Это копия, сохраненная 19 января 2015 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
To reiterate: a pistol is no good against a large beast like a bear, you'll need something more powerful (say, a shotgun).
gut
I quote here the other people proposals with which I have been accepted
почему
>I quote here the other people proposals with which I have been accepted
I quoted here the other people's proposals which I accepted (но по логике "I agreed with")
Тогда наоборот, 'I agreed with' заменить на 'with which I agreed', для пущей формальности.
Да, антоша, твоя правда
Оригинал:
2. Нужно сделать людей смертными.
3. Убрать припухлость с лица Джека. Ему не идет.
4. Увеличить шрам на лице Кристины. В спектакле он был больше и страшнее.
Версия 1
We (/you) need to make people mortal
We need to remove puffiness from Jack's face, it's not good on him
We need to make the scar on Christina's face bigger, it was a lot bigger and way scarier in the stage play
Версия 2
It is necessary to make people mortal.
Remove the swelling from the face of Jack.
It does not fit him.Enlarge the scar on Christines face. In the play, it was bigger and scarier
>what you doing
Герундий, если это, конечно, только часть предложения. Например,
Do you know what you doing is about?
>>98262
Причастия не могут вводиться:
предлогом - I'm proud of doing it.
притяжательным или отрицательным местоимением - No smoking и пример выше.
У причастных оборотов нет собственного подлежащего, они всегда относятся к основному. Отсюда всякие проблемы с dangling participle.
Точка зрения лингвистов, не делающих между ними разницы нравится мне куда больше, чем этот грамматический бред ради бреда. Ни разу не использовал ing формы не правильно, при этом не заботясь о том герундий это или нет.
>Do you know what you doing is about?
Впервые вижу такое предложение.
>Точка зрения лингвистов, не делающих между ними разницы нравится мне куда больше
Точка зрения для ничего более Мерфи не читавших.
>этот грамматический бред ради бреда
Welcome to the real world.
http://en.wikipedia.org/wiki/Gerund#Distinction_from_other_uses_of_the_-ing_form
> ничего более Мерфи не читавших.
Почитываю вот эту
http://en.wikipedia.org/wiki/A_Comprehensive_Grammar_of_the_English_Language
И также Practical English Usage от Michael Swan'a.
>real world.
Я уже живу в реальном мире и ни при разговоре, ни при письме, ни при чтении не замечал за собой 'ой ой, надо подумать, герундий тут или нет, а то ведь не пойму'. Люди, немного более разбирающиеся в английском, чем ты, со мной согласны и не делают из этого большого дела.
Вопрос остается в силе:
>doing это герундий или причастие?
>Какая разница?
Каким образом знание о том, что это, может дать возможность перевода/лучшего понимания предложения, учитывая, что у нас ноль контекста?
Почитываю Longman Grammar of Spoken and Written English, ни разу за книгу не встретил даже слова gerund.
>>98283
Не знаю, кто из вас прав, погуглил gerund and participle и получил вот что.
http://www.quickanddirtytips.com/education/grammar/participles-and-gerunds
>The authors of the massive Cambridge Grammar of the English Language argue that having two words doesn’t make sense, and they just call the “-ing” form the gerund-participle.
>После I hope будущее время ведь не ставится? Подскажите юнит, а то я подзабыл.
Бамп, лингвисты.
Всегда к вашим услугам. Ладно, ставится оно, ставится. Понятия не имею, что за юнит и в какой книге (ты к телепатам обращаешься?).
Да я тут просто спрашивал как-то вопрос, мне даже с юнитами примеры привели. Думал может анон помнит.
I hope you will come over here
I hove you come over here
Хер знает, но мне кажется второй вариант годен.
Годен.
А теперь результат гугла по 'tense after hope'.
http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/radio/specials/1837_aae/page4.shtml
>In almost all cases, the 'will' could be replaced by the present tense with little or no difference in meaning
>hope + the present tense is rather more flexible than hope + will, but sometimes they mean the same thing.
Разве это сложно?
насчет того чем отличается причастие от герундия нашел статью
http://www.languages-study.com/english-ing-form.html
http://axaz.org/safot/14-sootvetstviya/139-gerundyi.html
суть doing
как причастие значит делающий
как герундий значит делая, делания
Ранее в английском языке существовали отличные друг от друга формы отглагольного существительного (название процесса действия) и причастия активного залога (отглагольное прилагательное, обозначающее действующее лицо или предмет). Первая форма имела суффикс -ing, вторая – суффикс -end.
В дальнейшем в ходе развития языка суффикс -end из-за похожести звучания совпал с -ing.
В итоге форма типа making стала обозначать как процесс действия («делание»), так и нечто действующее («делающий»), а кроме того, и сопровождающее действие (т. е. деепричастие, которое в английском языке совпало по форме с причастием «делая»).
делание
making ------- делая
делающий
Разница между герундием и причастием есть и довольно существенная
> Разница между герундием и причастием есть и довольно существенная
Хорошо, поверю axaz.org и langauges-study. Кому нужны эти учебники и Кэмбридж, когда у нас есть сайтик?
Предлагаю обсудить кошек. На мой взгляд, неправильно делать их ласковыми. Ведь даже в фильме они умирают. Разве правильно, что кошка сможет спрыгнуть с обрыва или войти в огонь и не умереть? А если на вас напал волк, то в первую очередь он будет атаковать кошку, чтобы уронить вас вместе с ней.
Вы хотите чтобы кошки были ласковыми?
I propose to discuss cats. In my view, wrong to make them tender. Even in the film, they die. Is it right that the cat can jump off a cliff or get into the fire and not die? And if you are attacked by a wolf, the first thing he will attack the cat to drop you along with it.
You want the cats were gentle?
I am suggesting you to make a discussion obout cats. I think so, that it's not quite true to make them very tender. the cats die in the films too.Do you think that it is right when a cat is able to jump from the cliff or enter a fire not dieing then? If the wolf attacks you, firstly it will attack the cat to drop you with it. Do you want that the cats were gentle?
P.S. Пиздец, столько своеобразных collocations в английском, что ебануться можно.
Ну в русском их тоже дохуя. Посмотри на писанину любой 13-летней девочки и озуей от количества криво звучащих сочетаний слов. Правда, в русском полностью значение изменить кривой подбор синонима всё же не в силах.
Хочу потраллеть форчесучек:
Анон, моя Родина - Миссури - смертельно больна. Ее поразили метастазы расизма, охватившие буквально все в моем городке. Опухоль настолько разрослась, что проникла даже в наше некогда сплоченное и приверженное национальным ценностям правительство - теперь и там вы увидите кучу белых расистов на руководящих должностях. Я вовсе не негр, однако я не могу спокойно смотреть, как страшная болезнь изнутри разъедает Фергюсон, как ржавчина разъедает металл.
Я не могу спокойно смотреть на правление правительства Обамы пытающихся замять инцидент.
Я не могу спокойно смотреть, как у черным братьям не додают 80% пособий и отправляют их на прокорм и пропой каких-нибудь реденков в техасе.
Я не могу спокойно смотреть на то, что снежки берут на работу только своих, продвигают друг друга по службе и активно лезут во власть.
Я не могу спокойно смотреть, как из моего народа войнов, фермеров, рэперов государственная пропаганда пытается слепить некую безликую "американскую нацию".
Если мы хотим избежать катастрофы, если мы хотим обеспечить себе достойную жизнь, сохранить традиции и преемственность поколений, то нам нужно понять - КАК РЕШИТЬ БЕЛЫЙ ВОПРОС В ФЕРГЮСОНЕ?
и вот эту
Анон, моя Родина - Южные штаты - смертельно больна. Ее поразили метастазы янкизма, охватившие буквально все в моей конфедерации. Опухоль настолько разрослась, что проникла даже в наше некогда сплоченное и приверженное национальным ценностям правительство - теперь и там вы увидите кучу северян на руководящих должностях. Я вовсе не реднек, однако я не могу спокойно смотреть, как страшная болезнь изнутри разъедает Диксиленд, как ржавчина разъедает металл.
Я не могу спокойно смотреть на правление правительства Обамы протестующих против линчевания негров.
Я не могу спокойно смотреть, как у Техаса федеральными налогами отбирают 80% доходов и отправляют их на прокорм и пропой каких-нибудь обдолбанных бруклинских негрил.
Я не могу спокойно смотреть на то, что янки берут на работу только своих, продвигают друг друга по службе и активно лезут во власть.
Я не могу спокойно смотреть, как из моего народа плантаторов, генералов, писателей государственная пропаганда пытается слепить некую безликую "американскую нацию".
Если мы хотим избежать катастрофы, если мы хотим обеспечить себе достойную жизнь, сохранить традиции и преемственность поколений, то нам нужно понять - КАК РЕШИТЬ ЯНКИ ВОПРОС НА ЮГЕ?
Хочу потраллеть форчесучек:
Анон, моя Родина - Миссури - смертельно больна. Ее поразили метастазы расизма, охватившие буквально все в моем городке. Опухоль настолько разрослась, что проникла даже в наше некогда сплоченное и приверженное национальным ценностям правительство - теперь и там вы увидите кучу белых расистов на руководящих должностях. Я вовсе не негр, однако я не могу спокойно смотреть, как страшная болезнь изнутри разъедает Фергюсон, как ржавчина разъедает металл.
Я не могу спокойно смотреть на правление правительства Обамы пытающихся замять инцидент.
Я не могу спокойно смотреть, как у черным братьям не додают 80% пособий и отправляют их на прокорм и пропой каких-нибудь реденков в техасе.
Я не могу спокойно смотреть на то, что снежки берут на работу только своих, продвигают друг друга по службе и активно лезут во власть.
Я не могу спокойно смотреть, как из моего народа войнов, фермеров, рэперов государственная пропаганда пытается слепить некую безликую "американскую нацию".
Если мы хотим избежать катастрофы, если мы хотим обеспечить себе достойную жизнь, сохранить традиции и преемственность поколений, то нам нужно понять - КАК РЕШИТЬ БЕЛЫЙ ВОПРОС В ФЕРГЮСОНЕ?
и вот эту
Анон, моя Родина - Южные штаты - смертельно больна. Ее поразили метастазы янкизма, охватившие буквально все в моей конфедерации. Опухоль настолько разрослась, что проникла даже в наше некогда сплоченное и приверженное национальным ценностям правительство - теперь и там вы увидите кучу северян на руководящих должностях. Я вовсе не реднек, однако я не могу спокойно смотреть, как страшная болезнь изнутри разъедает Диксиленд, как ржавчина разъедает металл.
Я не могу спокойно смотреть на правление правительства Обамы протестующих против линчевания негров.
Я не могу спокойно смотреть, как у Техаса федеральными налогами отбирают 80% доходов и отправляют их на прокорм и пропой каких-нибудь обдолбанных бруклинских негрил.
Я не могу спокойно смотреть на то, что янки берут на работу только своих, продвигают друг друга по службе и активно лезут во власть.
Я не могу спокойно смотреть, как из моего народа плантаторов, генералов, писателей государственная пропаганда пытается слепить некую безликую "американскую нацию".
Если мы хотим избежать катастрофы, если мы хотим обеспечить себе достойную жизнь, сохранить традиции и преемственность поколений, то нам нужно понять - КАК РЕШИТЬ ЯНКИ ВОПРОС НА ЮГЕ?
