Это копия, сохраненная 15 сентября 2016 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Previous thread >>202577 (OP)
Ask any and all questions about English in this thread.
In this thread and this thread only: free translations by clueless beginners and arguments about grammar between native speakers and B1 level experts
Don't understand the meaning of a word? Just ask your question here, and we'll be happy to give you a link to the related article on http://oxforddictionaries.com or http://merriam-webster.com
Bad at English grammar? Don't want to bore yourself with books? Now you don't have to! Come up with some sentences of your own and post 'em, you'll have high quality /англо/ corrections before you know it.
У кого там печать 100% рунглиша?
В чем подводные камни данного урпражннния
Сука, он и в новом треде не повернул свою хуету на 90 градусов.
W ?
Сразу оговорюсь, что мне нужны не просто переводы, а словарные определения или примеры употребления, желательно - в большом количестве.
Некоторое время сохранял неизвестные слова, которые надо бы заучить, но потом осознал, что на ручной поиск примеров и определений уйдет слишком много времени.
>Disclaimer: этот тред не предназначен для обсуждения учебников, методик изучения и международных сертификатов. Это всё туда >>204241 (OP) (OP)
Черное большое море,
Мы плывем, не зная горя,
В Украину мы плывем,
За границу мы уйдем.
Из России в Украину
Скачем-скачем на дельфинах,
Кто не скачет тот маскаль.
За границу нас пускай,
Скачем-скачем мы голопом
На дельфинах по Европам.
Крым был твой, теперь он наш,
И Донбасс ты нам отдашь.
Берегись же Украина.
Впредь тебе не быть единой.
Опустилась ты до дна,
Тебя скушала война.
Славна-славна Украина,
Ты пока непобедима.
Украина ты одна,
Ты нам вся теперь нужна.
Бедна-бедна Украина,
Янками ты одержима.
Ты себя им не продай.
А себя всю нам отдай.
Будет с нами Украина
С русскими всегда едина.
Помнишь, раньше ты была
К нам любезна и мила.
Украина и Россия -
Две страны одна мессия,
Два похожих языка
У хохла и русака.
Кто не скачет, тот маскаль.
За границу нас пускай,
Крым был твой, теперь он наш,
И Донбасс ты нам отдашь.
Опустилась ты до дна,
Тебя скушала война.
Украина ты одна
Ты нам вся теперь нужна.
Черное большое море,
Мы плывем, не зная горя,
В Украину мы плывем,
За границу мы уйдем.
Из России в Украину
Скачем-скачем на дельфинах,
Кто не скачет тот маскаль.
За границу нас пускай,
Скачем-скачем мы голопом
На дельфинах по Европам.
Крым был твой, теперь он наш,
И Донбасс ты нам отдашь.
Берегись же Украина.
Впредь тебе не быть единой.
Опустилась ты до дна,
Тебя скушала война.
Славна-славна Украина,
Ты пока непобедима.
Украина ты одна,
Ты нам вся теперь нужна.
Бедна-бедна Украина,
Янками ты одержима.
Ты себя им не продай.
А себя всю нам отдай.
Будет с нами Украина
С русскими всегда едина.
Помнишь, раньше ты была
К нам любезна и мила.
Украина и Россия -
Две страны одна мессия,
Два похожих языка
У хохла и русака.
Кто не скачет, тот маскаль.
За границу нас пускай,
Крым был твой, теперь он наш,
И Донбасс ты нам отдашь.
Опустилась ты до дна,
Тебя скушала война.
Украина ты одна
Ты нам вся теперь нужна.
Black big sea,
We swim, without knowing a grief,
To Ukraine we swim,
We will go abroad.
From Russia to Ukraine
We jump up - jump on dolphins,
Who doesn't jump up that Russian.
Abroad allow us,
We jump up jump gallop
On dolphins through Evropam.
The Crimea was yours, this ours now,
And you will give Donbass to us.
Leaving Ukraine.
From now on to you not to be uniform.
You have fallen to the basis,
You war have eaten.
Ukraine is good - well,
All of you are still violent.
Ukraine you one,
All of you are necessary for us now.
Ukraine is poor - badly,
You are obsessed with Yankami.
You don't sell to them.
And all give themselves to us.
There will be with us Ukraine
With Russians it is always uniform.
You remembers, earlier you were
To us this advantage I am also great.
Ukraine and Russia -
Two countries one Messiah,
Two similar languages
In the Ukrainian and a hare.
Who doesn't jump up, that Russian.
Abroad allow us,
The Crimea was yours, this ours now,
And you will give Donbass to us.
You have fallen to the basis,
You war have eaten.
Ukraine you is it
All of you are necessary for us now.
Black big sea,
We swim, without knowing a grief,
To Ukraine we swim,
We will go abroad.
From Russia to Ukraine
We jump up - jump on dolphins,
Who doesn't jump up that Russian.
Abroad allow us,
We jump up jump gallop
On dolphins through Evropam.
The Crimea was yours, this ours now,
And you will give Donbass to us.
Leaving Ukraine.
From now on to you not to be uniform.
You have fallen to the basis,
You war have eaten.
Ukraine is good - well,
All of you are still violent.
Ukraine you one,
All of you are necessary for us now.
Ukraine is poor - badly,
You are obsessed with Yankami.
You don't sell to them.
And all give themselves to us.
There will be with us Ukraine
With Russians it is always uniform.
You remembers, earlier you were
To us this advantage I am also great.
Ukraine and Russia -
Two countries one Messiah,
Two similar languages
In the Ukrainian and a hare.
Who doesn't jump up, that Russian.
Abroad allow us,
The Crimea was yours, this ours now,
And you will give Donbass to us.
You have fallen to the basis,
You war have eaten.
Ukraine you is it
All of you are necessary for us now.
1) ютаб
2) ютуб
3) ютчуб
4) ютчаб
Все этим save the day и прочее - у них совсем другой смысл для этого слова, достаточно далекий от нашего СПАСТИ. Вот у нас в шутку говорят "Спасибо, что принес мне туалетной бумаги, ты меня прямо СПАС". Здесь "спасти" - это просто шутка, на самом деле имеется ввиду просто "ты мне помог". Вот и эта фраза про save all eupoor - ее верно переводить как "мы помогли всей европе".
С другой стороны пендосы тоже говорят dog save us, save our souls и так далее, так что я уже нихуя не понимаю. У них просто более широкий спектр использования save, и все зависит от контекста?
AmE - /jutub/ BrE - /jutju:b/
Вот это /тч/ у них появилось из-за того, что "успешным эммигрантам" обычно похуй, что английская /t/ это совсем не русская /т/. И в отдельных случаях она носителям русского может казаться похожей на русскую /ч/.
Смоти че есть
http://www.merriam-webster.com/
Туда можно вписать слово и посмотреть все его значения
>save
>to make (something that is in danger of failing) successful
>save the day
>to do something that solves a serious problem
От этого бомбит
Учишь язык тофели всякие сдаешь, а гринку получает какой-нибудь уебан который ланда из да капитар ов грейт бритн
Человек только что открыл для себя, что слова разных языков (сюрприз!) не находятся друг с другом в однозначных взаимных соответствиях, а ты его в словарь посылаешь.
>>206581
>Лотерейному иммигранту неприятно
Я и не обсуждаю учебники, методики изучения и международные сертификаты. Ну, откопипастю и туда.
>Ну ты понял.
Ну если человек приходит в какой-нибудь букач и спрашивает, что бы ему такого почитать, чтоб проникнуться духом и языком екатериниской России, например, - ты его тоже пошлешь в тред изучения русского языка? Ну это же глупо.
Но вообще, я так понимаю, что тот, кто более-менее знает английский, в этих тредах не сидит - ну, оно и неудивительно.
Ты не спрашивал, что почитать, чтоб проникнуться духом. Ты спрашивал про курсы и колоды. Об этом говорят в том треде.
We have a few guys who know english pretty well here and even one native with proofs. But you are free to think as you want to.
>>206607
Сказать то что хотел?
А что не так-то?
>>206614
Нет ты.
Ну да, слово save в определённом контексте можно перевести как спасти. В другом как сохранить, в третьем как скопить, в четвёртом как кроме. Дальше то что?
Ну вот тут Трамп в каком смысле говорит? По стобальной шкале между "оказали большую, решительную помощь" и "СПАСЛИ прямо никто кроме нас, без нас бы погибли", и как оба варианта лучше перевести на русский?
>Ну вот тут Трамп в каком смысле говорит?
Where? I don't get you. You haven't quoted Trump in this thread. I didn't listen to Trump lately, and tbh I didn't listen to him at all. How could I possibly tell you how something is translated if I don't know what it is?
>loog i know ingrish pretty well
Молодец. Я задумался над этим когда смотрел Трампа вчера, поэтому и упомянул именно его. Но вообще это расхожая фраза, и вся америка ее говорит.
>saved all eupoor
Или если не знаешь мемесов то просто saved all europe in 1940th
Понятно, почему они не говорят просто help. Хелп - это может говорить какая-нибудь Боливия, отправившая пару банок тушонки, а американцы просто имеют ввиду что оказали очень внушительную помощь, как мне кажется. Понятно что многие будут говорить USA won singlehanded, gommies did nuffin, stalin was allied with nazi, но вот если опустить весь этот популизм, то сама по себе это фраза saved all europe что значит?
Приведи ты уже сюда цитату и контекст конкретного человека, уёба.
Что она означает у каждого говорящего спрашивай, потому что упоротые Ю ЭС ЭЙ! Ю ЭС ЭЙ! в прямом смысле, полагаю, и думают, что без них гитлер бы всё захватил.
>>206627
> I didn't listen to Trump lately, and tbh I didn't listen to him at all.
Уж не перфект ли сюда просится?
>думают, что без них гитлер бы всё захватил
Думаю просто русичи привыкли к переводу "МЫ СПАСЛИ ВСЮ ЕВРОПУ", и думают что американцы так думают.
Конткст там были популистический. Я его понял как "мы молодцы, ПОМОГЛИ всей европе." а вот феллов руссианс сразу заныли про американ эдюкайшен, и что эта мы всех спасли, а американцы так просто, помогали. Тут я и понял, что русичи просто не задумываются о том что "слова разных языков (сюрприз!) не находятся друг с другом в однозначных взаимных соответствиях", и если с ХЪЮСТАН У НАС ПРАБЛЕМЫ дословный перевод режит уши, то здесь все просто сбрасывают на бахвальство, и живут в заблуждении.
