Вы видите копию треда, сохраненную 22 февраля 2015 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Ебать, до чего же тупой уёбок. Читай второе предложение из ОП-поста. Посылаю тебе лучи ненависти, урка.
там написано посоветуйте учебник, а я и не прошу советовать мне учебник. Так что иди нахуй тупой тролль
Первая и единственная художественная книга, которую я прочитал на английском была "Бойня номер пять" Курта Воннегута. Короткие простые предложения, никакого описалова и прочее. Да и книга великолепная.
Вообще у меня беда с художественной литературой, пукан подгорает от того, что кино я смотрю без проблем, научную литературу читаю без проблем, с пацанами разговариваю без проблем, но всяких avuncularly, gnash, beseech не знаю и приходится в словарь смотреть из-за чего я бросаю чтение.
Так, анонимусы, есть такая задача:
Нужно ПОВТОРИТЬ английский. До уровня разговорного. Срок - до ноября. Т.е. считайте 1,5 месяца. Предоставьте технику и обязуюсь каждый день выполнять всё.
Английский раньше (лол, около 2,5 лет назад) знал хорошо. Общался с некоторыми иностранцами, да и занимался переводом для кафедры всякой хуйни (в основном с английского на русский, но бывало и наоборот). Кароч обычный ананимас, который давно никак не прикасался к практике.
Суть дела: 2 года после вуза въебывал по специальности (горный инженер - добыча мпи).
Инфа уже 100% что в ноябре отправляют на заграничные контракты. Куда именно - пока сам не знаю. Либо юг Африки (брюлики) либо Ближний Восток (там нефть и ещё что-то, не помню), так что разговорный английский ОЧЕНЬ НУЖЕН.
Изучал в своей шаражке параллельно специальности английский и есть даже ДОКУМЕНТ что я переводчик "в профессиональной сфере коммуникаций", НО последние 2,5 года ВАЩЕ НЕ ИМЕЛ НИКАКОЙ СВЯЗИ С АНГЛИЙСКИМ. Натурально сидел в тайге/степи и работал по специальности, поэтому нихуя не помню.
Сейчас вот смотрел фильм на английском (Raising Arizona) - ну да, почти всё понятно. Но блять в разговор уже не могу. Да и правила стал забывать.
Кароч реквестирую методики повторения языка.
Какая нахуй разница, учебник или книжка, для таких вопросов есть отдельный тред. Или мне надо было перечислить все случаи для дебилов вроде тебя?
>>99750
Нахуй ты ему ответил, петух блять? Поддерживаешь засирание треда.
>>99751
Олень ебаный, тащишь своё говно из треда в тред. Для кого ссылка в ОП-посте? Ты в глаза долбишься или как? Ещё раз здесь напишешь, приеду к тебе домой и выебу в рот.
Интересно, а что значит повторить до уровня разговорного
Разговаривать можно и почти не зная инглиша совсем, хоть на пальцах
Похоже ты и так слов много знаешь, а что тебе еще надо?
Как вы относитесь к тому, что лошади бессмертные?
На мой взгляд, это слишком упростит игру. Можно будет спрыгнуть с обрыва, проехать сквозь огонь - и игроку ничего не будет. А мелких врагов вроде ежей так и вовсе можно будет убивать не слезая на землю. Даже в ... лошади смертные.
А то что они не могут быть потерянными - тоже глупости. Настоящее приключение - это когда лошадь под хозяином может погибнуть в бою и он продолжает бой пешим. Когда она может потеряться в глухом лесу и игроку приходится продираться сквозь чащу в поисках человеческого жилья. Это ведь не веселенькая прогулка, а суровое приключение.
Мне это нравится. Мне не нравится это.
How do you feel about horses being immortal?
In my view, it would make the game too easy. You'll be able to jump off a cliff, ride through the fire and the player won't be hurt. And you'll be able to kill little foes like hedgehogs without even dismounting the horse. Even in Skyrim the horses are mortal.
Another stupid thing is that horses can't be lost. The real adventure starts when a horse can die in a battle, and its owner will have to continue it unmounted. When it can be lost in deep forest and player will have to break through the thicket seeking human dwelling. It's not a funny walk but a harsh adventure.
Нплох, я бы у тебя отсосал
всё нашёл, если у вас есть что-то уникальное, что вам помогло (годнота) то скиньте (спалите).
Смотрю заново полиглота, отрыл пару здоровых совковых учебников, поставил дохуя приложений на телефон, где идет построение всяких базовых/распространенных фраз/типов предложений. Ну и делаю упор не на долготу повторений (не сижу тупо час за какой нибудь темой), а на частоту повтора правил - т.е. стараюсь за 1 час подойти раз 6-8 к учебнику.
>>99762
Запас то может и не особо пострадал за эти 2 года молчания (чувствуется, но пока не особо), но при построении предложений on the fly я долго туплю, лель. Выгляжу как школьник, который при раздумьях закидывает голову вверх и улетает сознанием в далекие места.
Ну мыслят по логике своего языка, наверно.
>Никто не замечал
Нет, что ты, можно поздравить тебя с открытием. https://ru.wikipedia.org/wiki/Интерференция_%28лингвистика%29
Такое происходит даже в родственном украинском. Я часто в шоке, как украинцы, когда говорят на русском, как будто говорят на украинском, но с русскими словами.
>Yes, I was surprised how easy it was to cut the door off my cat.
Но ведь в статье говорится о неправильном употреблении, а я - о особом изложении. То есть дело не в буквальном переводе, а в строении из простых оборотов, которые с русскими аналогами и не свяжешь.
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=Y9l5DfYKeDw#t=21
Чего поет? sanitational violence же нет? или все же and he's got sanctioned violence. чето непохоже.
Ну и тут после белсена чего поет? Я ямайку только разобрал.
Всегда печёт.
например, как на 0:28 не получается:
http://www.youtube.com/watch?v=VoGBmCY1lC0
и 1:44 'straight out the salon' тоже
http://www.youtube.com/watch?v=VoGBmCY1lC0
ну ты понимаешь, этот уровень тупо умение читать и пересказывать, с говорением и так проблемы. самая большая - не то чтобы акцентЮ но некоторые слова как дерево
Не борзей, ссука. Я тебя, щучьего сына, не прошу переводить, но ты даже оценить ленишься.
Слова знаю, а как начинаю что-то писать - уныние.
Нет, в статье говорится о влиянии одного языка на другой, а это именно то, что ты заметил. Кстати, русский слог в английском ты замечаешь, скорее всего, потому, что сам являешься его носителем, а стилистические особенности людей других национальностей, говорящих на английском, тебе просто незнакомы.
Born on the Herzen street, in deli #22. Famous economist. Librarian by vocation. Farmer in people. Seller in the shop. Is necessary, so to speak, in economics. This is, so to speak, the system... emm... as the part of 120 units. Take a shot of Murmansk Peninsula and you'll get te-le-fun-ken. And bookkeeper works on a different line, on "Library" line. Because there'll be not air, there'll be an academician! Well, it is possible to take a shot of Murmansk Peninsula. It is possible to become an air ace. It is possible to become an air planet. And you'll be sure that planet will be accepted in a textbook. So, for the benefit of physics will be one planet. Value detached in diplomacy domain makes it's fluctuations to the whole diplomacy. But Ilya Muromets makes fluctuations only to his family. A match works in a library. It goes into a newsreel and kindles a big sheet in a newsreel. In a library it kindles a small sheet. Flame... emm... will be generated much easier than strong textbook. And strong textbook will be more valuable than deli on the Herzen street. And on the Herzen street will be a splitted textbook. Then textbook will go through the Herzen street, through deli #22, and will be substituted according to economic unity formula. In deli #22 it can split, economics! To economists, to managers, to sellers, to the culture of trade... So, in this direction moves all economics. Library moves to 120 units side, which will be... emm... put a thing on thing. 120 is a physics thing. Electric light bulb powers from 120 bricks, because the structure, so to speak, looks like brick. Ilya Muromets works on "Dinamo" stadion. Ilya Muromets works at home. That particular diplomacy! "Open diplomacy" is the same thing. Well, take an televisor, plug it into Murmansk Peninsula, screw there... emm... black bread all the time. So what, Ilya Muromets will grow from it? Ilya Muromets will grow from it?
>>93813 - Методы изучения ингриша #4
>>99740 - Тред английского языка №42
>>69200 - Техника ягодкина (мнемотехника на примере английского)
>>91325 - С помощью этого можно выучить английский?
>>99690 - Как выучить английский за три часа?
>>99867 - КурсыИнглишКиев
>>99845 - Анон, у кого-то есть English Unlimited Advanced в электронном виде?
>>97068 Hello Russian friends :^)
Это хорошая, годная паста про шизофазию. Где найдёшь ещё одну такую же?
Оцениваю перевод на 6.558/10.
замечаю постоянно; могу детектировать арабов (сам не знаю как)
скандинавов по слегка странной речи (иногда непонятно что вообще имеют в виду при том что индивидуально все слова понятны). обычно не имеют представления о стиле речи и то матерятся, то используют ученые фразы с длинными латинскими словами, некоторые путаются во временах там где английский отличается от шведского (датского, норвежского).
отдельной строкой исландцы которые пишут какую-то хуиту и используют слова типа whence. чем-то напоминают поляков.
