Это копия, сохраненная 3 сентября 2016 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Previous thread >>198619 (OP)
You are encouraged to ask your questions about English in this thread.
If you want something translated into English, our bunch of clueless beginners will be happy to help you free of charge.
If you don't understand subtle nuances of meaning of some English word or expression don't bother visiting http://oxforddictionaries.com or http://merriam-webster.com , we'll go there for you and post screencaps of things you could have looked up yourself.
You can throw out all your boring grammar books. Our B1-level experts will be happy to point out and correct your mistakes, especially if you're a native speaker.
We will amend your mistakes while introducing new ones.
Welcome to the English thread.
Говорят, есть вариант пойти в чатики, но я перед этим хотя бы хоть как-то подрочить ее хочу. Есть годные гайды\учебники, сконцентрированные на этом?
Блядь, извините, распиздоглазился. Уебываю в другой тред.
Традиционный сажаскрыл.
Это всё мормоны.
spain could has won england?
could has как то странно звучит
В интернете куча разных примеров и разных транскрипций.
Ебалула один пост а остальные сами наебнулись автоматом от того же постера
А про шерифа-то хоть есть?
There were a thread and suddenly it's gone. Why? It's mistery, it feeds curiosity. Maybe it's a m-n conspiracy? Maybe it's a conspiracy against m-n? Maybe we cannot use the word 'ватник' without risking losing our thread? Or maybe it is the word 'борода' to blame? Or 'sheriff'? Who knows.
>>202749
>Maybe it's a m-n conspiracy? Maybe it's a conspiracy against m-n?
The Mormons are relevant to the English (American English) threads, IMHO.
Oh, it's nothing special
Один из примеров:
Иф "вай и эс" спелс "йес" зен "и вай и эс" спелс ват?
В гугле по запросу "e.y.e.s spell" стопицот видео как сами англоязычные не могут правильно прочитать eyes
https://youtu.be/MIs6jxASBEE?t=385
Не пиши по английски цыриллицей. Это уродливо.
WSHH stands for WorldStarHipHop, which is a site whose audience consists mostly of young blacks. The videos on that site are usually full of young blacks or hispanics, two groups that are often pretty terribly uneducated when it comes to spelling/speaking standard English.
That said those girls don't have your typical inner city accent. They're most likely just airheads there for spring break/vacation. English spelling does suck though, but I can't see any real solution being developed anytime soon. Brits would have to develop their own reformed orthography separately because we pronounce so many things differently so you'd end up with at least 2 competing written versions of English. Then on top of that you'll still have the many dozens of accents and dialects with their own pronunciation that don't match the written language anyway.
I didn't grudge him the time with his boyfriend, because he was so damn happy.
не держал(-ла) на него зла, когда он проводил время со своим <харам>, потому что он выглядел таким счастливым
Просто друга.
Fight for the freedom
В чём разница?
Вот: http://www.thenation.com/article/welcome-to-america-where-we-fight-for-the-freedom-to-visit-disney-world/
Я серьёзно не понимаю, в чём разница между этим предложением с the и без.
Вот. Разница вот в этом to visit disney world. Не просто какая-то абстрактная неисчислимая свобода, а конкретная свобода посещать диснейленд. Ещё вопросы?
Понял. Спасибо.
>we're fighting for freedom
The implication here is that they're fighting for freedom in general, ie against an oppressive government
>we're fighting for the freedom for citizens to possess and keep weapons on their own property
They're fighting for a specific freedom
while for earth-threading animals every movement is pain and struggle birds live in flow.
It's shit, try again
"An official letter of statement explaining your GPA/total GPA."
Мне нужна справка с моим GPA? Или мне нужна справка, которая объясняет нашу систему GPA?
Я так понимаю, что первое, с разъяснениями. То есть общий балл, и как он получился из отдельных предметов. Только не считай меня авторитетом в этом вопросе.
Hard to say for sure but to be safe include a description of whatever system is used to calculate your GPA, as they can vary pretty heavily across countries (and even across unis in the US). For example my uni uses a system where an A is 4 points, B is 3, C is 2, D is 1. There's no extra points for getting anything more than the cutoff for each letter (so a 100% is the same as a 90%). A lot of universities in the US have a +/- system where an A+ is a 5.0 and an A is a 4.5, A- 4.0, etc. Some use systems different from both of those. Explaining that is kinda important.
>>203255
Там приписка оказывается к этому идет.
"In case of no statement about GPA and the maximum score of grading system on the transcript, please submit an official letter explaining these factors from the college staff."
Тут же речь идет о том, что если у меня в транскрипте оценок нет моего GPA и объяснения нашей системы GPA, то я должен написать о GPA в справке и плюс дискрипшн к нему? Бля я все правильно понял?
разве тут оба варианта правильные?
в первой части Past Simple, а во второй части present simple или же Future simple
мне кажется будет правильным but she didn't tell me
Рискнул предположить, что won't используется в значении "не захотела". Но согласование всё равно вызывает сомнения.
может в значении "я спросил её о том, что случилось, но она никогда мне не расскажет"?
>а мужик не может уточнить таким образом пол "просто друга".
Может быть, потому что "friend" уже подразумевает мужчину? Женщины не люди и всё такое.
>потому что "friend" уже подразумевает мужчину?
Но ведь нет. Friends могут быть обоих полов. Легко можно сказать She's my friend.
А уже уточненное слово 'girlfriend' меняет свое значение, в зависимости от пола второго участника дружбы. Her girlfriend это подружка, с которой ходят по магазинам, встречаются за чашечкой кофейку, пересказывают друг другу сплетни. Здесь это именно такая дружба. Часто встречается во множественном числе, ну типа, такая девичья компания. His girlfriend — здесь уже обязателен половой подтекст. И во множественном числе уже вызывает осуждение, или зависть. А his boyfriend — уже вообще homo. Причём, чсх, даже если парень из этих, но общается с девчатами, и у них точно такие же несексуальные отношения, то он всё равно не может называть своих подружек girlfriend.
>Но ведь нет.
Это шутка была, тащемта.
>Her girlfriend это подружка
Ну и лесбухой она ведь тоже может быть.
>то он всё равно не может называть своих подружек girlfriend.
Так и она не может своих друзей мужского пола называть boyfriend'ами без романтического смысла.
Ну разная история у этих слов, что ж теперь. girlfriend уже потом стало обозновать партнёршу парня ведь, а не до. А boyfriend никогда "другом мужского пола", собственно, и не был.
Можно buddy, mate, guy friend сказать, миллион их. А вики ещё говорит, что можно и boy friend (раздельно), но в речи это, очевидно, никак не обозначить.
Что лучше Лингуалео или Пазл инглиш?
The temperature of this dish is quite high, don't you think, my oriental fellow?
Ох, так просто. Спасибо! Подразумевался какой-то короткий вариант, без дословного пояснения.
Есть куча глаголов с на-/при-/по-/за- и т.д. Например принять, обнять, нанять и т.д. Как их понимать? Есть ли там какая-то логика или их нужно просто запомнить?