Короче, в чём твой вопрос? Ты пришёл к нам узнать, что американцы думают о своём влиянии на исход второй мировой войны путём попытки перевода фразы "we saved europe"? Совсем ебанутый, блядь.
да
Ты все правильно сказал. Я просто не такой как все, у меня свое мнение и вообще блядь, кто-то глобальноне прав, и я не могу просто хлебнуть чайку. Я даже ночью плохо спал из-за того что в прокручивал в голове лингвистический диалог по поводу использования слова save в разных ситуациях. Это похоже на реальное заблуждение, что-то типа "в ссср секса нет". Мне, конечное, просто нехуй делать, но все-таки я бы хотел поговорить об этом.
>глобальноне
>в прокручивал в голове
Бля, я не выспался просто. Давай, пошути что разъяренные шкальнеки нипападают по клавишам в порыве ненависти.
>Чуть время пришло, и захлопнулась дверь,
When time has been come, the door had been closed,
>Ангел пропел, и полопалась кожа,
Angel sang song and the skin had been burst
>Мы выпили жизнь, но не стали мудрей,
We drank our life, but we not become wise
>Мы прожили смерть, но не стали моложе.
We lived our death, but we not become young
> time has been come
Без никаких been. The door had been closed- пассивный залог, время пришло - активный. Со временем тоже косяк, дверь захлопнулась, когда время пришло, но не раньше.
> Angel sang song
Где артикль?
> drank our life
В оригинале не указано, чья жизнь.
> we not become
To become - это глагол. Не стали - прошедшее время.
> become young
> моложе
Где сравнительная степень?
When time has come, the door has been closed,
An angel sang song and the skin had been burst,
We drank a life, but we not became wiser,
We lived a death, but we not became younger.
>Где артикль?
Имеется ввиду артикль перед angel или song? почему он так важен здесь? Можно ли его опускать?
> feel it? it just a chill! is just a way to say i am done.
Последнее предложение как перевести? И разберите по по частям что это такое? НИ разу раньше не видел am и глагол в третей форме.
> артикль перед angel или song?
И там, и там, оба исчисляемые, скажем так. Опускать нельзя. Я бы поставил перед ангелом определенный артикль, например.
> we not became
Didn't, become.
Со скином, который хэд бин чо-то там, тоже вот косяк, как и со временем, которое пришло, а дверь закрыта.
>Didn't, become.
Почему так? По какому правилу?
>Со скином, который хэд бин чо-то там, тоже вот косяк, как и со временем, которое пришло, а дверь закрыта.
Вообще не понял тебя. Можешь написать как это должно быть правильно?
i'm not sure but may be they in Paris. Не верно, а
i'm not sure but they may be in Paris.
В чем суть?
Хороший вопрос, понятия не имею, но в первом случае у тебя maybe а во втором may be
И во втором случае глагол уже есть (may) а в первом случае есть только adverb (maybe) и нужно добавить глагол (are в данном примере).
Понял спасибо.
I'm not sure. Maybe they __ in Paris. (не хватает глагола)
I'm not sure. They may be in Paris. (тут уже есть глагол)
У слова foots нет значения ноги
foots
the sediment that accumulates at the bottom of a vessel containing any of certain liquids, such as vegetable oil or varnish; dregs
Потому что отрицание получается добавлением вспомогательного глагола do и частицы not? Как по-другому-то, лол.
Может так сделать если так сильно не любишь вспомогательные глаголы
We became no wiser
We became no younger
We became not wiser
We became not younger
We not own it. We didn't own it. Здесь верно второе просто потому, что при отрицании всегда нужен do?
А что вернее в таком случае not или no? В чем смысловая разница между этими вариантами?
Ну ты букварь открой какой-нибудь да прочитай как отрицательная форма глаголов делается.
Мне, если честно, трудно представить, как ты вообще какие-либо переводы делаешь с такими вопросами.
>>206861
I eat grass.
I do not eat grass. (стандартное отрицание просто не ем траву)
I eat no grass. (тут эмфазируется что вообще траву не есм)
I eat grass not. (Старый трюк с позтановкой not в конце предложения как в FEAR THEM NOT (что по сути то же самое что и Do not fear them) http://forum.wordreference.com/threads/finishing-a-sentence-with-not.2130643/)
У меня английского в школе не было, так что я по кусочкам все изучаю.
Так где we became not wiser but... этот but просится
Хотя вот из книги в гуголе
>If in his convivial or private conversation any individuals that enjoyed it became not wiser or better, the fault was entirely their own.
По сути то же что и
>If in his convivial or private conversation any individuals that enjoyed it didn't become wiser or better, the fault was entirely their own.
Нинасколько.
Ну сам посмотри
http://www.merriam-webster.com/dictionary/foot
Это как спрашивать как часто употребляется слово "анус" в значении "твоя мамаша"
Может конечно где-то и употребляется, но словарного значения подобного не имеет
> the part of the leg on which an animal or person stands and moves : the part of the leg below the ankle
А это что?
Не вижу в твоей цитате слова foots. О нем же речь
Нет, в смысле в те, где кротов больше.
Вряд ли англоязычные дети старше двух лет употребляют такую форму. Разве что в каком-нибудь гипотетическом деревенском патуа или креоле на основе английского.
На какой вопрос отвечают глаголы? На вопрос "что делать?". Я делаю идти, я делал нет идти. Это костыли, используемые в аналитических языках типа английского, да и не только в них. Поэтому "мы делали нет становиться", а не как-то иначе.
>>206825
Опять же, с существительными и прилагательными мы не "делать", а "быть". Я есть собака. Я не уверен, но может быть они есть в Париже. Я не уверен, но они могут быть (и поэтому здесь не нужен тот are, который в первом предложении) в Париже.
Вопрос от клиента №1 (пикрелейтед к нему)
Hi, my name is Kristin Fabrizio. I need to see the 4 images, respectively, within Hospitality that are not assigned to sub-tags.
I can’t figure out how to see only those 4 images. I don’t want to go through ALL the images
in each category to find only those few. Thanks. My screenshot is below.
Вопрос от клиента №2
2. How can I find all photos in a catalog with young boys and with a rating greater than 4.
А может, еще и работать за тебя пойти?
Значит я все правильно понял?
Говорит что любит лизать жопу мышам, и что в эти дни это даже почти не зашквар.
URGENT
Анон, помоги, переведи текст для заграничного анона.
====
Здравствуйте, давайте познакомимся.
Меня зовут Елена, мне 54 года, я живу в Казахстане, город Караганда. Ну и самое главное - я инвалид, инвалид с детства. Всю жизнь прикована к костылям и коляске. Это моё первое видео, которое я решила снять и выложить в интернет. Я очень люблю интернет. Люблю в нём играть, читать и смотреть. Интересует меня, конечно, видеоматериалы, свзяанные с другими инвалидами, их жизнью, проблемами, интересами. Но все они очень грустные, о трудностях, о сложностях. А мне хочется показать инвалидов совсем-совсем с другой стороны. Я хочу рассказать о том, что мы такие же люди, как и все. Для нас всё также важно, как и для любого человека. Мы любим гулять, мы любим работать (нам это очень трудно). Хочу рассказать о жизни инвалида с лучшей стороны, ведь не всё же у нас плохо, трудно и страшно. На мой взгляд, прожив уже такую длинную жизнь, инвалидность - это не совсем трудно и страшно, есть и хорошее и плохое. И на примерах из своей жизни я хочу показать, что мы такие же люди, как и все.
====
Нет времени объяснять, если есть вопросы тред в /b/
https://2ch.hk/b/res/124922439.html (М)
http://boards.4chan.org/b/thread/681661584
Хотя уже не надо, там на форчане более-менее годный перевод кто-то написал.
I likes very specific kind of porn. Hopefully you too. Let's do some real shit together. Literally.
When the time came, the door slammed shut
The angel sang, and the/our skin popped (wtf?)
We drank to life but became no wiser
We lived a death but became no younger.
Ну он так ничему не научится.
0/10
huyouthern
>чтобы увидить все картинки по Hospitality
>how to see only those 4 images
>photos with young boys
Детская мода 2.0?
Вот строчки из "Crazy train" от Оззи
"Millions of people living as foes", "Mental wounds not healing" и тд
Вопрос - почему здесь нет глагола to be, хотя время вроде как Present Progressive?
===
Строка из "Roar" от Кэти Пэри
"you're gonna hear me roar"
Почему "me roar" а не "my roar" или "me roaring"?
Гайз, хэлп ми плиз
Пикрандом
1) Потому что причастие настоящего времени используется не только для образования progressive видовременных форм, но и просто как причастие настоящего времени.
2)Это bare инфинитив глагола to roar. Это достаточно частая конструкция. В принципе, с нюансами, возможны все три варианта.
>Или это eveindence не существует в английском языке во множественном числе?
This. It is an uncount noun.
is то есть "тут"
1)Все равно не пойму. Где в этих предложениях сказуемое? (Оно ведь должно быть, верно?)
Вот полный текст припева
Mental wounds not healing (1ое предложение - где сказуемое?)
Life’s a bitter shame (2ое предложение, все норм)
I’m going off the rails on a crazy train (3е предложение, все норм)
2)Так-то понятно, я нашел правило употребления голого инфинитива, но по-моему, это какая-то ебанутая конструкция)
Я правильно понимаю, что в этом случае мы не всегда можем дать точный перевод (с инфинитивом) на русский?
Пример
Let my body do the work - Позволь моему телу сделать работу (точный перевод с инфинитивом)
You're gonna hear me roar - Ты услышишь, как я зарычу (на русский переводим без инфинитива)
Верно?
1) non-finite clause же. Хотя не уверен tbh. Проблема с изучением по песням в том, что грамматику иногда шатают в угоду размеру.
2) Нормальная конструкция, экономичная и ёмкая. И ты вроде всё правильно понимаешь.
>>208938
И все ЧСХ после бамплимита. Тоже видел этот сатанизм.
ОК, а так?