немцев с переменным успехом (язык слегка не до конца живой, не как у американцев)
финнов по тому что язык может быть идеальным и даже содержать всякий стам сленг, но все равно остается "бесполым"
азиатов не детектирую, язык прекрасен, если только очевидно не ужасен. но в речи могут быть неправильные произношения
французы обычно пишут какую-то неудобочитаемую хуиту, ну а разговаривать с ними мне доводилось мало
поляки сильно напоминают русских, только еще и похожи на детей, все до единого блджад
и так далее
сам я стараюсь дистанцироваться от русского влияния, поскольку мне кажется, что иначе речь выходит некрасивой. иногда (часто) говорю все по-разному из-за этого, но зато порой даже получается звучать не как ебаный русский студент!
^ personally i try to keep at a minimum the influence of russian on my speech because i find the effect it has on english terrible. sometimes (quite often) this leads to me saying things differently depending on language, but i enjoy the occasional fluidity of my discourse.
и да, длиннопост
про финнов не соглашусь.
многие с узнаваемым(похож на тяночный испанский) акцентом говорят, Sochi как со-со проиносят
>They see a black man with a white woman
>And at the top floor they gon come to kill King Kong
http://www.youtube.com/watch?v=q604eed4ad0
Но я не могу. Язык заплетается. Что делать?
>>99860-кун
эти строчки на 1:09 начинается
>personally i try to keep at a minimum the influence of russian on my speech because i find the effect it has on english terrible. sometimes (quite often) this leads to me saying things differently depending on language, but i enjoy the occasional fluidity of my discourse.
Это не английский, это вырвиглаз.
А то, что остальной раздел нахуй засорять? В англотредах одни школьники да ньюфаги сидят же.
Это ты иди расскажи ОПам тех мелкотредов.
Спасибо.
Или доходчиво объясните почему я долбаеб что ли.
Посоны-посанчики вот нахуя нужны все эти конструкции типа me too/neither do I. Если есть выражение so do I?
И что это значит?
Контекст такой: в игре, когда игрок падает в пропасть, появляется эта надпись.
Анан, у меня словарный запас примерно 9000. Мало, конечно. Хочется целенаправленно поднять-позадрачивать, но все курсы на том же мемрайзе - примерно до 6000 слов. А курсов нечастотной лексики нет. Как быть?
Не согласен.
так, как Канье читает на 1:09 http://www.youtube.com/watch?v=q604eed4ad0 может каждый нэйтив, я думаю
(кстати, вот live-версия: с 55ой секунды http://www.youtube.com/watch?v=xuhl6Ji5zHM)
но не каждый нейтив может вот так: www.youtube.com/watch?v=XPtApDIviGE
>позалочены
Блять, я сначала подумал, что это от слова "залочить" ("заблокировать", от англ. lock), ну а позалочены значит "залочены все до одного". И только потом понял, что ты просто неграмотный ниггер.
Да ты с этими лошадьми чёртовыми уже три недели сидишь. Тебе, блин, идеальный перевод для подачи документов на курс переводчика нужен, или чтобы на никому не нужном форуме пост оставить?
Блять, там не должно было быть вопросительного знака в конце. Это утверждение. Дескать, если б ты меня любил, ты бы потеребил мои сосочки. Правильные ли времена?
Волна гопников скоро придёт в твой район.
Я так понимаю, что-то вроде Прилив или отлив республиканцев в 2014?
Заглянул бы хоть в табличку if clauses type II. Всё паравильно.
что такое в данном случае "gotta"? Это слэнг мурриканский? От чего оно? И бля почему бы не написать "Are you kididng me?"
Поясните позязя
>то такое в данном случае "gotta"?
Разговорная форма "got to".
>И бля почему бы не написать "Are you kididng me?"
Потому что немного разные фразы. Первое можно перевести как "да вы, блять, смеётесь!", а второе как "это что, шутка?".
А I got to go не знаешь? И I gotta go.
Алсо, анонимасы. Есть тут учители или ребята, которые хотят взять бесплатно учеников для закрепления своих же знаний? Ведь как известно чем больше ты объясняешь, тем лучше и самому дается это. Мой левел пре интермид или интер.
> А I got to go не знаешь?
это знаю даже "g2g" мурриканци используют. You have got to kidding me - для меня странно звучит.Ладно, запомню да и фиг с ним
Я предполагаю средний уровень инглаша и ниже
>You have got to kidding me
Это Present Perfect? Я просто всё не могу понять, когда его использовать, по конструкции это предложение похоже на Present Perfect.
Если дословно, это будет наверное "Ты пошутил надомной (только что)"
alison assiter
Эстор? Эсситер? эсситЭр?
Нет тут никакого перфекта. Только http://www.englishpage.com/modals/havegotto.html (и сопутствующее http://www.englishpage.com/modals/haveto.html )
не еби мозг, зови её просто жопа
Спасибо
Во-первых, at a minimum, это "по-крайней мере", "как минимум", но то, что хотел сказать автор. Далее, to keep требует прямого дополнения, поэтому после keep должно идти "the influence of russian on my speech".
Ухо же режет, это не воспринимается, как писанина нейтива, это вызывает сочувствие синтаксису автора.
бамп
Она выглядит еще хуже Лены. Лицо как кирпич. Во второй серии она выглядела лучше. И волосы у нее должны быть не пошло-рыжими, а цвета спелого каштана. А лицом хоть орехи битью. Лучше бы доработали дизайн из второй части. Это внешность для второстепенного персонажа, а не для Оли.
She looks even worse than Lena. Her face is like a brick. In second series she was better. And her hair shouldn't be vulgar red, but be a colour or a ripe chest nut. Her face can crack nuts. They'd better work on design for the second part. It's a look for a secondary role but not for Olya.
>In second series
in the second, не?
>They'd better work on design for the second part.
from же. Ну и part — разве норм? Что-то меня смущает это слово тут. Но я без понятия, об игре, сериале, кино или комиксах каких вообще речь идёт.
>colour or a ripe
of a знаю, что опечатка, но он может неглядя скопировать же.
She looks even worse than Helen. A butterface. She looked better in the second episode. And her hair shouldn't have beed made vulgar red, but more like auburn instead. And her face is as ugly as a nutscracker. They had better based her design on her looks in the second episode. That's what a minor character should look like, not Olga.
Да. Супер. Попробуй - еще захочешь.
Школьник пришел выебываться в лингвач, вангую что ты и 6k не знаешь.
or
Who does live in that house?
Какой вариант правильный и почему?
В вопросах с what и who, когда нет подлежащего, вспомогательный глагол не употребляется.
What do they want? - здесь they подлежащее, пишется со всп. гл.
What makes you think so? - здесь подлежащего нет, пишется без всп. гл.
С who схема такая же.
Я хочу, чтобы текст диалогов соответствовал тому, что персонаж говорит, как в первой части
I want that the text of dialogues correspond to what the hero speaks in the first part.
I want the (text of the) dialogues to be consistent with how the character spoke in Part I.
> хочу, чтобы текст диалогов соответствовал тому, что персонаж говорит, как в первой части
>как в первой части
Ты по-русски изъясняться научись, долбоёбушка. Что значит "как в первой части"? Может, "тому, что персонаж говорит в первой части"? Сначала сформулируй что ты сказать хочешь.
У меня все грамотно. В первой части игры. Там диалоги соответствовали тексту субтитров.
She looks even worse than Lena. Her face is like a brick. She looked better in the second episode. And her hair shouldn't be vulgar red, but ("be" не нужно) a colour or a ripe chest nut. And her face is as ugly as a nutscracker. They'd better work on design for (не помню точно, for или from) the second part. That's how a minor character should look like, not Olga.
>lip-synced
http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/lip-sync
>>100213
I want the subtitles to be exactly what the character says, like it had been done in the first instalment/episode/chapter of the game.
Ты опять выходишь на связь, говноед?
to examine all strong hints as to what on Earth we, collectively, have been up to
Писал бы уж всё предложение, выделив эту часть, а то неудобно так переводить/объяснять.
>to examine all strong hints as to
<...> рассмотреть все показатели того,
>what on Earth
чем, чёрт побери,
http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/earth_1#earth_1__71
>we, collectively, have been up to
мы, все вместе взятые, занимались.
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/be-up-to-sth
Что конкретно тебе тут непонятно-то было? Не зная конктекста я не ебу о ком и чем речь, а потому и слова, возможно, необходимы немного другие.
БАМП
И НОВАЯ ПРОБЛЕМА КОРОЧЕ
С 1:31
http://www.youtube.com/watch?v=wGM6N0qXeu4
>The kid that made that
>Deserve that Maybach
Не могу прочитать. Язык заплетается.
Особеено на DESERVE.
Что делать?
>I want the subtitles to be exactly what the character says, like it had been done in the first instalment/episode/chapter of the game.
А наоборот можно?
Я хочу, чтобы то, что говорит персонаж, соответствовало тексту в диалоговом окне, как в первой части
I want the dialogues to be consistent with how the character spoke in Part I.
I can't see the sun.
I don't see the sun.
в первом случае я просто не вижу солнце, а во втором не вижу солнце из-за какого-то препятствия, например из-за загородки перед глазами.
Да это и есть всё предложение по сути, опущено только I mean в начале. Да и контекст тут не особо важен на самом деле.
Спасибо за ответ. Я совсем позабыл про выражение what on Earth.
А почему всё-таки показатели? А не значимые/серьёзные/стоящие подсказки/намёки?
А это уже разработчик сам решит, в какую строну менять, да и вообще нахуй тебя пошлют ведь.