Ты считаешь, что неноситель сможет перевести непростой текст настолько качественно, что перевод будет не отличить от нормальной писанины пиндоса? Тут нужна вычитка от носителя
Бля, мудель, нахуй ты промт запостил, на Политаче нормальный перевод жи есть
Anon, my Motherland - Missouri - is deadly sick. It struck metastases of racism that cover literally all in my town. Neoplasm has grown so much that has infiltrated even into our once closely-knit and committed to the national value of the government - now there you can see a bunch of white racists in leadership posts. I'm not a nigger, but I can't look at how terrible disease eating away from within Ferguson as rust corrodes metal.
I can't look at the Obama administration's attempt to suppress the incident.
I can't look the black brothers do not get 80% benefits and send them to spend on feed and drink any redneks in Texas.
I can't look at the snowballs recruited only such as themselves, promoting each other in the service and actively climb to authority.
I can't look at how my people from warriors, farmers, rappers are trying to sculpt into the some faceless "American nation" by government propaganda.
If we are want to avoid a catastrophe, if we are want to secure a decent life, to keep the traditions and the continuity of generations, we need to understand - HOW TO SOLVE THE WHITE PROBLEM IN Ferguson?
Аноны, помогите, пожалуйста. Мне нужен ваш совет.
Надо вбить в словарь suggest и почитать его использование.
Советую взять какую-нибудь адаптированную серию книжек для внеклассного чтения - они обычно удобно распределены по уровням, и на первом там очень простые тексты, типа детских сказок. Заливаешь на свой патефон, в читалку с интеграцией со словарями (я использую coolreader и fora dictionary). Можно тыкать в слово и смотреть перевод.
Не знаю других способов научиться читать, кроме как читать.
- Понадобится ли кремень для разведения костра?
2. Как я смогу плавать в тяжелой броне, особенно с длинным подолом?
Спасибо.
You're yelling at a rat, man.
Первое слово это определение для второго. user windows - это пользовательские окна.
Спасибо анон, держи йобу
Предлагаю обсудить кошек. На мой взгляд, неправильно делать их ласковыми. Ведь даже в фильме они умирают. Разве правильно, что кошка сможет спрыгнуть с обрыва или войти в огонь и не умереть? А если на вас напал волк, то в первую очередь он будет атаковать кошку, чтобы уронить вас вместе с ней.
Вы хотите чтобы кошки были ласковыми?
Will I need a flint to start a fire?
Will I be able to swim in a heavy armor, especially long chain mail tunic?
Пока модератор официально не создаст такой тред, не пойду. А то что какой-то петушок вознамерился меня отселить в пустой тред, мне похуй.
>в пустой тред
Потому что дауны, вроде тебя, срут итт своими просьбами о переводе очередного говна.
Ну так съешь таблету и успокойся. Ведь из-за твоих воплей мы отсюда не отселимся.
Why would it be Фоуникс or Фёникс? It comes from Greek, where it is pronounced about the same way it is pronounced in English — fiːnɪks. Why on earth would you take english spelling of that word, read it as if it was german and then assume that Russians would pronunce it that way?
As to why it is isn't "Финикс" then — there's already a word "финик" (date), and there are already enough Homonyms in our language.
Хотя, думается мне, ты немножечко зелёный.
To be fair, there is "Финикс" in Russian language - as in name of the capital of Arizona US https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D1%81
Well, that's a proper noun, and they tend to keep their pronunciation as close as possible to the original, only accounting for the differences certain phonemes are pronounced and general flow and "ease" of saying it and making it sound natural (e.g. "Вашингтон" with a stressed first syllable sounds odd, like you are trying to make it stand out in your speech, even though in English it is so). That stupid "making a loanword sound natural" thing gives me a lot of trouble to pronounce something like "cheeseburger" in english.
>>98483
"I have a tiny penis, my Mistress, please forgive me."
Нихуя не понял, что ты имеешь в виду.
>Если это исключение
Исключение из чего? Глагол для 3 лица ед. числа для всех трёх изменяется (studies, carries, buys), существительные в единственном числе идентичны глаголам (study, carry, buy, хотя последнее разговорное), множественное как и с 3лицом. Так когда же именно первые два меняются, а buy остаётся?
Da.
Lol. Congratulations on being retarded. Just because they all contain a 'y', doesn't mean they all end in the same sound.
The main difference is not betwixt the vowel/consonant before the letter Y, but betwixt the vowel Y and the consonant Y.
When Y is a vowel, like in 'study', thou hast to change it to the I in plural, when it presents the consonant sound, like in 'buy', thou must not change it. Thou canst just pronounce these words and feel the consonant/vowel sounding.
Вы хотите чтобы кошки были ласковыми?
What fucking rule? It's not that there was some rule he didn't know, you idiot. He mistakenly assumed that the rule he knew was based on spelling rather than sound, a typical mistake of language learners.
> based on spelling
If Y comes after a consonant, you should change it to I and add ES if you want to use a verb with he, she or it.
This rule always works and is based on spelling.
Definitely.
>>98514
>What fucking rule?
>When Y is a vowel, like in 'study', thou hast to change it to the I in plural, when it presents the consonant sound, like in 'buy', thou must not change it.
>you idiot.
No, you.
>He mistakenly assumed
It doesn't make him retarded.
>typical mistake
Yeah, and that's why you shouldn't be so agressive, mah little boy.
>>98515
I'd favour reading his posts over 'your fucking retard hurr hurr' anyway.
I'm not going to bother reading anything you write until you stop talking like you think you're from the 1500s.
>>98516
No, it's based on the sound the Y has. I'll approximate the sounds in the Cyrillic alphabet so your tiny Russian brain can make sense of it.
Buy is pronounced бай, whereas study and carry are pronounced стuди and карри respectively. Notice how the Y has an й sound in "buy" and an и sound in the other two? That's why you change it to an I.
Let discuss about cats. In my view, wrong to say,that their
affectionate. Even in the film, they die. Is it right that the cat
be able to jump off a cliff or get into the fire and not die? And if you
attacked by a wolf, the first thing he will attack the cat to drop
you along with it.
You want the cats were gentle?
>No, it's based on the sound the Y has.
No, it's based on spelling in my post, but it can be formulated in different ways.
And?
>It is such a simple rule
That does not work. The spelling based version of this rule has no exeptions unlike your version. For example let's consider the words “try” and “buy”, the trascriptions are /trʌɪ/ and /bʌɪ/. As you see the letter Y in this words denotes the same sound (and it’s a vowel by the way) but when you add -s for try you have to change Y to I but for buy you don’t, so your rule does not work.
А "сampfires can be lit" - костры могут быть освещены? Если смысл "зажжены", то подойдет ли?
И если я говорю "собаки (не вообще, а в игре) ленивые", то the dogs? Или a dogs?
Hm. I see thy point. I have done some researches:
http://en.wikipedia.org/wiki/Y#English
>As [j]:
>at the beginning of a word as in yes
after some vowels in diphthongs, as in play, Dmitriy, grey, boy
>As [ai]:
under stress in an open syllable as in my, type, rye, lying, pyre, tyre, typhoon
so, 'try' is the second case and it has a vowel sound (ai), 'buy' is the first, where Y makes a consonant sound (J) with U making it similar to the first case.
I hope I made it clear to thee.
> 'buy' is the first, where Y makes a consonant sound (J) with U making it similar to the first case.
Nope, it is a vowel not /j/. http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/buy_1
The Oxford Dicticionary is rigth, you are not.
>some researches
Please, stop using thy, thee. You are only making fun of yourself.
What's easier: look at the letter preceeding the y or somehow find out whether it is [j] or [ai] if transcription for both words is identical in any reasonable dictionary?
>>98547
>Nope, it is a vowel not /j/
Well, the words mentioned in wikipedia have the same at the in the transcription, because they are pronounced the same way, so that's not the way to tell whether it is a consonant or not.
>>98545
>there are no - это приемлемо
Да.
>Насколько адекватно звучит фраза
Если смысл "игра хорошая, потому что в ней нет всякий хуёвых отношений", но адекватно. Если нет — то я нихуя не понял, о чём речь.
>А "сampfires can be lit" - костры могут быть освещены? Если смысл "зажжены", то подойдет ли?
Можно было и загуглить фразу. Если ты её потом продолжишь, то "зажжены" как раз и есть. А в плане знака у входа в лес "можно разжигать костры" лучше по-другому сказать. Но что именно ты хочешь сказать я не ебу, поэтому предоставляй детали.
>Или a dogs?
Ну тут палкой по голове и бегом к учебнику. Неопределённый артикль со мноежственным числом не ставится.
>И если я говорю "собаки (не вообще, а в игре) ленивые", то the dogs?
Да, the dogs [in this game] are ....
> so that's not the way to tell whether it is a consonant or not.
So the rule that takes sounds into account is useless. That’s why you can't find it in English textbooks (I couldn't find it anywhere).
Cool. So Thursday? Soft Thursday?
Как перевести soft?
Предположу что ты пидар
Возможно это платиновый вопрос, но может кто объяснит мне, в чем разница между I saw и I have seen?
Гугли present perfect/past simple, уебок ленивый.
Я, бля, не понял, этот раздел школьники теперь используют как прокси для гугла?
Can't you use fucking dictionaries?
cry
2. intransitive, transitive to shout loudly
cry ˈout derived
to make a loud sound without words because you are hurt, afraid, surprised, etc
> Только часто словарь не отражает действительности, особенно во фразовых глаголах.
Что за ебланские словари ты используешь?
http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/cry_1
Есть и cry, и cry out.
http://www.merriam-webster.com/dictionary/cry
> to call loudly : shout
cry out не нашел, не пользуюсь этим словарем, может не заметил.
>merriam webster
Why the fuck do you need a dictionary to work out "cry out" anyway? It's just the sum of its words: cry and out.
Читай, но учти, что в некоторых советских учебниках(напр. в Голицинском) автор напирает на использование shall и should(в условных). Если первое просто формальный стиль, то второе сейчас носитель просто не поймёт).
Thankee!
I was not until the Amtrak train that pulled out of Pennsylvania Station that Tracy began to relax.
Это было до того поезда, который вытащил из Пенс. станции что Трэйси начал ррасслабляться.
Вот так я перевел, лол.
У тебя ошибка в предложении английском.
Трэйси была в напряжении, пока поезд Амтрак не отправился со станции Пенсильвания.
Да. That лишнюю поставил, если ты об этом. Спасибо.
Трейси начала расслабляться лишь после того, как поезд выехал с (платформы) станции Пенсильвания.
It was not until A that B.
По-русски в таком порядке и "отрицании" просто не говорят. Я даже затрудняюсь дословно это перевести. В общем, B наступило лишь после A. А вот это "it was not until" — всякие приукрашивания речи.
Наоборот, Б делалось, пока А не наступало. Этот союз часто переводят как «пока не».
>Nyet.
Da. Pochitai moi post vdumchivo.
Пока не наступало видение школьной одежды, делалось то, что мысль о конце лета меня не посещала.
Это вопрос формулировки.
>делалось то, что мысль о конце лета меня не посещала.
>Это вопрос формулировки.
Но под собитием B я указывал (как написано в предложении) как раз-таки посещение мысли. Так что, делалось (НЕ B). Ты же говоришь обратное почему-то.
На всякий случай добавлю, что A и B я относительно английского предложения говорил, то есть A — saw uniforms, B — finally got me. (А то сейчас прицепишься к русскому переводу.)
Я говорю ровно то же самое, просто «не делается» я упаковываю в «делается то, что что-то не делается». Можно переформулировать без излишних отрицаний. Пока не видел одежду, мысль меня избегала, а, когда увидел, перестала избегать.
>Я говорю ровно то же самое, просто «не делается» я упаковываю в «делается то, что что-то не делается».