Black Sea is big
We are swimming without sadness
We are swimming to Ukraine
We will go abroad
From Russia to Ukraine
We are leaping with dolphins
Who is not leaping they're Moscow people
Let us go abroad
We are leaping, leaping, leaping
With dolphins to Europe
Crimea was yours, now it's ours
And you will give us Donbass
Ukraine, look out
You won't be whole anymore
You are on bottom
The war ate you
Ukraine is great
Nobody can beat you now
Ukraine, you're the one
And now we need you all
Poor, poor Ukraine
You are obsessed with yankees
Don't sell yourself them
Give us yourself
ОК, а так?
Black Sea is big
We are swimming without sadness
We are swimming to Ukraine
We will go abroad
From Russia to Ukraine
We are leaping with dolphins
Who is not leaping they're Moscow people
Let us go abroad
We are leaping, leaping, leaping
With dolphins to Europe
Crimea was yours, now it's ours
And you will give us Donbass
Ukraine, look out
You won't be whole anymore
You are on bottom
The war ate you
Ukraine is great
Nobody can beat you now
Ukraine, you're the one
And now we need you all
Poor, poor Ukraine
You are obsessed with yankees
Don't sell yourself them
Give us yourself
может просто swimming happily?
>Black Sea is big
Почему из биг? А не биг блэк си?
>Let us go abroad
Неточно же.
>We are leaping, leaping, leaping
Где слово галоп?
>Почему из биг? А не биг блэк си?
Оно не входит в имя собственное же. Ты же не напишешь Big United States
"You Don't Know English: Up & Going"
Это, допустим, название книги
Предыдущий тонет здесь >>204241 (OP)
За грамматику и прочие переводы поясняют в соседнем треде >>206511 (OP)
> Какую методику стоит использовать для обучения?
http://www.antimoon.com/how/howtolearn.htm
> Я нихуя не понял! Слишком много ссылок, я потерялся, просто скажите с чего начать изучение с нуля/полузабытого школьного уровня?
Игровой формат обучения Rosetta Stone базовый набор слов и начала грамматики методом погружения, включает все 4 практических направления владения языком: чтение, письмо, слушание, говорение.
Rosetta Stone - озвучен носителями языка и избегает перевода на родной язык - http://nnm-club.me/forum/viewtopic.php?t=897487
После прохождения Rosetta Stone или средней школы качаем курса от A.J. Hoge
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1097898 - Качаем New method learning english (на остальное не обращаем внимания, разве что The 7 Rules можно прослушать) после Rosetta Stone все пойдет как по маслу, сложность курса постепенно усложняется от Elementary до Intermediate;
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2075205 - Power English от Хога соответствует по сложности 3 уровню New method learning english можно слушать параллельно, либо дропнуть New method learning english совсем. Записан на студии, имеются транскрипты на все.
Одним Хогом ограничиваться не стоит, необходимо дополнительно развивать аудирование с помощью подкастов, аудиокниг и т.п.
> Так что там насчёт подкастов?
ESL Podcast (AmE) - http://eslpod.com , http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4885469 (lessons 1-1176) + http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5037102 (PDF files 164-1082)
ESL Podcast: English Сafe (AmE) - http://eslpod.com , http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4855762 (lessons 1-538) + http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5040022 (PDF files 001-492)
China232 (AmE) - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3841410
The Bob and Rob Show (AmE, BrE) - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2393032
EnglishPod (AmE) - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3055484
Luke's English Podcast (BrE) - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4391172
VOA Learning English (AmE) - http://learningenglish.voanews.com
BBC Learning English (BrE) - http://www.bbc.co.uk/learningenglish/english/
British Council (BrE) - https://learnenglish.britishcouncil.org/en/elementary-podcasts
> А что насчёт книжечек?
Наборы адаптированных аудиокниг с текстами (большинство книг имеют британскую озвучку, будьте внимательны), отсортированные по уровню сложности – отлично для расширения словарного запаса, в т.ч. на слух:
https://kat.cr/english-graded-readers-mega-collection-15-2-2012-t6192183.html
https://kat.cr/english-graded-readers-mega-collection-supplement-t6192190.html
https://kat.cr/english-graded-readers-mega-collection-2nd-supplement-t6723303.html
http://english-e-books.net/
> Какие годные словари стоит использовать?
Для самого начала и Яндекс.Переводчик/Google Переводчик/ABBYY Lingvo сойдёт, как только словарный запас позволит понимать одноязычные словари английского – выкидываем все двуязычные. И начинаем пользоваться монолингвальными словарями.
Advanced learner's dictionaries:
Longman Dicitonary of Contemporary English - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2037514 для него есть более быстрый и лёгкий интерфейс https://hakidame.net/ldoce5viewer/
Merriam-Webster's Learner's Dictionary - http://www.learnersdictionary.com
Oxford Advanced Learner's Dictionary - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5071381 или http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/
Прочие словари:
Oxford Basic American Dictionary - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3835031 Самый простой монолингвальный словарь существующий в природе
Longman Pronunciation Dictionary - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5109605 Словарь произношения английского языка. Содержит как британское, так и американское произношение.
> Мое произношение желает желать лучшего, как фиксить?
AmE:
Lisa Mojsin – 50 Rules You Must Know - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4693305
Lisa Mojsin - Mastering the American Accent - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2466591
Gene Zerna - Master Spoken English - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3850498
Отзыв анона http://arhivach.org/thread/114935/#150921
BrE:
Tree or Three? - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1595469
Ship or Sheep? - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1029924
Серия книг Pronunciation in Use - http://rutracker.org/forum/tracker.php?nm=Pronunciation in Use
> Я слышал что-то про карточный метод. Что это?
Memrise - http://www.memrise.com
Anki - http://www.ankisrs.net
Правильным решением будет создание собственной колоды, но можно и скачать готовые. На сегодняшний день существует всего 2 годных колоды, остальные даже не смотри.
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4716687
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4811029
Учить новые слова рекомендуется только в контексте увидели незнакомое слово, добавили всю фразу, парочку примеров, озвучку с этим словом в Anki/Memrise.
> Эй, погоди! А как же грамматика? Ни слова о грамматике, почему нет упоминания о ней?
Грамматико-переводческий метод давным-давно устарел и не является эффективным, но все же не стоит забывать о грамматике совсем. Не стоит уделять ей слишком много времени.
AmE - Basic Grammar in Use - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5097196 | BrE - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3839135
AmE - Grammar in Use Intermediate - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5099351 | BrE http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4261149
BrE - Advanced Grammar in Use Third edition - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4569407 Для совсем поехавших на грамматике.
Список годных каналов на YouTube:
http://www.youtube.com/user/engvidenglish - 11 профессиональных ESL учителей к вашим услугам бесплатно и без смс;
http://www.youtube.com/user/rachelsenglish - милфа поясняет за американское произношение;
http://www.youtube.com/user/MinooAngloLink - еще одна милфа рассказывает за все что только можно;
http://www.youtube.com/user/coachshanesesl - слегка поехавший препод из США, поясняет во основном за произношение, также выпускает весьма годные подкасты;
http://www.youtube.com/user/philochko - гангстер из Бруклина, решивший встать на путь искупления грехов и отправиться в великую Россиюшку пояснять за Английский язык.
> Это все конечно хорошо, но я хочу говорить. Что делать, ммм?
Говорить. Ничего нового не придумано, Skype и прочие средства связи могут тебе в этом, но надо понимать, что для этого для нужно иметь определенную базу. Так же существуют специальные сервисы. Вот некоторые из них.
http://www.interpals.net - Изучаем английский методом социоблядства и прочего вирта;
http://italki.com - Интерпалс за деньги;
https://buddyschool.com - Более продвинутый аналог интерпалса, можно выбрать тему для разговора заранее. Платно, но можно найти и бакса за 2 в час;
http://lang-8.com - Пишем тексты, а нейтивы ищут нам ошибки.
Архив тредов: http://pastebin.com/5j1YH3i3
Предыдущий тонет здесь >>204241 (OP)
За грамматику и прочие переводы поясняют в соседнем треде >>206511 (OP)
> Какую методику стоит использовать для обучения?
http://www.antimoon.com/how/howtolearn.htm
> Я нихуя не понял! Слишком много ссылок, я потерялся, просто скажите с чего начать изучение с нуля/полузабытого школьного уровня?
Игровой формат обучения Rosetta Stone базовый набор слов и начала грамматики методом погружения, включает все 4 практических направления владения языком: чтение, письмо, слушание, говорение.
Rosetta Stone - озвучен носителями языка и избегает перевода на родной язык - http://nnm-club.me/forum/viewtopic.php?t=897487
После прохождения Rosetta Stone или средней школы качаем курса от A.J. Hoge
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1097898 - Качаем New method learning english (на остальное не обращаем внимания, разве что The 7 Rules можно прослушать) после Rosetta Stone все пойдет как по маслу, сложность курса постепенно усложняется от Elementary до Intermediate;
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2075205 - Power English от Хога соответствует по сложности 3 уровню New method learning english можно слушать параллельно, либо дропнуть New method learning english совсем. Записан на студии, имеются транскрипты на все.
Одним Хогом ограничиваться не стоит, необходимо дополнительно развивать аудирование с помощью подкастов, аудиокниг и т.п.
> Так что там насчёт подкастов?
ESL Podcast (AmE) - http://eslpod.com , http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4885469 (lessons 1-1176) + http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5037102 (PDF files 164-1082)
ESL Podcast: English Сafe (AmE) - http://eslpod.com , http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4855762 (lessons 1-538) + http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5040022 (PDF files 001-492)
China232 (AmE) - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3841410
The Bob and Rob Show (AmE, BrE) - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2393032
EnglishPod (AmE) - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3055484
Luke's English Podcast (BrE) - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4391172
VOA Learning English (AmE) - http://learningenglish.voanews.com
BBC Learning English (BrE) - http://www.bbc.co.uk/learningenglish/english/
British Council (BrE) - https://learnenglish.britishcouncil.org/en/elementary-podcasts
> А что насчёт книжечек?