I want the voice-over to be consistent with the subtitles/text, like <...> / I want the voice actors to read dialogues verbatim, <...>
>А почему всё-таки показатели? А не значимые/серьёзные/стоящие подсказки/намёки?
>я не ебу о ком и чем речь, а потому и слова, возможно, необходимы немного другие.
Там уже сам выбирай любой понравившийся тебе синоним. "Показатели" у меня были как в раз в значении перечисленных тобой слов, то есть, какие-то остатки от наших действий, так как "намёки/подсказки" очень не по-русски звучат, если речь идёт, например, о каких-то скважинах, свидетельствующих о человеческий деятельности и соответствущем вреде, наносимом матушке-природе.
что не так с lip-sync?
Хочу найти в зарубежных англоязычных университетах примеры квалификационных выпускных работ бакалавриата по business informatics/organizational informatics/financial informatics, но не могу сообразить, по какому тегу гуглить. По diploma и graduation work ничего не ищется дельного. Подскажите, по какому тегу искать и реально ли вообще на сайтах США, Британии, Австралии, ЮАР, етц найти тексты их дипломов и прочих выпускных работ?
спасибо
1) Учил год назад на Лингуалео, сейчас зашел, вниз прокрутил и понял, что они написано изучены, но я их нихрена не помню.
2) Зарегался на Анки, понравилась система, мол даже если слово знаешь, то всё равно еще будет попадаться, чтобы не забыть. Но тут же вопрос, как мне произношение то запомнить, каждый раз лезть в гугл.транслейтор и слушать как она говорит? А сам звук добавлять в Анки пиздец долго. короче я хз. посоветуйте что-нибудь.
выпускная работа бакалавра – bachelor thesis, ищи examples/sample thesis наверное
нет конечно. Для уровня когда нужно определение именно по-русски у меня ничего нет, извиняюсь. Если есть хоть какой-то базовый словарный запас я бы всё-таки рекомендовал именно статьи из толковых словарей, и если только в определении из толкового словаря не встречаешь ни одного знакомого слова тогда использовать мультиязыковой. Vocabulary.com хорош тем что там очень упрощённые для понимания определения приведены в ущерб полноте, но самое то для изучения языка
Нельзя учить по флеш картам
Ты должен читать книжки и смотреть фильмы
Это так очевидно и банально, что никто об этом не говорит
А руссиш нативы знают все грамм правила и не допускают ошибок совсем?
Тут как-то в треде один анон хорошо расписал по поводу того, что ошибки от нативов и ошибки от изучающих совершенно разные, и то, в чём иностранец никогда не ошибётся (should of, your/you're и т.д.), является очень распространённой ошибков среди натиквов, тогда как со артиклями, например, всё наоборот.
Они разные эти нативы. В отличии от России, где все говорят на правильном русском языке. У них там уровень владения языком сильно различается. Например, если по прогр.работе или учебе, то у тех язык вообще без ошибок. А если общаться с более простым людом или школьниками, то они лепят без особого соблюдения грамматики и произношения и также они могут и не понять твою речь, в отличии от первых.
Понятия не имея на хрена я это щас сидел гуглил, но это видимо относится к
конкретно – история "Once I had a Living Room Door"
И перевод неправильный конечно. Что-то типа "для меня стало сюрпризом насколько просто было отрезать дверь от кота"
Неосилятор, не надо проецировать. Серьёзно, глянь, сколько словоупотреблений в любой рандомной книге.
Для чтения книги без словаря нужно быть на уровне натива
начиная от 20 тысяч слов и выше
Ты сейчас назвал неосиляторами большинство ноннативов
http://www.robwaring.org/er/what_and_why/er_is_vital.htm
>In written text, we know that about 2000 word families cover about 85-90% of the running words in general texts and that 50% of any text will be function words (Nation 2001). We also know that to read a native novel, a newspaper or a magazine with 98% vocabulary coverage, a learner would need to know about 8000-9000 word families.
Короче, 9-12k это очень даже неплохой уровень для нон-нейтива
Total Words \t= 84175
Total Unique Words \t= 4893
И это считая разные формы глаголов ед./мн. число существительных за разные слова. Кто-то соснул.
Да и в словаре ничего плохого нет, я и в русский, бывает, заглядываю.
Записывай себя и слушай, если ты пытаешься в ритм Канье попасть то сначала забей на это и просто читай текст вслух медленно со скоростью на которой ты не сбиваешься и не заплетаешься, потом уже меняй темп.
А вообще рэп – тема хорошая для тренировки дикции, ещё классика – скороговорки, тоже полезно, их ещё диды использовали.
Логопед этим и занимается же. Ну или к натив-репетитору ещё можно.
slovari.yandex.ru
все запросы записываются в тетрадь, тут же и перевод, и транскрипция, и произношение
>We also know that to read a native novel, a newspaper or a magazine with 98% vocabulary coverage, a learner would need to know about 8000-9000 word families.
Ну вот, видишь, у тебя каждые 100 слов будет 2 незнакомых попадаться. Это пиздец. 9к слов - ущербность.
>начиная от 20 тысяч слов и выше
Мне и 20к не хватает даже на литру 20-го века. 20к пассивного вокабуляра - это даже не смешно. Образованные люди знают >40к. Вокабуляр в 20к - это американский дотер.
Вы теоретики, а я практик и давно уже въебал вокаб под 25к, но даже сейчас встречаются новые слова и употребления. Не надо заливать, что 9к хватит.
>неплохой уровень для нон-нейтива
>для нон-нейтива
Чтобы учить язык не нужно быть нейтивом.
бумп вопросику. По грамматике мёрфи покатит? А по остальному чего?
>Мне и 20к не хватает даже на литру 20-го века.
Да не знаешь ты 20 000 слов, хватит себя обманывать, testyourvocab не показывает точные результаты и даже приблизительные.
> Образованные люди знают >40к
In his collected writings, Shakespeare used 31,534 different words. 14,376 words appeared only once and 846 were used more than 100 times.
Более реальный уровень образованного носителя:
>Most adult native test-takers range from 20,000–35,000 words
http://testyourvocab.com/blog/
>testyourvocab не показывает точные результаты и даже приблизительные.
как же тогда определить объем своего словаря?
Берёшь словарь, читаешь, считаешь каждое слово, которое знаешь.
>Да не знаешь ты 20 000 слов, хватит себя обманывать
Мне незачем, я работаю переводчиком.
>In his collected writings, Shakespeare used 31,534 different words. 14,376 words appeared only once and 846 were used more than 100 times.
Это активный вокабуляр, а мы про пассивный. У Шейкспира, значит, вокабуляр был 50-60к, если у него такой актив. Сечёшь?
>>100307
Читал дохуя, поступил в универ, читал дохуя, всё жрал на английском, читал дохуя.
Анки, конечно. Когда вдрачивал, учил где-то по 50 слов в день всё время. С русского на английский, потом с английского на английский. Сейчас я язык захватчиков потребляю без особого задротства, больше по японскому угораю, плюс немецкий подтягиваю, ибо днище ебаное.
>14376 words appeared only once
По-моему, это никакой не актив, и лишь оставшиеся 16к можно в актив записать.
>In his collected writings, Shakespeare used 31,534 different words. 14,376 words appeared only once and 846 were used more than 100 times.
Это самоотсос? Потому что с 9к вокабуляра ты поймёшь 1/3 Шекспира, с 20к ты поймёшь только 2/3. Да, он жил в другую эпоху, но каждый год фиксируются тысячи новых слов, так что ситуация особо не поменялась, поменялись слова.
>Мне незачем, я работаю переводчиком.
Значит, ты просто заблуждаешься.
>Это активный вокабуляр
Тем более. Он же не в каждом произведении использовал 30 000 слов, это число получилось после анализа всех его текстов. А ты тут пишешь, что со своими мифическими 20 000 испытываешь трудности при чтении литературы XX века. Очевидно, что с таким запасом никаких трудностей быть вообще не должно, а у тебя они есть, значит, ты не знаешь 20 000 слов, это ясно как божий день. Вот ещё цитата из вики
>A 1995 study shows that junior-high students would be able to recognize the meanings of about 10,000–12,000 words, whereas for college students this number grows up to about 12,000–17,000 and for elderly adults up to about 17,000 or more.
Это данные исследования, а не тестика в интернете, так что я могу предположить, что, скорее всего, максимум ты находишься в районе от 10 000 до 15 000 слов, не больше.
>каждый год фиксируются тысячи новых слов
Не фиксируются.
>Потому что с 9к вокабуляра ты поймёшь 1/3 Шекспира
Нет, со знанием 9 000 слов ты будешь очень комфортно читать.
> поменялись слова.
Не поменялись так сильно, как ты думаешь, home как был home, так им истался и ещё тысячи подобных слов имеют такую же судьбу, а объём слов типа computer, cellphone — не так велик.
20 000 слов — это свободное владение языком, если вы владеете несвободно, значит, вы не знаете 20 000 слов.
> со знанием 9 000 слов ты будешь очень комфортно читать.
Ну не Шекспира же всё-таки. Я, например, тысяч 9 слов знаю но с первого же акта R&J, диалога Самсона с Григорио прихуел знатно, а полностью понял только благодаря "Shakespeare made clear"
Вот для примера аналогичная ситуация, когда спокойно заданный вопрос приводит к драке
Я там сейчас посмотрел в анки, даже если ты не запомнишь. то потом все равно повторишь еще раз
Додумывать значения из контекста и понимать на 100% - это разные вещи. К слову, Шекспира я читал свободно, но мне он нихуя не доставляет кроме Гамлета, с него годно поугарал. Вычурность слога и незнание реалий в чтении не помогали.