Логика есть всегда, и учить её я считаю смысл есть. Другое дело, что это может оказаться сложнее, чем тупо запоминать каждый раз значение глагола с приставкой.
>mate
Опасное слово, слишком подозрительная этимология.
>Ну и лесбухой она ведь тоже может быть.
Может быть. Но на факт половой дискриминации это не влияет.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/1100772
Я бы по другому объяснял, но суть ясна. С некоторой вероятностью (и очень даже нехилой) тебе эта инфа поможет понять новое слово.
Со всякими объебать и обделаться уже мало поможет, хотя если знать значение корня дел в словах из фраз типа "наделать в штаны", то вполне себе и там сработает. Тут работает идея окружности и обмазывания/обтекания, лол.
Просто опять же, чтобы реально прочувствовать (и включить в свой языковой опыт) приставку, которая по сути самостоятельного значения вообще не имеет, тебе нужно один хуй выучить целую тучу глаголов с ней. Это можно делать целенаправленно, т.е. учить рядами типа "обделаться, обосраться, обмазаться, облиться, обтереться" а можно просто читать и слушать тексты, переводить когда непонятно и оно будет откладываться.
>факт половой дискриминации
Ты упорот. Я тебе уже сказал, что значение "подружка (девушки)" у girlfriend — первое. Вот такое вот слово взяли и придумали. Потом шовинисты его на свой лад переделали и стали шкур своих так называть. А теперь ты говоришь, что это они дискриминируют тебя, потмоу что ты не можешь про своего друга мужского пола сказать "boyfriend", хотя это вообще совсем другое слово, они и появились не в одно время.
Что значит "понятно"? Ты не объяснишь мне СХОДУ ни приставку на, ни приставку по. И даже если посидишь пару дней, не факт что нормально это сделаешь, т.к. ты не лингвист и не лексикограф.
А русский язык тут тупо как примерю
И вообще, не можешь ты так сказать лишь потому, что так устоялось. Начни всех своих друзей называть бойфрендами, задай тренд, глядишь через пару лет и добавится неотношательное значение.
У тебя два варианта, я тебе оба написал.
>на риторические вопросы
Тыскозал?
Я использовал твой вопрос для того, чтобы донести до ОПа идею. В тред русского сам вали, я на жирного тролля похож по-твоему?
That's getting old.
Perhaps that's why u don't have many friends, think about it.
I didn't mean to hurt you anyway.
I just asked a question because your statement seemed presumptuous to me. So if it had been really the case you wouldn't have taken offence in the first place.
http://www.thefreedictionary.com/get
Here, just scroll down to the "pharasal verbs" part.
For instance, if someone screams to you "cut it off!", they don't like what you're doing or saying, and want you to stop. But if someone says "stop cutting me off!", it means that you interrupt someone's speech too much. It also can be referred to paper, probably, but I can't think of any examples right now and don't want to either.
And, in fact, i wouldn't bother myself looking up phrasal verb in dictionary or remembering its meaning. They're simple and can be memorized easily.
Иди нахуй, паста.
I can't tell if you're trolling or not but for the sake of not confusing anyone:
>they don't like what you're doing or saying, and want you to stop
the phrase for this is "cut it out." "Cut it off" has a number of meanings, including to turn something off, to block/prevent from going somewhere, and to isolate (usually oneself ie "he cut himself off from his family").
I've certainly heard "cut it off" used as "cut it out". They're easy to confuse anyway, sorry if i'm misleading.
I want to spend some time alone.
http://ru.urbandictionary.com/define.php?term=cut+it+off
Not a very good source, but anyway. I'm quite certain I've heard that once or twice.
Yeah, yeah. Don't call me a troll just because I give UD links Please?
>It is good to have a few zealots in our group for their enthusiasm is contagious.
Как может после for стоять полноценное предложение?
If you want to say it to somebody:
"I need some privacy."
"Could you leave me alone for a while, please?"
You can blend these together:
"I need some privacy, could you leave me alone for a while?"
But if you want to express your desire to stay alone for a time, for example, to yourself or if you writing a book, than you can say "I want to be alone" or something like that, but again, it really looks like you want to be alone ALWAYS withouth that "awhile".
>>203503
In this sentence "for" stand for "because". So... I don't see why not. Or probably i just didn't get your question.
>it really looks like you want to be alone ALWAYS withouth that "awhile"
no it doesn't.
>>203501
>urban dictionary
То чувство когда узнал, что Danish - нидерландский, а не датский.
Ты с Dutch перепутал
In this case there's no real difference and for once I have a source that isn't my brain. The problem with his sentence is that he needs to say "I started" or "I've started."
https://en.m.wiktionary.org/wiki/Appendix:English_catenative_verbs
I had no idea this was a thing, but this is a big list I found of what verbs require subsequent verbs to have ing and which require "to verb" or just "verb." Some, like start, can take both.
Напиши в универ, уточни. Я только переведённый транскрипт сдавал и всё. Где-то указывал что-то вроде GPA 4.1 (out of 5). В моём случае они вообще сами всё считали, исходя из satisfactory, good, excellent в транскрипте. Сначала мне в письме ответили, что GPA низковат, но потом что-то там пересмотрели/пересчитали (вроде как, сказал им, что трудовые практики тоже учитываются), и всё ок стало.
Могу я рассчитывать, что в новых версиях это не перестанет работать?
=>
Can I expect that in new releases it will not stop work?
working
Боюсь не ответят мне на выходных, а доки уже завтра надо отправлять. GPA в транскрипте указывал? Кстати, зачеты при подсчете GPA учитываются, курсовые, диплом, гос. экзамены? Где-то написано, что нет, где-то что да. Млять один нервоз. Еще и в родном универе ничего не знают.
Curry tweaked the ankle after missing a shot with 2:12 remaining in the second quarter, as he turned to get back on defense.
Почему Warriors, а не Warriors'?
Called star вместо Called a star.
>а доки уже завтра надо отправлять.
Ну молодец, чо.
>Кстати, зачеты при подсчете GPA учитываются
Я учитыва всё, что присутствует в транскрипте: оценки по предметам, курсовые, практики (включая преддипломную), диплом. Госов у меня не было. Зачёты оценок не имеют и в транскрипт не выносятся (вроде как, не может быть предмета без оценки, может не быть экзамена в один из семестров).
>Где-то написано, что нет, где-то что да.
Так потому они и просят объяснение, потому что сами не в курсе. Грубо говоря, если тебе ректор поставит подпись и печать на листочке с "GPA всех наших учеников считается исходя из количества посещённых предметов. Если был хоть раз на всех предметах, GPA максимален", то так они и буду твои оценки рассматривать. По крайней мере, мне так кажется. Самое главное, не бойся общатсья с ними по любым сомнительным вопросам, они там все люди и учеников тоже за людей считают, а не безликие бумажки. Дедлайны дедлайнами, но такие вещи вполне и в процессе рассмотрения заявки могут быть обговорены, наверное.
