредвзятого, актуального примера.
Сложность слов в примере роли не играет. Но если для тебя это принципиально, пусть Джон скажет Васе "Политический климат в стране неспокоен".
> Kdalsf a lvjska ufkaqxm lboulmbk good yarxz kljonn for tagxcv ohjlnl the hstq ndjfsjd o lbnf nahdqy a knkfin jagdasdy evil jgkheid nahdahd kill kfsuw and jqoso start kvlskd ashay.
Ты просто гений непредвзятого, актуального примера.
Мог бы просто назвать игры, в которых, как ты считаешь, нет контекста в диалогах.
" или " *
Заменяешь сэма на подходящее местоимение.
сэм имеет детей > он имеет детей
he she it > has
case solved
Хотел написать. "Это не выглядит как рациональный аргумент, он просто рискнул жизнью своих будущих детей"
It's doesn't look like rational argument, he has risked life of his future kid.
если написать "sound" то инглишмен прочитает это как "звучит" или просто бред получится? в фильмах с сабами слышу что look like в контексте звуков, речи и всего такого переводят именно как звучит, а не выглядит.
Это не диалог, ну да ладно.
Контекстом в данном случае является происходящее в мире. Я сильно сомневаюсь, что этот дневник существует в вакууме; следовательно, когда герой подошёл к нему и жмакнул "прочитать", он имел некое представление о том, что, собственно, произошло в той области. Скажем, идёт описание нежити с глазами, "тёмными, как ненависть". Вполне очевидно, что с этой нежитью герой либо уже встречался, либо встретится в этой области позже. Более того, текст такой длины создаёт свой собственный контекст для слов и фраз в нём. А также велика вероятность того, что такие дневники персонажу уже попадались до этого, в результате чего сложилось некое представление о том, что в них обычно написано, каким языком и прочее.
Этот текст не находится в отрыве от остального мира, он не выпрыгнул из тумана в Альбионе и не начал втирать персонажу про торговлю марципанами на Альдебаране.
>Это не диалог
Диалоги там (как и во многих других компьютерных играх) ничем не отличаются. Ты просто выбираешь вариант "да/нет/сарказм" и в ответ получаешь поток сознания на несколько страниц.
>Этот текст не находится в отрыве от остального мира
Вот именно, что находится. Он находится в отрыве от геймплея и всего происходящего вокруг.
Геймплейно, как и в подавляющем большинстве компьютерных игр, ты просто убиваешь всё на своём пути.
Так уж сложилось, что диалоги присутствуют преимущественно в играх рпг жанра. А npc в таких играх просто выдают тебе задание на убийство очередного десятка кабанов. Так вот, диалоги редко завязаны на окружающей тебя действительности. Из контекста, который тебя окружает, можно понять, только то, что ты попал в страну, где очень не любят кабанов. Просто ГЕНОЦИД парнокопытных.
>ничем не отличаются
Запись в дневнике и сказанное кому-то предложение будут отличаться самим языком. Ни один человек не будет в разговоре с себе подобным накручивать эпитеты с метафорами (если, конечно, сценарист не идиот), в то время как для записей в дневниках/книгах/древних свитках это вполне себе норма. Хотя для диалогов в некоторых РПГ это тоже стало нормой, не отрицаю.
>Он находится в отрыве от геймплея
Геймплей к диалогам отношение имеет посредственное. Игра с минимумом геймплея может быть насыщена диалогами (текстовые РПГ, MUDы, визуальные новеллы, прочее), и повествование там будет вполне себе последовательное.
> и всего происходящего вокруг
"Всё происходящее вокруг" в большинстве компьютерных игр включает в себя сеттинг. Если меня при загрузке новой игры привратник встретил воплем "Спасайся, нежить!", я с самого начала буду знать, что в этом мире существует нежить, магия, сверхъестественное и прочее. Это создаёт некий фундамент, на котором я буду основывать все последующие выводы об игре. Этот фундамент — и есть мой самый базовый контекст. Который может расширяться по мере того,как я узнаю больше о мире и населяющих его персонажах.
>А npc в таких играх просто выдают тебе задание на убийство очередного десятка кабанов.
Если речь о совсем плохих РПГ, где неписи появляются из тумана, или ММО, где контекст значения не имеет, то да. В большинстве же известных мне случаев у неписей есть назначение и хотя бы минимальное описание их существования. Персонаж, который даёт тебе квест на убийство кабанов, скорее всего, имеет некую профессию. Может быть, он охотник в местной деревне. Может быть, он помощник таксидермиста. Может быть, он известный сапожник, который хочет заполучить десяток прочных шкур для новых сапог. Как бы там ни было, положение непися в зоне, в которой находится главный персонаж, а также причина, по которой он просит убить кабанов, связаны с окружающим его миром.
Даже в ММО-подобных РПГ вроде той же Инквизиции квесты типа "пойди-собери-подай-принеси" пытаются увязать с окружением. Например, "пойди набери подорожника, а то у нас тут война, люди помирают". И рядом с целителем люди лежат и помирают, гармония.
>ничем не отличаются
Запись в дневнике и сказанное кому-то предложение будут отличаться самим языком. Ни один человек не будет в разговоре с себе подобным накручивать эпитеты с метафорами (если, конечно, сценарист не идиот), в то время как для записей в дневниках/книгах/древних свитках это вполне себе норма. Хотя для диалогов в некоторых РПГ это тоже стало нормой, не отрицаю.
>Он находится в отрыве от геймплея
Геймплей к диалогам отношение имеет посредственное. Игра с минимумом геймплея может быть насыщена диалогами (текстовые РПГ, MUDы, визуальные новеллы, прочее), и повествование там будет вполне себе последовательное.
> и всего происходящего вокруг
"Всё происходящее вокруг" в большинстве компьютерных игр включает в себя сеттинг. Если меня при загрузке новой игры привратник встретил воплем "Спасайся, нежить!", я с самого начала буду знать, что в этом мире существует нежить, магия, сверхъестественное и прочее. Это создаёт некий фундамент, на котором я буду основывать все последующие выводы об игре. Этот фундамент — и есть мой самый базовый контекст. Который может расширяться по мере того,как я узнаю больше о мире и населяющих его персонажах.
>А npc в таких играх просто выдают тебе задание на убийство очередного десятка кабанов.
Если речь о совсем плохих РПГ, где неписи появляются из тумана, или ММО, где контекст значения не имеет, то да. В большинстве же известных мне случаев у неписей есть назначение и хотя бы минимальное описание их существования. Персонаж, который даёт тебе квест на убийство кабанов, скорее всего, имеет некую профессию. Может быть, он охотник в местной деревне. Может быть, он помощник таксидермиста. Может быть, он известный сапожник, который хочет заполучить десяток прочных шкур для новых сапог. Как бы там ни было, положение непися в зоне, в которой находится главный персонаж, а также причина, по которой он просит убить кабанов, связаны с окружающим его миром.
Даже в ММО-подобных РПГ вроде той же Инквизиции квесты типа "пойди-собери-подай-принеси" пытаются увязать с окружением. Например, "пойди набери подорожника, а то у нас тут война, люди помирают". И рядом с целителем люди лежат и помирают, гармония.
to read books - читать книги
Мне всегда казалось, что можно сказать "reading books"
reading books - читающий книги, что логично
Но, почему мне всегда казалось, что можно так сказать в значении (делать а не делающий что-то)?
А ещё это "to" в начале предложения, to read books, to learn english.
Какого хуя нельзя просто сказать: "read books, learn english".
Два вопроса, поясните же скорее, пока я совсем не пизданулся.
>Какого хуя нельзя просто сказать: "read books, learn english".
Можно, но это повелительное наклонение.
еще заметил что это пишут когда кто-то выдыхает
Какие подводные камни? Что посоветуете печатнуть?
to sigh - вздыхать.
>Какого хуя нельзя просто сказать: "read books, learn english".
"To" вполне себе опускается в предложениях, где есть подлежащее и простое сказуемое. He is reading a book. He reads books often.
А вот в составных глагольных сказуемых "to" встречается часто. She has decided to learn English after all.
Просто запомни, что такое инфинитив и герундий, и где они используются.
>>270197
Скорее, не "signs", а "sighs" — вздыхает.
That doesn't sound reasonable. He just risked his future kids' lives.
> C# code may run on the server and dish up HTML that can run on any platform.
Как здесь перевести dish up?
Если
Somebody did something + I saw this
Получается
I saw somebody do something
Не понимаю, где логика.
Вот в косвенной речи ещё хоть как-то понятно, но не тут.
С некоторыми глаголами (see, hear, make, let etc.) частица to опускается
Мысленно подставляй to - I saw somebody (to) do something, так и привыкнешь
1. (Cookery) to serve (a meal, food, etc)
2. (tr) informal to prepare or present, esp in an attractive manner
Чем словарь не угодил же?
Когда читал, подумал, что перевод 'приготовил' не подходит.
Не обязательно. Ты мог наблюдать весь процесс, начать наблюдать до него и закончить после. Короче
Я видел. Он дрочил.
Я видел (пр.), как он дрочит (н.) на китайские мультики.
Тебя же тут ничего не смущает? Вот так и в английском.
Harry Potter and the Methods of Rationality.
intoxicating, as the action of wild yeasts from the air fermented the sugar in the
gruel into alcohol.
По мере того как сахар в кашице превращался в спирт под воздействием диких дрожжей, принесённых ветром, она начинала пениться и приятно пьянить.
Ну и у меня резонный вопрос, а что они используют в разговорном английском?
Короткие фразы с простыми построениями, очевидно.
He took a key out of his pocket and opened the door.
I've (I'd) already seen the film twice. Didn't want to watch it again.
Спасибо.
Все примеры в первой трети вполне себе используются в разговорном английском. Что касается второй трети, для любой разговорной речи характерны простые конструкции; в английской разговорной речи ещё чаще придерживаются прямого порядка "подлежащее=>сказуемое". То есть, в диалоге тебе скорее скажут "She went home after finishing her work" чем "Having done her work, she went home".
В последней части указанные в скобках варианты с "because", опять же, вполне используются в повседневных разговорах. I went to bed because I felt tired. She had to ask her sister for a lift because/since she doesn't have a car.
И этот >>270319 анон прав. Если в предложении описывается несколько действий, в разговорной речи всё это либо разобьют на несколько простых предложений, либо действия будут просто последовательно перечислены. We arrived shortly after midnight and decided to go grab a bite.
>He took a key out of his pocket and opened the door.
Ты хочешь сказать что в таком предложении нейтив может скачать I have вместе I had?
Учитывая Past Simple далее.
>Ты хочешь сказать что в таком предложении нейтив может скачать I have вместе I had?
Не может. Тут ни have, ни had не подходят даже в самом невероятном и гипотетическом сценарии.
Попался, пидарас. "Как бы ни".
Я не анальный фанат розенталя и часто пишу не попадая в клавиши и по-падонкавски, но в данном случае буква полностью меняет смысл фразы.
Затея бред. Лучший способ развить слепую печать - печатать в повседневной деятельности строго теми пальцами, которые должны это делать при слепой печати и с тем положением рук.
Сначала будешь делать это глядя на клавиатуру, но в один прекрасный день ВНЕЗАПНО заметишь, что тебе этого больше не надо.