Ну да, ты целиком переиначиваешь обозначения частей в предложении и говоришь, что можно и так. Конечно можно, блин, но в It was not until A that B B не наступло, пока не случилось A. Всё.
Какого хуя слово stuff может значить что угодно?
Поясните мне по хардкору за несколько самых распространенных фраз с этим куском ебанного бесформенного говна или самых распространенных значений.
Переведите для меня на английский слово "недоперепил", а то мне вечером по рен-тв выступать.
Спаси-бо(г)
>слово "недоперепил"
Это составное слово с двумя приставками, поэтому переводится легко фразой: I didn't drink enough alcohol to get poisoned.
Ты мериканский апущениц и марианетка запада.
Есть жи в мериканском слово overdrink, чому не прибавить к нему еще одну приставочку?
>overdrink
Не знал про такое слово, это ещё лучше. Поискал в гугле underoverdrink нашёл вот это http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=136917&l1=1&l2=2 в общем, очередное доказательство того, что Задорнов — кретин.
> замечательный чисто русский глагол
уххх всюду пидарашки са сваим виликим магучим
Нахуй сходи, уебок тупой.
Halfoverdrink, underoverdrink, not enough overdrink.
Что то мне кажется что это хуйня полная.
ИТТ в этом треде все сосут хуй у Задорнова и молятся со слезами на глазах на учебник русского языка!
Almost overdrank
Сколько раз в жизни ты слышал, чтобы кто-нибудь говорил «недоперепил»? По-моему об этом слове все узнали только из концертов Задорнова. Хотя мне у него понравилась одна шутка про то, что иностранец, даже если знает русский, не поймёт продавщицу в русском магазине, потому что она ему скажет: «Давай бери!».
let's лишнее
P.S
By watching movies and reading books I improve my passive skills, now I see why it haven't worked for me. The thing I need is what could teach me how to speak and write without taking a lot of time to think.
1 Опечатка
2 Пропущенная запятая при обращении.
3 Какой-нибудь очередной нигерский разговорный выкрутас.
There's no other way to improve other than practice, so yes, do that. But first of all, you have to find out why exactly you need as much time as you need. You need time to remember words? You can't formulate your thought in English clearly? You have to remind yourself of all the rules to come up with grammatically correct sentence?
All I can say for now is: try to "relax" and let your mind do all the work behind the scenes, don't think of the rules, let it flow naturally. If you have enough experience, most of what comes out is going to be correct, the rest... well, you'll know when you can't easily say something, that's where you'll need to consciously think of grammar.
And, of course, practice, practice, practice.
Definitely, my English is better now than it was 6 or even 4 month ago, and I can see the progress that I made, good progress, but I'm still not satisfied with the way I write/speak. I can't even explain why it takes so much time, sure I try not to think about the grammar but it's happening despite everything.
>but it's happening despite everything.
That simply means that you are not yet ready to let go. Continue doing what you were doing. Everything takes time.
Although, some elaboration on your slowness would still be helpful. Do you stop in the middle of the sentence? Or have to think a lot before you start writing and from there on it goes smoothly? How slow is your "slow" anyway? Compared to speaking in Russian.
Yes, I can easily interrupt myself at the middle of the sentence and start remembering things, such as words and grammar constructions, that I sometimes forget, analyzing what I've written and what I was going to write, trying to change the sentence I've already written, replace it with different words realizing that I wrote something wrong, noticing mistakes. And of course, before sending it I check if everything I wrote was written correctly.
Lol, suddenly I've realized why I write and speak so slowly. I'm the thing that's shown in the picture.
Now you know what to work on. Good luck.
Ответили уже -> >>98699
Если ты сюда с http://englishfull.ru/pimsler/urok-90-anglijskij-po-metodu-pimslera.html пришёл, то явно опечатка, потому что чуточку дальше там идёт "I like your condo very much".
-Вот тебе гайд
Как будет правильно: "here is the/a guide"? И почему?
> before sending it I check if everything I wrote was written correctly.
It's better to make a mistake (and, honestly speaking, native speakers make them all the time; consider Russian ться/тся and English 'are' contractions) than think about the possibility of making a mistake and therefore wasting your time. I'd say, fluency is way more important than accuracy; of course, using some help like your browser's spell-checking isn't a bad idea whatsoever, as well as re-reading your post before replying. Just practise as frequent as possible and you'll get better.
>realized
>analyze
That feel when you can't stand 'z' letter.
But what if I'm talking about a special one, one of a kind? Obviously, there is only one guide for the game.
You'd use "the guide" if it was obvious which guide you were referring to when you said it. So if there was only 1 guide that everyone used or something, then yes you'd say "the guide".
Слышал о мультфильмах, но какие смотреть?
Когда переходить с русаба на ансаб+переводчик если надо?
>Я не понимаю 99% англоговорящих.
>А если только начал учить, то какую музыку слушать
Какая нравится.
>сериалы смотреть?
Какие нравятся и есть в переводе.
>Слышал о мультфильмах, но какие смотреть?
То же, что и с сериалами.
Сириусли, куда тебе сериалы смотреть, если ты нихуя не понимаешь? Количество нового/непонятного материала при таких способах улучшения языка (книги/кино) должно быть гораздо меньше общего количества текста/речи. То есть, если ты можешь понять лишь два предложения на странице, то рано ещё такую книгу читать — а переводить её всю разом пользы не принесёт, слишком измучаешься и ничего всё равно не запомнится.
Ну и в принципе изучение языка по музыке (не предназначенной для этого) это фейл, не занимайся этим.
>Когда переходить с русаба на ансаб?
На ансаб как таковой переходить в принципе не надо, он нужен лишь для моментов, которые ты на слух не можешь понять. Не понял — перемотал, послушал ещё раз — перемотал и включить субтитры.
>А если только начал учить, то какую музыку слушать\сериалы смотреть? Я не понимаю 99% англоговорящих.
>только начал учить
Ммммммаксимум долбаеб, какие тебе сериалы, музыка, книги если ты только начал учить инглиш кусок тупого говна?
>Когда переходить с русаба на ансаб
Никогда, с руссабами смотреть смысла нет, а ансабы нужны как тебе уже сказал другой анон только в том случае если не понимаешь что говорят, всмысле смотришь без ансабов, и только если не понял смысл фразы включаешь сабы, вкуриваешь, мотаешь назад и всасываешь без сабов.
Но тебе до просмотров фильмов еще далеко как первому каналу до объективности.
На начальных стадиях изучения слушай свои любимые песни на инглише и учи их.
Это хорошо мотивирует. Хороший сайт с переводами песен for example (lyrsense.com)
Добра.
Ведьмак-кун, ты что ли?
I'm proposing to discuss cats. In my view, it's wrong to make them tebder. Because even in the film they die. Is it right that a cat can jump off a cliff or go into the fire and stay alive? And if you're attacked by a wolf, it'll first attack the cat to drop you with it. Do you want cats to be tender?
I'm proposing to discuss cats. In my view, it's wrong to make them tebder. Because even in the film they die. Is it right that a cat can jump off a cliff or go into the fire and stay alive? And if you're attacked by a wolf, it'll first attack the cat to drop you with it. Do you want cats to be tender?
Делаю уже некоторое время перевод не важно чего на английский, и наконец наткнулся на кусок с игрой "ты/вы":
>- Вы что-то говорили о примирении с совестью. - вежливо переспросил ты.
>- У тебя, сухопутный, ещё и в глазах двоится? Я здесь один.
Прошу советов мудрых, как это нормально перевести. Все варианты, что придумывал сам, попахивают пиздецом. Правда я не уверен, что перевод без пиздеца тут вообще возможен. T/L тщек поставить можно конечно, но не хочется.
"You guys" как "вы". Потом I'm alone here в его ответе. guys можно заменить на всякие y'all, folks и подобное.
Вот это и есть пиздец, ведь тогда говорящий будет выглядеть идиотом. С какого хера он вдруг стоящему в одиночестве мужику будет говорить you guys или y'all?
Не так понял изначальный смысл, забей. Думал, у него там и правда в глазах двоится или галлюцинации.
Скажите, я смотрю сериалы и всегда натыкаюсь на незнакомые слова/идиомы.
Зазубривать, просто смотреть перевод или игнорировать?
>всегда натыкаюсь на незнакомые слова/идиомы.
Как часто?
>Зазубривать, просто смотреть перевод или игнорировать?
Смотря что в твоём понимании "зазубривать". Сидеть с анки и повторять слова через энное количество лет использования языка, по-моему, глуповато. Но я не знаю, как хорошо/плохо ты их понимаешь, может тебе и правда стоит пока зазубривать.
Я только смотрю перевод. Обычно это не те слова, которые как-то полезны в жизни, поэтому впустую тратить время на зубрёжку не собираюсь — если не буду использовать, то всё равно забуду, хоть не через две недели, а три месяца. А искуственно поддерживать в голове какие-нибудь термины нафиг не надо.
>гда натыкаюсь на незнакомые слова/идиомы.
>Как часто?
Обычно раз в несколько минут.
Вот примеры: bunkmate, wood chipper, coochie, stump. Смотрю BrBa.
Обычно я просто записывал слова в спец. тетрадку вместе с переводом, а перед сном перечитывал. Таких тетрадок у меня накопилось несколько.
Ну что же вы, англаны?
>bunkmate, wood chipper, coochie, stump
Ну такие слова относительно редкие, поэтому ничего страшного, если не запомнишь их. С тетрадками хорошая идея. Я тоже тупо на листочки записываю и учу.
Что за произношение у этого пидора?
Попрыгал по ссылкам в описании видео, но так и не понял откуда этот питух.
Я просто пропускаю, когда понимаю по смыслу что этот пиздец из слов это идиома, но если она встречается мне второй раз то иду гуглить, ну или на урбандикшионари.
Учить все подряд это пиздец.
Зубрить можно только в начале обучения и только частотные словари.
Я Ъикка, и я стесняюсь.
Дайте ей (теме) хотя бы до 20 страницы дорасти. Если не выправиться (обсуждение) - закрывайте.
Середина сентября, но какая? Примерно 15 сентября, да?
По-моему, он просто кагтавый и ничего особенного в произношении нет. Англичанин и англичанин, скорее всего откуда-то с юга, так как северного там ничего не слышно у него.
>>98807
>Середина сентября, но какая?
Большая середина, блин. Ну какая может быть середина у сентрбря ещё, кроме как 13-18 числа?
>>98802
>Я просто пропускаю, когда понимаю по смыслу что этот пиздец из слов это идиома
Не волнует, что часть смысла упускаешь?
Хм, а вообще, мог бы перейти хоть по паре ссылок из инфо к видео. Там всё, оказывается, есть. http://issuu.com/daveskypelessons
>>98808-кун
>Не волнует, что часть смысла упускаешь?
Обычно смысл понятен из контекста, редко когда бывают случай при котором смысл всего диалога не понятел без одной фразы, идиомы, сленгового словечка.
Гораздо большую анальную боль мне доставляет остановка фильма и поиск в словаре посередине действия, особенно когда интересно.
И еще, я не смотрю видео со сложной лексикой, мне больше нравится смотреть мультфильмы с озвучкой, простые слова, понятная озвучка, ну или ситкомы, где все разделено на фразы и маленькие диалоги как для долбаебов, да еще и с паузами на закадровый смех.
Дальше - больше.
Я например узкоглазый пидор, но не требую чтобы меня называли азиатороссиянин.
Меня так в школе учили, что черные это негры, тем более что в Этой стране слово негр не несет в себе негативной окраски.