Наборы адаптированных аудиокниг с текстами (большинство книг имеют британскую озвучку, будьте внимательны), отсортированные по уровню сложности – отлично для расширения словарного запаса, в т.ч. на слух:
https://kat.cr/english-graded-readers-mega-collection-15-2-2012-t6192183.html
https://kat.cr/english-graded-readers-mega-collection-supplement-t6192190.html
https://kat.cr/english-graded-readers-mega-collection-2nd-supplement-t6723303.html
http://english-e-books.net/
> Какие годные словари стоит использовать?
Для самого начала и Яндекс.Переводчик/Google Переводчик/ABBYY Lingvo сойдёт, как только словарный запас позволит понимать одноязычные словари английского – выкидываем все двуязычные. И начинаем пользоваться монолингвальными словарями.
Advanced learner's dictionaries:
Longman Dicitonary of Contemporary English - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2037514 для него есть более быстрый и лёгкий интерфейс https://hakidame.net/ldoce5viewer/
Merriam-Webster's Learner's Dictionary - http://www.learnersdictionary.com
Oxford Advanced Learner's Dictionary - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5071381 или http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/
Прочие словари:
Oxford Basic American Dictionary - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3835031 Самый простой монолингвальный словарь существующий в природе
Longman Pronunciation Dictionary - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5109605 Словарь произношения английского языка. Содержит как британское, так и американское произношение.
> Мое произношение желает желать лучшего, как фиксить?
AmE:
Lisa Mojsin – 50 Rules You Must Know - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4693305
Lisa Mojsin - Mastering the American Accent - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2466591
Gene Zerna - Master Spoken English - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3850498
Отзыв анона http://arhivach.org/thread/114935/#150921
BrE:
Tree or Three? - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1595469
Ship or Sheep? - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1029924
Серия книг Pronunciation in Use - http://rutracker.org/forum/tracker.php?nm=Pronunciation in Use
> Я слышал что-то про карточный метод. Что это?
Memrise - http://www.memrise.com
Anki - http://www.ankisrs.net
Правильным решением будет создание собственной колоды, но можно и скачать готовые. На сегодняшний день существует всего 2 годных колоды, остальные даже не смотри.
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4716687
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4811029
Учить новые слова рекомендуется только в контексте увидели незнакомое слово, добавили всю фразу, парочку примеров, озвучку с этим словом в Anki/Memrise.
> Эй, погоди! А как же грамматика? Ни слова о грамматике, почему нет упоминания о ней?
Грамматико-переводческий метод давным-давно устарел и не является эффективным, но все же не стоит забывать о грамматике совсем. Не стоит уделять ей слишком много времени.
AmE - Basic Grammar in Use - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5097196 | BrE - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3839135
AmE - Grammar in Use Intermediate - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5099351 | BrE http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4261149
BrE - Advanced Grammar in Use Third edition - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4569407 Для совсем поехавших на грамматике.
Список годных каналов на YouTube:
http://www.youtube.com/user/engvidenglish - 11 профессиональных ESL учителей к вашим услугам бесплатно и без смс;
http://www.youtube.com/user/rachelsenglish - милфа поясняет за американское произношение;
http://www.youtube.com/user/MinooAngloLink - еще одна милфа рассказывает за все что только можно;
http://www.youtube.com/user/coachshanesesl - слегка поехавший препод из США, поясняет во основном за произношение, также выпускает весьма годные подкасты;
http://www.youtube.com/user/philochko - гангстер из Бруклина, решивший встать на путь искупления грехов и отправиться в великую Россиюшку пояснять за Английский язык.
> Это все конечно хорошо, но я хочу говорить. Что делать, ммм?
Говорить. Ничего нового не придумано, Skype и прочие средства связи могут тебе в этом, но надо понимать, что для этого для нужно иметь определенную базу. Так же существуют специальные сервисы. Вот некоторые из них.
http://www.interpals.net - Изучаем английский методом социоблядства и прочего вирта;
http://italki.com - Интерпалс за деньги;
https://buddyschool.com - Более продвинутый аналог интерпалса, можно выбрать тему для разговора заранее. Платно, но можно найти и бакса за 2 в час;
http://lang-8.com - Пишем тексты, а нейтивы ищут нам ошибки.
Архив тредов: http://pastebin.com/5j1YH3i3
Извинясь, промахнулся.
Анон, ну будь человеком
>I don't know how google's search algorithms work: the post
The word "southern" never appears on that youtube page. That's the top result because it's a video with a decent number of views where people talk about his accent in the comments. Take it from someone who actually speaks with a southern accent: he's not speaking with a southern accent. On top of that his American accent isn't that convincing.
>>208979
That picture is hilarious because the original letter has plenty of errors and some of the corrections are a bit off/miss a few things.
As for your question, "Russian aggression" with no article sounds better to me in this context because the letter is referring to Russian aggression in eastern Ukraine in general.
>"Russian aggression" with no article sounds better to me
Can is be considered a mistake if i write an essay, for example? Sometimes things sound awkward but are grammatically correct, is it a such case?
Grammatically there's nothing wrong with a phrase like "the Russian aggression," but something sounding awkward is a good reason not to use it. In this case though they're almost interchangeable. Here's an example where I prefer using the article:
>In light of the recent Russian aggression in eastern Ukraine and Crimea, the US Department of State has issued a travel warning to any American citizen considering traveling to Ukraine.
Thanks. I presume the picture was purported to humiliate the author rather than to rectify his mistakes.
Хороша фраза же, что-то в ней есть помимо очевидного значения, я даже записал в блокнотик.
Durex ))
>Deja vu, I've just been in this place before
Хотя это больше по русскому вопрос.
Тут как бы обыгрывается I've never been to this place before / I've just been in this place. Два предложения смешаны в одно.
Easter is coming
В чем разница? Может с up идет и что-то вроде in 2016?
Да у тебя и в I've just wanted to say тоже play on words какой-нибудь сыщется.
Come up это когда что-то произходит VNEZAPNO.
Мне нужен текст из mp3 диалога,либо я не понимаю некоторых слов,либо хз,если не лень,то напиши текст диалога. Заранее спасибо,друг.
Диалог-http://rghost.ru/6YC9k4rPq
Listen, I'll give you three grand now
Always on a hype ting!
Call me some next man's chick
Burn that, man. You can go, man! Fuck you!
Hey, blood. I bet you call me back, g'yeah?
Say, do I know you, cuz?
We're having a little chat, you get me?
Think you're a bad man?
Standard, blood, you get it? I told you 'bout that girl, man, she's a sket
-Слушай, я тебе три штуки сейчас дам...
-Постоянно на кипешной теме...
-Называть меня тёлкой какого-то левого чела
-Уёбывай нахуй.
-Эй братан, по-любому перезвонишь, есть же?..
-Чё-а, парень я тебя знаю?...
-Мы так чисто беседуем, сечёшь?
-Чё, ты типа жесткий?
-Стандартная тема, братан, сечешь? Я тебе говорил за ту девку, она шалава.
Слушай, я дам вам три тысячи прямо сейчас
Всегда на шумиху Ting!
Позвоните мне цыпленок некоторого будущего человека
Ожог, что человек. Вы можете идти, человек! Пошел на хуй!
Эй, кровь. Могу поспорить, ты перезвони мне, g'yeah?
Скажем, я знаю вас, Потому что?
У нас немного поболтать, вы меня?
Подумайте, что вы плохой человек?
Стандартный, кровь, вы его получите? Я сказал вам насчет этого девушка, мужчина, она является СКЭТ
Охладите трахание, дог.
Я здесь один такой?
Можешь вокару записать похвастаться
бот!
Bow-wow-wow.
Типа "Я настроил микроскоп, но после нескольких минут работы настройка сбивается."
Не, точно не сеттинг. Скорее preset
I'd say "I fine-tuned the microscope but after a couple minutes of use it falls out of tuning" but it may not be the perfect way to say it.
Do not thank me for I may be wrong. I am but an Ivan like you.
I have adjusted/calibrated the microscope but using it for a couple of minutes makes the preset ineffective
вот, ещё вариант: it requires adjustment again.
>We usually form wh-questions with
>wh- + an auxiliary verb (be, do or have) + subject + main verb
>or with
>wh- + a modal verb + subject + main verb
I set the microscope up but after a few minutes of work the setting resets.
I set up the microscope but after couple of minutes it brokes off
>main verb
this
you're so annoying - main verb
you're annoying the shit out of me - helping verb
А у меня есть мопсик дома.
Linking verb
> германских языках
> валлийском
Не только не в тот тред написал, но умудрился еще и обосраться по дороге.
> Преимущество использования этого варианта будет видно при просмотре больших файлов.
advantage of using this way will be visible during viewing large files.
Правильно перевёл?
Корявенько.
+in the long run.
I've had bad experience with Game of Thrones (not ever finished the book).
>You recommend something to some person. You recommend some person something.
>The logic behind this follows the direct and indirect object placement rlues.
>When you use a 'Give' verb, you need two objects. The main or direct being that which is given and the indirect being the person who recives. The indirect follows the verb immediately in normal writing and the direct is placed after that. So 'I gave Mary the book.' If you place the book immediately after the verb you write,'I gave the book to Mary.'
>So Recommend me a perfume or Recommend a perfume to me are both correct.
nice try, asshole
Do you know the meaning?
В русском вроде он и так и так работает, и с директ объектом и с индирект
Рекомендовать что-то кому-то
Рекомендовать кому-то что-то
И чё? В русском свободный порядок, в нем можно и "что-то кому-то рекомендовать" и "что-то рекомендовать кому-то" и т.п. Это не делает его непереходным. Вот эти >>209582>>209584 сообщения выглядят так, будто их отправитель вообще не понимает о чём речь.
Но ведь тут >>209582 написано что он транизитив и говоря recommend me это me становится объектом
Но по смыслу в той фразе у него объект не me а books, а тот хуй ставит me как объект тем самым просит чтобы его самого рекомендовали куда-то
Он тебе даже на правило сослался. Вот тебе на русеке, если тебе так проще будет: http://english-tutorial.ru/grammar-95/
Ты можешь выражаться яснее? Не забывай, мы в интернете, здесь не только могут нахуй послать, но и интонаций не слышно, надо пользоваться другими выразительными средствами.
Британскому совету ты поверишь?
https://learnenglish.britishcouncil.org/en/english-grammar/verbs/double-object-verbs
-Админ может удалять вещи из корзины юзеров
admin can delete items from user's cart
-Админ посмотреть страницу любого пользователя
Admin can see any user page
Типа как принадлежность(забыл как в лингвистике называется)?