ПИГИДИЙ
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland is a country in Western Europe, usually known as the United Kingdom, the UK, Britain, or less accurately as Great Britain. The UK was formed by a series of Acts of Union which united the formerly distinct nations of England, Wales, Scotland, and Ireland under a single gov¬ernment in London. The greater part of Ireland left the United King¬dom in 1922, and is today the Republic of Ireland. The north-eastern portion of the Island, of Ireland — the Northern Ireland — remains part of the United Kingdom.
The UK is situated in the north-western part of Europe, sur¬rounded by the North Sea, the English Channel and the Atlantic Ocean. Great Britain, now sometimes called simply Britain, is the geographical name for the largest island in the British Isles, and in¬cludes the mainland nations of England, Wales and Scotland. In to¬tal it is estimated that the UK is made up of around 1098 small is-lands.
The United Kingdom is made up of four "parts": the nations of Eng¬land, Scotland, and Wales, and the province of Northern Ireland. All four "home nations" have historically been divided into counties.
The primary language spoken is in the UK is English. Other lan¬guages include the Celtic languages: Welsh, Scottish Gaelic, Cornish and Irish Gaelic. Recent immigrants from, elsewhere in the Common-wealth speak other languages, including Hindi and Urdu.
The United Kingdom contains two of the world's most famous uni¬versities, the University of Cambridge and the University of Oxford, and has produced many great scientists and engineers, including Isaac Newton and Charles Darwin.
Many believe that a great number of important sports originated in the United Kingdom, including: football (soccer), golf, boxing, rugby, and billiards. Playwright William Shakespeare is the most famous writer in the world; other well-known writers include the Bronte sis¬ters (Charlotte, Emily and Anne), Jane Austen, Agatha Christie, and Charles Dickens. Important poets include Lord Byron, Robert Burns, and Thomas Hardy. The UK and the USA were two countries in which rock and roll developed. The UK was the home country for some of the most famous bands, including The Beatles, The Rolling Stones, The Led Zeppelin, and many others.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland is a country in Western Europe, usually known as the United Kingdom, the UK, Britain, or less accurately as Great Britain. The UK was formed by a series of Acts of Union which united the formerly distinct nations of England, Wales, Scotland, and Ireland under a single gov¬ernment in London. The greater part of Ireland left the United King¬dom in 1922, and is today the Republic of Ireland. The north-eastern portion of the Island, of Ireland — the Northern Ireland — remains part of the United Kingdom.
The UK is situated in the north-western part of Europe, sur¬rounded by the North Sea, the English Channel and the Atlantic Ocean. Great Britain, now sometimes called simply Britain, is the geographical name for the largest island in the British Isles, and in¬cludes the mainland nations of England, Wales and Scotland. In to¬tal it is estimated that the UK is made up of around 1098 small is-lands.
The United Kingdom is made up of four "parts": the nations of Eng¬land, Scotland, and Wales, and the province of Northern Ireland. All four "home nations" have historically been divided into counties.
The primary language spoken is in the UK is English. Other lan¬guages include the Celtic languages: Welsh, Scottish Gaelic, Cornish and Irish Gaelic. Recent immigrants from, elsewhere in the Common-wealth speak other languages, including Hindi and Urdu.
The United Kingdom contains two of the world's most famous uni¬versities, the University of Cambridge and the University of Oxford, and has produced many great scientists and engineers, including Isaac Newton and Charles Darwin.
Many believe that a great number of important sports originated in the United Kingdom, including: football (soccer), golf, boxing, rugby, and billiards. Playwright William Shakespeare is the most famous writer in the world; other well-known writers include the Bronte sis¬ters (Charlotte, Emily and Anne), Jane Austen, Agatha Christie, and Charles Dickens. Important poets include Lord Byron, Robert Burns, and Thomas Hardy. The UK and the USA were two countries in which rock and roll developed. The UK was the home country for some of the most famous bands, including The Beatles, The Rolling Stones, The Led Zeppelin, and many others.
>I've (I'd) already seen the film twice. Didn't want to watch it again.
Ты хочешь сказать что в таком предложении нейтив может скачать I have вместе I had?
Учитывая Past Simple далее.
Извини, но ты обкакался.
Иди на форчанг/леддит/ещё куда-нибудь, общайся там. Можно даже в какой-нибудь дискордочатик подключиться, чтобы общение шло в реальном времени.
Сосать хорошо умеешь?
Вот тут ты проебался я не школьник, и я нормально и адекватно попросил помощи же.
She looks kind of like a foreigner. In fact, the girl must have been a foreigner
Вот скажите мне, нахуя здесь трижды злоебучий present perfect? Почему нельзя написать was? Просто написать was и всё, чтобы я не сидел и не ломал голову. Нет, блять. Это что, значит, что она была иностранкой, является ей и будет дальше или что? Что, блять, это говорит? Нахуй? Как же у меня горит.
>In fact, the girl must have been a foreigner
>Почему нельзя написать was?
the girl must WAS a foreigner?
Ты дебус? Она должна была быть иностранкой. Здесь не утверждается что она была или есть, а только предполагается.
Это говорит, что гёрла чуть ли не наверняка иностранка, но возможность ошибки автор всё же допускает.
>Раньше я просто брал и переводил
Нахуя переводить? Ты переводчик? Прежде чем переводить, научись понимать.
> She looks kind of like a foreigner. In fact, the girl must have been a foreigner
Хуита какая-то с согласованием. Если в первой части "looks", во второй "have been" не нужен, достаточно просто "must".
Потому что с have часто употребляют got. I've got a book. She's got a dog. You've got to be fucking shitting me, you dumb twat.
Это-то я знаю, но в данном случае это вообще лишнее абсолютно. Никто не добавляет got, только если речь не идёт, что у тебя есть что-то.
Her face is... cute. Reddish-brown eyes danced upon the stage of her flawless, white skin and strawberry blonde hair. She looks kind of like a foreigner. In fact, the girl must have been a foreigner. A cute, doll-like foreigner. Maybe she’s half-Japanese?
Кстати да, лол. Что не так-то, за исключением изменившегося смысла?
То, что "you've got to be kidding/joking/verb+ing me" это устоявшаяся конструкция. Грамматически проблем с "you have to be kidding me" нет. Но это не делает "got" лишним.
Хотя был не прав, "you have to be verb+ing" тоже используется, правда значительно реже, чем "you've got" или "you gotta".
Ну помогите мне зпвтра отвечать, или опять придется шарагу прогуливать
Потому что прошедшее время с модальным вербом больше никак не скажешь
>Zero no Tsukaima:Volume1 Story1 Chapter1 - Baka-Tsuki
Я думаю там должно быть she must be a foreigner
Даунич? Говоря с have ты подразумеваешь что уже посмотрел этот фильм 2 раза с прошлого до настоящего момента. А потом ты говоришь что не хотел его смотреть 2 раз. Это в какой реальности такое возможно и посмотреть фильм и не посмотреть?
А говоря had ты возвращаешься назад в реальность где ты посмотрел его 2 раза в прошлом но не хотел смотреть в 3 раз.
В такой, где тебя заставляют смотреть фильм в третий раз, ёбанько.
>Я раньше читал спокойно себе, пока не начал вникать в эту грамматику ебану
Нихуя ты не читал спокойно, раз времена интуитивно понять не можешь.
>Хотя в том конкретном примере, как я уже сказал, какие-то проблемы с согласованием.
Представь такую ситуацию. Он визуализирует образ в голове и описывает его. Ага, она как иностранец выглядит. Потом открывает глаза, отрывается от образа и думает, хм, наверное она таки и была иностранкой.
Вот я таки сам смог составить, проверьте хотя бы и исправте если неправильно.
What does the UK consist of?
When did Ireland leave the UK?
What kinds of sports have arisen in the UK ?
И вообще, не читай переведенку. Читай британских авторов. Голдинга там попробуй, у него язык легкий.
>> What kinds of sports have arisen in the UK ?
Выебнуться всем хочется, но иногда лучше не надо.
>> What sports originated in the UK?
Остальное ок.
В Америке не употребляют have с got, кстати.
Когда мои детские рисунки были в каждом уголке квартиры, родители отвели меня во Дворец творчества юных
When my children's drawings were at every corner of flat, parents took me to the Palace of Youth Creativity.
Ошибки в первой части предложения?
А если:
When my childhood drawings were in every corner of apartment?
Как бы ты написал?
Думаю, я понял. Спасибо.
В правильном варианте первого предложения (clause) нужен только один артикль.
Если верить Гуглу, это ранобе про лолю-цундеру с розовыми волосами. Что, впрочем, недалеко ушло от порно-рассказов с маньяками в главных ролях.
У этого всего есть причины и следствия. Причины. И следствия.
? гугл транслейт предлагает Cause and effect и некую дрянь с ней, по моему он мне врёт.
Слово пафосный тут в подобном контексте: "В звездных войнах много пафосных диалогов", или "Сабатон пишет пафосную музыку".
>>270807
Вообще, зависит от отношения к предмету. Если под "пафосными диалогами" ты понимаешь "диалоги настолько пафосные, что пафос в зубах вязнет", то подойдёт "Dialogues in SW are way over the top" или "Dialogues in SW are very pretentious". Если более нейтральное/положительное отношение, то можно использовать "dramatic" или "epic".
All of this has the causes and consequences. The causes. And the consequence.
И последствия и следствия. Так как фраза без контекста, то берем этот наиболее общий вариант.
a result or effect of an action or condition
https://youtu.be/9cvJPG4OWYQ?t=4013
С 1:06:55 или с 06:55? Ссылка у тебя с отметкой 06:53.
На 1:06:55 кто-то спрашивает, разрешила бы она ему завалиться на вечеринку, если ему всего 16, а она отвечает, что не будет тусоваться с людьми, не достигшими 18-24 лет ("college age", но скорее всего просто имеется в виду, что она не хочет проводить время на вечеринках с несовершеннолетними), потому что это странно.
>что не будет тусоваться с людьми, не достигшими 18-24 лет
Ей 17, как-то не сходится. Мне слышится что-то вроде
-would you like me smash apart, i'm 16.
-i would never hook up with anyone.. not of college age.
Может быть smash здесь имеется ввиду поебаться и hook up тоже в этом роде?
Типо:
-Стоит ли мне ебаться в 16
-Я бы не стала до колледжа
Хотя после твоего поста, теперь я там слышу party вместо apart. Хуй знает короче.
Может быть. А может она просто любит постарше, хуй знает.
> -Стоит ли мне ебаться в 16
> -Я бы не стала до колледжа
Нет, точно не так. Вопрос вроде бы начинается с "would you let me", хотя там тоже слышимость так себе. И ответ её не про "я бы не стала до колледжа", а про "я бы не стала с теми, кто не достиг "college age"". Учитывая, что дальше она говорит, что не будет открыто сообщать о своих передвижениях и походах в клубы или куда там она ходит, "hook up" скорее всего относится к ней. А вот что конкретно спрашивается, "ты дашь мне с собой поебаться?" или "ты затусишь со мной?", я не могу сказать.
>smash apart
Я погуглил, но не смог найти применения в переносном смысле. Может, это что-то вроде "пойти вразнос", но подтверждения этому предположению я не нашёл.
Может, анон со слухом получше разберёт этот вопрос.
>"ты дашь мне с собой поебаться?" или "ты затусишь со мной?", я не могу сказать
Реакция на просто затусить с 16-ти летним слишком бурная мне кажется, хотя ей уже-таки 18 не 17, я проебался с возрастом вначале.