>>100318
>Очевидно, что с таким запасом никаких трудностей быть вообще не должно, а у тебя они есть, значит, ты не знаешь 20 000 слов, это ясно как божий день. Вот ещё цитата из вики
Трудности в том, что незнакомое слово появляется чаще, чем раз в час, а то и раз в полчаса и у меня происходит разрыв, ведь я столько усилий тратил на вокабуляр, что казалось бы, ничего нового эти писаки мне не покажут. И я не про Агату Кристи, лол, а про Улиссов и прочий модернизм.
Вот, например, словарь слов из книги, которые чаще всего вызывают непонятки.
Вот, кстати, за язык Улисса тёрки.
http://www.reddit.com/r/todayilearned/comments/296f6o/til_james_joyces_ulysses_contains_more_vocabulary/
>Нет, со знанием 9 000 слов ты будешь очень комфортно читать.
За прошлый год у меня было около десяти колод анки с 1к+ слов, которые я затирал и начинал снова. 9к слов - работа на год? То есть, чтобы читать Шекси, достаточно год приятной плодотворной работы? Этого будет даже с избытком, ибо пока грамматику осилишь, и то тысяч 5 уже будет. Что-то не сходится.
>>100317
Ну анки же. Когда в колоде становилось больше 1к слов, я повторял её ещё несколько дней, а потом удалял, ибо что выучилось, то выучилось, а на остальное нет смысла тратить время, потом выучу. Просто все слова подряд херачил в колоду, пока они практически не закончили встречаться.
>Вот, например, словарь слов из книги, которые чаще всего вызывают непонятки.
del. Список показался годным, но потом я-таки увидел, что там куча говна понапихана вместо реально редкого вокаба.
Here's for example a similar situation in which a calmly asked question led to the fight.
За возможную кривоту ответственности не несу
> тысяч 9 слов знаю
Как ты это узнал? Читал научную статью, где рассказывалось о том, что 1.000 слов хватит для того, чтобы общаться на английском.
>Читал научную статью, где рассказывалось о том, что 1.000 слов хватит для того, чтобы общаться на английском
Тебе хватает, кек? Мне и 50 слов хватило бы, чтобы нормально путешествовать в качестве туриста. С 200 словами я бы даже смох тёлку снять. Только вот никто не говорит тысячью слов.
>Here's for example a similar situation in which a calmly asked question led to the fight.
Ты общаешься с иностранцами? Они тебя понимают?
Here's an instance of a similar situation where a calmly made question led to a scuffle.
Потому что составлять предложение на инглише проще чем переводить, и мой перевод для меня выглядит немного странно, подозреваю что вполне мог ошибиться со структурой предложения
Ну а как бы ты сказал? Я собираюсь просто далее описать ситуацию, приведя цитату.
Вот смотри 11:01
https://www.youtube.com/watch?v=IczesyemqdQ
Он говорит
> ok Im gonna go with a ...
а например в правилах сказано, что если ты принял решение прямо сейчас в момент разговора, то надо говорить "ok I will go" вместо going to
Или я ошибаюсь?
Не знаю, ничего лучше в голову не приходит. Короче как перевёл так и сказал бы.
instance вместо example совершенно ни к чему на мой взгляд
Всё остальное взаимозаменяемое:
where вместо in which можно спокойно использовать
разница между scuffle и fight примерно как между потасовкой и дракой, можно и то и то
> instance вместо example совершенно ни к чему на мой взгляд
Примерно такая же разница, как in which и where. Одно более формальное.
Instance я скорее бы ожидал увидеть в научной литературе, во всех остальных случаях независимо от формальности – example.
В отличии от in which которое в любом случае более формальное если только перед where не place/location
Получилось, что в 20-минутной серии «Теории большого взрыва» использовалось всего 795 слов (прошу заметить, что формы множественного и единственного числа считались отдельнымим словами), а в 50-минутной серии «Декстера» — 1078 слов. Вот и думайте, какой уровень комфорта должен у вас быть, если вы действительно знаете 9000 слов.
Списки слов (число рядом со словом показывает, сколько раз оно было употреблено в серии):
Теория — http://pastebin.com/cgyqX46b
Декстер — http://pastebin.com/vdws5ja4
Если списки сложить, то получится 1512 уникальных слов. Не так много, учитывая что тематика сериалов абсолютно разная. Повторю ещё раз: в подсчётах do, done, did, doing так же как и dog, dogs — считаются разными словами, то есть если посчитать лучше, то количество слов будет ещё меньше.
>Додумывать значения из контекста и понимать на 100% - это разные вещи.
Я к тому, что эти 15к разовых слов составляют оче маленькую часть как просто текста, так и важного смысла.
>There are 884,421 total words in Shakespeare's 43 works.
There are 28,829 unique word forms, and 12,493 occur only once. Немного другие цифры, но чтобы статистика было из одного источника, пришлось взять эту.
>имеем запас в 20к слов шекспировского слога (ну или тогда современного писателя нужно брать)
Скорее всего, все неизвестные нам слова попадают в те несколько тысяч, которые появляется всего один раз.
Так вот, 8829/884421=0.00998.
Конечно, с количеством девяток я погорячился, но 99% ты поймёшь идеально, а остальное спокойно догадаешься.
>>Когда в колоде становилось больше 1к слов, я повторял её ещё несколько дней, а потом удалял, ибо что выучилось, то выучилось
Так вот и сколько выучивалось-то? А сколько потом оставалось через неделю-две-месяц? Ведь, я уверен, ты очень лишь долю из этих слов как-то активно использовал после удаления из анки.
>>100325
>даже если ты не запомнишь. то потом все равно повторишь еще раз
Ясное дело, но фраза "по 50 слов день" подразумевает добавление по 50 новых каждый день, а это полторы тысячи в месяц. Собственно, целые сутки тогда в конце этого месяца будешь сидеть, проверяя знание каждого из слов.
>>100348
И тем не менее, даже в этой тысяче вполне могут проскочить незнакомые слова даже для человека с довольно большим словарным запасом. Но сериалы, как бы, и не славятся сложностью языка, это ведь, по большей части, уровень доширака.
Вот только ты ему ничего этим не докажешь, ведь он считает что всё, что меньше 100% — не конфортно, а значит пока не выучишь все две сотни тысяч слов из оксфордского словаря, комфортно ты читать не сможешь, и похуй, что в 1984 всего 11к, в animal farm 4.5к, в Процессе 6к, в первой книге Гаргантюа и Пантагрюэля 12к "уникальных" слов (разные формы глаголов, местоимений и существительных считались за разные слова). Хотя во всех пяти книгах рабле, из 300к слов таких вот "уникальных" набралось 33 тысячи, но это нужно уже вручную всё серьёзнее перелопачивать для получения словестных семейств, а не уникальных "наборов букв между пробелами".
>Додумывать значения из контекста и понимать на 100% - это разные вещи.
Я к тому, что эти 15к разовых слов составляют оче маленькую часть как просто текста, так и важного смысла.
>There are 884,421 total words in Shakespeare's 43 works.
There are 28,829 unique word forms, and 12,493 occur only once. Немного другие цифры, но чтобы статистика было из одного источника, пришлось взять эту.
>имеем запас в 20к слов шекспировского слога (ну или тогда современного писателя нужно брать)
Скорее всего, все неизвестные нам слова попадают в те несколько тысяч, которые появляется всего один раз.
Так вот, 8829/884421=0.00998.
Конечно, с количеством девяток я погорячился, но 99% ты поймёшь идеально, а остальное спокойно догадаешься.
>>Когда в колоде становилось больше 1к слов, я повторял её ещё несколько дней, а потом удалял, ибо что выучилось, то выучилось
Так вот и сколько выучивалось-то? А сколько потом оставалось через неделю-две-месяц? Ведь, я уверен, ты очень лишь долю из этих слов как-то активно использовал после удаления из анки.
>>100325
>даже если ты не запомнишь. то потом все равно повторишь еще раз
Ясное дело, но фраза "по 50 слов день" подразумевает добавление по 50 новых каждый день, а это полторы тысячи в месяц. Собственно, целые сутки тогда в конце этого месяца будешь сидеть, проверяя знание каждого из слов.
>>100348
И тем не менее, даже в этой тысяче вполне могут проскочить незнакомые слова даже для человека с довольно большим словарным запасом. Но сериалы, как бы, и не славятся сложностью языка, это ведь, по большей части, уровень доширака.
Вот только ты ему ничего этим не докажешь, ведь он считает что всё, что меньше 100% — не конфортно, а значит пока не выучишь все две сотни тысяч слов из оксфордского словаря, комфортно ты читать не сможешь, и похуй, что в 1984 всего 11к, в animal farm 4.5к, в Процессе 6к, в первой книге Гаргантюа и Пантагрюэля 12к "уникальных" слов (разные формы глаголов, местоимений и существительных считались за разные слова). Хотя во всех пяти книгах рабле, из 300к слов таких вот "уникальных" набралось 33 тысячи, но это нужно уже вручную всё серьёзнее перелопачивать для получения словестных семейств, а не уникальных "наборов букв между пробелами".