User's page - странциа юзера
Еще просвяти анон как для ангельцев будет ощущаться вариант без 's. Just curiosity.
>Any user's page
Это "любая страница пользователя" или "страница любого пользователя"?
Это "любого пользователя страница"
"Она сложила руки домиком на груди."
Конкретно "руки домиком". Как?
Это когда кончки пальцев вместе а ладони расходятся в стороны, если что.
She was holding her hands clenched together on the chest. Думаю это самое близкое
вот еще че есть. Может найдешь, что нужно http://westsidetoastmasters.com/resources/book_of_body_language/chap6.html
>Еще просвяти анон как для ангельцев будет ощущаться вариант без 's.
Без s user будет выступать в качестве определения. Т.е. не страница, принажлежащая какому-то пользователю, а просто "пользовательская страница". Как spiderman suit, например.
>Я прочту
>Я прочитаю
Я не понимаю разницу, а времена разные. Как гуманитарии это понимают?
В одном случае предварительное будущее, а в другом предстоящее действие, которое будет закончено до определённого момента в будущем:
Там в соседнем треде рекомендуют учить инглешь через русске, оно распространяется
А... Ладно.
Сага прилипла
A modal verb by definition has no inflected forms. Need does have inflected forms in some contexts.
modal need:
>You needn't go there, I already went
regular need:
She needs to buy some bread.
"needing" is rare but not at all weird:
>Lately I've been needing to get up a whole hour early just to beat traffic
>То есть это что, I got tired нельзя сказать, что ли?
Получается можно, когда употребляешь в контексте какого-то факта "I got tired for waiting", а тут действие "I'm getting tired." Я сам не улавливаю эти времена.
>И куда там am на скрине пропал?
Это не я писал.
Хоспаде, я не выучу этот язык никогда. Эти ональные глаголы охо-хо
Так я того же мнения
Пруф на Джона.
Разве суть этого треда не в том, чтобы учиться? Дал бы критику, чем бахвалиться почём зря.
Что за глупости? Какое ещё "учиться"? Суть англотреда, да и вообще /fl/ - унижение, глумление, лулзы. Учиться он тут собрался, лол.
>GUYZ LOOK! IT WAS NOT IN VAIN THAT MY MOM TOOK ME TO BABA GOOLUA FOR SEVERAL YEARZ THREE TIMES A WEEK!! NOW MY RUNGLISH IS PERFECT, ESPECIALLY WITH THE USE OF GOOGLE TRANSLATE!! JUST ADMIRE MY INCREDIBLE WELL-ROUNDED KNOWLEDGE OF RUNGLISH!!
>>209882
Надо учиться английскому, а не рунглишу. Я пойму, если бы разбирали вопросы грамматики или фонетики, но тут же, блять, идет выдавливание из себя пахучего рунглиша всем на обозрение. А рунглиш, как зараза, остается в голове лучше, потому что строится по принципу родного русского
Какой смысл глумиться над английским анонов, если у тебя даже русский как у таджика.
>Надо слушать и читать материал на английском ТОЛЬКО от носителей языка.
Маняподход. У нас в образовании нет выбора между учиться у носителя или по плахотнику. Тебя все-равно будет учить в школе и универе, да даже и на отдельных курсах, вчерашняя руснявая пизда с филфака. Занятия с носителем недоступны большинству финансово.
Лучше расскажи, как и где сам учил английский.
Судя по определению рунглиш - это вкрапления английских слов в русский язык.
В посте же всё на 100% по-английски >>209670
Где та грань между твоим рунглишем и "правильным" языком.
Ты удивишься, но, — внезапно! — интернет с терабайтами подкастов и прочих учебных материалов. Все в кликовой доступности.
То есть ты выработал свой "неруглиш" только занимаясь в интернете?
Почему ты не сделал того же с русским языком?
>Потому что была возможность учить с детства с носителями.
И ты её упустил.
Какой ответ на первый вопрос?
Ты всё правильно понял. Больше троллинга, меньше смысла. Высший пилотаж - обсирание чужого английского на русском и игнорирование любых просьб "перейти на английский, раз уж ты такой знаток".
Ну не на дваче же. Тут можно только мочи хлебнуть. Или самому обоссать.
Та я уже понял, пойду "new girl" смотреть.
Да нет, раньше нормальная тут атмосфера была, пока Залупняка не начали форсить. Ошибки друг другу разбирали. Мамкоёбствовали и на лицо друг другу ссали конечно, как без этого. Но какое сообщение полезнее — "ты, тупой еблан, ошибся тут и тут, потому что так и так", или "100% рунглиш" без комментариев?
это мой первый стихотворный перевод, зацените
"Nightcall"
I'm giving you a night call to tell you how I feel
I want to drive you through the night, down the hills
I'm gonna tell you something you don't want to hear
I'm gonna show you where it's dark, but have no fear
There's something inside you
It's hard to explain
They're talking about you boy
But you're still the same
"Ночной звонок"
О том что чувствую к тебе, я расскажу в ночном звонке
Мы вновь прокатимся с тобой вдвоём в полночной тьме
Я расскажу тебе о том, что лучше бы не знать
Я проведу тебя сквозь мрак не чтобы напугать
Есть в тебе что-то...
Мне не объяснить
Ты всем интересен,
Но неизменим...
вот это зависть
и ты такой сразу расписал по масти что конкретно не так
I'm giving you a night call to tell you how I feel
You say "4 utra ty cho blya ohuel?"
Fuck if I know what it means but your voice is music
...
Да я даже не читал, лол.
>down the hills
>в полночной тьме
чёт хуйня
>But you're still the same
>Но неизменим...
попробуй другое чёт
В целом ок
Что за залупняк?
да, "холмы" пришлось опустить, я не знаю что можно было бы подобрать достаточно благозвучное, что еще и не нарушало бы размер строфы при этом. Но это kinda стихотворный перевод, отступления и допущения возможны.
I like my garden and my roses.
My garden is th'armony's home.
But roses my forever is alone
In suffering of water deficit.
Произношение, на которое я ориентировался:
Ай лайк май га:ден 'нд май роузис
Май га:ден из д'армони'с хоум
Бат роузис май форева из алоун
Ин сафферинь оф уота дефисайт
>But roses my forever is alone
Штойта?
"Но розы мои всегда одиноки"?
Прежде чем "сочинять стихотворения в стиле Шекспира", выучи базовую грамматику.
Тут оставлю
Comparison of the pancreatic cancer incidence between the sex groups of Kirovskaya, Ulianovkaya, Penzenskaya regions of the Privozhskiy federal district examined independently.
The 21st century century is the time that gives way to new approaches in healthcare.
Apparently, medicine as a science is constantly evolving. In every health-related field and direction a great many brand new technoligies have or are about to be put into practice. Nevertheless, having to fight diseases is a consequence. On account of that, what action should be taken in order to deal with the very origin of diseases? Proposedly, we should resort to a detailed analysis in every particular case. This course of action in itself would be the prophylaxis that will not only help to foresee flare-ups of some disease or other, but also to completely prevent its development in incipience in due course.
This article aims to present a thorough analysis of the pancreatic cancer incidence in three Russian federal subjects of the Privozhskiy federal district, which are coequals in terms of population (thus, equal objects are being compared). The analysis not only helped to illuminate the reciprocal regularities and mechanisms common in all the districts, but also showed the processes that are peculiar to each particular disctrict of the three.
This not only allows to draw attention of the local authorities, but also to address the problem wholly and in every respect.
А вот тут обоснуй.
Самый атас это когда экспертов просят записать вокару, и эти эксперты куда-то пропадают резко
roses are gay, violets are gayer, fuck the poem and listen to slayer
https://www.youtube.com/watch?v=jtUQ8xMSwMQ
С английского на русский вообще изи переводить. Давай любую от которой из ушей не течет и я за 30 минут идеальный перевод забабахаю.
Ну в гугле есть что-то подобное
>The 'theory of the thing' which we have been so involved in over whatever period of time that gives way to a recognition
Да и само определение
to give way to smth
allow someone or something to be
>В чём соль просьбы записать вокару?
По тому как человек говорит, можно 100% определить его уровень владения языком
6.5 это свободное общение на интересующие темы, это заебись же уровень для повседневной жизни либо двача. Ну т.е. на слух оно хорошо будет
Не, я говорю медленно и обрывочно, зато грамматически корректно. Нет опыта почти.
Господи, да держи
The great Black Sea,
We’re swimming, knowing no sorrow,
We’re swimming to Ukraine,
We’re going across the border.
From Russia to Ukraine
Bouncing-bouncing on dolphins,
If you don’t bounce, you’re a Maskal
Let us cross the border.
Bouncing-bouncing at a gallop
On dolphins around Europe.
Crimea was yours, now it’s ours,
And you’ll give us Donbas, too.
Take care, Ukraine.
You won’t be united from now on.
You’ve sunk to the bottom,
Been consumed by war.
Glorious, glorious Ukraine,
So far you’re unconquered.
Ukraine, you are one,
And we need all of you now.
Poor, poor Ukraine,
Possessed by the Yankees.
Don’t sell yourself to them,
But give yourself to us.
Ukraine will be with us,
Always united with Russians.
Remember, you were once
tender and sweet with us.
Ukraine and Russia
Are two countries with one messiah.
Two similar languages
For the Khokhol and the Rusak
Господи, да держи
The great Black Sea,
We’re swimming, knowing no sorrow,
We’re swimming to Ukraine,
We’re going across the border.
From Russia to Ukraine
Bouncing-bouncing on dolphins,
If you don’t bounce, you’re a Maskal
Let us cross the border.
Bouncing-bouncing at a gallop
On dolphins around Europe.
Crimea was yours, now it’s ours,
And you’ll give us Donbas, too.
Take care, Ukraine.
You won’t be united from now on.
You’ve sunk to the bottom,
Been consumed by war.
Glorious, glorious Ukraine,
So far you’re unconquered.
Ukraine, you are one,
And we need all of you now.
Poor, poor Ukraine,
Possessed by the Yankees.
Don’t sell yourself to them,
But give yourself to us.
Ukraine will be with us,
Always united with Russians.