На всякий случай - вот контекст
So you might consider migration instead of an in place upgrade. Especially-- bing bing bing! Small, well-lit room-- when you cannot have servers go down, server unavailability. Data can't be inaccessible.
Побольше контекста можно? Судя по тому, что я нагуглил, они так называют комнату, где у них экзамены проводят.
Я погуглил дальше и тоже прихожу к выводу, что он так делает ссылку на что-то, что будет на экзамене.
Ты наверное имел ввиду overall и in general
Overall учитывает каждую деталь, когда же in general это среднее между всеми деталями.
Такая же, как между "в общем" и "в целом".
Проигрываю с местных лингвистов-Шекспиров, ищущих какие-то оттенки. Нейтив спикеру это расскажите, удивится.
>ищущих какие-то оттенки
Два разных слова имеют разные значения, вот-те на. Сенсация, скорее зовите Шекспиролюбов.
>Нейтив спикеру это расскажите
Рассказал.
Представил твоего двойника-англичанина, проигрывающего с разницы между "одеть" и "надеть" и отсылающего к нейтиву ты быдло, да
Beat the skins and let the
Loose lips kiss you clean
Quietly pour out like light
Like light, like answering the sun
having lived through endless ages
там бесконечные века?
прост по смыслу это получается странно, может есть не такой пышный вариант
>creep up on someone
>to move towards someone quietly and slowly, especially because you want to surprise them
>I didn’t notice him creeping up on me.
In general, around a hundred jobs are taken by undocumented workers every month.
Overall, around a hundred jobs are taken by undocumented workers.
Go in the comments section to see mouth-breathing nerds jerking off to Asian women.
Иду в комменты, чтобы увидеть как парни подглядывают за азиатками? Я хз.
Найдут каких-то краснорожих селюков, которые научат хуй пойми чему, а потом тыкают своим "а вот нейтивы считают так..."
Предложите в качестве коуча по русскому языку типичного васяна из спального района (и еще из деревни) - можно ли будет вообще назвать русским языком то, чему он научит бедного иностранца?
Дело в том что у Русского языка есть центральный орган который регулирует правильность этого самого Русского языка (prescriptivist).
В Англйском же такого нет, только словари, которые ведут описательный образ деятельности (descriptivist).
Да.
В современном русском языке разница между этими словами давно стерлась. Одежду и надевают, и одевают. Спорят с этим только те самые двоечники.
Бей в барабаны и пусть
Поцелуйчики развеют твою грусть
Бесшумно выплеснись, как свет
Одет, надет, одет, надет
ну я скорее про то нет ли там какого-то дополнительного значения
А вот и леваки подъехали
Остальное перевод конечно практически подходит, но что это такое блядь?
>Одет, надет, одет, надет
Тебе всё равно сдавать его придётся.
Beat the skins and let the
Трись телами и позволь
Loose lips kiss you clean
губам небрежно тебя всего расцеловать
Quietly pour out like light
Коньчи легонько словно струя света
Like light, like answering the sun
света сравнимого с самим солнцем
Очень темный.
Кромешная тьма.
Ох мальчик, здесь мы идём опять...
Где же вы такие долбоёбы лезете
Это должно как-то оправдать их тупость, мальчик? Ты реально думаешь, что малолетний долбоеб перестает быть одновременно и малолетним, и долбоебом?
Я к вам с другого раздела.
Вопрос про Адама Дженсона.
Почему он говорит i never asked for this, хотя здесь больше подходит present perfect?
Эх, таки да.
>>271419
Не проецируй и бегом в /б.
>>271430
Не во всех случаях, где по точным теоретическим смысловым вычислениям вроде бы подходит перфект, употребляется именно он. Здесь в принципе можно и так, и так сказать, но с перфектом звучит неестественно.
Альтернативное объяснение для зануд: перфект выражает связь некоего действия в прошлом с настоящим, что подразумевает причинно-следственную связь между прошлым состоянием и текущим. Допустим, он говорит о титановом хуе. Тогда перфектная форма "я об этом не просил" подразумевала бы, что титановый хуй у него есть именно потому, что он его не просил - более того, акт непрошения понимается именно как причина обретени, титанового хуя. Ну, по аналогии: я купил машину - у меня есть машина (айв бот э кар). Я об этом не просил - у меня есть титановый хуй. В первом случае логическая связь очевидна, а во втором она тоже очевидна, но только если ты под грибами и кокаином. А кокаин и галлюциногены запрещены и в Британии, и в США, даже в Новой Зеландии. Короче, идите в жопу с такими вопросами.
Хуйня твои объяснения. Они подходят для чего-то вроде I have gotten a titanium cock. Но в выражении выше речь идёт не о получении хуя, а о прошении. Я никогда об этом не просил (прошлое) → я являюсь никогда не просившим (настоящее).
Перечитай мой пост.
>i never asked for this
Ты уверен, что он говорит не I've never asked?
Вообще never это 100% индикатор перфекта
>индикатор перфекта
Откуда вы этой хуйни набрались?
https://www.youtube.com/watch?v=CXpuRIZzJog
Я так понимаю там о том что он не просил в прошлом чтобы его спасли. А прошлое время это past
>прошлое время это past
Perfect вполне себе прошлое время, в разговорной речи используется чаще, чем past simple если только ты не пилишь прохладную
>never это 100% индикатор перфекта
The book was deemed extremist and, as a result, never released to public. Till this day its fate is unknown.
— How did Mark get so drunk?
— Don't know. I never saw him drink anything other than water today.
И прочее, и прочее.
https://forum.wordreference.com/threads/never-saw-vs-have-never-seen.2194599/
Я бы даже сказал прошлое и настоящее вместе.
Как там у мерфи было или у кого-то >shares the characteristics of the past and present tenses
>здесь больше подходит present perfect?
Почему? Он же не просил об этом не до того момента, когда произносит эту реплику, а до момента в прошлом, когда ему ноги-руки оторвали.
>хотя здесь больше подходит present perfect?
Ты совсем дебил?
Ты хоть понимаешь суть present perfect? Это - событие, произошедшее [/b]до текущего момента[/b] времени.
Вместо "я никогда об этом не просил" ,ты предлагаешь "раньше(до этого момента) я об этом не просил"?
- мы спасли тебя, приделав железные руки
- РАНЬШЕ я об этом не просил
- мем_удивлённый_джеки_чан.jpg
>то придется сказать I have got a shower, потому что если сказать I have a shower, то получится, что я принимаю душ
Нет, не получится и не придётся.
Не надо пытаться разбирать примеры без контекста.
Никто не подумает, что ты принимаешь душ, если речь шла о планировке твоей квартиры.
Я помнится смотрел передачу, что одно используется при письме (вроде have), второе в устной речи, но в принципе взаимозаменяемо. Хз, насколько инфа достоверна.
Нет. Скорее для красоты, чередовать have you got и do you have. Ну и, опять же, для разнообразия, сказать i've got, вместо i have.
Разницы никакой.
Знакомый американец говорит с take
причем дословно вот это
воистину язык состоящий не из слов, а коллоцированных фраз
>But ever since the address had come through, Boxerbaum had been puzzled. Why would an ex-convict come forty-five miles, all the way from Lancaster to Columbus, three times within two weeks to commit rape? Something wasn’t right. As they were about to leave, he picked up the phone, dialed 411 and asked if there was a new fisting on a William Milligan. He listened for a moment and then jotted down the address.
Что такое a fisting в данном случае?
да хрен там было,сплошной разговорняк с сокращениями и местным лексиконом,дохуя предложений с непонятной грамматической структурой
2 месяца английска
until I know
до тех пор, пока я не узнаю
until I don't know
до тех пор, пока я больше не буду знать
Тут просто русский алогичен немного. Вдумайся.
школьник 10 класс 17 лвл
>с чего лучше начать
Не с двача. Попроси мамку пусть репетитора наймет. Нищеброд-стайл - пиздуй в группу. Все канеш зависит от того, насколько острая необходимость, но в случае самостоятельного изучения шансов проебать куда больше, чем с преподом.
Если хочешь самостоятельно учить, то сначала разбери основную грамматику, чтобы уметь отличать времена и т.п. Потом обмазывайся роликами на ютубе и читай книги. Если читать сходу не хватает словарного запаса - скачай на свой ведроид читалку со встроенным словарем и гугл переводчик. Если хочешь произношение - опять же ролики на ютубе и какой-нибудь Розеттастоун.
>изучение иностранного языка
>репетитор
>группа
Мда.
>>271674
Какая острая необходимость может быть у десятиклассника? Сначала сядь и подумай, действительно ли есть такая необходимость.
Нада знать англиский штобы хорошо продать себя на рыначке не необходимость, если что.
Изучения языка, как правило, начинают с изучения фонетики.
>то сначала разбери основную грамматику, чтобы уметь отличать времена и т.п.
Прежде чем разбирать грамматику нужно сначала научиться ее интуитивно понимать, а еще лучше использовать.
Ролики на ютубе — это не обучение. От читалки со словарем польза стремится к нулю, так как в ту же минуту, что ты слово в словаре посмотришь, ты его и забудешь.
>Розеттастоун
Бесполезная параша. Пустая трата времени.
>>изучение иностранного языка
>>репетитор
>>группа
>Мда.
Хули ты мдакаешь? Нет, конечно, ты же все сам выучил потратил полжизни на это и один хуй не можешь говорить, потому что языковой практики у тебя 0
>>271709
>комиксы кетайские читать
Прости, не учел всю тяжесть положения. Да, можешь начинать с двача.
Мамкин репетитор в треде. Как ты будешь интуитивно понимать грамматику, не зная ее?
>в ту же минуту, что ты слово в словаре посмотришь, ты его и забудешь
Давай еще больше охуительных историй. Как еще переводить незнакомые слова, без словаря? Читалка со словарем решает главную проблему чтения иностранной литературы - лень лазить в словарь за каждым словом. Если незнакомое слово часто встречается при чтении, оно примелькается и запомнится, если нет - то в любом случае его в словаре смотреть придется.
>Розеттастоун. Бесполезная параша. Пустая трата времени.
С ней можно хотя бы начальное понимание о произношении получить, к тому же она говорить заставляет.
>Хули ты мдакаешь
А хули нет?
>Нет, конечно, ты же все сам выучил
Ну, во-первых, выучить язык нельзя, а во-вторых конечно сам блять, не с репетитором же.
>потратил полжизни
И еще полжизни потрачу.
>один хуй не можешь говорить, потому что языковой практики у тебя 0
Объясни мне связь между РУССКИМ репетитором и языковой практикой? Говорить я умею прекрасно, практики было предостаточно как в интернете, так и в живую.
>>271715
>Как ты будешь интуитивно понимать грамматику, не зная ее?
Тебе мама в детстве, когда учила тебя разговаривать, объясняла что такое дополнение, сказуемое и подлежащее, да? Или это потом, в школе, с тобой учителя начали грамматику разбирать?
>Как еще переводить незнакомые слова, без словаря?
Нахуя тебе переводить, дурень? Ты читать хочешь или переводить?
>решает главную проблему чтения иностранной литературы - лень лазить в словарь за каждым словом
Каждое слово нужно из контекста понимать, а не в словаре смотреть. То-то, я смотрю, вы тут по полжизни язык учите, да нихуя выучить не можете.
>С ней можно хотя бы начальное понимание о произношении получить, к тому же она говорить заставляет.