Для получения словестных семейств и анализа книг есть специальный софт
надо погуглить, я помню он точно был
Я только вот такую нагуглил, но вроде работает норм:
http://web.stanford.edu/~hakuta/Courses/Ed388%20Website/Nation%20vocabulary%20program.zip
Instance и example не взаимозаменяемы, поэтому вы страдаете хуйнёй, глядя в русские переводы.
Instance
>an example or single occurrence of something
>a particular case
Example
>a thing characteristic of its kind or illustrating a general rule
>You use for instance to introduce a particular event, situation, or person that is an example of what you are talking about.
Альзо, в instance нет ничего литературного.
>А сколько потом оставалось через неделю-две-месяц?
Оставалось всё то, что я выучил. Пассивный вокабуляр я и не думал использовать, на то он и пассивный.
>целые сутки тогда в конце этого месяца будешь сидеть, проверяя знание каждого из слов.
По секунде-две на слово не страшно. Вот с японским уже поинтереснее, потому что я всё прописываю на бумаге.
Пасантре, вы забываете огромный пласт говна, который называется омонимы. Раз уж такой разговор идёт, давайте определимся, что такое слово, потому что, судя по всему, все говорят о разных словах.
>что в 1984 всего 11к
На 2к больше, чем "охуенный уровень", который тут рисуют. 2к слов...
>animal farm
>4.5
Ох вау. Я как сейчас помню, у меня в ней было 15 незнакомых слов, прочитал эту брошюру за 40 минут.
>Процесс
Перевод.
Проверяйте лексику через корпус языка, там омонимия уже расставлена.
>>100343
Учебники, конечно. Грамматику не так уж и сложно без уловок выучить.
>На 2к больше, чем "охуенный уровень", который тут рисуют.
Никто не называл 9к охуенным, это было более-менее достаточный. Я же лично спорил с твоим
>Мне и 20к не хватает даже на литру 20-го века.
Не знать десяток-другой слов из книги и заглянуть в словарь/понять из контекста — это не "не хватает".
Ну и, опять же, мои цифры были представлены командой unique(x), где x — вектор слов из книг, о чём я много раз сообщал. Так что зная нужные 9к — всего орвелла ты поймёшь без труда.
В общем, предлагаю закрыть эту тему, всё равно пользы от неё никакой. Чем словарный запас больше — тем лучше, спору нет.
Да читай просто. Я на визуальных новеллах набивал вокабуляр, Chaos;head, например. Всё само уложится.
Их не нужно держать. Ты не держишь в голове фразы и обороты своего родного языка, дебил.
Держать это значит задрочить до автоматического состояния
Я не верю что на земле есть такие дауны которым непонятно и для которых пишут целые учебники.
Уходи. Язык куда объёмнее, чем этот тред. Просто уходи.
просто учи слова, вот для каждого отдельного слова запоминай произношения, все варианты и в обоих вариантах языка и значение или 2-3 значения, если интересно. все остальное придет само.
Ага, встречаются потом такие умники в /b/, со своими методами первые 3 года грамматика не нужна и изучающие китайский по аниме.
Что посоветуешь тогда? другой анон
да похуй, а иначе он вообще не возьмется за язык, а так хоть что-то останется.
>Я как сейчас помню, у меня в ней было 15 незнакомых слов, прочитал эту брошюру за 40 минут.
Что-то я пропустил это. Про 40 минут ты, конечно, припиздел, но как раз это я и пытался сказать — комфортно читать можно и с меньшим, чем 20к словарным запасом, ведь читал ты это явно давно, до того, как "въебал вокаб под 25к", правильно?
>улавливал по контексту
оче годная методика. потом переучивать будешь неправильно понятые слова и выражения.
Ну смотри, допустим, такой отрывок: These torches were kindled by sparks from the flint. Из девяти слов мне непонятны два - kindle и flint. Т.е. для меня оно выглядит так: Эти факелы были ... искрой от ... Понятно, что kindle - это, блять, не отступать, не коптить и не закатывать в банки, а зажигать, потому что ничего больше не подходит. А flint, видимо, это нечто, чем можно извлечь искру, потом в словаре посмотрел, что это кремень.
Можно даже сказать, что я не знал 3 слов из 9, потому что смысл torch до этого предложения мне был не совсем ясен. До этого там говорилось, что они принесли какие-то ветки и нахуярили из них этих "торчей", а что это конкретно, хуй проссышь. Но потом я прочитал, что они их kindled искрой от flint, + до этого они собирались исследовать пещеры (в прямом смысле, лол), ну вот у меня всё и сошлось. Треть слов была незнакома мне, и это не помешало понять предложение без словаря. И таких примеров просто дохуя.
obligatory Фицджеральд, местами не очень легко, но очень годно. Great Gatsby – must read.
Хуисос, засираешь тред, тугрик
do it instead of me
> Про 40 минут ты, конечно, припиздел
Почему? Она же короткая, как мой хер.
>>100395
Ты занимаешься дешифровкой. К ней стоит прибегать, когда отсутствуют средства перевода. Например, мы в институте переводили текст с санскрита на русский, видя санскрит впервые в жизни. Ну как переводили, дешифровали.
>>100398
Для 5к хорошо подойдёт над Пропастью во Ржи. За 200 страниц будет сотка слов, может чуть больше.
>>100400
С практикой придёт, не будешь думать об этом.
>>100402
Опять же Сэлинджер с его полем, Агата Кристи and then there were none. Пока не могу вспомнить совсем уж ньюфажные книги кроме этих.
>>100404
Да, точно, Бенджамин тоже изи. Там всего страничек 40, язык очень простой.
>>100405
У него читал только Слэм на русском, будучи школяром. Не очень писанина, если посоветуешь чего, буду рад.
Какой смысловой перевод напрашивается для фразы "Dominion Heavy Metal"? К географии это точно не имеет никакого отношения, услышал от носителя языка эту фразочку применительно к какому-то нюансу жанра.
Я просто прочитал тред и вижу там теоретики кидались говном споря в какой книге больше всего слов заюзано. Вот и думаю, откуда они инфу взяли.
порядка 650-800 уникальных слов на эпизод
Не забывай про фразовые глаголы, которые тут никак не отображаются.
Агата тоже Американка. Ты всех затроллил.
Ты дебил, у Хорнби простейший язык без намёка на илитизм. И это не говоря о художественной ценности его произведений. Лучше любого хуериканца.
Выбираться (из дома).
Рекомендовал бы сразу поминки по Финнегану раз уж на то пошло
Спасибо.
1. Which bus are you waiting for?
2. What bus are you waiting for?
Что-то я долбаеб нихуя не пойму оба варианта правильные что ли? Мне конечно кажется что правильный первый, но...
Если есть различия то в чем?
И нужен ли артикль перед словом bus? И если да, то какой и почему.
И если есть шара киньте ссылку по сабжу.
Правильно what bus "какой автобус". Which bus означает "который автобус" (из нескольких). Артикль не нужен.
Почему не didn't? Разница какая?
В связи с этим реквистирую ресурсы, где можно обмазаться переводом rus -> eng с возможностью проверки корректности перевода.
Либо если есть еще какие-то методы, с удовольствием выслушаю.
Двачую вопрос
Спасибо
>Если указывается принадлежность чего-либо не одушевленному лицу, а предмету то употребляется конструкция с предлогом of
> Или существительные в общем падеже ставятся подряд, причем первое существительное является определением ко второму:
> the city’s council = the city council - городской совет
То есть всегда, когда речь о неодуш. предметах, возможны оба варианта, без исключений?
А что если есть целая цепочка принадлежностей, например:
> Цвет экранов передней панели кабины космического шаттла - синий.
Её можно перевести так:
> The space shuttle cockpit front panel screens color is blue.
или надо как-то так:
> The color of the screens of the front panel of the cockpit of the space shuttle if blue.
?
Можно и так, и так, вроде. Но лично я бы поставил хотя бы один оф (The screen colour of ... is blue), иначе затрудняется восприятие.
For example:
To learn the language of a country you don't live in is a hard thing to do.
Or:
To learn a language of a country you don't live in is a hard thing to do.
Which is more correct and why?
> To learn
Learning или it is a hard thing to learn лучше.
Поставил бы the, потому что есть of a country.
допускается и так и так. Но варианты родительного падежа без "of" в обиходе у американцев. Европейцы юзают предлог постоянно
It would be great if someone found some info on this topic, because I can't.
Мне англичанка (преподша в универе) говорила, что левые определения лучше, чтобы "of" лишний раз не повторялся.
Господа, зачем тут off это стоит в первом предложении? Я пытался связать его с глаголом saw, но "провожать" тут совсем не в тему.
"off the Holloway Road" это расположение магазина, на съезде с Holloway Road
Почему дизайн бомб не изменился со второй части? В этих разноцветных обертках они выглядят так глупо. Лучше сделать им разноцветные бирки.
И почему у бутылочек с зельями разный дизайн? В ролике первой серии все бутылочки были одинаковыми - это было реалистично и здорово.
Why is your bomb's design didn't change in second part? It looks so shitty in these packs with different colors. I will bang your mom if you will not change it.
And why are bottles have different design? Seriously, stop being so retarded, these bottles in video of first part were identical, and it was realistic and great
>thick hair
>толстые волосы
Что, они жрут своего фастфуда так много, что даже волосы становятся толстыми?
>is ... didn't change
Why wasn't ... changed ...
>I will bang your mom if you will not change it.
I will bang your mom if you don't change it.