>GPA в транскрипте указывал?
Нет, я просто перевёл ну, не я лично приложение к диплому и всё. С GPA, как уже писал, разбирались по почте после подачи заявки, ведь там были требования на минимум.
>Еще и в родном универе ничего не знают.
А оно так всегда. На всякий случай, напиши какое-нибудь подобие объяснения нашей система GPA, попроси завтра в деканате печать поставить и переведи (или сразу на английском пиши, но тогда могут отказаться печать ставить, не понимая, о чём речь). И на бланке универа делай это, в том же деканате или ещё где-то попроси его пустой.
Удачи.
А, стоп, проебался я с зачётами. Пересмотрел транскрит - pass стоит.
Так, ну чтобы получить чуть больше 4, мне нужно учитывать только оценки, т.е. сумму баллов (3-4-5) разделить на количество этих оценок. Вероятно, так я и считал.
>Почему Warriors, а не Warriors'?
Вроде как, теперь можно и так, и так. Неграмотные товарищи зафорсили, и не в силах выучить дегенератов, решили считать это за "одно из правильных".
It has nothing to do with an ungrammatical way of saying it becoming widespread. There are two ways to say it: "Warriors coach Steve Curr," and "The Warriors' coach, Steve Curr,..."
>>203654
Does shit like articles in front of names not get taught in English classes in Russia? It's not like that's an uncommon way to use an article
We'll recollect the happy times and drop what makes us grieve
Our salad days have gone forever to the point of no return
Yet for eternal love I wish, and I say it in my toast
Honey, here's to love
I can see your eyes've got bright as stars
Honey, here's to love
Let it out, release your tender cry
Honey, here's to love
Every thing is clear without a word
Come on, bottoms up, my honey
Bottoms up! For love
Oh how I wish you could forgive having your fondness spurned
Oh how I wish we could rebuild the bridges I have burned
Last fragile bridge between us we once made does linger still
I wish our love restored one day, and I say it in my toast
Honey, here's to love
I can see your eyes've got bright as stars
Honey, here's to love
Let it out, release your tender cry
Honey, here's to love
Every thing is clear without a word
Come on, bottoms up, my honey
Bottoms up! For love
We'll recollect the happy times and drop what makes us grieve
Our salad days have gone forever to the point of no return
Yet for eternal love I wish, and I say it in my toast
Honey, here's to love
I can see your eyes've got bright as stars
Honey, here's to love
Let it out, release your tender cry
Honey, here's to love
Every thing is clear without a word
Come on, bottoms up, my honey
Bottoms up! For love
Oh how I wish you could forgive having your fondness spurned
Oh how I wish we could rebuild the bridges I have burned
Last fragile bridge between us we once made does linger still
I wish our love restored one day, and I say it in my toast
Honey, here's to love
I can see your eyes've got bright as stars
Honey, here's to love
Let it out, release your tender cry
Honey, here's to love
Every thing is clear without a word
Come on, bottoms up, my honey
Bottoms up! For love
Articles before people's names is an avanced knowledge and isn't part of the school English course.
http://espn.go.com/tennis/story/_/id/14922282/maria-sharapova-announces-flunked-drug-test-australian-open
Заметно вообще что русская?
Она когда по-русски разговаривает, у неё синтаксис не русский, и иногда легкий акцент проскальзывает.
Sharapova speaks with an American accent. She sounds a bit weird in that video because she's obviously having trouble coming out and admitting to doping live on television.
or
Guy's, I'd better go to check out this strange noise
Как вариант правильный?
Какой*
Guys.
Оба варианта правильны. Там нет строгого правила. Чем длиннее дополнение (this strange noise), тем больше вероятность, что предлог будет в начале.
>O Lady Moon, shine down a little people magic if you will
А в оригинале получается, что если она посветит, то маленькие люди могут быть магией если она захочет.
э, а кто из вас он, а кто — ты?
Если ты нижний, то тоже не всё верно. Про того же роберта, "the next day" совсем не обязательно (а то и не нужно). Представь, что положив трубку после разговора с девушкой, скажешь друзьям "she said she's leaving the next day". Хуета ж какая-то.
Остальное не читал, ибо попахивает слепым следованием правил без какого-либо понимания их использования.
>go and check
или
>go check
А out может быть и там и там.
>>203783
Ты Бздислав?
Перфект здесь необязателен, и tomorrow на the next day заменять не обязательно. Вот he после that он проебал, да.
>Представь, что положив трубку после разговора с девушкой, скажешь друзьям
Откуда ты это взял? Друзей каких-то придумал, девушку, телефон. Ты шизофреник?
>Перфект здесь необязателен
Он же купил билеты ДО ТОГО, как проинформировал, чё ты меня бесишь-то?
Представляешь, два разных человека могут иметь два разных мнения!
>>203792
Нiт. Вот тебе пруф от тупой шлюхи с яху.ансвервс, что дойстойно овтетам майл: he said he did it — https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20100506013453AApKgpz
Он нужен, если тебе без подчеркивания этого факта ну совсем никак. Он не обязателен.
>>203795
При решении школьных задачек надо делать всё по правилам из залупняка.
Там даже за if I was могут выебать
>Там даже за if I was могут выебать
И это правильно. Но за told me that he bought ебать не станут.
Спокойнее, парниш. Ну обос... поправили тебя на доске, что ж тут такого?
Хуи. Какой же ты тупой.
Слив засчитан.
Потому что это опечатка. А сравнивают, потому что ты сам сюда принёс своё вычурное типа грамматически верное говно.
Бля, пиздец ты аутист. Это, блядь, синонимы. Я не смотрел на ваш сраный скриншот, печатал по памяти. Told me that bought — неправильно, а told me that he bought уже вполне. То, что в оригинале слово сообщил, автоматически делает перевод глаголом told неправильным по-твоему? А почему именно informed, а не notified или revealed?
То есть them mormons тебя не смутило?
Без сомнения, вы вспомните некоторые их этих шагов.
Почему тут will? Как построить предложение без will?
Вспомогательный глагол будущего времени. Но зачем?
>O Lady Moon
Обращение к госпоже Луне.
>shine down
Просьба посветить вниз, пролить, так сказать, свои лучи
>a little people magic
Магия маленьких людей. Хрен его разберет. Возможно имеются ввиду эти https://en.wikipedia.org/wiki/Little_people_(mythology) (в статье почему-то только про индейских подробно написано, но всяких пикси и фэйри тоже могут так называть)
>if you will
Если вам будет угодно.
Но вообще, это же рокеры, они же колются своей марихуаной, и ябут друг друга в жопы.
>>a little people magic
вот конкретно эта часть и смущает, по отдельности предложение вроде понятно, но вместе во что-то осмысленное никак не складывается.