>в Этой стране слово негр не несет в себе негативной окраски
Ещё как несёт. Даже больше, чем в пиндостане.
Черножопыми.
I want to offer you a brif test. Listen this https://www.youtube.com/watch?v=JHcDjr8cSIg. Don't look the discription. Try to understand what's the man is saying and what's the main thoughts.
When you done, look the discription and check yourself.
I find his accent quite difficult, let alone the whole past century style of speaking.
Кроме пары слов всё понятно было, музыка чуточку мешала. Что не так в его стиле речи? Никакого "прошлого века" там нет, если ты не подразумавешь с какого-то перепугу 20-ый.
Да и в акценте нет ничего, всё обычно произносится. В общем, судя по грамотности твоего поста, тебе просто опыта аудирования не хватает, слушай дальше.
>В общем, судя по грамотности твоего поста
Ни одного англоязычного поста ИТТ не видел, чтобы на него на русском не ответил петух с подобным пассажем.
Поясни, где ошибки, кроме очевидной опечатки в brief.
>Что не так в его стиле речи?
Я говорил, что с ним что-то НЕ ТАК?
>Никакого "прошлого века" там нет, если ты не подразумавешь с какого-то перепугу 20-ый.
Речь в тексте идёт про ПМВ и произнесена ( по сюжету) в 1900 году, в хуя ли бы подразумевать 20-ый век, да.
>Да и в акценте нет ничего, всё обычно произносится
Это британский акцент, не слишком критичный, но сложноватый.
Пиздец какой ты критикан неуместный, съеби-ка отсюда быстренько.
>Listen this
>Don't look the discription.
>what's the man is saying
>what's the main thoughts
>When you done
>look the discription
>I find his accent quite difficult
>past century style of speaking
Уёбок блять. Даже когда впервые пробежал глазами твой пост, не заметил, что здесь столько ошибок.
мимо-разобрал-по-частям-тобою-написанное
>петух
Блин, я думал ты знаешь о несовершенстве своего владения языком, никак не издевался над тобой по этому поводу, а просто сказал. Ну держи:
>Listen this
>Don't look the discription
>what's the man is saying
>what's the main thoughts.
>When you done
>look the discription
>check yourself.
>accent quite difficult
26 из 62 слов так или иначе связаны с ошибками. Пойдёт?
>>98866
>Я говорил, что с ним что-то НЕ ТАК? хуя ли бы подразумевать 20-ый век, да.
Ну я не вижу в его речи ничего такого, что нельзя было бы произнести сейчас. Никаких устаревших слов, никаких необычных конструкций. Чем его речь отличается от того, что можно услышать сегодня? Ничем. Именно от этого и удивление.
>Это британский акцент
Так бы и писал, что британский не понимаешь, а не "его". Такой формулировкой я подумал, что у него какой-то особенный диалект того же британского, а не самые обычное словарное произношение.
>Пиздец какой ты критикан неуместный, съеби-ка отсюда быстренько.
Да чего вы все агрессивные сегодня такие?
>Listen this
to
>Don't look the discription
Тут что? Вроде допустимо.
>what's the man is saying
Тут что?
>what's the main thoughts.
what are the ...
>When you done
are done
>look the discription
Тут что?
>check yourself
Что-то тухло это "чек", но ошибки не вижу никак.
>accent quite difficult
is suka
>Так бы и писал, что британский не понимаешь, а не "его"
Я понял там всё, анону ради интереса предложил.
>Я понял там всё
Ты написал, что "его акцент сложный". Я и подумал не просто о британском/американском, а о чём-то более узком. Оказалось не так, неправильно понял тебя.
Что там неправильно в учебнике найдёшь, объяснять с таким отношением ничего тебе не буду.
Don't look in the discription
>Тут что?
Нахуй 's поставил?
>Что-то тухло это "чек", но ошибки не вижу никак.
Обращаешься ко многим людям ("anons"), а местоимение ставишь в единственном числе.
>is suka
Неправильно. Ошибка в том, что есть устойчивое выражение "to find sth to be sth".
>объяснять с таким отношением ничего тебе не буду.
Лол, зачем ты тогда в ИТТ тред заходишь, принцесса?
Не, find something adjective тоже можно. Прямиком из словаря:
>We found the beds very comfortable.
>Неправильно. Ошибка в том, что есть устойчивое выражение "to find sth to be sth".
Пикрилейтед.
А так спасибо, но не уверен, что ты всё остальное тоже правильно указал.
А ты напиши чего-нибудь, покритикую. Опиши свой рабочий стол (деревянный который), например.
Всё правильно. Будь спокойна, бейби. Я перевозчик.
Еще 3k слов до нормального уровня, как же меня это заебало.
Это больше половины от того что я уже знаю.
Кидайте свои результаты американы.
Ну и поясните мне по хардкору какой по вашему словарный запас нужен чтобы смотреть фильмы на английском при условии что ты понимаешь на слух те слова которые знаешь, ну пару раз за фильм заглянуть в словарик можно, как то так.
Сколько? Я думаю 8к минимум.
Да не считай слова лол. Тупо учи, и всё. Меньше будешь запариваться - легче будет процесс.
Сам составь же.
Почему на нее все забивают большой и мохнатый болт? Потому что с ней в мериканском полный пиздец, ад, угар и чад кутежа?
Если я начну задрачивать фонетику и произношение стану ли я лучше понимать речь бургеров на слух?
Почему столько вариантов трансксрипции и какой вариант духовней?
Почему нет нормальных материалов, например с эквивалентами звуков одной транскрипции в другой?
Стоит ли вообще учить эти закорючки или просто слушать как звучат слова в гуглтранслейт и запоминать?
Да не очень сложная фонетика.
Американское произношение и правда лютое дерьмо.
Вот, учи произношение здесь:
http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/project_2
http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/Conwy?q=conwy
http://slovari.yandex.ru/manchester/en/
Человек с нулевым знанием ингриша внезапно попадает в эти ваши америки, там ему приходится общаться только с нейтивами. Использовать любую учебную или справочную информацию по ингришу ему запрещено.
Спустя какое время он будет свободно владеть английским?
Аргументируйте свой ответ диванные вы мои лингвисты-лингвистики.
бургерское произношение, имхо, легче для понимания и имитации иностранцами. Просто говоришь в нос и всё, лол. А вот качественный РП хуй симитируешь, об акцентах чавов я вообще молчу
смотря, что понимать под "свободно владеть".
Думаю, через три-четыре года на приличный уровень выйдет.
К тому же, если у него нулевое знание, ему придется общаться жестами, так что те нейтивы, с которыми он будет взаимодействовать будут выступать в роли учителя, поправляя его и напоминая слова.
То, что это никакой не 'past century', но я вижу, что тебе уже об этом написали.
>>98887
>>98888
>>98897
Блять, почему вместо обычного и простого использования языка вас тянет дрочить на какие-то диаграммы, количества слов, подсчитанные хуй знает каким образом и прочую хуйню?
>>98887
>И если есть алгоритм употребления, т.е. выбора, то киньте им в меня тоже.
Ты смотришь сериалы, читаешь книги, читаешь посты на форуме. Когда ты в сотый раз видишь употребление Х в одной ситуации, употребить У тебе и в голову не придет. Если не знаком вообще, читаешь общую инфу про то, что тот или иной глагол значит, потом просто употребляешь их.
>>98897
>в мериканском полный пиздец, ад, угар и чад кутежа
orly?
>>98898
>Американское произношение и правда лютое дерьмо.
Только именно его ты услышишь (а американское написание увидишь) в большинстве случаев.
Как можно спокойно логически мыслить говоря на такой хуйне - я не понимаю. Еще это пидарское растягивание а и о. О должно быть четким и кратким.
Когда я продолжительное время слушаю на экране или в жизни говорящего на американском, то мне периодически кажется, что человек сейчас превратится в огромный рот с жирнющими губами и сожрет меня.
Ну а так, конечно, американское более простое для новичка, потому что все-таки слова четче сепарируются. И, например, некоторым тяжело в британском делать постоянные придыхания.
Но это все проблемы новичков, любой, кто знает английский, легко поймет оба варианта.
Каждая буковка в твоём посте — хуйня и чушь.
Бамп вопросу.
"Here's the guide" rather means "Вот это гайд! (вот это я понимаю!)". No matter if it's particular or not.
>То, что это никакой не 'past century',
Я ж писал, что речь произнесена в 1900 году, а текст писали англоязычные люди.
Никаких отличий от современно английского нет. Хотя ты конечно можешь называть past century то, что осталось таким же и сейчас.
Так там речь не из быта, а пафосного монолога. Но в похожей ситуации и сегодня скажут так же. Что ты вообще под так понимаешь? Можешь хоть пример привести.
Лол, книжки читай иди, а не на ютубе дрочи. Абсолютно обычный английский.
Если ты не будешь учить новые слова, долбоёб, то откуда будешь их узнавать?
>Спустя какое время он будет свободно владеть английским?
Никогда. На уровне приезжих мексиканцев так и останется, раз ты запрещаешь использовать какую-либо даже справочку информацию.
Если не жалко ~5к, сдай IELTS. Официально он только два года действителен, но тебе оно и не надо ведь ни для каких официальных требований. В резюме впишешь оценочку, сертификат, если что, тоже есть, пускай и будет старый, если спустя два года всё ещё будешь работу искать.
Если тебе нужно для работы, сдавай кембриджский экзамен. Он действителен всю жизнь, но достаточно сложен.
Если знаешь инглиш, бери CAE, а если ты охуенный англобог - готовься этак с годик-два и ебашь CPE, все будут охуевать от твоего скилла.
А в плане сложности что-нибудь можешь вкратце рассказать о них? Какие оценки там у пасанов котируются, что илитнее и т.д.?
другой анон. в гугле забанен.
На этих тестах есть следующие оценки: низкая(45-59), Pass(60%+) и A(80+%). При получении A даётся уровень на 1 ступень выше уровня теста, для CAE - C2, для CPE - тоже С2, лол. Там выше расти некуда. При получении низкой оценки, соответственно, на ступень ниже.При получении очень низкой - пинок под зад
Самый илитный, естественно, CPE, но он под силу только тем людям, которые не только достаточно давно работают с языком, но и целенаправленно дрочат его на дико высоком уровне, разница между С1 и С2 больше, чем разница между В1 и В2, С2 - мамкин Набоков. CAE - просто хороший уровень С1, близкий к свободному владению. Есть еще FCE(B2) - самый ходовой экзамен Кембриджа, обычный аппер-интермедиат. Но если язык нужен для поступления за границу, лучше пилить ИЕЛТС, т.к. при поступлении с ним обычно требуется более низкий балл.
сейчас загуглил, фикс: все 3 оценки за тест CPE конвертируются в С2, если ниже - огут поставить и С1, но это на усмотрение комиссии
Прошёл за часок http://www.flo-joe.co.uk/cpe/students/tests/ и всего 70%. Думал лучше будет. Там оценки как таковой нет, я просто сам правильные ответы посчитал.
Гораздо тяжелее иелтса, по-моему. Они там, вместо мною ненавистного задания соединения параграфов с их названиями, пошли ещё дальше — через один абзацы пропущены, и нужно 7 (из 8 данных) в правильные места вставить.
На аудировании аж по два раза кусочки повторяют, халява должна быть.
>>98956
Даже 45 будет C2? Щедро как. Но будет, как я понял, C2 Grade A-B-C, судя по http://www.cambridgeenglish.org/exams/proficiency/results/
Ну на сайте и не все разделы, и, возможно, проще, чем на реальном экзамене. Повтыкай в past papers и книжки по цпе
И да, оценка на сертификате ставится
>Вот смотри, двач, есть эта фотография. И я вот уже почти день смотрю на нее и не могу насмотреться.