>are ... have
do ... have
> in video of first part
in the first video / in the first part of the video
пофиксил, >>100567, не благодари
>>100570
>толстые волосы
Густые, на случай если ты всерьёз.
Это гугл двойной прогонки?
>didn't change in second part?
Не в следующей части, а СО ВРЕМЕНИ второй части, со второй части.
> I will bang your mom if you will not change it.
Смешно, очень.
>these bottles in video of first part were identical, and it was realistic and great
Мне кажется или ты меня наебываешь?
>To learn the language of a country you don't live in is a hard thing to do.
This. Потому что язык(и) у страны, в которой ты не живёшь, определённый.
>язык(и)
>определённый.
Тогда можно сказать, что и страны определенные, значит надо of the country.
Только если бы в мире было всего две страны, то в одной из них ты однозначно не живёшь, соответственно, было бы the country you don't live in.
Pawson help translate
Why bomb design has not changed since the second part? In these multi-colored wrappers they look so stupid. Better make it a colorful tags.
And why bottles of potions different design? In the video of the first series, all bottles are the same - it was realistic and cool.
Иди нахер, фэнтезийная корзиночка.
Не вяжется. У страны, в которой ты не живешь может быть несколько неких языков, ты ставишь the. Однако и стран, в которых ты не живешь можеть быть (и есть) несколько, как и языков.
Но клюв у тебя ))
1. Can you tell me where the station is?
2. Can you tell me where is the station?
Учебник говорит что правильный вариант первый.
Но. Во первых, насколько я понимаю если я употреблю второй вариант меня все равно правильно поймут. Так ли это?
Во вторых, второй вариант грамматически неправильный или просто менее распространенный/комфортный/употребляемый?
Конечно правильный вариант первый. Потому что ты же Can уже вынес вперед, чтобы это было вопросительным предложением.
Do you know where he is?
Hehe really you know where's he?
I am not even knew meaning of a word on that moment.
Какие еще варианты?
У тебя не "тогда" получилось. Тогда = back then.
I did not even know meaning of a word back then.
"What's the color the largest number of hues of which human eyes can distinguish?"
Срсли?
Сам я знаю немецкий, там произношение в основе своей "как читается, так и пишется". Ну еще интонация, но это не важно.
Когда я имею дело с английским, у меня подгорает. Написано манчестер, а читается ливерпуль.
В школе английский не учил.
Основы английской грамматики и некоторый словарный запас знаю. Но вообще не знаю, как правильно произносить.
Как подтянуть эту часть?
Помогите.
В английском 1140 правил произношения, а исключений ещё больше. Заучивать их всех нет смысла. Больше практики, и всё само запомнится.
Человечество придумало указывать транскрипцию в словарях. Ну и ещё слушай побольше английскую речь в любом виде.
Тоже сильно страдаю.
Английский и датский это 2 языка, где часто приходится именно учить конкретное произношение слова.
Единственный путь, берешь оксфордский словарь, лингво и викшенри и находишь транскрипцию, если надо подкрепляешь форво. Кстати, еще в английском 2 вида произношения, из них наркоманское британское, но более элегантное как мне кажется. Но и его лучше научиться понимать, а не только простое американское, потому что выучив только американское, потом если столкнешься на слух с британским, то не поймешь многое, будешь по отдельным словам ловить смысл.
Хотя может быть что в реальной жизни даже если знаешь британское то не поймешь человека и он тебя. Лично мне часто приходилось делать специально американское, чтоб меня поняли носители британского, лол.
В общем в любом случае, вот и станет твоя жопа как садовое кольцо.
держи, я сегодня добрый:
Why didn't bomb design change in the second part? They look so stupid in these multi-colored packs. Better make them have multi-colored labels.
And why do potion bottles have different design? All the bottles were identical in the first episode's video, and it was realistic and great.
>>100568 - траль умеренной толстоты, не слушай его. Мало того что он хочет без спросу свести тебя с чьей-то шлюхой-мамкой, с его вариантом тебя банально не поймут, а с моим поймут лучше, пусть он и не во всем академически правильный.
Ты хочешь, чтобы бирки были разноцветные в смысле "пестрые" или "разных цветов, а не все одного цвета?". Если второе, замени третью фразу на Better maket their labels have different colors..
>часто приходилось делать специально американское, чтоб меня поняли носители британского
Какая-то чушь несусветная.
Не, почему. Если он лепит русское "а" в словах типа fighter и хуй пойми что в словах типа girl и world, то бедных англичан можно понять.
Если не умеет правильно говорить, то проблема не в американском или британском произношениях. В любом случае, делать американское произношение для того, чтобы тебя поняли британцы — ну очень нелогично смотрится.
> русское "а" в словах типа fighter
a или ʌ почти не отличается от русского а.
>хуй пойми что в словах типа girl и world
Что значит хуй пойми что? girl с британским акцентом читается так же, кроме пропуска r и чуть более долгого произношения.
Я говорил с американцами с условно лондонским произношением, с постоянными гортанными смычками вместо "t", проблемы у них были только иногда с "happy tensing".
>>100754
>a или ʌ почти не отличается от русского а.
Кому не отличается, а кому фонематическая разница. У нас и "я" в слове "пять" в школах как "а" при фонетическом разборе считают, хотя это чистой воды ae. Просто для нас это неважно, для нас всё в пределах а, а для британцев не привыкших у рунглишу это может быть важно.
Ты хуй, там гласные разные. R colored vowel, положение языка разное, даже положение губ отличается(хотя незначительно).
Блеать, вышел на вторую космическую
Это нужно выкладывать в больносмотреть-тредах.
>кому фонематическая разница
Какому-нибудь долбоебу, который думает, что произношение едино. Оно даже в пределах GB разнится как хуй знает что.
>a или ʌ почти не отличается от русского а.
Я тоже это слышу, но, как известно, свой слух не лучший инструмент для исследования фонетики иностранного языка. В учебниках по английской фонетике пишут, что /ʌ/ — это «ударный шва», но сдругой стороны шва для русских зачастую и слышится как /а/.
>>100755
>У нас и "я" в слове "пять" в школах как "а" при фонетическом разборе считают, хотя это чистой воды ae.
Я уверен на 100%, что про «чистой воды ae» ты узнал из википедии, а не сам расслышал.
Да, это стандартное, и только его ты в состоянии изучать, потому что только оно описывается учебных материалах ко-ко-ко я на ютюбе ролики буду смотреть, а писать книги о диалекте какого-нибудь британского залупинска никому не всралось.
GA не существует как единого сформулированного стандарта, это скорее совокупность условно нейтральных акцентов, включающих как имеющие cot-caught merger, так и не имеющие, список можно продолжать. В случае с RP есть однозначный ответ на вопросы типа "как произносить coffee и office и bog и hog", а в случае с GA - нет. Что же до "нераспространённости" RP, при общении между собой англичане разных регионов переходят на нечто приближенное к нему. Не предлагаешь же ты болтать с лондонцем с Манчестерским акцентом?
>>100784
>а не сам расслышал.
Сначала узнал из книжек по лингвистике, потом стал слышать. Когда мне был ведом только русский язык, понятное дело, никакого ae для меня не существовало.
>>100791
Ну вообще-то есть книжки и по условному GA.
И GA, да-да, но суть моего высказывания от этого не меняется: есть стандарт (два, а не двадцать два), который описывается в учебной литературе, а другие диалекты не описываются, поэтому всё многообразие вариантов произношения вас не должно касаться.
> всё многообразие вариантов произношения вас не должно касаться.
Жаль, что в реальной жизни оно иногда касается.
Почему две серии подряд она ходит с волосами, собранными в пучок? Почему она не распускает волосы?
Why does she have her hair tied up in a ponytail in 2 episodes in a row? Why doesn't she leave it loose?
Норм.
Why is she walking around with her hair tied in a bun in two episodes in the row? Why wouldn't she let her hair down?
At the uni, there was a girl I really wanted to fuck. It's not about love or something, I just wanted her a lot. I ever considered raping her but never meant to do it though (and I didn't, my story's not that cool). Half a year ago I had to move to another city, and I came up with a crazy idea to offer her sex for some money. In fact, I risked nothing as I was going to move away and never meet her again. I had about $600 (in my city it's an average salary) which I offered her. I was almost sure she'd screw me but I couldn't fight the desire. To my surprise, she didn't go mad with my proposal. On the contrary, she took my hands, put them on her magnificent butt, and kissed me. Then she said something like "this way, is 2 grands ok?". It was evident that not only did she agree the offer, but she also wanted to get as much as she could from me. That was too expensive to me, so I refused. Instead, I touched her butt and had a kiss for free. Of course, she got totally frustrated with my refusal and promised to tell everyone about what I'd proposed to her, naturally, omitting the touch and kiss details. I told her I was moving to another city and didn't care at all. Don't know if she's told them, but that's of little importance.
>I even
>but has never meant to do it though
>to offer sex to her
>which I offered to her
>I couldn't fight back my desire
>go mad at my proposal
>"this way, is 2 grands ok?"
What did you want to say? I guess "here".
>not only did she accept the offer
>expensive for me
Your punctuation (comma placement) drives me mad. Don't try to extrapolate the Russian rules onto English since it can create awkward sentence syntax even making the text incomprehensible.
Блин, дайте ответ
В смысле что не так? У тебя было неправильно, тебе написали правильные фразы в этих предложения. "agree the offer" нельзя, потому что agree to something, а так как ты, судя по всему, хочешь использовать как можно меньше предлогов, тебе и подсказали "accept", которое можно так использовать. Ну и так же фигня с expensive — for someone.