Начальное понимание о произношении (какая ебанутая фраза, однако) получать нужно в википедии, если оно тебе так надо. Говорить лучше начинать после достижения ~intermediate и прочтения кучки литературы, иначе есть шанс навсегда заразиться рунглишем (все это предложение сугубое ИМХО, пруфов не будет, сужу по опыту). Имеется ввиду, что учиться говорить (произносить слова) нужно, но без отсебятины, только на свой уровень, только те грамматические конструкции использовать, в которых твердо уверен (например фразы из учебника). Произношению научит любой самоучитель, можно на ютубе посмотреть, как произносить чего. Еще есть get rid of your accent. В принципе для отработки произношения понимать что написано не нужно (хотя тут я чет не уверен).
>>271709
Короче, я не знаю, как в current year можно не знать английский хоть чуть-чуть, поэтому подразумевается что ты можешь сказать (и понять) как тебя зовут, откуда ты и какой национальности, кто сегодня дежурный в классе, как сказать кошка или собака и все вот это. Бери учебник для начинающих, НА АНГЛИЙСКОМ, выдели КАЖДЫЙ БОЖИЙ ДЕНЬ два часа на занятия (чтобы прям дисциплина, распорядок, как в прусском военном лагере короче) и дрочи. Польза будет 100% даже если ты совсем дебус (вообще для изучения языка много ума не надо, так как по большей части все изучение сводиться к дрочке, по хорошему). Еще банальность да окружи себя английским. Играешь в игори? Озвучание в оригинале с субтитрами. Тоже самое касается фильмов. Советую сразу определиться с акцентом желаемым и отсюда плясать, иначе потом будет трудно переучиваться говорить. ВНИМАНИЕ смотрение сериалов, играние в игори и т.п. в эти два часа не входят.
Когда смотришь фильм старайся за актерами повторять фразы , которые понравились, как бы с секундным запозданием (ghosting называется).
В свободное время ищи материал для себя. Подкасты, грейдет ридеры, видеоуроки на ютубе. Практикуй чтение. Освой anki, но сильно не задротствуй — заноси не все слова, которые не знаешь, а только какие-нибудь интересные или которые собираешься использовать.
Твой прогресс в самоучителе должен чуточку запаздывать по сравнению с твоим прогрессом в языке. То есть когда ты в самоучителе читаешь про грамматику, это все должно быть уже тебе знакомо. Ты не изучаешь ее, а раскладываешь по полочкам то, что уже интуитивно знаешь после прослушивания/чтения и отрабатываешь в упражнениях. Если делать наоборот, то будет очень больно и долго, да один хуй придется доводить грамматику до интуитивного уровня чтением.
Конкретных учебников я тебе не назову, потому как я подростком, пассивно, сам того не понимая, довел английский до intermediate'а, а там уже никаких учебников не надо особо. Для отработки грамматики посоветую Oxford Living Grammar, для чтения Simple English Wikipedia. Произношение (британское) Get Rid of your Accent и всякие скороговорки. Можешь в шапке покопаться, может там чего есть.
Запомни: главное — постоянные, ежедневные занятия. Остальное приложится. Все вышесказанное можно будет применить к японскому в будущем, кроме говорения. На японском можно совершенно спокойно говорить с самого начала — такого явления как рунглиш я ни за кем не замечал.
>Хули ты мдакаешь
А хули нет?
>Нет, конечно, ты же все сам выучил
Ну, во-первых, выучить язык нельзя, а во-вторых конечно сам блять, не с репетитором же.
>потратил полжизни
И еще полжизни потрачу.
>один хуй не можешь говорить, потому что языковой практики у тебя 0
Объясни мне связь между РУССКИМ репетитором и языковой практикой? Говорить я умею прекрасно, практики было предостаточно как в интернете, так и в живую.
>>271715
>Как ты будешь интуитивно понимать грамматику, не зная ее?
Тебе мама в детстве, когда учила тебя разговаривать, объясняла что такое дополнение, сказуемое и подлежащее, да? Или это потом, в школе, с тобой учителя начали грамматику разбирать?
>Как еще переводить незнакомые слова, без словаря?
Нахуя тебе переводить, дурень? Ты читать хочешь или переводить?
>решает главную проблему чтения иностранной литературы - лень лазить в словарь за каждым словом
Каждое слово нужно из контекста понимать, а не в словаре смотреть. То-то, я смотрю, вы тут по полжизни язык учите, да нихуя выучить не можете.
>С ней можно хотя бы начальное понимание о произношении получить, к тому же она говорить заставляет.
Начальное понимание о произношении (какая ебанутая фраза, однако) получать нужно в википедии, если оно тебе так надо. Говорить лучше начинать после достижения ~intermediate и прочтения кучки литературы, иначе есть шанс навсегда заразиться рунглишем (все это предложение сугубое ИМХО, пруфов не будет, сужу по опыту). Имеется ввиду, что учиться говорить (произносить слова) нужно, но без отсебятины, только на свой уровень, только те грамматические конструкции использовать, в которых твердо уверен (например фразы из учебника). Произношению научит любой самоучитель, можно на ютубе посмотреть, как произносить чего. Еще есть get rid of your accent. В принципе для отработки произношения понимать что написано не нужно (хотя тут я чет не уверен).
>>271709
Короче, я не знаю, как в current year можно не знать английский хоть чуть-чуть, поэтому подразумевается что ты можешь сказать (и понять) как тебя зовут, откуда ты и какой национальности, кто сегодня дежурный в классе, как сказать кошка или собака и все вот это. Бери учебник для начинающих, НА АНГЛИЙСКОМ, выдели КАЖДЫЙ БОЖИЙ ДЕНЬ два часа на занятия (чтобы прям дисциплина, распорядок, как в прусском военном лагере короче) и дрочи. Польза будет 100% даже если ты совсем дебус (вообще для изучения языка много ума не надо, так как по большей части все изучение сводиться к дрочке, по хорошему). Еще банальность да окружи себя английским. Играешь в игори? Озвучание в оригинале с субтитрами. Тоже самое касается фильмов. Советую сразу определиться с акцентом желаемым и отсюда плясать, иначе потом будет трудно переучиваться говорить. ВНИМАНИЕ смотрение сериалов, играние в игори и т.п. в эти два часа не входят.
Когда смотришь фильм старайся за актерами повторять фразы , которые понравились, как бы с секундным запозданием (ghosting называется).
В свободное время ищи материал для себя. Подкасты, грейдет ридеры, видеоуроки на ютубе. Практикуй чтение. Освой anki, но сильно не задротствуй — заноси не все слова, которые не знаешь, а только какие-нибудь интересные или которые собираешься использовать.
Твой прогресс в самоучителе должен чуточку запаздывать по сравнению с твоим прогрессом в языке. То есть когда ты в самоучителе читаешь про грамматику, это все должно быть уже тебе знакомо. Ты не изучаешь ее, а раскладываешь по полочкам то, что уже интуитивно знаешь после прослушивания/чтения и отрабатываешь в упражнениях. Если делать наоборот, то будет очень больно и долго, да один хуй придется доводить грамматику до интуитивного уровня чтением.
Конкретных учебников я тебе не назову, потому как я подростком, пассивно, сам того не понимая, довел английский до intermediate'а, а там уже никаких учебников не надо особо. Для отработки грамматики посоветую Oxford Living Grammar, для чтения Simple English Wikipedia. Произношение (британское) Get Rid of your Accent и всякие скороговорки. Можешь в шапке покопаться, может там чего есть.
Запомни: главное — постоянные, ежедневные занятия. Остальное приложится. Все вышесказанное можно будет применить к японскому в будущем, кроме говорения. На японском можно совершенно спокойно говорить с самого начала — такого явления как рунглиш я ни за кем не замечал.
>Твой прогресс в самоучителе должен чуточку запаздывать по сравнению с твоим прогрессом в языке. То есть когда ты в самоучителе читаешь про грамматику, это все должно быть уже тебе знакомо. Ты не изучаешь ее, а раскладываешь по полочкам то, что уже интуитивно знаешь после прослушивания/чтения и отрабатываешь в упражнениях.
Принципиально неправильный подход к самообучению. В итоге он сначала интуитивно закрепит кучу ошибок, а потом будет переучиваться по учебнику.
Каких ошибок? Он читать-то будет не васянство русских англоговорящих, а какие-нибудь простенькие рассказики или ту же википедию. А уже потом, когда ты видишь past perfect, интуитивно понимаешь что это все значит, но не знаешь, как это называется, можно разобрать по учебнику, изучить детали и закрепить упражнениями. Можно и наоборот, но сложнее и больнее. Заметь, я не говорю, что грамматический подход совсем не нужен. Он нужен обязательно, только после.
>В итоге он сначала интуитивно закрепит кучу ошибок, а потом будет переучиваться по учебнику.
Перечитай предложение, которое ты процитировал.
>Всегда будут ошибки
Какие могут быть ошибки при развитии пассивных навыков?
Вот тебе схема:
пассивное чтение&слушание / интуитивное понимание грамматики —> раскладывание интуитивно понятой грамматики по полочкам с помощью учебника (база) —>ДРОЧ упражнений, отработка изученного (симбиоз пассивно приобретенных знаний из чтения с активно приобретенными из учебника(=базы)) —> практика
Закрепление ошибок таким образом исключается.
Вот другая схема:
пассивное чтение&слушание / интуитивное понимание грамматики —> практика [...]
Вот тут то, о чем ты говоришь. Т.е. без базы попытка использовать интуитивно понятую грамматику, что приведет к ошибкам и закреплению ошибок.
Вот грамматический подход:
изучение грамматики по учебнику —> боль и слезы —> изучение грамматики по учебнику —> боль и слезы —> дроп щютка
Интуитивное понимание грамматики через слушание и говорение / как бы означает одновременность.
Говорю о дисциплине как в прусском лагере, а сам на двачах сижу, вместо того, чтобы языки дрочить.
ушел бить себя шпицрутеном
То есть ты предлагаешь эмпирический метод познания без начальной теоретической базы и при этом говоришь, что никаких ошибок не будет?
>без начальной теоретической базы и при этом говоришь, что никаких ошибок не будет?
Откуда у младенца начальная теоретическая база? Однако, ты ведь понимать русский язык научился задолго до школьных уроков родной речи, правильно? В пассивных навыках никаких ошибок и никакого закрепления ошибок быть не может (если источник информации не ошибается), а практика только после занятий с учебником (см. схему).
Я мама (показывает на себя). Это папа (показывает на папу). Я не папа. Это не мама.
Ой, без теоретической базы младенец теперь понимает отрицание, частицу не и ее основную роль в языке. А еще местоимение я, а еще указательное местоимение это! Как это возможно? А как же ошибки? Бедный младенец, теперь он закрепляет ошибки, как же тяжело ему придется переучиваться.
скажи, ты меня траллируешь?
Хэв гот используется в Британии, в Америке просто гат. Гат подразумевает, что ты получил\приобрел что-то (не было - а теперь есть), в то время как просто хэв говорить просто о владении.
>Откуда у младенца начальная теоретическая база?
Младенца говорить учат родители. Ему не нужно себя контролировать и критически воспринимать все полученные новые знания. Ты же предлагаешь самому интуитивно понять кто папа, а кто мама и при этом утверждаешь, что при этом не будет ошибок. Я могу, например, отличить маму от папы исходя из первоначального знания, что папы это мужчины, а мамы женщины. В противном случае это уже какое-то угадывание.