>Как-будто пью из прозрачного горного ручья, а до того страдал от жажды. Мне она кажется недосягаемо прекрасной. Просто сокровищем. Да. Каждая фотография с ней, как сокровище. И я вот даже не могу представить какого это быть с ней рядом. Ведь кто-то же будет. У нее появится парень. Кто-то будет видеть ее каждый день. А я даже не могу представить какого это.
Спасибо
>Вот смотри, двач, есть эта фотография. И я вот уже почти день смотрю на нее и не могу насмотреться.
Look, 2ch, there's this photo. I've spent almost a day looking at it and I still can't get enough.
>Как-будто пью из прозрачного горного ручья, а до того страдал от жажды. Мне она кажется недосягаемо прекрасной. Просто сокровищем. Да. Каждая фотография с ней, как сокровище. И я вот даже не могу представить какого это быть с ней рядом. Ведь кто-то же будет. У нее появится парень. Кто-то будет видеть ее каждый день. А я даже не могу представить какого это.
It's like I'm drinking crystall clear water from a mountain stream after a long thirst. It looks unreachebly (incredibly) beautiful to me. Like a treasure. Oh yes. Each of her photos is like a treasure. I can't even imagine how it feels to have her near you. And someone does. She will have a boyfriend. Someone will be looking at her every day. I simply cannot imagine how it would feel like.
Ищу видео с ютьюба. Слушал сонеты Шекспира тамже и по ссылкам нашел ролик, где, видимо артист потому что его имя было в названии ролика, читал сонет, как мне помнится. Сонеты я стех пор все перечитал, но того там не оказалось.
Ролик небольшой, музыка неторопливая, но немного тревожная, вечер, улицы Нью-Йорка, толпы народу, кажется та лестница знаменитая пред музеем Гуггенхайма, что-то про одиночество и упрямство человечества в своей глупости и пороках. Помогите опознать.
Если что-то вспомню допишу.
В любом случае этому треду не помешает Браунинг.
http://www.bl.uk/learning/langlit/poetryperformance/browning/poem3/browning3.html
Ignore the other guy's translation, this one's better:
Look at this photo, двач. I've been looking at it for almost a day and I can't stop.
It's like I'm drinking crystal clear water from a mountain spring after suffering so long from thirst. Her beauty is indescribable. A jewel. Yes, that's it. Every picture of her is a jewel. I can't even begin to imagine what it would be like to be with her. Someone must be. She has a boyfriend, someone who gets to see her every day. And I can't even imagine it.
Just a note on the translation: I'm not sure I understood the purpose of the sentence "Да." so that might be wrong.
А что не так с jewel? Вполне норм. Другое дело, что предложения про бойфренда он почему-то не в настоящем перевёл, будто у неё уже есть парень. Ну и последнее "I can't even imagine it" лично меня сбивает с толку — не очень понятно, что именно он не может представить: парня или ощущения.
Возможно, это тот самый "нейтив"
>Вполне норм
Истинно так. НО:
Стоит убрать троекратный be.
begin to imagine - если это не повелительное наклонение, то так не говорят даже по-русски.
imagine what -> image how
Someone must be - я не сразу допер, что это упущение. Более того, я отнес его к главному, а не к подчиненному предложению.
He gets to - что ты этим хочешь сказать?
I can't even imagine it - здесь норм, даже в русском варианте местоимение указывает непонятно на что.
>Стоит убрать троекратный be.
?
>begin to imagine - если это не повелительное наклонение, то так не говорят даже по-русски.
Скриншот.
>imagine what -> image how
С чего бы? И "как", и "что" можно imagine'ить. Даже тут в примерах есть http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/imagine
>Someone must be - я не сразу допер, что это упущение.
Про это я писал, тут хуита какая-то.
>He gets to - что ты этим хочешь сказать?
Ты про someone who gets to see her что ли? Ну, "ему доводится видеть её", в чём проблема? Ну и это, я не тот переводчик, чего ты так ко мне обращаешься-то.
>даже в русском варианте местоимение указывает непонятно на что.
Почему же? "каково это", по-моему, вполня ясно даёт понять, что речь о "видеть её каждый день". В то время как одно "it" ничего из этого передать не может.
>>99008
I wasn't happy with "jewel" but it's much, much better than "treasure", and it's good enough.
>>99011
You're right, I misunderstood the Russian text and thought he was saying she already had a boyfriend. Either way, what difference does it make unless she's a little girl? "I can't even imagine it" is fine, the usage of the word "and" makes it clear what "it" is referring to.
>>99015
"Someone can" sounds weird in this case. You could substitute it for "Someone must be able to" but in my opinion that sounds slightly worse.
>>99017
You're wrong on pretty much every point. Sorry, mate. Reach C1 before you try and correct other people's English.
>"I can't even imagine it" is fine, the usage of the word "and" makes it clear what "it" is referring to.
Well, you saying "and makes it clear" does not change anything. I was slightly confused when first read your translation, that's it. Obviously, one can get the intended meaning because it's the only one that makes sense, but I still don't find it apparent in any way.
Now that I've reread it, I'm not sure how it's possible not to understand it. If I was referring to the boyfriend I'd say "him", not "it".
His use of "появится" in the original text confused me, does that mean he shouldn't have used it, or does it mean my Russian is bad? I rest my case.
>His use of "появится" in the original text confused me, does that mean he shouldn't have used it, or does it mean my Russian is bad?
У неё появится парень is just She'll get a boyfriend, so it's perfectly fine.
>If I was referring to the boyfriend
Yep, that's an oversight on my part, you can't think that "it" refers to the boyfriend. Anyway, it just feels like an incomplete and abrupt sentence for some reason.
The same with "someone must be", by the way. But even in Russian that part made me stop for a few seconds, because it seemed that those two sentences are not (logically?) connected to each other. Wouldn't Someones's going to be be better?
Я тебе подгоню, если речь о вещи какой-то. Может быть "познакомлю", если о девушке/парне речь.
Я не знаю что "подлечу" значит, но "I'll hook you up" обычно означает что он достанет тебе наркотики. Хотя в принципе это может значить что он достанет тебе любую вещь.
Продублирую свой пост.
Так, шановни пане, помогите, будьте ласками, разобраться с употреблением артиклей в одном конкретном предложении.
Собственно, вот предложение: в татарском языке употребление существительных без аффикса множественного числа [связано с...]
Нужно перевести его на английский. Мой перевод таков: in Tatar, the use of nouns without plural affix [is associated with...]
Правильно ли я расставил артикли (в том числе нулевой, перед словом plural?) Можно ли употреблять use без the?
а по какой причине ты хотел употребить нулевой артикль перед plural? По причине того, что "plural affix" - общее понятие? Оно не такое общее, как, допустим, любовь или гордость, поэтому я бы поставил там a.
А the перед use связано с of. Тут его опустить получится разве что в заголовке/названии дисциплины.
В тексте с романтическим подтекстом.
Give in — сдаться, поддаться. Короче, поддался страсти и выебал её.
У меня чуть пол ебала не отвалилось пока смотрел.
А как вы избавляетесь от русского акцента англаны?
Несправедливо, что вот эта тема /тут я дам ссылку/ открыта, а моя нет. Дайте второй шанс, я уверен, все поняли ваши требования.
It's unfair that this topic (link) is open and my topic is not. Let me have another shot at this, I'm sure your requirements are understood.
Произнеси очень быстро а и э, чтоб слились в один звук.
Визит Бивербрука был крайне почётен для Сталина и символизировал повышение градуса в чиновничьей иерархии Британской Империи. Московский набоб организовал дорогому гостю царский приём и, зная о его пристрастиях,
выделил из кремлёвского гарема секс-жемчужину – красивого мальчика с очаровательной попкой. Когда визит закончился, Бивербрук ласково попрощался с генсеком и неожиданно добавил:
- А мальчонку я с собой забираю. Толковый мальчонка.
Сталин бросился на колени, пытался свой лунопопый персик, усладу очей и отраду вселенной отмолить. Ничего не помогло. Англичанин погрузил добычу в самолёт и улетел.
Дело здесь не только в высоких чувствах
мистера Эйткина, но и в дипломатической школе. У английской дипломатии накопился большой опыт опускания восточных зверушек. Знают как облупленных и управляют мастерски: щелчок-конфетка-щелчок.
Блин, ну не в поле мейла же это надо писать. А текст говно какое-то, не знаю, зачем тебе может понадобиться его переводить.
Из этого видео можно сделать вывод о том что русский=сранный нигер среди белых людей.
Ты хочешь быть черножопым нигерром?
Da ya wanna bi fakin nigga?
В первом случае а+э произнесенное звонко с растянутыми губами распластанным языком и совершая резкое открытие челюсти. Во втором случае просто более высокое э с выходом части воздуха через нос.
æ - это как "я" в слове "пять", только без смягчения предыдущей согласной.
Если ты разговариваешь на эбониксе, языке черных обезьян, то и отношение к тебе будет соответствующее. Вот меньше всего бугурта по поводу акцентов я слышу от носителей языка, больше всего от примазавшихся к обучению иняза. В отличие от пробелов вокабуляра или употребляние артиклей, акцент легко детектится, от него невозможно избавиться, и им всегда можно щелкнуть зарвавшегося ученика. Носителей же корёжит коверкание грамматики (времен и артиклей прежде всего), бедность языка (просто uneducated) и низкий темп речи (тебя считают mentally challenged).
http://www.youtube.com/watch?v=5FFRoYhTJQQ
Что толсто? Если перевести дословно получается "ленивый на сердце" или "ленивое сердце", что бессмысленно.
Как пральна по Английски будет слово Jazz.
Джэз, же? И транскрипцию, если можно.
dʒɪz
((((9
Всякий скам называет это КОКНЕЙ,МАНЧЕСТЕРСКИЙ и даже МЕЛЬБУРНСКИЙ (да да, из Австралии)
хотя по мне, это обыкновенный английский/ирландский в классическом виде.
Хочу понять принцип, обычно зная точно принцип и придерживаясь его - очень легко получить результат, как например с РАШЕН АКСЕНТОМ аля притворится, что во рту много льда и холодно и сразу ахуенный ИВАН получается.
https://www.youtube.com/watch?v=rndV_5q8Tkc
Спасибо.
А можно момент, где они там такое говорят? А то не помню проблем с пониманием, а вот safe = cool меня удивило.
Not a single meeting can be held without mr. N - верно?
Если переводить "Встреча не может пройти без мистера N", то "The meeting can't be held without mr. N" - верно?
В самой первой серии посмотри. Там было кажется. И еще в серии, где Сид пишет эссе под домашним арестом, но я не помню номер.
Да вообще, оно часто проскакивает.
Да вроде правильно.
спасибо
ленивый в душе
В какиких ситуациях говорят "why, yes" ?
Это не тоже самое, что "yes, why?"? Типа "Да, но почему ты спрашиваешь"?
And as such i use it for
- ...
- hour codes to book hours
- ...
Toilet говорят постоянно, просто чаще говорящему хочется быть более тактичным, поэтому говорят слово bathroom, которое является эвфемизмом для toilet.
> to book здесь - резервировать, заказывать
Это помогло, но смысл всё равно не понятен.
hour codes - что это?
Читай деловые газеты и выписывай новые обороты, найди место, где можно их использовать, ну и вводи в свою речь.
Коды часов, а что это такое - вопрос автору.