Happy little day, Jimmy went away
Met his little Jenny on a public holiday
A happy pair they made, so decorously laid
'Neath the gay illuminations all along the promenade
"It's so good to know there's still a little magic in the air
I'll weave my spell"
"Jenny will you stay - tarry with me pray
Nothing 'ere need come between us tell me love, what
do you say"
"Oh no I must away to my Mum in disarray
If my mother should discover how I spent my holiday
It would be of small avail to talk of magic in the air
I'll say farewell"
O Rock of Ages, do not crumble, love is breathing still
O Lady Moon, shine down a little people magic if you will
Jenny pines away, writes a letter everyday
"We must ever be together, nothing can my love erase"
"Oh no I'm compromised, I must apologize
If my lady should discover how I spent my holidays..."
Самое странное, что это единственная такая "непонятная" строчка
>analyzing queen lyrics like this
>Магия маленьких людей
the fuck are you people smoking? it's just a song about some guy having a fling. "shine down a little people magic" can probably just be interpreted as "make this work out for us." No one is going to be able to tell you what it means exactly, you'd have to ask Freddy Mercury or whichever Queen member wrote the lyrics. tbh I'm pretty sure the song was written so Brian May could play that ridiculous solo in the middle.
>>203975
>Почему тут will?
no particular reason. It's a more polite way of saying "You should remember..." (note that should isn't being used to make the sentence a command here). The writer is informing the reader that he's assuming that the reader remembers/knows at least something about what he's writing about.
>>203932
colloquialism
I'm pretty sure that the meaning of whole sentence is equal to "lady moon, shine down to people magic" but I don't understand why there is used "a" instead of "to" and where is grammatical or some other reason for it.
в конечном итоге (или "однако", или "все же") я ....
а вот дальше хз, вроде бек дор имеет значение щдесь нелегально или тайно
На русский так и переводится "бэкдор", если у айтишников не появился более свежий жаргон.
>>203994
>the fuck are you people smoking?
I don't smoke. What's exactly wrong with my analysis? Its a freaking magic of a little people, isn't it? And it makes no sense in either language. Could you stop arguing just for a sake of it?
>>203998
Ты имеешь ввиду "посвети людям магией"? Тогда косвенное дополнение не может стоять перед прямым. Shine down a little magic to people. Или "посвети на магию людей"? Тогда to мне кажется неподходящим предлогом.
Я не знаю как это правильно, но суть да, такая "Посвети маленьким людям магией". А как бы звучало это, если написать все правильно грамматически?
Пиздец. Я еще больше запутался. Какова вероятность того, что Брайан просто написал предложение с ошибкой и решил так и оставить? Или может это какая отсылочка или еще что?
Получается "блесни немного людской магией".
Я так думаю, что little people тут имеется ввиду как маленькие люди, тоесть незначительные. Ведь история о поре, одной из миллионов пар. И вот рассказчик хочет, что бы Госпажа Луна сделала исключение для этой пары и одарила ее красотой, тем самым удержав их вместе. Инбифо СПГС
То есть magic все же определение для people? Но это же совершенно бессмысленное предложение на уровне шизофазии. Ладно если бы вся песня такая было, это можно было бы понять, но одно предложение?
>косвенное дополнение не может стоять перед прямым
Значение-то знаешь?
Shine down [a little people] (some) magic = Shine down (some) magic on/for/to/whateva [a little people]
>>204053
>magic все же определение для people
"a little people magic" - как тут magic может быть определением, если стоит в конце?
Определением оно было бы так: a little magic people
>>204058
"I don't have any pets" = "I don't have a pets"?
Я хуею с этих грамматистов.
Напомню, что весь спор из-за фразы, в которой смысла изначально нет.
Хз где этот момент, но она говрит, что a это сокращение от any именно для сохранения ритма.
>"a little people magic" - как тут magic может быть определением, если стоит в конце?
>Определением оно было бы так: a little magic people
Я же поправился...
Ты её неправильно понял. Всё равно нельзя произвольно говорить a вместо any и наоборот.
The people who bear this name descend from the ancient Korostemian House of Bzdislaviches, which took part in the foundation of Rus'.
>Its a freaking magic of a little people, isn't it?
No. Your interpretation is bad because it's grammatically fucked.
> Could you stop arguing just for a sake of it?
>a sake
at least now it's obvious why you seem to think "a [little people magic]" is the proper way to read that line. you can even tell by the way he sings it that it's "a little [people magic]." Granted no one really knows what "people magic" is, but it doesn't matter. Drugs produced some weirdass music/lyrics in the 70s and 80s m8.
>>204062
she's not saying that "a" is the same as "any." It's not.
>Сраное кантри испортило мне грамматику. Теперь я тоже постоянно использую it/he/she don't
>not wanting to speak the best variety of English
>not wanting to take a drive through the Blue Ridge Mountains listening to Alabama on your way to buy moonshine
shiggy diggy
https://www.youtube.com/watch?v=NshQKDfFPlw
>>123924199
Посоны, я сам не местный обычно в b обитаю прошу помощи с переводом данного текста:
Last night the skies turned purple and
Past lives in light tunnels
Light tunnels
Это слова песни - http://genius.com/Macklemore-and-ryan-lewis-light-tunnels-lyrics
Ну первую строку любой инвалид переведет, меня больше интересует что значит
Past lives in light tunnels
Light tunnels
The interpretation given on the page didn't really give me a clue what the "Past lives in light tunnels" really meant. But now I think I have found a translation, I think it translates into Russian as "Прошлые жизни в свете тоннеля".
Eventually:
Прошлой ночью небеса стали багряного цвета,
Прошлые жизни в свете тоннеля,
Свете тоннеля.
What do you think? Does "Past lives in light tunnels" mean past lives that are visible at the end of the tunnel?
Почему-то сразу вспомнилось brat. Возможно тебе подойдет.
Литературное.
Отсюда пошло.
Дякую!
>>204435
Lol, it turns out that "ed" is overuse of contraction of "Edward". When you asked me that, i figured out that everytime i heard it, person spoke to someone named "Edward". But it really sounded like a filler word.
Может prick?
Аналог Вектора в английском языке ACME
I feel that your job fits my skills?
но я не джон я иван тоже
Once I heard a story of
Nuclear meltdown in Rostov
In the core there was a thing
"Something shiny~", so they think
People went to crawl inside
For the thing they had in sight
One by one our men collapse
And I think the hole erupts
Can't they see the reason now?
Why are they still doing that?
Oh I see what's wrong with them
It's the rad that made it bad
So they tried to fetch that
Needless words, no end was there
And the shiny thing they sought
Never even was at fault
Even if it seems it's fine
Don't forget
The Power Lines
Спасибо форчу, за открытие
кек, ты намекаешь не только на то, что эти два слова читаются, но и что sought читается САУТ? Совсем поехали. Словарь открой.
sought is pronounced like sot in most of the US, which can sorta sound like saut. it's called the cot-caught merger. fault is also affected. I think the only places that don't have this merger are the southeast and a few random cities in the northeast.
Я в курсе, как они произносятся.