Для тех, кто не хочет, чтобы книга становилось клоном книги и кто хочет, чтобы она сохранила самобытность, да, это важно.
Yes, this is necessary for people/those who want this book not to turn into a clone of another book and for those who want it keep its originality
Я бы написал
Yes, this is necessary for those who want this book to keep its originality and not to turn into plagiarism.
Ну, откуда ж мне знать. Тогад, видимо, он не читал твой пост и подумал, что гринтекстом выделы ошибки, а не исправления написаны.
Именно так и подумал.
+1, I never meant to do smth. - распространённая конструкция, never просто усиливает отрицание. Типа I never took your popcorn - да не брал я твой попкорн!
поверни монашек
>Они убеждены, что имеют право поправлять всех, даже если их совета не спрашивают.
Всегда удивляла такая позиция. Если ты сам не понимаешь, что говоришь неправильно, то и не станаешь справишвать совета => так и будешь говорить неправильно.
Что плохого-то, если тебя поправят? Не грубым "ну ёбаный ты дегенерат, нахуя неопределённый артикль перед множественным числом ставишь?", разумеется, и не прямо посреди бурной беседы.
>Всегда удивляла такая позиция.
Это потому, что глупый, но считаешь себя очень умным. Специально для тебя комментарий психолога на тему, почему люди дают непрошенные советы http://gutta-honey.livejournal.com/368681.html
>Хоть многие советчики считают себя благодетелями и альтруистами, на самом деле их мотивы часто не так уж альтруистичны. Давая совет, человек хочет:
>Чувствовать себя нужным
>Быть правым.
>Быть любимым.
>Услышать благодарность и почувствовать собственную значимость ( да спасибо ИванИванычу, за то, что нам так весело).
>Продемонстрировать свой опыт, шрамы и награды ( когда я был… то я сделал… несмотря на… и теперь у меня все хорошо)
Да похуй мне, какие там мотивы у поправляющих. Там брат бессмысленное "общий наркоз" поправит, где-то случайно обратят внимание на "придти" и выяснится, что это написание давным давно не является альтернативным, случайно на сосачике проскочит статейка о стилистической неуместности слова "кушать" в речи (хотя это лишь пример, никогда не любил это слово, хотя друзья в школе часто говорили так) — вот уже и речь нормальной, более грамотной становится.
Я, с позиции человека, которого поправляют, — благодарен им.
Но меру, разумеется, нужно знать, а не поправлять каждую запятую в каждой фразе.
>случайно на сосачике проскочит статейка о стилистической неуместности слова "кушать"
>вот уже и речь нормальной, более грамотной становится
Самому не смешно?
Ну статья-то, блин, не сосачером же написана. http://www.gramota.ru/spravka/trudnosti/36_143
порекомендуйте курсы, желательно чтобы основной упор был на разговор. дс-2, дешевле-лучше
>Где потом работать и что делать
В макдаке на кассе, мести улицы, драить полы, разгружать вагоны. С дипломом лингвиста перед тобой весь мир открыт.
нужны, но все места заняты и освободятся не скоро
Вот типа такого,
http://downloads.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/pronunciation/mp4/vowel_long_1.mp4
но тут не понятно, как должен располагаться язык. Схемы тоже уверенности и ясности не прибавляют.
завязать с преступной жизнью
I'm able to. I have the skills.
Спасибо.
Уверен, чтот этот вопрос тут обсуждался не раз, но я всё проебал, так что поясните как лучше смотреть сериальчики с сабами или без сабов ?
Значит, я могу говорить pull как "палл", или что? Или это, типа, слово-исключение? Пролуркал разделы гласных и английского языка на педивикии русской, лол, но ничего не нашёл.
Первый день этот обсосанный язык учишь? Просто заучивай. Правила есть только на ударения и покрывают они далеко не всё, а только небольшой пласт лексики, в основной заимствованной.
>я могу говорить pull как "палл", или что?
Не знаю, что можешь ты, но я могу читать pull как "твою мамашу ебал".
Почему
dull, gull, hull, skull: [ʌ],
а bull, full, pull: [ʊ]
А хуй знает почему, просто запоминай сука.
Вот здесь один тип постарался выделить закономерности произношения "ul":
http://english.stackexchange.com/questions/88238/do-hull-and-full-rhyme-rules-for-short-u-sounds-before-l
"un", навскидку, всегда [ʌn] после согласной, [ʊn] после 'o', [ɔːn] после 'a' (за искл aunt)
гугл говорит by coincidence но ведь совпадение и по по стечению обстоятельств не одно и тоже! или я тупой ?
И вообще то в гугле есть, щёлкай на перевод, там выпадает перечисление альтернативных вариантов
уже употребил a chain of events, хуй знает короче ...
Я согласен что британское какое-то епнутое.
В американском в словах типа home, boat, motor и пр. звучит привычное нам "оу", а в британском "эу", т.е. нужно говорить "хэум", "бэут", "элэун", "рейдиэу". Это ужасно тяжело. Там же воздух во рту зажимается, что его становится не хватать. Ну и гласные звуки вместо "р" тоже вымораживают и окончения "эа" вместо "р", вот произнеси по-британски слово "Sardinia" или "Puerto-Rico" или "where are you". Может если бы я со школы начинал английский учить, мне бы оно нравилось, но для себя я вижу только американское.
Пацаны, как можно перевести слово Dominion в отрыве от бриташкинских административных образований?
Владение. Как в "эти земли - владения такого-то князька".
>>Не предлагаешь же ты болтать с лондонцем с Манчестерским акцентом?
Но почему бы и нет?
А вообще: срач по поводу акцентов решается просто - все британцы мудаки, американцы - молодцы.
> тупая пизда
> попса
При чем тут ее развитие и качество музыки?
> шутка
Устойчивое выражение "соль шутки", не слышал?
Я спрашиваю, как раскрывается этот каламбур, который делает смешной эту пикчу для носителей языка.
А, если ты про пикчу, то нет никакого каламбура или игры слов. Нижнюю пикчу просто подставляют под всякие фотографии со звонящими персонажами фильмов и знаменитостями.
https://www.google.ru/search?q=hello+yes+this+is+dog
Спасибо, как я сразу не додумался? На поверхности же лежит.
В газете написано было, видимо как-то со стилистикой связано было (нету, поэтому и спрашиваю, что может быть вообще).
Окей, тогда попроще. Конструкция with it, c последующим нарушением порядка следования слов - уж точно экспрессия? (He stayed near me with his eyes opened, к примеру.
do/did tell вместо tell/told - усиление глагола, чаще всего переводится с частицей "всё же".
with his eyes opened - обычная конструкция, никакой экспрессии.
А предложения вроде Us being here is not an accident, наверно, вообще повергнут тебя в шок.
>c последующим нарушением порядка следования слов
>He stayed near me with his eyes opened
Каким ещё нарушением порядка слов, ты чем там упоролся? Может ты неправильно понимаешь смысл этого предложения? Приведи пример перевода, что ли, и поправим, если так.
Касательно предыдущего твоего сообщение: скорее всего, это http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/learnit/learnitv298.shtml http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/flatmates/episode119/languagepoint.shtml
Pissing in the water is not quite safe. Your urinary tracts open while you're pissing, and a little quantity of water may get in. It's nothing bad unless the water contains some pathogens that may cause an infection.
>a small quantity of water
>the water contains pathogens
Если быть дотошным, то можно пристать к хромающей стилистике: разговорные формы слабо вяжутся с умными терминами.
Ссать в воде - не такое уж и безопасное занятие. Когда вы ссыте, ваши мочевыводящие пути открыты, и немного количество воды могут попасть внутрь. В этом нет ничего страшного, если, конечно, в воде не находятся некоторые патогенные организмы, способные вызвать инфекцию
top kek
тупая пизда хвалит тупую пизду потому что та хвалит первую тупую пизду, а потом вторая тупая пизда обижается, когда кто-то смеет относиться к ней не как к принцессе. В общем, сферические тупые пезды в вакууме. Похоже, переобщались с англоязычными ТП и пытаются открыть русский филиал тумблера, где все постоянно check their privilege - т.е., вместо того, чтоб совершенстоваться и избавляться от недостатков, лелеют и оправдывают недостатки свои и друг друга и громят "несправедливое" общество, которое смеет на эти недостатки указывать.
Ну, не знаю насчёт именно "вытаращив", это уже додумки, но суть верна. И что же там с порядком тебе казалось неправильным?
Смысл же меняется.
most of rappers claiming... - большинство репперов, и все они утверждают что-л.
most of the rappers claiming... - большинство их тех репперов, которые утверждают что-л.
>большинство их тех репперов, которые утверждают что-л.
А разве не так должно быть?
Это касается не только мобб дип, но и большинства репер, называющих себя риал киллаз. Потому что если ты хочешь Это касается не только мобб дип, но и большинства реперов, все они называют себя риал киллаз, то, во-первых, нынешний английский вариант этого не говорита, а во-вторых, каким-то странным и несогласовнаным предложение получается.
Да и само "most of noun", без определительного слова (артикль, приятажельное местоимение и т.д.) странновато что-то смотрится. То есть, либо most rappers, либо most of the rappers.
Алсо,
>having killed not a man
no man, может?
Есть такие диалоги у Хемингуэй.
'Goddamn it, I could never hunt sheep again,' you say.