Remember, you were once
tender and sweet with us.
Ukraine and Russia
Are two countries with one messiah.
Two similar languages
For the Khokhol and the Rusak
Речь не об этом, а что разговорная речь не всегда отображает реальное знание английского. В моей работе с пишу довольно сложные емейлы на английском, но говорить не приходится.
фигня. если бы звонок был заменен на свидание, тогда бы да.
а это не существенно для понимания и передачи настроения.
посмотри переводы Маршака, например.
Очень спорное утверждение. Вот что-то ребята из IELTS предпочитают интервью с личным присутствием экзаменатора. Да ещё и оценку могут снизить за явно отрепетированную речь.
что-то слишком разговорное для моего понимания
Анон, срочно ответь, пожалуйста, как на ангельском сказать "Джек проспал на работу"?
Именно проспал, а не "late for work"...
Спасибо
Look at the title. "English thread". I should blame you for speaking Russian.
However bad your language is, you always want to get extra practice. If you would do something besides reading textbooks/showing off, you'd know it.
"After a round" of what exactly? Spraying a can of febreze around the room?
>After a round of ____ , it actually smells good now
More context please...
Clearly, he talks about you're mom's vagina after everyone fucked her once.
В вопросах have, в утверждениях has.
Does he/she have an apple? - потому что окончание -s принимает на себя do
He/she has an apple.
Пример с яблоком здесь звучит, конечно, немного дико, всем привычнее гомонегры и расчленёнка, но не суть.
В песнях/фильмах слышу 2 варианта произношения "You": "йу" и что-то вроде "джю". Это акценты? Неграмотность? Как правильно произносить-то?
Ещё слышал вариант "йа" во фразе told you и тот же вариант "толд джйа".
Всё правильно слышишь, в GA сочетание д+й даёт "дж", т+й даёт "тч".
what you want - уотчууон(т)
told you - толджю
"толджйа" - это told ya.
ya - разговорная версия you. Вроде всё.
Только "ya" означает "вы" только во множественном числе, в отличие от "you". Во всяком случае, так было изначально.
По умному это называется yod-coalescence. Есть ещё yod-dropping.
>Как правильно произносить-то?
Так, чтобы тебя понимали.
>He had ample opportunity to dispose of his loot before his police caught up with him.
спасиба
В форсе.
should be "the police" unless this is taken out of context and there's some "he" other than the guy being chased who somehow owns the police.
Или это президент из страны сваливает.
>его полиция
Лол. Это и не понятно.
>>210380
>догнала его
Не знал про выражение caught up with. Теперь ясно.
>>210381
>should be "the police"
Но в книге написано именно his.
Гугл выдаёт пафосные картинки, вроде то что нужно. Спасибо!
>Но в книге написано именно his.
Опечатка/ошибка или писательница какой нибудь эмигрант из пресовка и ебашит на рунглише и всем норм.
To stand (somebody's) ground.
are you talking about a money lottery? most people would just say "How often do you play the lottery?" or "How often do you buy lottery tickets?"
>>210400
Спасибо, няши.
>>210400
>are you talking about a money lottery?
You are talking as though you don't know what lottery I mean. ;)
>a lottery
no one would say it like this.
>>210403
if you're talking about the greencard lottery you'll need to be more specific and say something like "How many times have you tried to win a greencard?" The word "lottery" just means "the thing where you buy a ticket and then don't win the jackpot because the odds are shit" to everyone else. Granted the greencard lottery works pretty much the same way :^)
Бля, что-то я совсем туплю. Это совсем лоу-лвл дерьмо, но я никак не могу понять, о чём они говорят.
"The manager yells at me if any croquettes aren't sold"
Значит, есть два варианта. Первый - это то, как я понял эту фразу сразу, второй - это причина, почему я сюда написал.
Какое из этих предложений пересказывает смысл сказанной фразы на английском выше?
1. Если она продала все крокеты, но останется хотя бы один - начальник на неё накричит.
2. Начальник кричит на неё, когда она не продаёт ни одного из крокетов.
Алсо, было бы неплохо, если бы, когда вы выбрали что-то из этих двух вариантов, написали бы, как предложение звучало бы, если бы в действии был другой вариант.
Т.е если бы вариант 1 был правильным, то как сказать вариант 2, причём максимально близко к оригинальной фразе? И наоборот.
Возможно когда вы ответите я перестану тупить и пойму сам по себе, но нужно лишний раз убедиться.
Но тем не менее, ты можешь сказать "I didn't sell any croquettes". Но в этой фразе это почему-то не может подразумеваться?
Ну я бы не сказал, что это взаимоисключающие ситуации, лол.
В чем затык-то у тебя? В первой фразе пассив, какие-то крокеты не проданы, во второй активное построение я не продал никаких (дословно конечно каких-то, это же английский, двойное отрицание для быдла) крокетов.
А как же
There is not any train
There is no train
There are not any croquettes
There are no croquettes
Где not any становится no
Я имею в виду, что не позволяет так же сделать тут if any croquettes are not sold
any not sold
no sold
if no croquettes are sold
Кроме всяких отмазок вроде I missed the flight because I didn't wake up in time.
I overslept and missed the flight.
В общем, подумав, я пришел к мысли, что это скорее всего второй вариант. Немного контринтуитивно, но всё-таки.
The manager yells at me if any croquette isn't sold.
Вот так предложение выглядело бы, если бы был вариант номер "1". Если бы она имела в виду, что начальник кричит на неё когда остаётся один из крокетов, "крокеты" были бы "крокет".
Тем не менее, я всё ещё думаю что это предложение может быть расшифровано обоими способами, т.е это просто такой случай с ambiguity. Кажется, в треде никто не хочет охладить моё трахание и доказать меня неправильно.
>>210599
Тебе надо лечиться. Это 100% первый вариант.
There is not any train - это неграмматичное предложение, где ты его нашёл? Здесь нет никакой ambiguity, все однозначно.
Это Ирина Шипилова?
Ладно, неидиоматичное.
>Если бы она имела в виду, что начальник кричит на неё когда остаётся один из крокетов
Короче она имеет ввиду, что начальство орёт на неё когда осталось два крокета и больше.
>i might have a more straight forward thing down the road and I'll reach out.
Что он имеет ввиду, ананасы?
>First things first, what do you need
Самые важные вещи в первую очередь.
Мы не знаем, Сатана. Вне контекста реально не очевидно, что он имеет ввиду.
>У меня может быть более простая вещь по дороге и я дотянусь.
Ну стало немного понятнее на самом деле. Он надеется, что в будущем он найдет себе дело попроще и дотянется. Реально, если предложение там и заканчивается то я не сталкивался ещё с таким употреблением.
И кстати, сюда люди иногда тащат какие-то фразы из чатиков и скайпиков. А хули сразу у собеседника не переспросить, что он собственно имел ввиду?
>С таким употреблением reach out.
быстрофекс
Ты чо, а вдруг подумают, что я пидораха)))
Почему бы и нет?
Как я понял, здесь "so much" означает - "an amount that you do not know or state exactly". Не очень понимаю,как юзать этот so much, можете объяснить на пальцах или какую нибудь ссылочку дать?
В данном случае это всё-таки про degree, а не про amount.
Ты снимаешь вечернее платье стоя лицом к стене,
И я вижу свежие шрамы на гладкой как бархат спине,
Мне хочется плакать от боли или забыться во сне,
Где твои крылья которые так нравились мне?
You taking your evening dress off, staying face to the wall,
And I see fresh scars on your smoth as velvet back,
I want to crying of pain or forget everything in a dream,
Where is your wings that I liked so?
Ну как бы весь текст просто дословно перепиздячен по словарю, без какого-либо учёта английского синтаксиса и семантики. Хуёво все, в каждом предложении ошибки. Видно, что переводчик просто не понимает, зачем нужна -ing форма глагола, и как именно она используется. Не знает спряжения глагола be. Не понимает русский глагол 'забыться'. Лучше бы почитал что-нибудь, чем хернёй маяться, честно.
>... staying face to the wall,
>And I see fresh scars on your ...
Единственное место, которое сойдёт, и то, я бы And нахуй выкинул. В оригинале его нет, и по-английски оно не нужно.
В тоже время в Advanced Grammar In Use ясно сказано, что в определенных случаях можно использовать PC со state verbs:
>Ella's with us at the moment. The children are loving having her here.
Поясните, кто из них мне пиздит.
Я читаю, каждый день (почти) но че-то не сильно что меняется. Ладно, вот например первое предложение, объясню свою логику:
You taking your evening dress off, staying face to the wall
Здесь Present Continuous поэтому нужно -ing в слове take, глагола be после You нет, так как после него идет глагол, что описывает действие которое совершает подлежащее (т.е сказуемое). -ing в слове evening т.к. это устоявшееся название вечернего платья - evening dress. В чем ошибка?
>глагола be после You нет, так как после него идет глагол, что описывает действие которое совершает подлежащее (т.е сказуемое).
Кто тебе сказал, что так можно?
Глагол to be же ставится когда после существительного идет другое существительное, не?
I am gay, но I fuck a gay, не I am fuck a gay же?
Ах, да, пздц. Ок.
You are taking your evening dress off, staying face to the wall
Где теперь ошибки в этом предложении?
>>210732
Не обращайте на это внимание тогда.
>Где теперь ошибки в этом предложении?
Теперь почти молодец. Аргументируй отсутствие слова-определителя у имени существительного face.
Потому что в начале предложения уже было сказано, что речь идет о You и следовательно face тоже относится к you, так?
And I see you fresh scars on smoth as velvet back,
Теперь правильно?
Can't have no dirty dead
All the corpses here are clean, boy
All the Yanks in British hell
что такое dirty dead?
Нет. Для английского вполне естественны фразы типа he put his hands into his pockets. Ещё выбор глагола, сука, странный. Что-то у меня глаз замылился, пойду-ка спать.
>>210737
Вот тут как раз было норм с нулевым артиклем. Проблема в этой строчке с прилагательными перед back. И детермайнер там тоже проёбан.
>>210739
Очевидный грязный мертвец?
>Проблема в этой строчке с прилагательными перед back
А как нужно? smooth velvet back (но тогда теряется сравнительная степень) или же back that smooth as velvet?
>It's revolution they want.
Fine.