Спасибо.
Несправедливо, что вот эта тема /тут я дам ссылку/ открыта, а моя нет. Дайте второй шанс, я уверен, все поняли ваши требования.
It's unfair that this topic (link) is open and my topic is not. Let me have another shot at this, I'm sure your requirements are understood.
Может быть, так будет лучше.
It is not fair that this thread stays open while mine is closed. Give me a second chance, I am sure that everyone has understood your requirenments.
It's unfair that this topic (link) is open, and mine is not. Give me a second chance, I'm sure your requirements are understood.
https://www.youtube.com/watch?v=h4sjI8KzKxI
В общем, мне нужно два типа книг:
1) Общий учебник по английскому, где освещаются все вопросы.
2) Курс для подготовки к CAE.
И к чему же они эвфемизмы?
В данном ITT треде надмозг на надмозге и надмозгом погоняет.
toilet это унитаз.
В данном ITT треде надмозг на надмозге и надмозгом погоняет.
toilet это унитаз.
toilet это унитаз.
В данном ITT треде надмозг на надмозге и надмозгом погоняет.
Не слушай этих поехавших, toilet это УНИТАЗ.
В данном ITT треде надмозг на надмозге и надмозгом погоняет.
Не слушай этих поехавших, toilet это УНИТАЗ.
>2 (British English) (North American English bathroom) [countable]
>3 (British English) [countable] (also toilets [plural]) a room or small building containing several toilets, each in a
Ясн. Угомонись, ебанутый.
>2 (British English) (North American English bathroom) [countable] a room containing a toilet
То есть так первая строка должна быть.
1. Large bowl for urinating or defecating into, ...
2. Process of washing oneself, dressing, ...
Oxford dictionary.
Я кончил тебе на лицо, потому что выйграл тебя в твою же игру по твоим же правилам.
Восславь меня лингвач!
???
As in when you send an e-mail message to a friend, and at the end of it want him to respond to you by confirming that he has read the letter.
So it's like this:
you send a letter to a friend, tell him to tell you after he reads it
your friend received a letter, read it
he then sends you a follow up response acknowledging that he has read your letter
It's just I'm not sure if I can use present perfect or past perfect in a condition sentence.
Нет, ты себе на лицо кончил. http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/toilet Больше не отвечу, ты ебанутый, в /b/ иди.
Ну точно не паст. Другое дело, в самом же письме просить ответить, если прочитал письмо — глуповато, на мой взгляд. Может лучше when you've read it? Или вообще "Please confirm that you received this e-mail".
Ты блядь прикалываешься что ли? Там прямым текстом написано что прав Я.
1. A fixed receptacle into which a person may urinate or defecate, typically consisting of a large bowl connected to a system for flushing away the waste into a sewer.
Естественно ты больше не ответишь, потому что обосрался в свои маленькие штанишки! Смотрите все! Аноны с лингвача опускают корзинку в инглиш треде!
А теперь на колени щенок ебанный!
Отныне называйте меня АНГЛИЧАНИН УРОВНЯ fl!
TOILET!!! ETO OCHKO SORTIRNOE! OCHKI BOBRENNWE!
BUDESH U MENYA SUKA VILKOI CHISTIT!
I CONCHIL NA LICO TVOEI MAZER, A POTOM RAZMAZAL SVOEY MALAFEY HUEM PO EE GUBAM A ONA V ETO VREMYA ULWBALAS GRYAZNAYA DESHEVAYA SHLEYHA!
Весело тут у вас.
Нет, там написано, что ты неправ, так как toilet'ом называют как унитаз, так и саму комнату, в которой он поставлен.
Ты ведь просто решил меня вскалить да?
Ты ебучий маленький копрофил, ты словарями пользоваться умеешь? Ты тред читал?
Первое значение наиболее употребимое и ориентироваться следует на него в зависимости от контекста.
То же слово cat может значить и кошку, а может и гусеничный трактор.
Пацантре спращивал вне контекста, поэтому отвечать следовало в наиболее употребительном варианте.
И еще, я НЕ говорил что toilet не значит туалет, ты понимаешь это сын спидозной шлюхи и гниющего сифилитика? Пруфы перед твоими ебучими глазами, покрути колесико мыши и пососи мои яйца.
С уважением, Ваш АНГЛИЧАНИН УРОВНЯ fl.
>То же слово cat может значить и кошку, а может и гусеничный трактор.
Нет.
>Пацантре спращивал вне контекста, поэтому отвечать следовало в наиболее употребительном варианте.
Никого не волнует, что ты там думаешь.
Надо ли добавлять ing???
Конструктивный диалог уже закончен как я понимаю.
Так что давай я расскажу как я познакомился с одной замечательной сударыней, да, да я имею в виду вашу матушку. В один промозглый осенний день я как обычно серфил мамбу в поиске сочных сексуальных мамочек.
Когда вдруг увидел ее. Она сразу показалась мне какой то особенной, если бы тогда меня спросили какой идеал женской красоты описывал Оноре Де Бальзак я бы ответил - этот.
...
YA KONCHAEY TUGOI STRUEI SVOEI ZHELTOI SPERMW PRYAMO NA LICO TVOEI MAZER, ETA TUPAYA SHLEYHA ULWBAETSYA V TOT MOMENT KOGDA NEODNORODNAYA ZHELTAYA STUDINISTAYA ZHIZHA STEKAET PO EE LICU, LADONEY ONA SOBIRAET MOEY KONCHU I OTPRAVLYAET EE V SVOI VWEBANNWI ROT I SLEGKA POIGRAVSHI S NEI SVOIM POHOTLIVWM MALENKIM YAZWCHKOM ZASOVWVAET EE V SVOEY GRYAZNUEY SELEDOCHNUEY DWRKY, KAK TW UZHE MOG DOGADATSYA VOT TAKIM OBRAZOM TW I BWL ZACHAT.
P.S. LEYK YA TVVOI BATYA.
Переведите на английский пожалуйста.
СЛАВА УКРАИНЕ!
Nevertheless instead of inculpation they're getting a graphic example of how backward is Ukraine compared to Russia. There is a stylish hostess neatly clad with her English astonishingly clean; everything but the kitchen sink is in the vein of the Western and the contemporary to the hilt. On the other side we get a bog-standard commieblock-infested Eastern European wan woman who allegedly never had her life gingered up. Her phiz hollers about trials and tribulations of 'sylvan' life; cheapjack skintight tee shirt with a propaganda print; an accent: rolling R's and rancid thickness that has a familiar 'B-movie commie baddy' ring in it.
Ukrainians are quite delirious in what they're considering a successful troll session but in sooth it is nothing more than a shameful display of boondocks dwellers being naughty in order to vex the metropolis.
Авторы сказали, что во время охоты на зверей нам придется проводить расследование и собирать улики, чтобы определить, с каким конкретно зверем мы имеем дело.
Но зачем тогда авторы вернули возможность пить эликсиры прямо в бою, как в первой серии? Ведь по логике расследование нужно для того, чтобы точно узнать, с кем нам предстоит встретиться и заранее выпить нужный эликсир.
The authors said that while hunting the beast, we would have to conduct an investigation and collect evidence in order to determine the exact kind of animal we are dealing with. But if so, then why did the authors brought back the opportunity to drink elixirs right in the course of the battle, just as in the first episode? Indeed, logically the goal of the investigation is to learn exactly who we are going to encounter, and drink the right elixir in advance.
The authors told that during the animal hunting time, we'll have to investigate and take all the evidences to determine exactly that kind of animal we deal with. But why the authors brought the opportunity back to drink the elixirs right in the fight time, as it used to be in the first series? In the logic of investigation, we'll have to know exactly with whom we're going to meet to drink the elixir we need in advance.
> told that
нет.
>ould have
>'ll have
Оба могут быть правильны.
>take all the evidences
>collect evidence
Вообще разные конструкции.
>to
>in order to
Нет большой разницы.
>why the authors brought
Дерьмовое предложение.
>the opportunity back to drink
смотри выше.
>with whom
Ебать ты формальный.
Остальное лень смотреть, пробежался через слово.
Gotta nothing do, go out and murder
There's no point and no reason, ever
Don't you mess up wit' us man, it canna give nice
You better be jokin' if you wanna shootin' guys
(You nuts son) don't believe? Check it out
And you gonna find yo head squashed out
(You guns up) so what modof? Imma shotcha
From my finger don' giv' no fuck.
Yo crew is no true yous you are no true
Fleeing ev'ry which way as I do drive-thru
(You nuts son) don't believe? Check it out
And you gonna find yo head squashed out
(You guns up) so what modof? Imma shotcha
From my finger don' giv' no dammi' fuck.
Что за пиздец.
Цензурный вариант:
Нехуй нам делать, выходим и убиваем
Без причины и повода, вообще
Не путайся с нами, это хорошо не кончается
Лучше бы это было шуткой, если вы хотите с нами постреляться, пацаны
(Да ты ебанутый) не веришь? Проверь
Моргнуть не успеешь, расхуярю тебе башку
(Патронов-то нет) и чё бля? Я пристрелю
Тебя из пальца, да и хуй с тобой
Твоя команда хуйня, вы все хуйня
Разбегаетесь в разные стороны, когда я проезжаю мимо
потом повтор 2го абзаца.
ПОСОНЫ! СМОТРИТЕ ЧТО Я ВАМ ПРИНЕС!!!
ВЫ ТУТ КАК ДОЛБАЕБЫ МУЧАЕТЕСЬ, А Я УЖЕ ЧЕТВЕРТЫЙ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК ДОУЧИВАЮ ПО ЭТОМУ МЕТОДУ, РАБОТАЕТ! ИНФА СОТОЧКА!!!
фикс
В общем, пока ждал ответа, насёрфил кучу неплохих документалок по запросу BBC BRITAIN в рутрекере. Т.е. аутентичные видяшки для взрослых, а не постанова для школоты, наподобии Window on Britain.
Ну там тип актёры играют, а не настоящие королева и бифитеры))
Еще два варианта
The authors said that while hunting the monsters, we would have to conduct an investigation and collect evidence in order to determine the exact kind of monster we are dealing with. But if so then why did the authors bring back the opportunity to drink elixirs right during the battle, just like it was in the first episode? But logically thinking, the investigation should be held in order to learn which animal we're going to meet so we could use the corresponding potion in advance.
Authors said we need gather information and evidences to find out which one animal we deal with exactly during animal hunting time. I don't get it, why authors brought back the possibility to drink the potion right in the battle time like it was in first series? Logically, gathering information and evidences is are required to identify which one animal we're going to meet and use proper potion before battle.
why did the authors bring
Первый лучше, только "but logically thinking" лично мне не нравится, хренота какая-то. Вот это вот "по логике/по идее" явно не словам logic/idea в английском выражается. Что-то вроде "In theory, investigation is needed" лучше будет.
А где ты эти переводы делаешь/берёшь? В один из переводов есть ошибки, которых в другом нет. Как так-то?
А-то.
Тем более, мазафака-тексты куда проще переводить, чем песни многих рок-групп, которые пишутся в основном под кайфом.
Yes, you can see this system in my portfolio: %деанонимизирующая_ссылка%
Please note, I can write application for Windows only.
Yes, If you mean CSV format. EXCEL can open files of this type very well. For export to real XLS format I will charge you a little additional payment. But I'm not sure that this is realy necessary.
I have a few comments about the measurement process. If the device is between the wall charger and the phone, it also will measure power consumption of the phone and power loss of the battery charge system. It is not necessary to measure a voltage in this case, because the voltage of USB power line is constant.