It is indeed a strange thing to say in Russian
Не спорь с даунами, тут в соседнем треде такие же кексперты
collapse не рифмуется с erupts но в целом норм
Ну как-то так в кавер летере я задумал писать вроде "чувствую, что ваша работа соответствует моим навыкам, так что я бы хотел предложить свои услуги". Вообще обычно пишу "I feel your job is an interesting one, so I would like to offer you my services" .Мне кажется такая формулировка вполне нормальная. Это тот поехавший иллюстратор с upworkа, который страдал в треде по поводу своего резюме
"I find your job highly suitable for my skills". A bit pretensious, but you could also use this.
But again, there's nothing wrong with your sentence, so use it if you want. It might sound a bit odd to me, especially where you put "feel" and "one", but maybe it's just me.
"I think your job matches my skill so I feel confident enough to offer you my services."
The first few listens to their new album are a unique opportunity to hear %band_name% the way people who aren't into this band hear them.
https://youtu.be/u-l0Pn9vhGY?t=322
Лел, а в нормальных словарях то я не смотрел, думал нигерский сленг какой, спасибою.
Я где-то видел другое описание conditionals, и теперь путаюсь.
Лучше в Мерфи погляди
Конечно читаются, слово не может не читаться.
>sought читается САУТ?
Ну маленько ошибся, чё ты доебался?
http://www.youtube.com/watch?v=S8EmyhHQcfI
Skipper of the ship is dead, body falls to ocean bed
Soundlessly leaving behind delicate pink yarn
He been crushed, been crucified, but ships still stand along their side
And a little sweep of hand, more than enough to sail again
But forgot about skipper these two military ships
They forgot where is the fairway, they forgot where is the aim
Only what they are believe is a power and a grief
Incomprehensible freedom laying down on the chest
They don't know what need to follow, go to bottom or go west
Stand two ships without skipper, skipper stand without boat
New idea of our life we need put into the thought
But for what?
Skipper stand without boat, left of him is dead dirt,
Right of him sapphirine snake, right ahead no way
Dead in grave are lie inside, and ships still stand along their side
And a little sweep of hand, more than enough to save from end
Оригинал:
Умирает капитан и уходит в океан
Оставляя за собой розовую нить
Он раздавлен и распят, а корабли в порту стоят
И движения руки хватит чтобы им поплыть
Но забыли капитана два военных корабля
Потеряли свой фарватер и не помнят, где их цель
И остались в их мозгах только сила и тоска
Непонятная свобода обручем сдавила грудь
И неясно что им делать: или плыть или тонуть
Корабли без капитанов капитан без корабля
Надо заново придумать некий смысл бытия
Нафига?
Капитан без корабля слева мертвая земля
Справа синяя змея, а прямо не пройти
Мертвецы в гробу лежат, корабли в порту стоят
И движения руки хватит чтобы их спасти
http://www.youtube.com/watch?v=S8EmyhHQcfI
Skipper of the ship is dead, body falls to ocean bed
Soundlessly leaving behind delicate pink yarn
He been crushed, been crucified, but ships still stand along their side
And a little sweep of hand, more than enough to sail again
But forgot about skipper these two military ships
They forgot where is the fairway, they forgot where is the aim
Only what they are believe is a power and a grief
Incomprehensible freedom laying down on the chest
They don't know what need to follow, go to bottom or go west
Stand two ships without skipper, skipper stand without boat
New idea of our life we need put into the thought
But for what?
Skipper stand without boat, left of him is dead dirt,
Right of him sapphirine snake, right ahead no way
Dead in grave are lie inside, and ships still stand along their side
And a little sweep of hand, more than enough to save from end
Оригинал:
Умирает капитан и уходит в океан
Оставляя за собой розовую нить
Он раздавлен и распят, а корабли в порту стоят
И движения руки хватит чтобы им поплыть
Но забыли капитана два военных корабля
Потеряли свой фарватер и не помнят, где их цель
И остались в их мозгах только сила и тоска
Непонятная свобода обручем сдавила грудь
И неясно что им делать: или плыть или тонуть
Корабли без капитанов капитан без корабля
Надо заново придумать некий смысл бытия
Нафига?
Капитан без корабля слева мертвая земля
Справа синяя змея, а прямо не пройти
Мертвецы в гробу лежат, корабли в порту стоят
И движения руки хватит чтобы их спасти
What's wrong with where he put 'one'?
Что делать (чтобы быть не на уровне реднека с IQ 70 или даже ниже(?), а дойти до уровня нэтивов с приличным образованием)? Пока из идей - преодолевать затруднения и читать литературу со сложным языком, вместо смотрения сериальчиков и видео на Youtube.
А по конкретнее?
Я свой вариант тогда еще раз вкину
https://www.youtube.com/watch?v=ozYjakb_py4
No matter how things were before, may the past ebb off the pier
We'll recollect the happy times and drop what makes us grieve
Our salad days have gone forever to the point of no return
Yet for eternal love I wish, and I say it in my toast
Honey, here's to love
I can see your eyes've got bright as stars
Honey, here's to love
Let it out, release your tender cry
Honey, here's to love
Every thing is clear without a word
Come on, bottoms up, my honey
Bottoms up! For love
Oh how I wish you could forgive your fondness spurned
Oh how I wish we could rebuild the bridges I have burned
Last fragile bridge between us we once made does linger still
I wish our love restored one day, and I say it in my toast
Honey, here's to love
I can see your eyes've got bright as stars
Honey, here's to love
Let it out, release your tender cry
Honey, here's to love
Every thing is clear without a word
Come on, bottoms up, my honey
Bottoms up! For love
Я свой вариант тогда еще раз вкину
https://www.youtube.com/watch?v=ozYjakb_py4
No matter how things were before, may the past ebb off the pier
We'll recollect the happy times and drop what makes us grieve
Our salad days have gone forever to the point of no return
Yet for eternal love I wish, and I say it in my toast
Honey, here's to love
I can see your eyes've got bright as stars
Honey, here's to love
Let it out, release your tender cry
Honey, here's to love
Every thing is clear without a word
Come on, bottoms up, my honey
Bottoms up! For love
Oh how I wish you could forgive your fondness spurned
Oh how I wish we could rebuild the bridges I have burned
Last fragile bridge between us we once made does linger still
I wish our love restored one day, and I say it in my toast
Honey, here's to love
I can see your eyes've got bright as stars
Honey, here's to love
Let it out, release your tender cry
Honey, here's to love
Every thing is clear without a word
Come on, bottoms up, my honey
Bottoms up! For love
Я согласен, что активный словарный запас важнее пассивного (и он у меня тоже неудовлетворительно мал). Но довольно очевидно, между ними есть довольно существенная зависимость и не наращивая пассивного запаса не удастся сильно нарастить и активный.
>I finally got around to getting around and getting along with the people I still can't get over but now I have to get on with my work because I need to get by so I got to get real and get down to business.
Ты че наркейман нужно же знать 500000 слов чтобы уметь общаться, знать только одно слово не достаточно
>I finally got around to getting around and getting along with the people I still can't get over but now I have to get on with my work because I need to get by so I got to get real and get down to business.