>Младенца говорить учат родители. Ему не нужно себя контролировать и критически воспринимать все полученные новые знания
Правильно. Когда младенец будет показывать на маму и говорить папа, его мама поправит. У тебя место мамы будет учебник с теорией.
>В противном случае это уже какое-то угадывание.
Изучение языка это и есть угадывание. В том-то и суть, что ты угадывая из контекста знания получаешь пассивно, а потом с учебником активно закрепляешь.
Охотники нацелили ружья на слона. Скоро он умрет, но пока он весело обливает себя водой из ручья.
Вот ты такой читаешь, и раз умрет. Ага теоретической базы у тебя нет, как же быть? Раз нацелили, и он умер, то как он может обливать себя водой? Или, раз нацелили, и он умирает, то как же может он обливать себя водой? Значит это таки будущее. Угадал? Угадал (завтра в самоучителе как раз тема будущее время где ты себя перепроверишь и закрепишь полученные знания).
Контекст лучший учитель. И никаких ошибок он не допустит, если быть внимательным. А если ты прочитал в учебнике и зазубрил умер-умирает-умрет, и потом вместо чтения занимаешься поиском морфем — это не обучение, это уже какое-то мучение.
Если ты знаешь кто такой охотник, то не только "умрет" угадывается, но и "ружье" или как минимум "оружие." В этом и суть, объяснять незнакомое знакомым.
>Говорить лучше начинать после достижения ~intermediate
intermediate не достигнешь без говорения
>Охотники нацелили ружья на слона. Скоро он умрет, но пока он весело обливает себя водой из ручья.
Вот ты такой читаешь, и раз, не знаешь, что такое охотник и ружье, а слон - это такое дерево из твоего предыдущего интуитивного опыта. Охуенно, изучаем дальше.
Если ты не знаешь, то этот текст не для тебя и тебе лучше переключиться на тексты полегче.
>слон - это такое дерево из твоего предыдущего интуитивного опыта
Фантастика.
ты хочешь сказать
as long as I know...
или
before I forget...
В инглеше все нормально с until I know
Этол в русише проблема
Например, "давайте подождем пока он не придет."
Что это вообще значит? Подождем его "неприхода"?
А в англйиском все логично "подождем пока он придет—we'll wait until he is here."
Общайся в интернетах, пусть простыми фразами.
Много слушай и смотри аутентичного инглешь контента, ютабчик, пусть даже обучающие видео, главное чтобы нейтив был в видео.
Красного мерфи возьми полистай если хочешь структурировать что и как в инглеше.
Ходи на дополнительные занятия какие-то, ведь изучая инглешь главное говорить говорить говорить
>кто сегодня дежурный в классе
А как это сказать по англйски учитывая что в англосфере такого поняния не существует?
А ваще ебливое on duty в контексте школы выдает учителя который по коридору дежурит чтобы негры друг друга не расхуярили
>не знаешь, что такое охотник и ружье
Если знаешь слово нацелились, то угадаешь и охотника и ружье. А может не ружье, а арбалет. Но в следующем предложении охотники будут засыпать в стволы порох и если ты подумал, что ружье=арбалет, то контекст тебе подсказал правильный вариант.
А вообще, как выше уже сказали, если ты понимаешь менее 70% текста, то нужно текст поискать полегче.
А слона никак спутать с деревом нельзя, потому что место действия рассказа — саванна, и описание слона дается как большой, серый, да еще он обливается и ходит. Ну никак уж дерево не может обливать себя водой из ручья.
Говорить нужно только после появление внутри редактора, который будет пронзительно пищать и бибикать, когда ты захочешь сказать что-нибудь на инглише, а получатся рунглиш. А для этого нужно читать читать читать (слушать слушать слушать).
Аргументы-то будут?
Не, коммуникативный подход (который используется во всех языковых школах мира) подразумевает общение с самого первого занятия. Важно не как говоришь, а что говоришь.
В контексте обучения иностранному языку важно как говоришь, а не что говоришь, так-то. А в школах есть учителя, которые заменять внутреннего бибикающего редактора на первых порах. Самостоятельно изучая английский говорить строго противопоказано на первых порах (не значит, что говорить вообще нельзя. Фразы из учебника ради отработки произношения очень даже можно, но без отсебятины).
>подразумевая что изучения любого языка (родного или иностранного) — это не на 90% угадывание из контекста
Я, честно признаться, ни одно человека не знаю, который бы нормально знал язык, окончив языковую школу.
Что нет? Ты изучаешь как работает иностранный язык, конструкции грамматические, а не учишься риторике и ораторскому искусству. Поэтому и в языковой школе всем абсолютно наплевать, что ты там делал в выходные, с кем ходил и куда — важно как ты об этом говоришь, какие конструкции используешь. Можно даже все выходные на диване провалятся перед теликом, а в понедельник у доски рассказывать, как на марс слетал и тебе понравилось.
Любая статья по communicative approach
>Attempts to communicate may be encouraged from the very beginning.
>Language is created by the individual often through trial and error.
>Dialogs, if used, center around communicative functions and are not normally memorized.
>The target linguistic system will be learned best through the process of struggling to communicate.
>Language learning is learning to communicate.
>Communicative competence is the desired goal.
Это если он в школе универе и него группа есть с кем все это делать
Но опять же если он сидит как сыч один аутирует то это к нему не относится очевидно же
>в языковой школе всем абсолютно наплевать, что ты там делал в выходные, с кем ходил и куда
Полностью наоборот. Все обучение строится на общении о повседневных ситуациях, разыгрывание диалогов и ситуаций которые могут произойти в реальности.
Где-то читал коммент под видео, чел пишет что одна его знакомая приехала из асашай (училась в языковой школе) и не смогла ему там что-то перевести. И он сделал вывод что языковые школы ничему не учат только зря съездила. Дальше по комментам выяснилось что у этой знакомой TOEFL 100+ который она после школы как раз сдавала.
Это не ты был?
>Тебе мама в детстве, когда учила тебя разговаривать
Лень все читать, кто-нибудь уже обоссал мудака, который не понимает разницы между родным языком и иностранным?
И дай угадаю - твой кумир - гоблин, ага? Точно такой же подход - иди и говори, нахуй учителя я сам себе учитель лучше всех май нэйм из вася зэ лондон ис зэ кэпитал бля.
>Лень все читать, кто-нибудь уже обоссал мудака, который не понимает разницы между родным языком и иностранным?
Ну-ка, умник, объясни-ка нам какая разница между языком и языком?
>>271815
>Точно такой же подход
А какой же еще может быть? Я знаю о чем говорю, ибо английский у меня C2+ и учил я его сам. Знаю людей, которые учили японский/английский/латынь/испанский сами и знают его на уровне нейтива и людей, которые все ходят к репетиторам да по группам годами, а язык у них так и остался на уровне вася зэ лондон.
Не корми.
>before you can't
do what?
before you can't do what?
В общем, это зависит от того, что ты пытаешься сказать... Я не понял, что ты пытался сказать.
Возвращаясь к until.
until I know who was talking —
до тех пор, когда я узнаю, кто говорил
Вот так возможно тебе проще будет.
>разница между языком и языком
Ты нормально в нейробиологии? Нет? Ну иди на хуй сходи тогда.
>C2+
Пиздаче, чем у нейтива???
>Знаю людей, которые
Знаю людей, которые утром проснулись с тремя хуями, атвичаю.
>латынь
>на уровне нейтива
да, тоже знаком с парой таких.
>ходят к репетиторам да по группам годами, а язык у них так и остался на уровне вася зэ лондон.
Тут не спорю, если человек дебил, то это надолго.
Охуеть у тебя доводы, школу вспомнил...
Двачую этого погромиста
>Оставь меня в покое, пока можешь.
Я честно говоря даже по русски себе эту фразу очень плохо могу представить.
Leave me alone while you (still) can.
Ну смотри
>Classroom activities used in communicative language teaching include the following:
>Role-play
>Interviews
>Information gap
>Games
>Language exchanges
>Surveys
>Pair-work
>Learning by teaching
Плюс из своего опыта добавлю, как-то давно была у нас учительница в универе, в детстве жила в сша, потом в англии, сертификат С2, работала анальным скорее всего помощником режиссера в театре в Лондоне, стажировку порходила в той же Англии. И ее пара если была в понедельник, то всегда начиналась с рассказа кто как провел выходные. Если на неделе то просто что-ниудь интересное рассказать если какие-то события случались у кого-то. Из активитиз в классе были все вот эти перечисленные, рольплей, работа в парах, игры типа придумай продолжение рассказа каждый по предложению, интервью и т.д. Никакой дрочки правил, никаких говнокнижек от мариванны и заучивания чего-то. Все аутентично и коммуникативно. Все имели возможность высказаться, проявить креативность и творческий потенциал. Причем русеша от нее даже при случайной встрече на улице не усилышишь. Я до сих пор не могу понять, что она вообще забыла в говноунивере.
Она, думаешь, сама придумала в подобном стиле пары проводить или принесла оттуда, где сама обучалась?
>> Пиздаче, чем у нейтива???
Friendly reminder that C2 only means "near-native". And a friendly reminder that many natives don't know their mother tongue even to a C2 extent.
Native speakers can't get their language skills assessed by Common European Framework of Reference for Languages
A vocative comma is acceptable. And I dunno why the fuck did you confuse me with the guy I was answering to.
>Common European Framework of Reference for Languages
Напомню нафаням, которые думают, что у них C2+, C2++, C3, D1 etc., что сабж останавливается на C2 и тупо не предусматривает градаций дальше, так что все заявления про C2+ это ебаный самоподдув (да, и без сертификата ты точно хуй простой) Также напомню, что C2 подразумевает не только непосредственно уровень владения непосредственно языком, но и нехуевую такую подложку культуры и образования под жопой - литературный язык, ссылки на источники, точность оттенков значений. Наверное не скажу нихуя нового, если замечу, что у многих нейтивов этого нет и они говорят как быдланы на своем суржике.
A man with your skills could fetch quite a price around here.
Ну ёбаный в рот, ну что за несамостоятельность...
https://www.google.ru/search?q=fetch+a+price
Такие умельцы, как ты, здесь высоко ценятся.
Такие как ты здесь на вес золота.
fetch—выражает действие пойти-принести, в данном случае супер буквально его скилл идет и приносит ему доход равный тому прайсу который готовы заплатить за его услуги
(И на хуй его не пошлют.)
Пиздуй обратно в /b
Сейчас бы искать скрытый смысл в песне, состоящей из одной повторяющейся строчки.
Полагаю, тебе стоит запомнить значение идиомы "used to", тогда всё будет очевидно.
будет ли ошибкой.если я буду их вставлять,как это будет выглядеть со стороны?
Ты идиот, что ли?
Где предлоги нужны, там и вставляешь. Где не нужны, там не вставляешь. В противном случае действительно будешь выглядеть дебилом, который не знает языка.
Некоторые достигли большего, чем другие.
Я купил понравящуюся вам книгу в магазине.
liked не глагол тут, нельзя переводить его, как - понравилась. ТЫ сам это придумал и придумал слово "которая"
>> понравящуюся
>> нельзя переводить его, как - понравилась.
Не переводчик, определённо.