>that is you don't want to be the optimates before the civil war.
>that is if you don't want to be the optimates before the civil war
He should have included 'if' here. I'd never heard of optimates before reading this by the way.
Hope that helps. I cannot speak Russian by the way.
t. Australian
>t. Australian
Really? Can you proof it? No pressure, but it will be very cool if it is true.
Yeah mate.
I got linked to a /b/ thread from krautchan, then found this board.
I don't know what proof to offer, but here's a photo I took a few months ago.
These captcha's a really hard to read as well, fuck.
Тебе уже доказали, но попробую ещё раз, добродвач же.
Вариант два был бы If none of the croquettes are sold. Что вы там вообще за вырвиглазную хуйню с поездами выдумали.
Are any of these books interesting?
If any of those panties are used, I'll buy the bag.
If any of those panties are not used (i.e. have not been worn), I'll sue you for misadvertising.
If any croquettes are not sold today, an unlucky person will have to eat a stale one tomorrow.
Или кому-то чёрствый придётся есть только если прям вот все останутся, а хоть один продал - всё, только свеженькое?
эти два одно и то же значат:
I did not sell any cockets.
I sold no cockets.
и по аналогии:
актив
If I did not sell any cockets, my boss...
If I sold no cockets, my boss...
пассив
If any cockets were not sold...
If no cockets were sold...
https://en.wikipedia.org/wiki/English_determiners
http://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/determiners-the-my-some-this
Ты даже не стараешься.
>>210742
>но тогда теряется сравнительная степень
Заодно уточни, что такое "сравнительная степень".
>>210744
>Can you proof it?
>без потери смысла?
Какого именно смысла? Вот ты же сам и составил.
Смотри, у тебя есть 10 булочек. Используя any, ты можешь сказать что-то, что гаранитрованно верно лишь для одного из них. (Об остальных может быть, а может и нет.) Понимаешь теперь, почему нельзя иметь смысл "ни одна не продана", если говорить что-то о "хотя бы одной из"?
>Ну я бы не сказал, что прямо совсем противоположны.
>were not sold
>were sold
Шах и мат.
А ты прав, да.
Хотя, что-то я хуйню сказанул про булочки, по-моему. Сам из-за тебя запутался в попытках объяснить.
>Просто ситуация полностью идентична.
Ты >>210764?
"не продал сколько-то" и "продал нисколько" совсем не идентичны.
>А с какой целью интересуешься?
Ну просто чтобы знать, с кем говорю, изначальным аноном или нет. Или нас тут только двое и есть?
>В английском-то идентичны.
С чего бы это?
not any = none, что соответствует примеру из этого поста, всё верно.
Но any not != all not, поэтому пассив из >>210757 и не является верной парой (no were sold = all were not sold, чтобы глагол одинаковый был.)
Честно говоря, я вообще не понимаю, что тут непонятного.
if any were not sold - хоть какие-то не были проданы
if no were sold - никакие не были проданы.
Ну совсем разное же.
>>210774-кун.
>С чего бы это?
А ты хочешь сказать, что вот эта пара предложений из >>210771 описывает две разные ситуации? Это два разных взгляда на одно и то же. А в пассиве ситуация действительно разная, тут я с тобой и не спорю.
>Или нас тут только двое и есть?
Я бы сказал, что нас тут минимум трое.
Мои сообщения >>210504 >>210651 >>210653
>>210764 >>210768 >>210771 >>210772
>А ты хочешь сказать
Нет, не хочу. Я только против пассива же выступал. гейская шуточка.тхт
> тут я с тобой и не спорю.
Прекрасно, тогда лучше останвовиться, пока не начали окончательно друг другу одно и то же доказывать.
You take off your gown [standing] with your face to the wall
I can see some fresh scars on your back as smooth as velvet
I want to cry with pain or fall into slumber
Where are your wings I liked so much?
Спасибо. А можешь подробнее пояcнить где что и почему ставится? Почему используется gown, почему необходим some перед scars, двойное as? И почему with pain? Разве это не меняет значение на "плакатт с болью", когда в оригинале боль это причина.
>Почему используется gown
Можно и (evening) dress, просто видел gown в переводе именно "вечернее платье".
>почему необходим some перед scars
Можно и без него, в принципе. some перед мн. ч. обозначает какое-то конкретное кол-во чего-то
>двойное as
Стандартная конструкция http://www.en365.ru/as_as.htm
>И почему with pain
Предлоги в английском работают по-другому. Cry with pain - именно "плакать от боли", а не "плакать с болью" (это как вообще?)
It’s after the lions dinner time. He’s getting very hungry. And lions are dangerous when they’re hungry.
что такое грязный мертвец? я слабо представляю. может устойчивое выражение какое-нибудь?
Cry with/from/of/in/because of/due to/on account of/as a consequence of/tears of/[probably a hundred more to express the idea]/pain, all these are fine
Ответьте на это, посоны.
Что нельзя на начальном или интермидиейт уровне, в адвансед можно в большинстве случаев
Сейчас время после времени ужина льва. Пиздец коряво, но смысл такой. Судя по всему, намекается на то, что поесть он ещё не смог, потому и злой.
Oh hai
??? Ты больной что ли?
Тебе б да названия фильмов переводить.
Бамп вопросу
Кучу раз слышал в фильмах на ютабчике на форчонге видел пишут ответ на вопрос
Have you seen....
Yes I did
Yes, I do have got.
Посоны, тут все три подходят?
А что же она тогда говорит, что это НАРУШАЕТ правила? Так бы и сказала, что мол не пользуйте это, пока не подрастете.
Про макдональдс и его i'm loving it
http://www.quickanddirtytips.com/education/grammar/is-im-loving-it-proper-grammar
If any torches are lit, I'll go blind. = if at least 1 torch is lit, I am blind.
If any torches aren't lit, I won't go blind. = if ANY of this torches AREN'T lit, I am not blind.
If any croquettes are sold, you'll hear snapping sound= if ANY of the croquettes are sold, i.e at least one, you'll hear snapping sound.
If any croquettes aren't sold, you won't hear snapping sound. = if you didn't sell at least one croquette, you won't hear snapping sound.
If any croquettes are sold, my manager will praise me. = if at lest one, etc etc.
If any croquettes aren't sold, I won't get praise from my boss.
IF ANY CROQUETTES AREN'T SOLD, MY BOSS WILL YELL AT ME = if at least one croquette aren't sold, my boss yells at me.
IF ANY (AT LEAST ONE) CROQUETTES ARE SOLD, MY BOSS WON'T YELL AT ME.
That's why second option is right. И я автор оригинального поста, который всё это понял, блять, сам.
И вообще, странно что ты заметил артикли, но не заметил когда я писал о множественных вещах с are и о единичных вещах с is. Быстро пишешь = много ошибок.
Вот упрощенная схема:
(CAUSE) any croquettes are sold (RESULT) my boss will praise me.
(CAUSE) any croquettes aren't sold (RESULT) I won't get praise from my boss.
(CAUSE) any croquettes are sold (RESULT) my boss doesn't yells at me
(CAUSE) any croquettes aren't sold (RESULT) my boss yells at me
Вместо "cause" подставляй "if", вместо "result" "then". Это не столько об английском, сколько о логике.
И о б-же, я опять сделал ошибку с s после doesn't. Мне нужно это на лбу выпечатать.
И с артиклями у меня тоже проблема. И с that и this. И с не-ставкой глаголов в прошлое время после did. Я всё это знаю, но всё равно совершаю эти ошибки, лол.
> if you didn't sell at least one croquette
Распиши, как ты понимаешь эту фразу? На прилавке остался хотя бы один, или же с прилавка не убрался хотя бы один?
Ты, случаем, не >>210870? А то такие же проблемы с логикой.
>который всё это понял, блять, сам.
Ну, если тебе будет проще спать с мыслью, что неправильно, но хотя бы сам — пожалуйста.
>>i might have a more straight forward thing down the road and I'll reach out.
>Что он имеет ввиду, ананасы?
Может он имеет в виду, что как у него будет что-то простое, он к тебе обратится? http://www.thefreedictionary.com/reach+out
Там так много понаписано, что я просто читать не стал.
>Have you got
Never say that. A proper way to ask that question is to say: Do you have
Do you have any experience working with children?
>He has overslept for work
>рунгл
Интересно, как бы ты сказал, ибо я эту фразу слышал не раз от нейтива.
>В первом предложении описал чатрулетку.
>Во втором просит не предлагать чатрулетки.
Нет, таких нет.
i'm looking for a online resource where i can watch famous tv series on english language with english subtitles. Do you know any?
Yes, I know some.
great thanks, man
The further off from England the nearer is to France.
Какую роль здесь играет is to, почему такой странный порядок? Как это можно буквально перевести?
Чем тебя не устраивает слово proud? Little proud prince, не? И что ты делаешь в позапрошлом треде?
proud little prince is the natural way to say it.
кому он обещал?
Who promise?
Кто обещал?
Все правильно перевел?
Guys! Guys!
How to express russian "-шлёп"? For example, "формошлёп" ? How to express the scorn of "-шлёп"?
Англоняши, у меня тут стьюпид квестшн евер.
Following - в инстаграмме данное определение используется для обозначение подписок пользователя?
Followers - в том же инстаграмме это означает людей, на которые подписан пользователь.
Все верно? Или наоборот?
Открыл для себя недавно reddit, начал читать статьи и понял, что со своим pre-intermediate мало что понимаю.
Есть абзац:
Survival International tells The Independent other tribes, who have themselves experienced the dangers of 'first contact', are protecting uncontacted groups against the plans of 'some anthropologists in another country'
который я понимаю как:
Некий Survival International (издание, организация?) сообщает The Independent (тоже какое то издание?)... дальше непонятка. По идее, сообщает, ЧТО (есть?) некие другие племена, у которых есть собственный опыт опасного первого контакта, так вот эти племена защищают группы, которые раньше не контактировали, от некоторых антропологов в другой стране.
Анон, правильно ли я перевел?
Не могу понять что говорят с 16 секунды. Я слышу вот что:
tho(что за хуйня?) azeroth we saved, the thenuis(что за хуйня?) pact between the horde and the alliance has all be devapporated(что за хуйня эти 3 слова?). Дальше всё понятно.