>I finally got around to getting around and getting along with the people I still can't get over but now I have to get on with my work because I need to get by so I got to get real and get down to business.
В самом деле.
http://testyourvocab.com/
http://www.myvocab.info/
Я, кстати, понял, что во втором (русском) тесте считали многочисленные производные слова. И так как в русском словообразование развито значительно сильнее чем в английском, непосредственное сравнение результатов заведомо некорректно.
Точнее не так, как переводится я представляю, мне не понятно, что здесь делает had.
Само слово railways ебанутое какое-то, особенно в сочетании с последующим predicate, и задание видимо дано каким-то аутистом аутисту
Откуда с недавнего времени у нас тут стало так много понифагов? Гусь, успокой меня!
зачем я это посмотрел
там говорит:
they ought to ground you permanently
И еще у этих двух коней член во рту
Бамп вопросу.
>>205042
>watching my little pony
how does it feel to be the biggest faggot in this thread?
>>204953
It's just bad all around. Every line has at least one mistake that makes it ungrammatical in English, most have several. I'm not even talking "hurr this is poetry you can bend the rules" kinds of mistakes, just straight up "no English speaker with at least a quarter of a functioning brain would ever produce something like this." You might have been joking when you said с русского на рунглиш but that's exactly what you managed to translate to.
А чего его так?
Ясно. Спасибо.
>1. to seem likely to do something: It feels like rain.
Словарь. Первая часть - описание.
It feels like rain.
Во-первых: я правильно понимаю, что человек, говорящий эту фразу, скорее всего подразумевает, что скоро пойдёт дождь?
Во-вторых: я правильно понимаю, что эту фразу можно сказать, когда дождь уже пошел, и ты как бы чувствуешь что он пошел? Или если что-то чувствуется как дождь, например, можно ли подразумевать этой фразой нечто подобное?
>Во-первых: я правильно понимаю, что человек, говорящий эту фразу, скорее всего подразумевает, что скоро пойдёт дождь?
yes
>Во-вторых: я правильно понимаю, что эту фразу можно сказать, когда дождь уже пошел, и ты как бы чувствуешь что он пошел? Или если что-то чувствуется как дождь, например, можно ли подразумевать этой фразой нечто подобное?
no
Кк. Значит, двойственности здесь нету. Спасибо. А то почему-то приклеился к вниманию этот момент, никак не мог убрать это из головы.
На отпускé.
Lady Luck, grace me with thy presence.
А что с ним не так, по-твоему?
Потому что to здесь - не частица при инфинитиве, а предлог (такой же как about/of/etc.) и может принимать только герундий.
Тебя же не удивляет, почему talk about going, а не talk about go
WAAAT?
В слове of f не читается если следующее слово начинается с согласной?
Кто обучал трех моих учителей английского, и почему за 30 лет ни один мудак мне об этом не сказал?
Тебе кто-нибудь из этих трёх учителей обещал преподавать American English?
Ну ты б еще разницей между Наталией и Натальей поинтересовался.
А в Legend of Zelda вообще никто не сократил эту f.
Обещали Английский, а преподавали видимо RP (Russke Pronunsieshen)
http://wooordhunt.ru/word/give
Здесь слышится как гивф. Что так и произносить гивф?
when people pronounce phrases in isolation for the purpose of a "how to pronounce <word/phrase>" recording they tend to pronounce it carefully. I don't think dropping it just has to do with the sound that follows it, pretty sure it has to be unstressed too. Listen to this:
>It was the best day of my life
http://vocaroo.com/i/s0Jl1dMJuzwz
>>205286
he's just doing some weird shit for the recording.
>I'd give him a piece of cake but the problem is he'd eat it
http://vocaroo.com/i/s1aJ4jUfLHW0
As for how to learn how to pronounce v at the end of words, just practice it. Not devoicing consonants like g and v at the end of words is one of the biggest things you can do to neutralize a russian accent, aside from actually learning how to pronounce English vowels properly.
Ставишь верхние зубы на нижнюю губу и без задней мысли произносишь.
>>205287
>phrases in isolation
Yeah, I agree that might be a problem.
без задней мысли получается русский В, так как он тоже произносится зубами к нижней губе
as far as I know English and Russian have the same /v/. I was never told to pronounce my v's any differently when I learned Russian.
ah you're talking about devoicing. Ye you just have to learn to pronounce it correctly since English doesn't really devoice consonants. No harder to learn how to do that than it is for someone learning Russian to learn when and how to devoice consonants. Just gotta practice.
>>205297
lel yeah that's a proper usage of "ish." By itself "ish" can also be a euphemism for the word "shit," or it can just mean "sorta."
>Don't give me that ish, tell the truth
>Did the test go well?
>Ish
Note that with this one you can only use it when you're adding on to the word they ended their sentence with. Saying "ish" after a question like "how did the test go?" will just prompt them to ask you to clarify.
>"how did the test go?"
Could you say "wellish" in that same situation? I beleive I've heard people say that on the tv shows. And sometimes with a short pause before "-ish" part.
yep you can.
But you devoice "have to" to "haff to" and the same happens with D's every now and then
>voiced obstruents are devoiced to some extent in final position in English, especially when phrase-final or when followed by a voiceless consonant
I said "doesn't really" not "doesn't ever." It wouldn't be English without exceptions.
Вроде обе формы используются, но как правильно
are u speak english?
Do u speak english ?
Все корректно
Днем ты напоминаешь мне о ее спине.
"Ты напоминаешь мне её в старые деньки"
>>205308
Когда вопрос про глагол, то do.
Когда про прилагательное то be.
>Are u in red team ?
Are you on the red team?
>Do u play versus blue team ?
Are you playing verses/against the blue team?
Are you red?
Are you on the red team?
Do you love the color red?
Do you play against the blue team?
Если вопрос о каком-то действии то do/does
Does he peddle drugs in front of the school? (тут действие фарцевания наркотой)
Если вопрос о состоянии то is/are/am
Is he a wild drug-peddler? (тут состояние личности как фарцовщика наркотой)
И чит, о действии но с добавлением -ing к is/are/am
Is he peddling drugs in front of the school?
to peddle—to sell (an illegal drug or stolen item).
Без разницы. Можно вообще даже без артикля
Do you like red color
Do you like the red color
Do you like color red
Do you like the color red
По крайтей мере гуглится все это нормально, но с артиклями в 2 раза больше совпадений
Ты хочешь странного. А зачем? Есть же непосредственно английские и американские ситкомы.
А ты странички-то пролистни до конца.
Просто хочу посмотреть, как изливания Быкова звучат на английском.
Открыл рандомную серию уроков https://www.youtube.com/watch?v=H4R2iKX6_ZE&list=PLzJHKB2qlHtQ6ZfVpOsx-qszYw1Tjct_Y&index=1
и никак не могу понять что он говорит начиная с 0:12(до этого всё понятно)
ok so starting offer(?????) the first one. i know you froby(???????) hear thousands times watching a movie like a kiborn(???????).