>> ТЫ сам это придумал и придумал слово "которая"
А это вообще пушка. Откуда достал вообще? Что-то во всём треде виден только твой (хуёвый, кстати) вариант этой фразы.
who dares wins
При переводе важно передать максимально точно смысл начальной фразы, но это не должно выглядеть как пересказ своими словами или как адаптация на твое усмотрение. Если для этого надо использовать предлоги/союзы/частицы, то надо их использовать. В общем, правила языка, на который переводишь нельзя игнорировать.
Чё бля? Если ты про наличие синонимов, то какой больше нравится, тот и юзают.
>>272176
Нормальный перевод не должен и тем более не обязан выглядеть как подстрочник.
>> Я купил понравившуюся тебе книгу в магазине (ты знаешь, каком).
>> Я купил ту книгу, которая тебе понравилась (ну ты помнишь, ага?).
>>272189
Pissed on your face, если дословно, а так синонимов сотни, как и в русском. Оскорбления переводятся оскорблениями соответствующей степени тяжести, если это не что-то совсем уж уникальное, требующее точной передачи.
В твоём мирке подразумевается? Тебе дали вариант без этого слова.
The rabbi replies: "Out of what?"
How was copper wire invented?
Two jews fighting over a penny.
What do you call a German man eating out a French lady?
Blitzkreiging through the Ardennes.
Здесь имеет смысл вспомнить очень важный лейтмотив из славянской мифологии, аналогов которому нет в западных легендах: деление всего мира вокруг на чистые территории и не чистые. Например, дом и церковь - это чистые территории. Там человек находится под защитой духов-хранителей. Лес, поле, баня - это не чистые территории, где человек остается один на один с враждебным миром дикой природы и населяющих ее злых духов. Существовали даже определенные обряды и предписания, которые были призваны обезопасить человека, когда он находился на не чистой территории.
Игра удивительно точно передает это деление и это дополнительный плюс, хотя разработчики определенно не думали об этом мотиве, когда разрабатывали ее.
Привет, корзин, где пропадал?
Here it makes sense to recall a very important leitmotif from the Slavic mythology, which has no analogues in the western legends: the division of the whole world around into clean territories and not clean. For example, a house and a church are clean territories. There, a person is protected by guardian spirits. Forest, field, bath - these are not clean areas, where a person remains face to face with a hostile world of wildlife and inhabiting its evil spirits. There were even certain rites and regulations that were designed to protect a person when he was in a not clean territory. The game surprisingly accurately transfers this division and this is an added plus, although the developers definitely did not think about this motive when they developed it.
Давай, напиши на англнглише.
>developers definitely did not think about this motive when they developed it
Past Continuous же, не? Иначе нахуя англичанам столько времен?...
Now is a good time to recall a quite important Slavic mythology's leitmotif, no analogies of which could be found in 'western' legends - the division of the environment to 'clean' and 'unclean' or 'impure' places. Church or one's home are 'clean' - here a person is protected by guardian spirits. Forests, fields or sauna are 'impure' places where an individual is face to face with the hostile wildlife and it's dwellers — the evil spirits. There were even some special rituals and rules that were created for the purpose of protecting those who dare to wander 'unclean' places.
The game is surprisingly accurate at showing this division and it could be counted as an additional con even thou developers were certainly not thinking of this when they were developing the game. even thou it was not intended by the developers.
Я старался.
P.S.
>'western' legends
Тут я вообще бы заменил на western Europe mythology хотя 100% есть слово специальное, потому что там не считают себя западом и когда говорят western, что делают редко, то имеют ввиду США или в контексте 'west' vs 'east'.
>wildlife
Тут таки nature или что-нибудь другое. Потому что wildlife это как бы уже зверушки всякие, которые сами по себе dwellers. Ну вы поняли.
>intended by the developers.
it could be considered as an additional con. Или что-то такое.
Вообще это все 272275-кун виноват. Прочитал его рунглиш и теперь в голове будто пелена.
>were certainly not thinking of this when they were developing the game
Совсем пиздец. Или крестик сними, или трусы надень.
developing*
>
>certainly didn't not think of this when they were developed the
Снова мимо.
were certainly not thinking of this when they developed the game
Какие популярны в Америке, Англии.
Хочется посмотреть на тематические так же, искусство, музыка и т.п
Какие делают популярными, такие и популярны. Ты вообще сам понял, что сказал?
Какие СМИ популярны.
Все.
Очевидно ты ленивое хуйло.
Here we have a point to remember a very important leitmotif from slavic folklor, which doesn't have an analogue in western mythology. Division of the world into "clean" territories and "not clean". For example, home and church are clean places. There a person is under the protection of the guardian spirits. A forest, field and banya (bath) are not clean places. These are places where he remains one with the world and the wild nature and evil spirits that inhabit it. There were even certain rituals and directions aimed at protecting a man when he was in the "not clean" territory.
The game hits off this division with amazing accuracy and itʹs an additional advantage, although initially the devs definitely didn't think about this motive.
i also know that there are people who stop and smile at tiny plants growing out fo sidewalk cracks, people who laught so loud they short, people who compliment others randomly, people who take pictures of their friends because they love seeing their friends happy, people who ramble about things that they're passionate about, people who blush and stutter, people who are kind, people who are warm, people who love and love and love and love
В общем то посыл понятен(гугл в помощь), но хотелось бы конкретнее
Окей, я знаю что есть ужасные люди, но послушай.
Я тоже знаю, что есть люди, которые остановятся и улыбнуться маленьким растениям, прорастающим через разломы на тротуаре, люди, которые смеются так голосно что стают коротышками, люди, которые ни с того ни с сего говорят комплименты, люди, которые фотографируют друзей, потому что им нравится видеть их счастливыми, люди, которые болтают без умолку о вещах, которыми увлекаются, люди, которые краснеют и запинаются, добрые люди, тёплые люди, люди, которые любят, любят и любят.
> люди, которые смеются так голосно что стают коротышками
Полагаю, в оригинале имелось в виду слово "snort" — смеются аж до всхрюкиваний.
She invited me for a dinner
She invited me over for a dinner
— A dog bit me a few weeks ago , but my arm still hurts.
— You'd better see a doctor!
Тут все понятно. Изи. Но недавно в одном чате чувак написал "I'd rather you don't do this shit again". Ну там я накосячил в данжике. Так вот, так вообще говорят? I would rather you do/don't do anything...?
Вроде и логично "Я бы хотел, что бы больше не вытворял такую хуйню снова", но с другой стороны вообще не звучит, а такое еще не видел и не слышал. Чаще же просто скажут I'd like you to this and that.
>She invited me for a dinner
Она пригласила тебя на ужин
>She invited me over for a dinner
Она пригласила тебя к себе домой
Спасибо, анон
Вообще правильно эта конструкция выглядит так: I'd rather you didn't...
shy cutie.
Пик анрилейтед, я так понял? Потому что на фото какая-то размалёванная блядища с буферами, которая просто стреляет глазками.
да, не очень рилейтед
Статья посвящена обзору процесса инфляции от момента независимости до сегодняшнего дня. Процесс инфляции последовательно распределен по хронологии и отзывам. Автор акцентирует внимание на обзорах текущих инфляционных процессов и их цикличность.
3DPD.
Что такое момент независимости инфляции?
«Немного остыть». Подозреваю, что на пике не хватает баллона с «я хочу». Трудно представить ситуацию, в которой с такими словами можно обращаться к другому, но если предположить, что это Рэйму обращается к ледяной фее Сырне, то да, это требование «остудить её голову».
1625-35, Americanism; boot1+ leg; secondary senses arose from practice of hiding a liquor bottle in the leg of one's boot
thnx
"servo skulls" что это такое ?
Да хуй знает вообще.
Неужели так тяжело загуглить дольше 5 секунд?
> of peace
> of religion
> of the Homeland
Ну с хомландом все понятно, а почему остальным не поставили?
Как тебе сказать...
«Басурмане», «кафиры», «неверные», «поход веры»... Слышал что-то такое? Для фанатиков с таким вот чёрно-белым миром вера одна, её не считают.
Голосом тоже самое говорится? Если да, то тогда сценарист посчитал, что это не очевидно, и речь идет об абстрактной религии.
Québécoisucker itt. Are there any reasons to learn English if I was simply sleeping through my English lessons in school? As you can see, I speak it with some fluency (but suck at basics). I've never passed local exams and therefore can't get a job somewhere outside my province even though my skin is white, but that's not enough for living in the Anglosphere. The problem is, I can't understand English media even though I want to. IMO, it feels good when you're kind of a bilingual guy who can get literally everything. (Почему в оригинале знание языка не «позволяет тебе», а благодаря ему «тебе позволяется»? А так ещё и передаётся богатая гамма оттенков.) But I'm afraid it's too hard and will take a lot of time. What's your advice? Feel free to roast me for all these mistakes I made, I'm a huge disgrace to my English teacher.
There, much better now.
Merci beaucoup mon ami.
>tfw you can speak it without any accent but basics are on the same level they were when i graduated elementary school
Не те секнды
Why do we always have to clean up a mess the grunts can't handle? Sooner or later the grunts are gonna figure it out.
Спасибо
Внезапно слова могут иметь разные значения в зависимости от контекста
The shop is closed и The shop closed
В первом предложении мы выражаем состоянии магазина, т.е. что он закрыт, а во втором предложении идет слово "closed", которое можно интерпретировать как прилагательное либо же как прошедшую форму глагола "close". Исходя из контекста, мы выбираем первый вариант интерпретации, т.е. считаем слово "closed" в данном предложении как прилагательное и соответственно переводим так же, как и первое предложение.
Я прав или я долбоеб?
Долбоёб.
Щщщ-хоу! ^_^
Когда глагол в презент континиус применяется на подлежащее, то он ставится во вторую форму.
В варкрафте рядовые орки военные grunts назывались же
>The shop is closed
Магазин закрыт сейчас.
>The shop closed
Магазин закрыт без относительно конккретного момента времени.
>The closed shop
Закрытый магазин.
Про маленький размер ты сам перевел, win the farm, это производное от устойчивого выражения bet the farm - поставить на кон все. По русски это сказать как-то не очень получается.
А где-то есть упоминание этой фразы? И как эти фразы связаны в этом предложении, small size - risk all you have, там пропущено allow?
>А где-то есть упоминание этой фразы?
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/bet-the-farm-ranch
>как эти фразы связаны в этом предложении
Size - подлежащее, wins - сказуемое, какая еще связь им нужна?
Тут не упоминается вариант "win the farm", должен же он хоть где-то упоминаться или использоваться.
>Size - подлежащее, wins - сказуемое, какая еще связь им нужна?
Ну перепиши по-английски без идиомы то предложение, я вот не знаю как. И до сих пор не очень понимаю что это предложение значит.
Если ты не понял, о чём я, то забей
Ну, сначала ты bet the farm, потом small size wins the farm. Ты бы хоть кусок текста написал, а не одно предложение - а то вдруг они там реально фермы выигрывают.
Текста нет больше, это не книга. Ну в общем я все понял, спасибо.
Я языком Марии Петровны изъяснился
Не смог разобрать, что он сказал на:
8:48 Что за capping me?не понятно
to cap = to shot
past simple* быстрофикс
маркером future perfect continuous passive
>Your mom became a man therefore nobody will have been being seen between your mom's boobies.
Или например I go home, I going home - есть разница какая? Я просто не вижу. В обоих случая настоящее и не понятно зачем нужен ing.