>write applicationS
>if you mean the CSV format
>comments on (it's more common)
>the power consumption
>the USB power line voltage / the voltage of the USB power line
The authors said that while hunting the monsters, we would have to conduct an investigation and collect evidence in order to determine the exact kind of monster we are dealing with. But if so then why did the authors bring back the opportunity to drink elixirs right during the battle, just like it was in the first episode? But logically thinking, the investigation should be held in order to learn which animal we're going to meet so we could use the corresponding potion in advance.
Authors said we need gather information and evidences to find out which one animal we deal with exactly during animal hunting time. I don't get it, why authors brought back the possibility to drink the potion right in the battle time like it was in first series? Logically, gathering information and evidences is are required to identify which one animal we're going to meet and use proper potion before battle.
The authors said that while hunting the beast, we would have to conduct an investigation and collect evidence in order to determine the exact kind of animal we are dealing with. But if so, then why did the authors brought back the opportunity to drink elixirs right in the course of the battle, just as in the first episode? Indeed, logically the goal of the investigation is to learn exactly who we are going to encounter, and drink the right elixir in advance.
The authors told that during the animal hunting time, we'll have to investigate and take all the evidences to determine exactly that kind of animal we deal with. But why the authors brought the opportunity back to drink the elixirs right in the fight time, as it used to be in the first series? In the logic of investigation, we'll have to know exactly with whom we're going to meet to drink the elixir we need in advance.
Т. е. In theory, investigation is needed вместо But logically thinking, the investigation should be held?
Ну needed не обязательно, это уж как хочешь выразить. But logically thinking <–> In theory.
Боюсь, действительно. Это в русском я к ним привык, а тут стараюсь избегать, чтобы не наделать ошибок.
Знание МФА избавляет от совсем уж топорного русского акцента.
А идеальное соответствие и не нужно.
Спасибо. А тут?
Карта некрасивая. В прошлых частях (книги) карты были похожи на средневековые, с декоративными элементами и рисунками. Хочу такого же здесь.
Card ugly. In last parts (book) of the card were similar on medieval, with decorative elements and drawings. I want same here.
The map is ugly. In the previous parts (of the book) maps looked like medieval ones, with decorations and drawings. I want the same here.
Я отказывают с вами работать. Ты вот нахуя пишешь
>The map is ugly
Одновременно с
>Card ugly
?
Если у вас там групповая работа и вам нужно выбрать лучший перевод, чтобы завтра преподу сдать — то хотя бы говори об этом. Чтобы тебя послали, ведь тут не гдз.ру.
Люто двачую. Пересмотрел почти всего без сабов, такое у него произношение заебатое.
Poorfag
При чём тут перевести? Ты просишь выбрать между более-менее норм переводом и ПИЗДЕЦ ЕБАНИСЬ ГОВНИЩЕ. Как можно такие вопросы задавать? Если ты в состоянии написать "The map is ugly", то насколько нужно упороться, чтобы написать "card ugly"?!
>Но норм перевод - это гугл
Я попробовал на всякий случай. Он "Map ugly" переводит, а не "the map is ugly".
Вольный перевод:
The map is ugly. In the previous parts it had a medieval vibe with all the decorative elements and paintings in it. I want it to be the same here.
Обсирайте@поправляйте.
из-за глагола know?
Ребят, напомните методику, там какой-то молодой хер с горы затирал про карточки и эту методику (видео-семинар) и рассказывал много чего интересного.
Из-за отличного уровня прокрастинации просто сохранил его в хромозакладках, которые благополучно потерял. Вообщем одна надежда на вас, господа! (нужны методики по карточкам и это видео)
Методика Ягодкина. Делать в голове либо аналог русских слов, либо представлять свиней с автоматами. В день до 2,5к слов можно выучить.
А что клеится?
>>система кадочникова, свиньи с автомата, русское славянское искусство запоминания
Ты какой-то ебанутый, но всё равно спасибо))
Была рождена в бедную семью?
Есть у меня шансы выучить язык, или можно даже не пытаться?
Есть.
>Придаточное? Деепричатие? Инфинитив?
Забудь про эту хуйню, не связывай грамматику английского с русским и вообще забудь про русскую грамматику, она не поможет ни с английским, ни с русским.
Дык так ещё сложнее. Ну не понимаю я, что такое паст перфект и тому подобное. Сепульки для сепуления. Можно как-то вообще обойтись без теории?
>Ну не понимаю я, что такое паст перфект
Так ты прочитай. Нет никакого скрытого смысла в этих двух словах, который как-то магически поможет в изучении языка. Назвали бы его "Tense 14", абсолютно ничего не изменилось бы. Конечно, не так очевидно было бы отнесение всех перфектов к одной категории, разделённых на прошлое/настощее/будущее времена, но это мелочи.
>Так ты прочитай.
Читал. Я даже могу им пользоваться. Но не понимаю определения. И когда в объяснении более сложных правил встречаются более протые я уже и сложными пользоваться не могу. Такое ощущение, что у меня в мозге просто отсутствуют нейроны, ответственные за понимание этих концепций.
>Но не понимаю определения.
Какого определения, наркоман? Знаешь как строятся предложения в этом времени, знаешь когда использовать? Всё, ты выучил паст перфект. Что тебе ещё-то, блин, нужно?
Всё, что я знаю о паст перфекте, это то, что к концу глаголов нужно добавить -ed, а глагол "быть", заменить на had.
I had worked. – Я работал.
Так вот я тебе и говорю, что нихера ты не прочитал, получается. Когда и для чего используются читай, это всё описано там же, где и словообразование для этого времени.
В том-то и дело, что читал. Раз шесть за последние восемь лет выучивал наизусть. Это ж одна из первых тем. И вот, не знаю. Не помню. Не отложилось.
Если ты вот уже 8 лет пытаешься выучить, и при этом не имеешь ни малейшего понятия зачем тот же паст перфект нужен — наверное, нет.
У меня тоже эта "врождённая грамотность", никогда не учил ничего по русскому, но всегда писал диктанты там всякие на 4-5.
Может, в этом твоя проблема. Привык, что всё легко достаётся, а по-настоящему никогда не стараешься.
> не знаю. Не помню. Не отложилось.
Использование этого времени укладывается в пару слов + несколько уточнений, который не обязательны. Не запомнил - ты аутист.
Так вот, пилите свои стори как учили язык шекспира по играм.
Что это были за игры, был ли прогресс, трудности, хитрости и т.д.
суть паст перфекта - это перфект когда его надо поставить в паст. звучит банально конечно, но это и есть самое понятное объяснение, на мой взгляд
если ты умеешь использовать перфект, то ты можешь замечать что местами грамматика требует прошедшего времени; именно здесь паст перфект камз инту плей, и have/has просто меняется на had - никакого особенного смысла, скрытого подтекста, просто грамматика
Алсо порой тебе может захотеться и перфект влепить, и при этом поставить его в паст, поскольку настоящее время, подразумеваемое has/have, тут чем-то не подходит. тут-то и пригождается гениальный маневр поставить связку в прошедшее время, офигеть же!
Если же тебе все равно непонятно когда ставить паст перфект, то осваивай сперва презент перфект, поскольку ну вообще ничего сложного нет в осваивании паст перфекта при условии владения настоящим.
алсо, я умудрился ответить не на тот пост, но я просто слегка псих
А перфект континиус когда использовать тогда? Если бы я хотел сказать, что все еще жду? Типа "I still have been waiting my order"?
Я разве сказал времена? Я просто спросил, когда следовало бы использовать конструкцию, которую принято называть перфект континиус.
I am still waiting. PPC нахуй не нужен с still.
Помогите же.
>перфект континиус.
Тогда, когда например ты ждешь несколько часов (пох час), дней, месяцев, годов и употребляешь это в предложении. Например I've been waiting for my order for 15 days/hours/months/years etc.
Это ж наверно самое простое время вообще.
Звучит так, будто младшеклассник сдох в игре на Денди, но у него ещё есть КОНТИНИУС.
Сириусли, мы так лет в 10 с пацанами говорили.
Почему он задействовал I've been trying, заместо I was trying?
>>99583-хуй
Спасибо.
это значит что он пробовал и продолжает пробовать
i was trying - типа сейчас уже забил
i've been trying - "ну вот некоторое время уже пытаюсь"
собственно тут больше в качестве русского перевода подходит настоящее время, как можно заметить
И тебе спасибо. Когда ппконтиниус с цифрами еще мне было понятно, а когда вот так вот без них, то не понятно было.
Карта некрасивая. В прошлых частях (книги) карты были похожи на средневековые, с декоративными элементами и рисунками. Хочу такого же здесь.
Card ugly. In last parts (book) of the card were similar on medieval, with decorative elements and drawings. I want same here.
The map is ugly. In the previous parts (of the book) maps looked like medieval ones, with decorations and drawings. I want the same here.
The map is ugly. In the previous parts it had a medieval vibe with all the decorative elements and paintings in it. I want it to be the same here.
Фэнтезийные корзинки уже и до моего /fl/ добрались?
тут принято дрочить на стиль и грамматическую правильность, а по этим критериям все три варианта говно
из практических соображений рикамендую вариант 2, ибо передает смысл хорошо и внятно.
>тут принято дрочить на стиль и грамматическую правильность
А на что ещё можно дрочить в языко-тредах?
я ведь не говорил, будто это что-то плохое :3
но ящитаю надо быть более конструктивными, ну или хотя бы не ударяться в крайности из-за одной синтаксической ошибки, десу
вот мой вариант перевода >>99596, ориентированный на сокращение деревянности в звучании:
Compared to what came with the previous parts of the book, this map looks ugly. Unlike this one, those maps featured drawings and fluff and so had an actual medieval appearance. I'd like to see the same here.
десу?
ну или pictures, я не знаю что там имеется в виду
сам-то не промахнулся? я вовсе не на тот который со словом card указывал
ну а в другом случае ты меня троллишь :3
Вот гугл
The map is ugly. In the previous parts (of the book) maps looked like medieval ones, with decorations and drawings. I want the same here.
Блядь, прекратить все твои мучения может одно простое объяснение.
Perfect это РЕЗУЛЬТАТ, Perfect Continuous это ОТРЕЗОК ВРЕМЕНИ (в отличие от Continuous действие в Perfect Continuous как правило связано с каким то другими более поздним событием и т.д. гугл в помощь.)
Я бы пояснил тебе по хардкору, но еду в маршрутке.
95% всех МиМчИкОв это кривые переводы форчана, весь годный контент так куется.
Из отечественных и довольно популярных сходу могу вспомнить только желтого колобка ебу.
не чувак, здесь ты не победишь. Он использовал субъективно определяемый параметр "годный", так что тебе остается только признать ничью, поскольку о вкусах не спорят.
Хватит пока.
сотка инфа :3
habrahabr.ru
lookatme.ru
lifehacker.ru
siliconrus.com
tjournal.ru
Пишите кто что знает
Засчитываю только номада, запили быстра блядь и омскую курицу. Но опять же все это унылая хуита.
Даже форс и ненависть к Драйву спижжены с форчановского /tv, а форс Джеймса Джойса с его Улиссом из /lit. Наши ничего не могут нормального придумать. Что страна потреблядь, что люди. Нет креаклов.
>>99594
Почему тогда тут was trying? Исходя из ваших слов, в этом случае также должно быть been trying. Это с ESLPOD.
Emeril: What I think is that there will be six hungry children coming through that door in an hour and I need to finish dinner. You’re here to help, right?
Rachel: Yes, of course. That’s exactly what I was trying to do.