Причём у некоторых я почти все слова понимаю, а у этого я половину со второй попытки только понял. Что мне делать с этим?
В тот тред: http://2ch.hk/fl/res/204241.html#205313 (М)
>>205353
Только начал печатать тебе ответ.
Starting off with the first one, I know you've probably heard this tons of times watching a movie...like you can't learn from watching a movie...
Раньше много не понимал и сейчас я понимаю,что эта проблема возникает из-за плохого знания произношения некоторых слов и, собсна, самих слов. Больше читай,смотри и со временем начнешь понимать больше и больше. Даже если человек говорит что-то невразумительное,ты все равно будешь понимать, потому что уже слышал/читал эту фразу раньше.
Ok, so starting off with the first one. I know you've probably heard this tons of times. Watching a movie? Like, you can't learn from watching a movie.
>Что мне делать с этим?
Listen more @ git gud.
Came across that on /em/, in a thread on Sweden.
Okay So starting off with the first one. I know you've probably heard this tons of times watching the movie.. Like you can't learn from watching the movie. Well you know I actually had this student in Brazil и т.д.
Этот похоже не канадец. Никогда его не смотрел.
EPR discovered if we measure one of the entangled sub-systems that will puts it into a particular quantum state, while
instantaneously putting the other sub-system with which it is
entangled into a corresponding quantum state, though the two
sub-systems are separated by arbitrarily large distances in
spacetime (even backwards in time!).
Я бы помог тебе с английским, но у меня туго с квантово-физическим. Ладно.
EPR обнаружили, что если мы измерили одну из запутанных (связанных?) подсистем, это заставит её принять определённое квантовое состояние, при этом мгновенно помещая другую подсистему, с которой она запутана в соответствующее квантовое состояние, даже если две этих подсистемы разделены произвольно большими расстояниями в пространстве-времени (даже в обратном направлении во времени).
ЗЫ И я ни хрена не понял, что я только что попытался перевести.
Мерси! Особую сложность первая половина составляла. Я пишу реферат по квантовой телепортации, криптографии и компьютеру доступным языком, если хочется почитать, могу потом скинуть.
Например: нам надо было бы решить тот вопрос - we should have decided that issue
Все правильно?
we should have resolved that issue
> this guy writes to be hated
Это что он такое написал? Какая-то грамотическая каша. И present simple и инфинитив и прошлое время.
грамматическая
gone by?
Ну так сразу бы так и говорил а то подлежащее какое-то обстоятельство цели наркоман блядь
Всё равно не понял. Как такие времена получились и нихуя не сочетается?
Какие времена? to be hated — это страдательный инфинитив. Состоит из инфинитива глагола to be и причастия прошедшего времени.
Быть и потом глагол? Такое только во всяких грамматических правилах бывает. А тут ни одно не подходит.
Это не прошедшее время это прилагательное
Guy touches his own balls to be happy
Guy touches president's daughter's balls to be amazed
Нет. Правда. Поясните что это. На википедии понятные примеры, а этот нет.
Гуглтраслейтом.
"Я играл"
Что это? Правильно, Я + редуцированный глагол "быть" + перфектное причастие от глагола "играть". Если не редуцировать глагол, то получается "Я есмь играл". Образовано прошедшее время в русском, как мы знаем, от перфекта.
А теперь взглянем на это предложение:
"Я было играл"
Что это? Правильно, Я + редуцированный глагол "быть" + перфектное причастие от глагола "быть" + перфектное причастие от глагола "играть". То есть, "Я есмь был играл", но поскольку под влиянием времени представление о такой форме прошедшего времени изменилось, то перфектное причастие "был" теперь осталось только в форме среднего рода, то бишь "Я есмь было играл".
А что это значит, если это перфект от перфекта? Правильно, плюсквамперфект.
Так что, мудило, если ты ещё можешь выйти на связь, знай, что ты хуйню тогда спизданул и ввёл нас всех в заблуждение.
(Автор этого поста был предупрежден.)
>а как here we go перевести, а?
"Началось...", "Приехали..."
Или же если ободрительно, то "Вперёд!", "Начинаем!".
Bump
passing by
[08:04] (tsundere) i love sleep so much
[08:04]Who don't?
Redalef правильно спросил?
Нет
Воь зачем на русский переводить, мм?? Теперь буду всякий раз вспоминать русский перевод, и не думать на английском.
>>205825
Но на самом деле в этих ваших америках полно людей, нэйтивов, которые не задумываясь скажут [he/she/it] don't. При этом в утверждениях у них [he/she/it] does.
Anki не работает, толком, карточки заполнять сможешь, а вот использовать эти слова вряд ли, поэтому как и советовал хог, учи фразы целиком. А еще лучше, слушай один подкаст china232 3 раза в день, и пополнится buddy-language
Прослушай все их free-podcasts, потом все VIP подкасты, подборка вся на рутрекере
I know now who I am when the lights go out and it falls down
And the curtain closes, nobody notices
So what do the words in bold mean? What falls down?
And another line I have difficulties with:
The make-up, the power, hairspray, perfume, make-up and powder
Why does the "make-up" mentioned twice in the line? Does he refer to a make-up that women put on their face in both occurences? Why is the first "make-up" being used with definite article and the second without?
Да, очень рекомендую, в 2010 слушал их ежедневно по 3 подкаста два раза в день. Очень поднял словарь и восприятия английского
Там не такая взаимосвязь. Белых и латиносов среди них тоже навалом.
Это не маркеры. Это сушёное мясо в индивидуальной вакуумной упаковке, с яркими этикетками. Лучше ты скажи, зачем ты в строку поиска забил "олень страус кабан"?
А ясно. Спасибо. Я думал тут какой-то скрытый смысл.
https://www.youtube.com/watch?v=r_XtjMAqgdE
чё за акцент? если бы он хотя бы раз сказал "елевен", я бы догадался.
Lanky.
>Выглядело бы это примерно так: мне становится очень душно, к горлу подступает рвотный ком,
>к горлу подступает рвотный ком
How to say it properly, bleat'?
Может, расширение для браузера, или анки, но более удобный?
frontier*
There's no sense asking about English a Chilean man as I'm accustomed to think.
"You would like to see a little more of me one day"
Контекст? Вангую что-то типа "тебе неплохо было бы узнать обо мне чуть больше когда-нибудь".
>asking a Chilean man about English
"as I'm accustomed to think"
>>206009
Однажды ты ещё захочешь увидеть меня.
Дословно "ещё немножко больше меня", но по-русски это как-то криво звучит.
Контекста никакого не имеется, американская подруга по переписке написала мне это ночью спонтанно. Вот полное сообщение.
"I was wondering if... Idk...You would like to see a little more of me one day"
>Well, the trouble with our liberal friends is not that they're ignorant; it's just that they know so much that isn't so.
https://www.youtube.com/watch?v=jiGsHCpBGg4
What did he meant by this?