Или добавлять его только в тех ситуациях, где это на что-то влияет, как например I was eat - Я ел, в смысле что поел. I was eating - Я ел, в смысле что я в прошлом занимался процессом поглощения пищи.
Возможно какую то адовую дичь написал вообще, но я пока только пытаюсь вникнуть.
>Возможно какую то адовую дичь написал вообще
Не возможно а так и есть.
> В таких ситуациях надо добавлять окончание ing или похеру?
Дело в том что оба твоих примера
а) безграмотны
б) вырваны из контекста
если он сейчас с ней говорит, то это только he IS speaking to her, и больше НИЧЕГО
>Или например I go home, I going home - есть разница какая? Я просто не вижу.
Откуда ты высасываешь эти донельзя безграмотные примеры?
Ну эти донельзя безграмотные примеры буквально из самых первых заданий полиглота, английский за 16 часов. Первые 2 урока вообще состояли из таких вот примитивных выражений как I was read и т.д. Просто чтобы выучить правила формирования времени и утвердительные, вопросительные и отрицательные.
Конкретно с read не нашел, но вот с этой таблицы начал, в которую для запоминания времен рекомендовалось просто подставлять глаголы.
I did read это усилительная грамматическая структура, по-русски означает я ПРАВДА читал! я действительно читал! да читал я!
Так что сказать I did read правильно, но проблема в том, что ты хочешь этим сказать. Я не знаю что ты этим хочешь сказать.
А I was read я с этого сайта подцепил https://speakasap.com/ru/en-ru/seven/5/
Прежде чем на двоще спрашивать, и там увидел фразу I was eat. Ну и просто другой глагол подставил в эту фразу сам.
>>272923
Если я скажу I read - то это будет означать что я читаю в настоящем. А как сказать - Я читал, в прошлом?
>He speak to her и He speaking to her
He is speaking to her - он говорит с ней сейчас. He speak to her - просто факт того, что он с ней говорит, He usually speaks to her for a few hours
> I go home, I going home
I am going home - я сейчас иду домой. I go home - просто факт хождения домой, I go straight home after work.
>I was eat, I was eating
I was eat - так нельзя сказать, I was eating - в тот момент в прошлом, когда идет повествование, я ел.
А так глагол do исползьуется в отрицаниях.
Я не читал - I didn't read.
Я не прочитал - I haven't read
я не прочитал к моменту в прошлом - I hadn't read
Я читал, когда что-то случилось(зазвонил телефон) I was reading when the telephone rang
>>272924
> I was eat
Нет там такой фразы. Там есть I was eating.
I was read - мне читали.
Вот даже пример
>My favourite book is Goldilocks and the three bears as I was read it as a child"
Короче я додич. Забыл что глагол дид в прошедшем нужен только для вопроса и отрицания, а утвердительное делается окончанием -d либо неправильной формой. I readed выходи
Короче половина моих вопросов от моей тупости и от того что нюансы забыл. Про то что окончание s с he she в настоящем используется я в курсе, но опять же - тупо забыл. Следующий раз буду намного внимательнее проверять то что пишу на инглише прогоняя через все правила что помню.
>>272927
>I go home - я хожу домой
А вот это походу и является ответом на мой вопрос. Я думал что и I go home и I going home означает одно - я иду домой, но теперь вижу разницу.
Я кажись понял. Окончание инг делает из глагола читать, читающий(не помню каким термином такие слова обозначают). И поэтому надо лепить глагол will be, am, is, are, was, were что бы в итоге получилось - Я есть читающий. Я был едящим.
1. He will speak with me
2. He will be speaking with me
?
Все тот же дурачок с вопросом про окончание ing.
> I go home - я хожу домой (например "хожу домой через сад). А не "просто факт хождения домой
"Я хожу домой" и есть просто факт хождения домой. Он не имеет какой-то временной привязки.
Окончание -ing делает из глагола либо причастие (читающий), либо герундий (существительное, обозначающее действие - чтение).
>He will be speaking with me
Если ты используешь Future Continuous, то должен быть указан момент, когда будет происходить действие. He will be speaking with me tomorrow at 8 p.m.
>герундий (существительное, обозначающее действие - чтение)
Подобосрался чуток, но для аутистов сойдет.
You've found artist and designer with whom you will like to cooperate.
My goal is to best perform those tasks, with which you addressed to me.
Нет. Это translator.microsoft.com гугл еще хуже
Сделать ровными эти 2 предложения на английском
Вы нашли художника и дизайнера, с которым вам понравится сотрудничать.
Моя цель – наилучшим образом выполнить те задачи, с которыми вы ко мне обратились.
You've found a graphic designer that you will love to work with.
My goal is to accomplish the tasks you['ve] entrust[ed] me with in the best way possible.
Извиняй, если криво. Что-то башка совсем от этих инструкций к оригами уже не варит. Пусть кто-то третий проверит.
You found an artist and a designer you will like to cooperate with.
My goal is to accomplish the tasks you have addressed me in the best possible way.
Суть проблемы:
Мне нужно перевести сайт на английский язык. Зарегился на etxt.ru, дал тестовое задание по 100р/1000зн, получил несколько переводов восемь . Отправил их знакомой (окончила иняз в СПб, пять лет живет в Голландии, все дела) она их забраковала все.
Ну ок, поднял ценник (до 200р/100зн), в итоге получил еще три перевода+заказал перевод от Бюро Переводов (300р/1000зн). Показал знакомой, она сказала перевод от БЮро Переводов самый заебок, работай с ними. Мне показалось, что я ее подзаеб своими просьбами, поэтому показал эти 4 перевода еще одной знакомой (жена прогера, чилит в Пало Альто три года) она сказала, перевод от Бюро говно А другой перевод заебок.
В общем, есть три перевода одного и того же текста, посмотрите на них плиз с точки зрения нэтив спикера - какой из них более прямой, а не Мутко-стайл.
Для начала оригинал:
Художественная мастерская «Наследие» была создана в 1990 году. В нашей мастерской работают только профессиональные художники-реставраторы высшей и первой категории, имеющие огромный практический опыт работы в крупнейших музеях Петербурга и Москвы.
При создании точной копии живописного произведения, мы прежде всего, собираем всю информацию о картине и о художнике, который её написал. У нас есть своя электронная база фото репродукций, насчитывающая 65000 картин. Все репродукции такого качества, что можно рассмотреть любую деталь. Мы исследуем структуру поверхности, способы наложения и составы грунтов, красочных слоев и характер мазков. Если оригиналы картин находятся в залах Санкт-Петербургских музеев мы обязательно ознакамливаемся с оригиналом в музее.
Для создания точной «мастер-копии» мы обязательно предварительно досконально исследуем поверхность красочного слоя. Стараемся точно понять какими красками (и даже кистями) пользовался художник, какие он мог использовать приемы наложения красочных слоев.
Мы также внимательно изучаем как мастер подготавливал основу (холст или деревянную панель) своего будущего произведения, каким образом наносил грунт, накладывал подмалевок и первые красочные слои. Каким образом добивался прозрачности живописных переходов.
При написании копий шедевров старых мастеров мы стараемся воспроизвести картину такой, какой она была 500 лет назад, когда художник только закончил свою работу. Это связано с тем, что время берет свое и многие картины уже не выглядят сейчас так, как смотрелись раньше: краски выцвели, лак пожелтел и т. д.
Перевод1
The Artists’ Studio Nasledie (Russian for Heritage) was established in 1990. Only top-class professional restoration artists work in our studio. All of them have vast experience in working at the largest museums of Saint Petersburg and Moscow.
When making an accurate copy of a painting, our first step is to do comprehensive research on the painting and the artist. We have our own electronic database of reproduction photos comprising 65,000 paintings. The quality of the reproductions is so good that we can thoroughly examine any detail. We study the structure of the surface, composition and techniques of priming, paintwork and brushwork. In case the original is exhibited in one of the Saint Petersburg museums we’llgo and see it with our own eyes.
To create an accurate “master copy” we carefully examine the surface of the paint layer, analyzing what paints (or evenbrushes) were used by the artist, and what paint techniques he could use.
We also study the manner in which the artist prepared the basis (canvas or wood panel) of his future work, techniques he used to prime it, apply underpainting and the first paint layers. We analyze how the artist achieved the transparency of paint gradations.
When making a copy of an old masterpiece, we try to reproduce the painting the same way it was five hundred years ago when the artist just finished it. This is due to the fact that with time many paintings look different from the time they were created: the paints have faded, lacquer has turned yellow, etc.
Перевод 2
Art workshop Heritage was established in 1990. Only professional art restorers of the highest and first categories with the great practical experience at the largest museums of St. Petersburg and Moscow work in our workshop.
First of all, making an exact copy of a painting we collect all the information about the painting and the painter. We have our own electronic database of photo reproductions including 65,000 paintings. All reproductions are of tremendously high quality that you can see any fine detail. We examine the texture and study the techniques of colors and primer application, their compositions, smearing and smudging techniques. If the originals of paintings are available in museums of St. Petersburg, we go to see them in the museum.
To create an exact replica of master copy we first thoroughly examine the outer paint layer. We try to understand exactly what colors, and even brushes, the artist used and which techniques of applying color layers he could use.
We also carefully study how the master prepared the basis – a canvas or wood panel – for his future work; how he applied the primer, underpainting and the first layers of paint; how he achieved the transparency of colors transitions.
Painting copies of old masters’ masterpieces we try to reproduce the picture as it was 500 years ago, when the artist had just finished his work. In fact, time takes its toll and many pictures now no longer look as they were before: the colors have faded, the lacquer has turned yellow, and so on.
Перевод3
Art workshop "Heritage" was founded in 1990. Оnly professional artists and restorers of the highest and first master category work in our studio. They have had an extensive practical experience in the largest museums of St. Petersburg and Moscow.
While creating exact copies of paintings, we previously gather all the information about the painting and the artist who has created it. We have our own electronic database and photo reproductions, numbering 65 000 paintings. All reproductions are of such quality that they allow to see every detail on it. We investigate the surface structure, methods of application and compositions of coating, layers of paint and character strokes. If original paintings are in the halls of Saint Petersburg's museums, we examine them on the spot.
To create an accurate "master copy" we thoroughly examine the surface of the paint layer, trying to understand exactly what colors (and even brushes) were used by the artist, what techniques he could use in overlaying the paint colours.
We also carefully explore the method which was used by the master for the preparation of the base (canvas or wood panel) of his future work, how he brushed on the ground colour, put a colorful underpainting, the first layers and the way he achieved the transparency of colour transitions.
When making copies of masterpieces of old masters we try to reproduce the picture as it was 500 years ago when the artist just finished his work. This is due to the fact that time gets its way and many of the paintings don't look now as they have looked before: paint has faded, the varnish has yellowed, etc.
Пробовал, для начала, сравнить то, что тебе напереводили с гуглтранслейтом?
>Art workshop "Heritage" was established in 1990. In our workshop, only professional artists-restorers of the highest and first categories work, having a vast practical experience in the largest museums of St. Petersburg and Moscow.
>When creating an exact copy of a painting, we first of all collect all the information about the picture and the artist who wrote it. We have our own electronic database of photo reproductions, numbering 65,000 paintings. All reproductions are of such quality that you can consider any detail. We study the structure of the surface, the methods of application and composition of soils, the color layers and the character of the smears. If the originals of the paintings are in the halls of St. Petersburg museums, we will certainly get acquainted with the original in the museum.