и не we, а was, но это не важно.
космический вопрос, а есть ли сертификат по рунглишу который длится не 2 года, и хотя бы наполовину почитаем как тоефл?
Жалкая газетёнка индепендент сообщает, что по словам организации сурвайвл интернешнл - племена имевшие опыт опасным последствий от " первого контакта",теперь (я умышленно это вставил, так проще читать) защищают другие, 'девственные' группы от антропологистов в другой стране.
По словам мерзкой пиздливой газетёнки, у не менее мерзкой организации есть инфа,
что дикие нигры поимевшие печальный опыт от встречи с белыми господинами, теперь помогают и защищают других нигров, которые не познали сей пиздец, от ёбанных антропологистов везде где только дотянутся.
Пиздец, руки оторвать тому кто это писал.
Оригинал:
Антон Чехов
Анто́н Па́влович Че́хов — русский писатель, прозаик, драматург.
17 января 1860 года в небольшом домике на Полицейской улице в Таганроге в семье Павла Егоровича Чехова родился третий ребёнок — Антон.
Общепризнанный классик мировой литературы.
По профессии врач.
Один из самых известных драматургов мира.
Его произведения переведены более чем на 100 языков.
Его пьесы, в особенности «Чайка», «Три сестры» и «Вишнёвый сад», на протяжении более 100 лет ставятся во многих театрах мира.
Как и всякий писатель-юморист, Чехов пользовался десятками всевозможных псевдонимов: Антоша Чехонте, А. П., Человек без селезёнки, Улисс, Брат моего брата, Врач без пациентов, Вспыльчивый человек и другие.
За 25 лет творчества Чехов создал более 300 различных произведений (коротких юмористических рассказов, серьёзных повестей, пьес).
Особенное внимание обратили на себя «Степь», «Скучная история», «Дуэль», «Палата № 6», «Рассказ неизвестного человека», «Мужики» (1897), «Человек в футляре» (1898), «В овраге», «Детвора», «Драма на охоте»; из пьес: «Иванов», «Чайка», «Дядя Ваня», «Три сестры», «Вишнёвый сад».
В 1896 году, после провала «Чайки», Чехов, написавший уже к тому моменту несколько пьес, отрёкся от театра.
Однако в 1898 году постановка «Чайки» Московского Художественного Театра, основанного Станиславским и Немировичем-Данченко, имела огромный успех у публики и критики.
После этого Чехов вернулся к драматургии и создал ещё три шедевра: «Дядя Ваня», «Три сестры» и «Вишнёвый сад».
Книга «Остров Сахалин» стала художественным документом эпохи.
Драматургия Чехова стала «визитной карточкой» русской литературы в мире.
Мой перевод:
Anton Chekhov
Anton Pavlovich Chekhov
Anton Chehov - russian writer, novelist, playwright.
17 January 1860 in a small house on the street Police in Taganrog in the family of Paul Egorovich Chekhov was born the third child - Anton.
The generally recognized classic of world literature.
Medical doctor by profession.
One of most well known playwright of worldwide.
His works has been translate into more than 100 languages.
His plays, especially "The Seagull", "Three Sisters" and "The Cherry Orchard", for over 100 years are put in many theaters around the world.
Like every writer-humorist, Chekhov used dozens of various pseudonyms: Anton Chekhonte, A.P., The Man Without a spleen, Ulysses, Brother of my brother, Doctor without patients, Spitfire and others.
Over 25 years of creativity Chekhov has created more than 300 different products (short humorous stories, serious novels, play).
Particular attention is drawn the "Steppe", "A Dreary Story", "Duel", "Ward No. 6", "The Story of an Unknown Man", "Peasants" (1897), "The Man in a Case" (1898), "In the Ravine" "The Boys", "Drama During a Hunt"; plays: "Ivanov", "The Seagull", "Uncle Vanya", "Three Sisters", "The Cherry Orchard".
In 1896, after the failure of "The Seagull" Chekhov wrote already at that time a few plays, renounced the theater.
However, in 1898 play(/perfomance mb/) of "The Seagull" of the Moscow Art Theater, founded by Stanislavsky and Nemirovich-Danchenko, was a huge success with the public and critics.
After that Chekhov returned to drama and created three more masterpiece, "Uncle Vanya", "Three Sisters" and "The Cherry Orchard".
The book "The Island of Sakhalin" has become an artistic document of the era.(/Очень криво/)
Chekhov Drama became the "calling card" of the Russian literature in the world.
Оригинал:
Антон Чехов
Анто́н Па́влович Че́хов — русский писатель, прозаик, драматург.
17 января 1860 года в небольшом домике на Полицейской улице в Таганроге в семье Павла Егоровича Чехова родился третий ребёнок — Антон.
Общепризнанный классик мировой литературы.
По профессии врач.
Один из самых известных драматургов мира.
Его произведения переведены более чем на 100 языков.
Его пьесы, в особенности «Чайка», «Три сестры» и «Вишнёвый сад», на протяжении более 100 лет ставятся во многих театрах мира.
Как и всякий писатель-юморист, Чехов пользовался десятками всевозможных псевдонимов: Антоша Чехонте, А. П., Человек без селезёнки, Улисс, Брат моего брата, Врач без пациентов, Вспыльчивый человек и другие.
За 25 лет творчества Чехов создал более 300 различных произведений (коротких юмористических рассказов, серьёзных повестей, пьес).
Особенное внимание обратили на себя «Степь», «Скучная история», «Дуэль», «Палата № 6», «Рассказ неизвестного человека», «Мужики» (1897), «Человек в футляре» (1898), «В овраге», «Детвора», «Драма на охоте»; из пьес: «Иванов», «Чайка», «Дядя Ваня», «Три сестры», «Вишнёвый сад».
В 1896 году, после провала «Чайки», Чехов, написавший уже к тому моменту несколько пьес, отрёкся от театра.
Однако в 1898 году постановка «Чайки» Московского Художественного Театра, основанного Станиславским и Немировичем-Данченко, имела огромный успех у публики и критики.
После этого Чехов вернулся к драматургии и создал ещё три шедевра: «Дядя Ваня», «Три сестры» и «Вишнёвый сад».
Книга «Остров Сахалин» стала художественным документом эпохи.
Драматургия Чехова стала «визитной карточкой» русской литературы в мире.
Мой перевод:
Anton Chekhov
Anton Pavlovich Chekhov
Anton Chehov - russian writer, novelist, playwright.
17 January 1860 in a small house on the street Police in Taganrog in the family of Paul Egorovich Chekhov was born the third child - Anton.
The generally recognized classic of world literature.
Medical doctor by profession.
One of most well known playwright of worldwide.
His works has been translate into more than 100 languages.
His plays, especially "The Seagull", "Three Sisters" and "The Cherry Orchard", for over 100 years are put in many theaters around the world.
Like every writer-humorist, Chekhov used dozens of various pseudonyms: Anton Chekhonte, A.P., The Man Without a spleen, Ulysses, Brother of my brother, Doctor without patients, Spitfire and others.
Over 25 years of creativity Chekhov has created more than 300 different products (short humorous stories, serious novels, play).
Particular attention is drawn the "Steppe", "A Dreary Story", "Duel", "Ward No. 6", "The Story of an Unknown Man", "Peasants" (1897), "The Man in a Case" (1898), "In the Ravine" "The Boys", "Drama During a Hunt"; plays: "Ivanov", "The Seagull", "Uncle Vanya", "Three Sisters", "The Cherry Orchard".
In 1896, after the failure of "The Seagull" Chekhov wrote already at that time a few plays, renounced the theater.
However, in 1898 play(/perfomance mb/) of "The Seagull" of the Moscow Art Theater, founded by Stanislavsky and Nemirovich-Danchenko, was a huge success with the public and critics.
After that Chekhov returned to drama and created three more masterpiece, "Uncle Vanya", "Three Sisters" and "The Cherry Orchard".
The book "The Island of Sakhalin" has become an artistic document of the era.(/Очень криво/)
Chekhov Drama became the "calling card" of the Russian literature in the world.
Если в главном предложении глагол-сказуемое стоит в одной из форм настоящего или будущего времени, то глагол-сказуемое в придаточном предложении может стоять в любой временной форме, которая требуется по смыслу:
Не says that he was busy yesterday.
Он говорит, что был занят вчера.
Не says that he will be busy tomorrow.
Он говорит, что будет занят завтра.
Не says that he is busy.
Он говорит, что занят.
<b>Вопрос:</b>
he was busy, will be busy, he is busy - это же не формы глагола?, т.к. busy не глагол, или как это понимать?
ЧТО ОЗНАЧАЕТ Noted? ВОТ КАК ЗДЕСЬ НА ПИКЕ.
"Я хотел позвать ее на кофе, но она морозится."
I don't know if there is any equivalent for "шлёп". If I were you, I'd go with the verb "to crank out" or the noun "codemonkey". Like "He's a codemonkey" or "His job as a software engineer boils down to cranking out simple code"
https://www.youtube.com/channel/UC7IcJI8PUf5Z3zKxnZvTBog
https://www.youtube.com/channel/UCsT0YIqwnpJCM-mx7-gSA4Q
https://www.youtube.com/channel/UCrMePiHCWG4Vwqv3t7W9EFg
https://www.youtube.com/channel/UCrIoSXx-zZw7eMLRNM3bK-w
https://www.youtube.com/channel/UCSaVoRErW4kqKsDqExs2MXA
https://www.youtube.com/channel/UCUHW94eEFW7hkUMVaZz4eDg
https://www.youtube.com/channel/UCeiYXex_fwgYDonaTcSIk6w
https://www.youtube.com/channel/UCsXVk37bltHxD1rDPwtNM8Q
https://www.youtube.com/channel/UCH4BNI0-FOK2dMXoFtViWHw
https://www.youtube.com/channel/UCX6b17PVsYBQ0ip5gyeme-Q
https://www.youtube.com/channel/UCC552Sd-3nyi_tk2BudLUzA
https://www.youtube.com/channel/UCpko_-a4wgz2u_DgDgd9fqA
https://www.youtube.com/channel/UCmiIlSHKC2BkWNqE3MMm45w
rip the heart out of something - to destroy or seriously damage something
Это копия, сохраненная 15 сентября 2016 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.