>>206009
"Со временем ты захочешь узнать меня поближе". Но лучше запости контекст.
Я бы понял это как заигрывание или просто предложение обменяться фото/видео. Предлагает вирт, кароч.
политикал коррект уэй ту сэй - да, либералы тупые гандоны, которые нихуя не шарят, НО они не ignorant, что вы.
Проблема <...> не в том, что они глупы; просто они знают много такого, чего на самом деле нет.
Это ты на каком языке написал?
Но какой перевод "it's just that they know so much that isn't so."?
"Они много чего знают - но эти знания не верны."?
Не, вот это
>знают много такого, чего на самом деле нет.
Короче это одно и тоже, просто Рэйган так заигрывает с публикой. типа черномырдиновщина, но конечный объект шутки не он сам, а его оппоненты.
If I were you I would ask her what did she mean. Cause it may be a deeper part of her inner self as well as her naked tits.
>>206028
Не придумывай примеры из головы, это контрпродуктивно.
В Нью-Ингланде (например) могут сказать и on.
И как будет такое - "тянки текут от чего-л."? smth. makes girls feel/go wet?
Еще кстати, оно даже в словаре есть
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/lose-it
>I'd been trying so hard to stay calm but in the end I just lost it.
> the delegates were told that the guide just (to go) out and (to be) back in ten minutes.
Помогите с согласованием времён и косвеной речи. Не понима что такое were told и понятия не имею какое тут должно быть время. В гугле ответ конечно узнал, но это предложение не понимаю.
Да, passive voice.
had just gone out - потому что при согласовании время сдвигается назад, презент перфект становится паст перфектом. Без согласования было бы так: The delegates are told that the guide has just gone out. С would be back то же самое: will заменяется would. Прочитай про согласование времён, там всё просто: если главное предложение в прошедшем времени, в придаточном всё сдвигается на одно время назад.
И это я понимаю. Но почему в первом случае презент перфект а не паст и не длительное время. Ведь не где не сказано что гид не ходил не длительное время. И почему будущее время я уже понял. Это можно не объяснять.
А так. Ещё и их запоминать. Ясно. Спасибо.
>the delegates were told that the guide had just gone out and would be back in ten minutes.
>the delegates were told that the guide just went out and will be back in ten minutes.
Там рядом с репордед спич должна быть подтема про если информация все еще актуальна, в котором will так и остается will, а обычный паст так и остается паст
тема: электрооборудование
была версия что это про повышение сопротивляемости, но мне что-то кажется это скорее про чувствительность
divert something to use money, materials, etc. for a different purpose from their original purpose
Можете мне объяснить как это, дать какой-то пример или что-то в этом роде? Не понимаю как даже близко объяснить это на русском.
>In order to cover the cost of constructing the new dormitories the university has diverted funds from the student recreation budget. As a result the campus gym will be open only four days a week.
Thank.
What is the difference between "I have" and "I have got"?
When should we use the first and the second?
>can also be a noun
Can it? Really?
>or a verb
Do you know what 'participle' means?
>>206320
There is almost no difference. You can always use the former.
Nope.
Речь про это:
https://en.wikipedia.org/wiki/Moisture_sensitivity_level
Я просто совсем не знаю русской терминологии.
ну в смысле текст про пайку, а это заголовок.
но вообще да, чувствительность к влажности, знать бы только как это правильно написать.
Сразу оговорюсь, что мне нужны не просто переводы, а словарные определения или примеры употребления, желательно - в большом количестве.
Некоторое время сохранял неизвестные слова, которые надо бы заучить, но потом осознал, что на ручной поиск примеров и определений уйдет слишком много времени.
Look, there's a CRYING girl over there! Let's ask her wether she needs help. Здесь выделенное слово является причастием, и выражает существительное: какая девочка? плачущая.
CRYING won't solve your problems. Здесь это герундий, и здесь это слово описывает то, что происходит когда ты плчешь или рыдаешь. Происходит рыдание, если брать более уместное русское слово, или плакание если брать менее уместное.
My parents were standing there ASKING why i didn't want to go to the University. I told them i didn't feel like it. I want to be a hobo. Yep. That's what i've been dreaming about. Здесь это деепричастие, и я хз что тут сказать. Ну ты типа говоришь что ты делал пока делал еще что то, без добавления придаточного предложения. Ты можешь сказать что-то типа: I always feel strange telling lies. Или: Every day i ride my bycicle listening to music on my iPod. Надо еще добавить что вместе с инговой формой в роли деепричестия ты можешь использовать предлоги after, before, while, without. С ними смысл получается немного другим, и на русский перевести фразу с этими предлогами не всегда получится деепричастным оборотом. Чаще нужен будет инфинитив.
Поясните, пожалуйста, за "it wasn't that". Это какая-то идиома, конструкция, с чем это вообще едят? Смысл предложения понимаю, а грамматику - нет.
Мне кажется, или у тебя там одно that лишнее? Или не на том месте стоит?
It wasn't that the cart was heavy - дело было не в том, что эта хрень была тяжелой.
Блин, как эти хрени по-русски называются? Корзины - это которые в руках носим, а вот эти, на колесиках?
Серьезно? Так и называются? Хм.
Хуй знает что ты несешь, но в 1 и 3 это adjective а в 2 noun выращенные через -ing форму
Бред
Там не спина а жопа
т.е. из этой R. Side, G. Wellman -- Grammar And Vocabulary for Cambridge Advanced And Proficiency
Школа?
Ты сначала посмотри что к чему. Я возможно некоректно сформулировал просьбу. Я недавно прешел на этот учебник, и подобные задания еще идут со скрипом, вот и прошу совета.
+ я сейчас немного "улетел " от жизни после написания двух сочинений
Кстати, первый пик довольно сложный, я даже и не смог решить первое задание где along. Второй пик проще намного, хотя тоже сложный, не каждый хомяк тут на дваче знает что такое sold и virtually
Нахуя ты на первом пике в правилах объяснениях позачеркивал слова?
А где неестественные пропуски - непропечатка.
Аутист совсем? Тебе объясняют как можно
В книгах сначала идет раздел с правилами, а за ним раздел с упражнениями на эти правила. Ты должен писать там где начинаются упражение, а правила просто читать и запоминать как можно использовать представленные там слова.
Да я знаю. Просто принтер не пропечатывает линию, зачеркивающую неправильный ответ. Так что хз . Но сам прочти правило и затем примеры. Ничего не замечаешь?
Исходя из того, что у тебя зачеркнуты правильные варианты, ты просто начеркал зачем-то
Еще раз:
Там где правила—читать, усваивать, запоминать все варианты что они предлагают, ручкой ничего не черкать
Там где задания—тут уже нужно выбирать что правильно, а что нет, основываясь на прочитанных правилах
Проблемы с развитием какие-то? Не боись, тут все такие
Пойду смотреть кинцо
Нет. В тех местах, где ты что-то позачёркивал, вполе возможны оба варианта.
Это копия, сохраненная 3 сентября 2016 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.