'I never could,' says P.O.M. 'You all made me.'
или
'What you thinking about now?' you ask. 'What a son of a bitch I am,
still?'
'About this afternoon,' he says and grins, making wrinkles in the caked
dust on his face.
'Me too,' you say.
Что означает you say тут? в переводе написано - он прокричал - или типа того. Я туплю наверное страшно, но прошу подсказать.
У Хемингуэй есть такие предложения.
'What you thinking about now?' you ask. 'What a son of a bitch I am,
still?'
'About this afternoon,' he says and grins, making wrinkles in the caked
dust on his face.
'Me too,' you say.
или
'Goddamn it, I could never hunt sheep again,' you say.
'I never could,' says P.O.M. 'You all made me.'
Я наверное туплю страшно, но подскажите пожалуйста.
Finally the afternoon comes and you start.
А ты сравниваешь пословесно перевод художественной книги и её оригинал, что ли? Не стоит так делать.
Say тут ничего особенного не передаёт, сказал и сказал. У него и значений-то и не так много, в принципе.
Вот как вы даже примерно считаете свой словарный запас?
А что он говорит этоим - you say. Понять не могу. В мереводе написано - я прокричал. Как бы обратился ко всем, но не к конкретному человеку.
>I have to go to the grocery store.
>the
Почему?
Судя по вступительному параграфу к книге, всё, где "you say/ask" вне прямой речи, можно заменять на "Pop says/asks", который является персонажем, написанным по Mr. J. P., котому Хемингуей эту книгу сорт оф лично написал. Там всего-то 3-5 таких мест.
Но это мои догадки при быстром проглядывании текста, так как Африку я у него не читал.
Раз по дискавери показывают образовательные программы с показом сношения животных, не будет ли разумным показывать и "взрослое" кино с участием негров? Но, вангую, ты не из-за языка шутку не понял.
Уж поверь, у меня хватает ума, чтобы понять расистскую шутку. Другое дело, что мой уровень английского оставляет желать лучшего. В любом случае, спасибо.
А что конкретно у тебя проблемы-то вызвало? Просто ведь по animals, intercourse, adult film и blacks уже можно догадаться о примерном содержании.
Да больше половины. Starring, plausible, intercourse, engaging, footage и depict, если быть точным.
Раз лишь лексика, то ладно. Я-то думал, что в структуре что-то непонятно.
Yes, this is necessary for people/those who want this book not to turn into a clone of another book and for those who want it keep its originality
Yes, this is necessary for those who want this book to keep its originality and not to turn into plagiarism.
Грамотность у них одинаковая. Насчёт более точной передачи — я бы первый выбрал. Но, опять же, не зная, что скрывается под это, вангую, что разумнее слово important, а не necessary, так как второе это больше необходимо, нежели просто важно.
Лимана, то есть.
Ты ебанутый, один я уже раз 5 тебе в тредах это говорил. Смысл передаёт, грамматических ошибок нет. Что тебе, чёрт побери, ещё нужно? Бери и пости, надоел. Неужели за эти полтора месяца тема обсуждения до сих пор не уплыла? Некропостить нехорошо, знаешь ли.
Нет не уплыла
Наверно, лучше вместо this that написать. Вопрос "Is it really that important? "
Что сказать-то хочешь?
Is it really that important? — Это действительно настолько важно?
С this примрено то же самое, но, по-моему, менее популярно и лично мне отдельно стоящим, без какого-либо определения этого this d предшествующем контексте кажется немного странноватым.
It написать, лол. That в вопросе никак не относится к объекту разговора, это вообще не существительно же, а наречие.
Я имел в виду в конкретно том предложении. Так-то хоть this, хоть it, хоть that is good можно писать.
It is important. Is it important? | It is very important. Is it very important?
Вот и that выполняет примерно ту же роль, что и very.
То есть, объект, который важен, во всех четырёх предложениях — it.
ИЛИ
Isnt it Haven't you tired OF red-orange colour of the interface?
Tired of something — тебе что-то надоело. Tired of black people, tired of never-ending OS holywars etc. Tired from something — что-то тебя вымотало в прямом смысле, то есть это что-то сделало тебя уставшим. Tired from burning witches, tired from a long walk home from the graveyard etc. Поэтому в твоём случае of. Have — не к месту, нужно aren't. Ну или Haven't you become/grown, но это уже изъёбство ненужное.
isn't it-то там на хрена? Ты уже Aren't'ом вопрос задаёшь. И есть у меня подозрения, что перед red-orange должен стоять артикль, вероятно the, но объяснить это я нормально не могу, ощущение.
Ладно, спасибо за помощь. Последнее, помоги с переводом вот этого и я отвалю:
Мне больше нравится строгий черно-красный интерфейс.
Всё верно, но всё-таки не here, а there.
is being attacked
Hi
I have 2 solutions for your problem:
1) Device with Wi-Fi:
+ It can connect to Internet via router or phone (when access point mode enabled in phone)
+ It doesn't require additional software in the phone or in the router
- It has expensive Wi-Fi module (about $20)
- Problem with transmission a SSID and a password to the device (SD-card?)
2) Device with Bluetooth (it will send data to your server via mobile app)
- It can connect to phone only
- Mobile application is required
+ It has cheap Bluetooth module (about $5)
I can offer you 3 types of prototype
1) The prototype based on development boards. It requires about 1 week to build this and write all software.
2) The prototype based on homemade PCB. It requires about 2 week to make PCB and write software. But this PCB should be slightly redesigned for production.
3) The prototype based on factory PCB. It requires about 1.5 week to write software and draw a PCB plus unknown time to get the PCB from chinese guys.
>And we'd also like to know you're able to write the system code for the communication needed.
Yes, I can write all code needed for device communication.
Норм, вроде, кроме дохера пропущенных артиклей и одного предлога:
>connect to the Internet via a router or phone
>has an expensive Wi-Fi module
>Problem with transmission of an SSID...
>via a mobile app
>a cheap Bluetooth module
>1,2,3) A prototype
>... based on a ... РСВ
Ещё, в инглише есть множественное число: prototypes, 1.5/2 weeks
C-
Артикли - это мой бич. Спасибо, анон.
Не понимаю, какое время.
В русском переводе: Я покажу Лагуерте и ее парням.
Но по сути, тут же Past Simple и получается "показала"?
Начал обращать внимание на времена, а не просто переводить и стал не понимать, как что строится.
Тут говорится: They are making fun of me.
То есть Present Cont. и смеяться над ней должны прямо сейчас.
>>101394-кун
Ну, раз ты такой ленивый и не можешь поискать в гугле самостоятельно, то это придётся сделать мне за тебя:
>got to
c. To have as an obligation. Used in the present perfect form with the meaning of the present: I have got to leave early. You've got to do the dishes.
http://www.thefreedictionary.com/get+to
>То есть Present Cont. и смеяться над ней должны прямо сейчас.
In English, "now" can mean: this second, today, this month, this year, this century, and so on. Sometimes, we use the Present Continuous to say that we are in the process of doing a longer action which is in progress; however, we might not be doing it at this exact second.
http://www.englishpage.com/verbpage/presentcontinuous.html
"ОП - аутист. Но он крутой аутист, как Ники."
Some components on %sitename% are solded in quantities having minimal limit.
??
>are solded
пиздец
Мне не нравится, что карта больше не содержит символических декоративных изображений, как в прошлых частях2. Она выглядит мертвой и пустой.
Почему нельзя сделать так? )дальше будет картинка)
I don't like it. Why they map doesn't have a symbolic decorative elements that the last parts. She looks dead and empty. Can you make it as image?
не бросайтесь какашками, учу не так давно.
Хм, мне кажется это то же самое что и "turn into the driveway", повернуть на драйввей – подъездная дорожка к чему-либо, например к гаражу дома
talking out of my ass, но driveway он типа наверное как alley, и into может применяться
Блядь, хорошая вещь словарь.
Let's advertise the talk and hope we make up the numbers a bit
Нихуя не понял.
>Why they map doesn't have
Why doesn't the map have
вспомогательный глагол следует за вопросительным
>a symbolic decorative elements
неопределённый не ставится перед множественным числом
я не уверен нужен ли тут определённый артикль, имхо нужен так как известно о каких декоративных элементах идёт речь
>that the last parts have.
Глагол проебал. Глагол нужен потому что нет предложного падежа, у тебя "которые прошлые части." Как вариант "that were in the last parts."
Я бы ещё заменил last на previous, но веской причины на это нет вроде.
>SheIt looks dead and empty
Неодушевлённые предметы и животные, и даже новорождённые дети - "it" (за исключением когда делается акцент на поле животного/ребёнка или это ребенок/животное автора предложения)
>Can you make it as an image?
"make it as <что-то>" - достичь успеха, например: make it as an actress – достичь успеха в качестве актрисы
Исправленный вопрос переодится как "Может ли ты сделать это [карту] изображением?", неопределённый артикль намекает что твой вопрос не относится к
>дальше будет картинка
А вопрос который нужен:
>Couldn't you make it look like that image:
>map.jpg
>неопределённый артикль намекает что твой вопрос
Епт, только заметил что an я сам добавил, но суть та же
Давайте прорекламируем [доклад|выступление|беседу] и будем надеяться что это немного повысит число (слушателей/участников)
Спасибо, антошенька.
Сам бы уже давно подставил, дебил ленивый.
Вы видите копию треда, сохраненную 22 февраля 2015 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.