>To create an exact "master copy" we must first thoroughly examine the surface of the paint layer. We try to understand exactly what colors (and even brushes) the artist used, which he could use the techniques of applying colorful layers.
We also carefully study how the master prepared the basis (canvas or wood panel) of his future work, how he applied the primer, applied the primer and the first layers of paint. How to achieve the transparency of picturesque transitions.
>When writing copies of masterpieces of old masters, we try to reproduce the picture as it was 500 years ago, when the artist just finished his work. This is due to the fact that time takes its toll and many pictures no longer look now as they were before: the colors have faded, the varnish has turned yellow, and so on.
Нет, если честно, все так очевидно, да?
Первый — лучший, но не без ложки дерьма. Третий — такое уёбищное говно, что автора надо забить до смерти деревянными хуями.
местный переводчик-«билингв», испытывающий физическую боль от зрелища явно непрофессиональных переводов
Отсебятина/неточности, не слишком естественное использование служебных и прочих слов.
> высшей и первой категории
>> top-class
Ну, тут фейл, хотя смысл довольно близок.
>> Artists' Studio
Ну что за за выебоны? Кто так говорит-то?
>> comprehensive research
Не хватает артикля.
>> reproduction photos
НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ™. Хотя в неграмотном оригинале-то хуй поймёшь, что там на самом деле подразумевается.
>> we'llgo
>> evenbrushes
Без комментариев.
>> he, his, he, he
Мигом выдаёт чужака.
Ещё некоторые построения в глаза бросаются, но это, наверное, вкусовщина и профессиональная деформация.
Вот этот пиздец, я бы лично так и написал, если бы писал сочинение на тему, словарный запас прям моего ссаного уровня.
мимо-нихуя-не-англичанин
>Не хватает артикля.
Хм, а я бы тоже сомневался, с артиклем или без, и вполне возможно написал бы без. Но я вообще люблю без них обходиться. Он там точно нужен?
>Видишь эту ошибку, и сразу же вспоминается Евангелион.
Бля, согласен, обосрамс. Гугл выдал что-то по этому варианту, я и не стал дальше проверять.
>художники-реставраторы высшей и первой категории
>высшей и первой категории
Разве в инглеше есть это?
>высшей и первой категории
Ну это же тебе не говядина, чтобы высшей и первой категории было.
Вообще, зачем в тексте отдельно упоминать, что у них есть очень хорошие (высш. кат.) спецы, которые всё сделают на 100%, и просто хорошие (перв. кат.), которые, в принципе, нет-нет да и мазнут на холст какой-нибудь хуиты, палитра не та, или кисть, зачем это всё нужно?
Я имею в виду эта поебень же тут вроде как присуждается на государственном уровне, какой-то остаток советского прошлого.
Тогда так и надо в переводе писать:
>we have top-line art restorers whose works have absolutely no flaws (and if it does seem there's something wrong with a, say, Da Vinci copy by our employee, blame Leonardo), but still we have some mediocre restorers whose works often times leave much to be desired
Переводчик же должен передать оригинал во всех его плоскостях, в т.ч. и в маразме.
Money is everything for us / our everything. "All" doesn't fit here.
>that in what till we all got democratic in England were called the lower orders
Как перевести это говно? Я вообще в шоке.
They tended to prove a point... that there was more FEELS...in what were called the lower orders... till we all got democratic in England.
Дословно:
>> Что в том, что называлось чернью, пока мы тут в Англии все не одемократились, было больше
Литературно:
>> что люди/классы, до нашей демократизации прозывавшиеся чернью, могли похвастать...
О-о-о, детка, я сегодня в ударе: бизнес ладится, простуда прошла, всё в ажуре. Продолжайте задавать свои вопросы по инглишу, пока не отключусь.
Ох уж это ебучее отсутствие обособлений в инглише... Спасибо, анон!
Согласен, это совковое наследие - объединить творческую интеллигенцию в союзы, назначить им категории и снабжать согласно прейскуранту, на выходе имеем подконтрольную элитку. Оруэл.
Для иностранца категория, класс или звание у художника - оксюморон. Народная певица США Мадонна, заслуженный художник Энди Уорхол втф)
Ну в общем-то с тобой согласны и моя знакомая с иняза, и нэтив спикеры с 4chan. Жену погромиста признаю некомпетентной. Дам задание бюро переводов перевести, а потом придется искать корректора нэтив спикера.
Пробные переводы народ делал бесплатно. Возможно отсюда и качество, с другой стороны смысл делать на отьебись тестовое задание, лучше уж вообще не браться, ну да не суть.
Хотел типа мем сделать да, ну вы поняли. Знания английского -- duolingo. Че я написал вообще понятно?
>When you read title in news about ISIS without refinement what this is terrorist organization
Быстрофикс
Без знания реалий сраной - нет.
Но твой мемчик всё равно говно, поэтому каким бы хуёвым перевод не был, хуже уже не будет.
Спивак в треде, все в гопкомпанию.
Тебе на форчке правильно сказали — ищи сразу натива, знающего русский язык. Только вот заплатить придётся не 300 рублей за страницу, а от 15 долларов, но тут уж или качественно и добро, или дёшево и сердито.
>>273123
Ну-ка, угадаю оригинал:
>> Когда читаешь новость, где ИГИЛ упоминается без уточнения, что это террористическая организация
>> When you see ISIS being mentioned
*when you see a mention of ISIS [in a Russian news article]
Кама про смысл жизни.
- Кама, в чёс смысл жизни?
- Свобода.
- Свободу надо ценить.
Э лезгистан,сука,угомонись сука,пока я тебя не престрелю,угомонись бля,пару секунд ежжи,можно прострелить,продырявить ежжи,пару дырок организовать ежжи,сам себя стрелять неприемлимо ежжи,тебя организм два ствола,или ты будешь в жопе,ты даже не успеешь сказать мама папа ежжи,ты даже не поймёшь,что ты в раю ли ты бля,или в китайской свинье бля ежжи,ты даже мне ствол не нужен ежжи,я просто тебе зигу овца,а в ты я назовут тебя овцой,ты диктофон,это просто знаешь жи ТААААА,ШААААААА бля ежжи,бей в челюсть чтобы не сломать,будесник,будесник,пошёл ты нахуй лезгистан,мне даже ствол не нужен,на держи краба,пошёл ты нахуй ещё раз,чорт,пошёл нахуй и всё нахуй,обрубай то
Once you realize women are more then a pair of tits and ass and treat them like the shitty person they actually are, youll start sleeping with them.
Пик анрелейтед
The pharaohs tombs were filled with precious jewels and rich treasures for their journey to another world after their death.
Подлежащее тут "tombs", а указательные местоимения "their" указывают на фараонов, не гробницы. Как разобраться и понять?
По контексту, очевидно. Не гробницам же путешествовать в загробный мир, не гробницы же преставляются.
>Э лезгистан,сука,угомонись сука,пока я тебя не престрелю,угомонись бля,пару секунд ежжи,можно прострелить,продырявить ежжи,пару дырок организовать ежжи,сам себя стрелять неприемлимо ежжи,тебя организм два ствола,или ты будешь в жопе,ты даже не успеешь сказать мама папа ежжи,ты даже не поймёшь,что ты в раю ли ты бля,или в китайской свинье бля ежжи,ты даже мне ствол не нужен ежжи,я просто тебе зигу овца,а в ты я назовут тебя овцой,ты диктофон,это просто знаешь жи ТААААА,ШААААААА бля ежжи,бей в челюсть чтобы не сломать,будесник,будесник,пошёл ты нахуй лезгистан,мне даже ствол не нужен,на держи краба,пошёл ты нахуй ещё раз,чорт,пошёл нахуй и всё нахуй,обрубай то
Hello, how are you?
Elegant, bitch, calm bitch, until I shoot you, calm fuck, a couple of seconds of ezhzhi, you can shoot, hole a hole, a pair of holes to organize ezhzhi, shoot yourself unacceptably ezhzhi, you have two trunks, or you'll be in the ass, you You do not even have time to tell mom dad ezhzhi, you do not even understand that you're in paradise whether you are blah, or in the Chinese pig, fucking ezhzhi, you do not even need a trunk for me, I just sighed a sheep, and in you I'll call you a sheep, You're a dictophone, it's just you know zha TAAAAA, SHAAAAAAA blja ezhzhi, beat in the jaw to not break, budesnik, budesnik, went You n dick dandy, I do not even need a barrel, hold a crab, you fucked again, devil, went fucking and fuck all, cut something
Kama on the meaning of life.
- Kama, what's the meaning of life?
- Freedom.
- Freedom is something to be cherished.
Дальше возникли трудности.
ну вот попроще
>when they say ISIS as though it stands for Innocent Servants of the Islamic State
>> Дальше возникли трудности.
Что-то проиграл.
https://www.youtube.com/watch?v=1HhcJ6GeUQ4
>>273222
Ты не понял. Гробницы никуда не отправляются, потому что не могут умереть. Богатства нужны не гробницам, а фараонам. Это т. н. логический контекст. Пример:
>> Чудовище съело яблоко. Оно оказалось невкусным.
Скажи эту фразу тысяче случайных носителей русского языка, и пусть среди них попадётся хоть один, кто спросит, что именно невкусно: яблоко или чудовище.
>Можно ли перевести предложение "Деньги - наше всё." как "Money is our all.", т.е. подходит ли здесь "our all"?
Нет, нельзя. Это речевой оборот который не переводится дословно.
Нужно выкручиваться, например "Money is what rules our lives".
>Короче я додич. Забыл что глагол дид в прошедшем нужен только для вопроса и отрицания, а утвердительное делается окончанием -d либо неправильной формой.
>I readed выходит
fix: I read
прошедшая форма глагола читать пишется так же как и настоящее время, но произносится иначе
I read - Ай риид - я почитываю
I read - Ай рээд - я читал
Money is/means everything, хули ты блять выдумываешь, Володарский?
>глагол дид в прошедшем нужен только для вопроса и отрицания
Вообще то do/did в утвердительных предложениях в present/past simple используется очень часто.
Нет. Глагол на первом месте.
В качестве составной части предложений типа "It is a book, is it?" и "You're a doctor, are you?" — можно.
В качестве утвердительной фразы типа «А ты таки доктор» подлежащее и сказуемое, как при вопросе, не переставляются: "A book it is" и "A doctor you are."
>В качестве составной части предложений типа "It is a book, isn't it?" и "You're a doctor, aren't you?" — можно.
Пофиксил тебя
Лол, сорри, да. Хотел написать вот это:
>> It isn't a book, is it?
>> You aren't a doctor, are you?
We should go separate ways, I'ma keep it OG
Come on, I don't know you and you don't know me
You should go that-away, I'ma keep it OG
Что за <<OG>> идет речь?
Спасибо вам
Я можно спрашивать так: "It is a book. Isn't it?"? Грамотно ли это и нужно ли это использовать?
>Я можно спрашивать так: "It is a book. Isn't it?"?
Так спрашивать можно.
>Грамотно ли это и
Да, грамотно.
>нужно ли это использовать?
Нужно использовать если вы не уверены книга ли это.
>Нужно использовать если вы не уверены книга ли это.
Не только. Например "Ты же мудак, не так ли?"
Есть ли чат где можно было бы в живую пообщаться с носителями языка.
Это копия, сохраненная 11 августа 2017 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.