Не спрашивай, ПОЧЕМУ, просто воспринимай текст таким какой он есть, без фантазий. Потому что действие продолжительное и было завершено в прошлом.
>99663
>Rachel
Рахель. Как же мне нравятся подобные имена. Ещё Симон.
Ты внимательно текст читал? Он ее спраживает, ты же здесь для того, чтобы помочь, да? А она отвечает Да, конечно. Где ты там завершенное увидел?
>Где ты там завершенное увидел?
А с чего ты взял, что оно ещё продолжается? По "was" видно, что она пыталась помогать, но не срослось, и уселась на диван пиво пить.
Вечно ты останавливаешься перед каждой витриной.
Почему keep stopping переводится здесь как вечно? Просто по смыслу? Или есть какое то правило?
Искал в словарях это или что-нибудь подобное и не нашел. Если бы я не знал правильный перевод, то перевел бы сам как "опять" тут же выражается недовольство.
>Просто по смыслу?
Да. "Вечно" тут не дословное, а просто иначе сказанное "постоянно", "продолжаешь" и т.д.
>то перевел бы сам как "опять"
Но ведь там continuous, а словом "опять" только одно конкретное действие описывается.
Норм так вторая цитата не выделилась зелёным цветом.
"опять" может не подойти, если говорящий произносит фразу не в момент того, как тот, к кому обращаются, завис у очередной витрины. сечешь же?
как по мне с "опять" куда лучше звучит по-русски - при условии того, что подходит.
Не могу понять, это они не смогли снять денег с карты или сами отказались их снимать?
85
ПРИВЕТ. НЕ МОГЛИ БЫ ВЫ ОЦЕНИТЬ КАЧЕСТВО ПЕРЕВОДА ТЕКСТА НА АНГЛИЙСКИЙ?
Я просто хочу сказать (я просто имею ввиду), что расследование (сбор улик и информации) нужно для того, чтобы узнать врага и успеть подготовиться к бою. Если же мы можем пить стероиды прямо во время драки, то весь смысл предварительной подготовки уходит.
Как вы относитесь к тому, что лошади бессмертные?
На мой взгляд, это слишком упростит игру. Можно будет спрыгнуть с обрыва, проехать сквозь огонь - и игроку ничего не будет. А мелких врагов вроде ежей так и вовсе можно будет убивать не слезая на землю. Даже в ... лошади смертные.
А то что они не могут быть потерянными - тоже глупости. Настоящее приключение - это когда лошадь под хозяином может погибнуть в бою и он продолжает бой пешим. Когда она может потеряться в глухом лесу и игроку приходится продираться сквозь чащу в поисках человеческого жилья. Это ведь не веселенькая прогулка, а суровое приключение.
Мне это нравится. Мне не нравится это.
ВАРИАНТ 1
I just want to say that investigation is necessary to obtain the information about enemy and get prepared to the battle. Because if we can drink steroids right in the middle of the battle, all the preparations become meaningless.
How do you deal with horses being immortal?
As I see it will make the game easier. You'll be able to jump from the rock, ride through the fire and the player won't be hurt. And you'll be able to kill little foes like hedgehogs without even dismounting the horse. Even in Skyrim the horses are mortal.
Another stupid thing is lacking the possibility of horses being lost. The real adventure starts when the horse can die in battle, and it's owner will have to continue it unmounted. When it can be lost in deep forest and player will have to break through the thicket seeking human dwelling. It's not a funny walk but a harsh adventure.
ВАРИАНТ 2
(I mean only) I want to say that there is a need to know the enemy (information and evidence collection) only for the study, there is time to prepare for a fight with me. We can drink a steroid directly between the point of the battle, to the processing of the leaves.
How do you feel about the fact that the horse is said to be immortal?
In my opinion, it's too easy game. You can jump off a cliff in order to pass through the fire - and the players can not do anything. Enemy so small and all the hedgehog can kill you without getting off the ground. But, death ... a horse.
The fact that they can not be lost, - it also nonsense. Real adventure - When the owner of the horse may die in battle, he continued to fight on foot. Deep in the forest, she must make his way through the bush in search of human habitation, if you can get lost in the player. This is not a fun adventure heavy walk.
I like it. I dont like it.
It is wonderful. I do not like it.
ВАРИАНТ 3
There is a time to prepare for battle with the saying that there is a need to know the enemy (information and evidence collection) Survey (mean just me) I just do. We can drink the whole point of a steroid directly pre-processing the leaves during the battle.
How do you feel about the fact that the horse is said to be immortal?
In my view, it simplifies the game too. You can jump off a cliff in order to pass through the fire - and the players can not do anything. Enemy so small and all the hedgehog can kill you without getting off the ground. But, death ... a horse.
The fact that they are not lost - this also nonsense. Real adventure - When the owner of the horse may die in battle, he continued to fight on foot. You can get lost in the deep woods, it may, if he has to wade through the bushes seeking players of human habitation. This is not a fun adventure heavy walk.
It is wonderful. I do not like it.
85
ПРИВЕТ. НЕ МОГЛИ БЫ ВЫ ОЦЕНИТЬ КАЧЕСТВО ПЕРЕВОДА ТЕКСТА НА АНГЛИЙСКИЙ?
Я просто хочу сказать (я просто имею ввиду), что расследование (сбор улик и информации) нужно для того, чтобы узнать врага и успеть подготовиться к бою. Если же мы можем пить стероиды прямо во время драки, то весь смысл предварительной подготовки уходит.
Как вы относитесь к тому, что лошади бессмертные?
На мой взгляд, это слишком упростит игру. Можно будет спрыгнуть с обрыва, проехать сквозь огонь - и игроку ничего не будет. А мелких врагов вроде ежей так и вовсе можно будет убивать не слезая на землю. Даже в ... лошади смертные.
А то что они не могут быть потерянными - тоже глупости. Настоящее приключение - это когда лошадь под хозяином может погибнуть в бою и он продолжает бой пешим. Когда она может потеряться в глухом лесу и игроку приходится продираться сквозь чащу в поисках человеческого жилья. Это ведь не веселенькая прогулка, а суровое приключение.
Мне это нравится. Мне не нравится это.
ВАРИАНТ 1
I just want to say that investigation is necessary to obtain the information about enemy and get prepared to the battle. Because if we can drink steroids right in the middle of the battle, all the preparations become meaningless.
How do you deal with horses being immortal?
As I see it will make the game easier. You'll be able to jump from the rock, ride through the fire and the player won't be hurt. And you'll be able to kill little foes like hedgehogs without even dismounting the horse. Even in Skyrim the horses are mortal.
Another stupid thing is lacking the possibility of horses being lost. The real adventure starts when the horse can die in battle, and it's owner will have to continue it unmounted. When it can be lost in deep forest and player will have to break through the thicket seeking human dwelling. It's not a funny walk but a harsh adventure.
ВАРИАНТ 2
(I mean only) I want to say that there is a need to know the enemy (information and evidence collection) only for the study, there is time to prepare for a fight with me. We can drink a steroid directly between the point of the battle, to the processing of the leaves.
How do you feel about the fact that the horse is said to be immortal?
In my opinion, it's too easy game. You can jump off a cliff in order to pass through the fire - and the players can not do anything. Enemy so small and all the hedgehog can kill you without getting off the ground. But, death ... a horse.
The fact that they can not be lost, - it also nonsense. Real adventure - When the owner of the horse may die in battle, he continued to fight on foot. Deep in the forest, she must make his way through the bush in search of human habitation, if you can get lost in the player. This is not a fun adventure heavy walk.
I like it. I dont like it.
It is wonderful. I do not like it.
ВАРИАНТ 3
There is a time to prepare for battle with the saying that there is a need to know the enemy (information and evidence collection) Survey (mean just me) I just do. We can drink the whole point of a steroid directly pre-processing the leaves during the battle.
How do you feel about the fact that the horse is said to be immortal?
In my view, it simplifies the game too. You can jump off a cliff in order to pass through the fire - and the players can not do anything. Enemy so small and all the hedgehog can kill you without getting off the ground. But, death ... a horse.
The fact that they are not lost - this also nonsense. Real adventure - When the owner of the horse may die in battle, he continued to fight on foot. You can get lost in the deep woods, it may, if he has to wade through the bushes seeking players of human habitation. This is not a fun adventure heavy walk.
It is wonderful. I do not like it.
>get prepared to the battle
for the battle
>middle of the battle
of a battle
>thing is lacking the
is the lack of the
>the horse can die in battle
a horse can die in a battle
>When it can be lost in deep forest and player will have to break through the thicket seeking human dwelling
Что-то незаконченное предложение, как по-английски, так и по-русски. Придаточная часть есть, а главной — нет. Перефразируй.
Другие не читал, первой, вроде, вполне сойдёт. Тем более второй, похоже, гугловский.
>Даже в ... лошади смертные.
>Even in Skyrim the horses are mortal.
Чуточку проиграл. К чему было удалять это из русской версии?
Впрочем, глянул и третий перевод — там ебанутость какая-то с первых же слов начинается.
>Чуточку проиграл. К чему было удалять это из русской версии?
Так в русской ее и не было. Домыслы переводчика.
>Что-то незаконченное предложение, как по-английски, так и по-русски.
Почему на русском незаконченное? Разве смысл не понятен?
До смысла я лишь догадываюсь. Предложение построено так, что можно только предположить, что составитель забылся и как-то не думая написал его, и пытаться что-то понять из написанного. Когда лошадь умирает и нужно идти через кусты запятая то-то и то-то.
Вот это вот "когда", и "и игроку" как-то не в тему.
Можешь подождать второго мнения.
Но это лишь продолжение первого предложения:
Настоящее приключение - это когда лошадь под хозяином может погибнуть в бою и он продолжает бой пешим. Когда она может потеряться в глухом лесу и игроку приходится продираться сквозь чащу в поисках человеческого жилья.
Первый вариант выглядит приличнее всех, хотя ошибок и там хватает. Что бросается в глаза:
>investigation is necessary to obtain the information about enemy
the investigation is needed to get to know your enemy
>deal with
feel about
>As I see it will make the game easier
In my view, it would make the game too easy
>jump from the rock
jump off a cliff
>Another stupid thing is lacking the possibility of horses being lost
Another stupid thing is that horses can't be lost
>in battle, and it's owner
in a battle, and its owner
Ну и + исправления от >>99728.
>Что-то незаконченное предложение, как по-английски, так и по-русски. Придаточная часть есть, а главной — нет
Оно относится к предыдущему предложению.
count
Кто-то например пишет "Мне есть 20 лет".
И мне нужно сказать по-английски, что слова "есть" здесь быть не должно быть.
Или кто-то пишет что-то вроде "быстрайя" и мне нужно сказать что "й" здесь быть не должно.
Letter й doesn't need in this word.
Я со своим хуевым английским, когда не знаю как что то сказать включаю simple english и пизжу на уровне маленького ребенка или необразованного иностранца.
>Letter й doesn't need in this word.
>когда не знаю как что то сказать включаю simple english
Извини, конечно, но разве что-то кроме корявого даже simple english ты пока можешь?
Но идея, в целом, верна, да. Забыл слово, не знаешь как сказать именно то, что хочешь — передай смысл. Если, конечно, идея высказывания не заключается конкретно в желании выразить мысль именно определённым способом, который воспроизвести на ходу не получается.
Ну вообще то могу, кроме корявого могу еще не совсем корявый например.
Да и ви мосье не дохуя англичанин раз такие вопросы задаете, и не дохуя это еще мягенько сказано сэээр.
Это копия, сохраненная 19 января 2015 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.