Вы видите копию треда, сохраненную 10 января 2015 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Есть какие-нибудь гайды по разным произношениям? Кокни, итд. Смотрел на ютубе, но там полная параша, нейтивы не оценили.
На рутрекере ищи "english pronunciation" или просто "pronunciation". Там материала навалом.
>English for native Ukrаinians
First we delegate them their own thread, next Аbu makes /hruk /ukr. What's next? The whole dvаch? Somebody stop Ukrаinian expansion before we're all pigs of human beings.
Сегодня пришлось общаться с французами, по-английски само собой, печатали быстро, он и я, только после диалога я ужаснулся сколько грамматических ошибок наделал. Обычно, на бордах, есть время подумать, сконцетрироваться. Могу спорить, что разговорный у меня такой же отвратительный, ведь говорить нужно быстро, не оглядываясь на грамматику. Как с этим бороться/совершенствоваться?
That's some white guilt level attitude.
And I personally have never took away anything from anybody, let alone peninsulas.
Thanks but I meant peninsulas, as in plural peninsula.
Называют себя знатоками английского, а при этом простую хуйню не могут пояснить анону.
Строки диалогов будут сокращенными как в ... или полными как в... ?
Dialogue lines will be short like in...or full like in..?
P.S. Я не филолог и мейби всё неправильно. Но помочь пытаюсь.
Анон, всегда пиши the same (если оно не состоит из одного этого слова) - не ошибешься
Гугл транслит? Не катит.
>will be short
Разве использовать abbreveate будет не более православно?
>>97047
>>97045
Хорошо. Но мне интересно, почему так нужно делать.
>>97048
1. Притяжательность: Vasya's schizophrenia amuses me.
2. Сокращение is и has: He's faggot. She's been raped.
3. Что-то еще о чем я не знаю, т. к. ньюфаг.
>почему так нужно делать
Думаю, анон, тебе это никто - кроме, например, профессора лингвистики - не скажет. Даже из нейтивов.
>1. Притяжательность: Vasya's schizophrenia amuses me.
Вот именно употребление такого рода мне и интересно. С какими словами? Вот говорят "the worl'd something... tomorrow's night will be... (и еще куча примеров)". Как определять, в каких ситуациях приставлять это "'s", а в каких не следует?
Ну на первой же странице о презент симпле в любом учебнике должно быть: 3е лицо ед. число — добавляешь в конце глагола s.
Ну и для создания множественного числа от большинства существительных тоже s в конце добавояется.
И its — it в качестве притяжательного местоимения.
Это если без апострофа перед s.
Со любыми существительными и местоимениями же.
>>97050
Разве использовать abbreveate будет не более православно?
Abbreviate это именно аббревиатура. Не думаю, что там так диалоги были сокращены.
Вот только начинать предложение нужно с Will the dialogues be/Are the dialogues going to be, а не просто поставить вопросительных знак в конце утвердительного предложения, как >>97044-кун сделал.
Я уже понял, что не совсем корректно сформулировал вопрос.
Вот примеры:
"The world's smallest violin playing just for the waitresses";
И:
"Army generals were told of prisoner abuse before Abu Ghraib photos".
К Army в данном случае "'s" не приставляется. В русском "генералы армии", "бедные мира" звучит одинаково, в английском нет. Почему? И к чему не приставляется еще? Почему именно к days, moths, years, world, помимо живых существ?
>И к чему не приставляется еще?
Это не от слова как такового зависит, а от значения. Army's planes have been drained of fuel вполне может быть, по-моему.
Не ставится оно, как я думаю, тогда, когда имеется в виду принадлежность к какой-то группе, вроде University students, London citizens и так далее. Впрочем, чем конкретно это отличается от другого я объяснить не могу.
Спросил и еще больше запутался. Ладно, поговорю с нейтивами, попробую выяснить. Спасибо за помощь в любом случае.
На любом форуме полно людей, которые как минимум при регистрации написали, что английский для них родной. В крайнем случае ищешь онлайн уроки и спрашиваешь там у преподов. Нет, блять, хочу жрать говно и спрашивать здесь.
>>97060
Теперь перепиши свой пост на английском и посмотри, как легко пойдет.
>>97057
noun + noun, noun + 's или noun + preposition вообще спорная тема, абсолютно точных правил нет. Запоминай, используй.
Кротаны, а как в present perfect continuous сказать что я где то был?
i have been being in russia
Хуйня какая то получается.
Как в present perfect будет я знаю.
i have been in russia
Не хуйня, так оно и будет.
Только вот есть разница между been in и been to.
"1. have been to
I have been to Australia. Я был в Австралии (в прошлом, но на данный момент меня там нет).
2. have been in
He has been in Australia for two years. Он находится в Австралии в течение двух лет (он уехал в Астралию два года назад и до сих пор находится там)."
>Dialogue lines will be short like in...or full like in..?
Вы когда-нибудь освоите инверсию в вопросах? Это же основы английского языка: в вопросительном предложении глагол выносится на первое место.
"I've been living in countryname (for perioud of time now)".
— Значит, что ты был и все еще остаешься в такой-то стране (на данный момент такое-то время).
"I've lived in countyname".
— Может также означать, что ты живешь в стране, но собираешься в скором времени ее покинуть. Либо, также, что ты когда-то жил в этой стране в общем.
"I've been to countryname".
— Значит, что ты когда-то посещал эту страну.
Soon is coming my last year of studying, probably I won't be working in my speciality, I have a strange idea to become an air mechanic. I'm planning to go to the inerview next summer, there is required English proficiency, now my level - communication in games and on 4chan level, is this possible to improve speaking skills to requiring level? What book should I start from?
Я перевел за него :з
Пол часа наверное переваривал твой ответ доброанон...
>He has been in Australia for two years. Он находится в Австралии в течение двух лет (он уехал в Астралию два года назад и до сих пор находится там)."
Мне кажется здесь нужен present perfect continuous не?
Нихуя себе такая смысловая разница из-за какого-то ебучего маленького предлога? Пиздец просто.
Только дауны верят в то что ингриш легкий язык
Что это кстати за хуйня? Правило какое-нибудь? Или я что то пропустил? Или просто устойчивое сочетание?
on - был когда-то
in - был когда-то и сейчас там или скоро уеду
Am I right?
>Только дауны верят в то что ингриш легкий язык
Только дауны верят в то, что английский — сложный язык. Вот это накручивание себя по поводу "ой, пиздец, сложный язык, я его не осилю" вообще не помогают учить, ну совсем просто, воспринимать нужно проще как-то изучение языков.
Если ты пугаешься обилия времен, на которых там просто все строится, значит нужно только запомнить, где какое и в какой ситуации употреблять, ну это элементарное же.
Я там немного не так выразился анончик имелось в виду: грамматически правильно ли будет сказать i have been being in russia
Но все равно спасибо за ответ, а вот про in, to я и не знал до сего дня.
Времен в ингрише всего три ТРИ!!! ТРИ СУКА!!!! ИХ ТРИ ВСЕГО!!!!!! ВСЕГО ТРИ ВРЕМЕНИ!!!!! ВСЕГО ТРИ ЕБАННЫХ ВРЕМЕНИ!!!!! ТОЛЬКО ТРИ СУКА!!!! ТРИ!!! Просто нужно ЭТО понять и все ок.
Но обилие при чем пиздец какое обилие фразовых глаголов, устойчивых выражений и прочей хуйни из которых и состоит разговорный язык меняет действительно дохуя ананасик.
>Только дауны верят в то, что английский — сложный язык.
То то я смотрю на нем все свободно разговаривают.
Как то мой знакомый пошел посрать и нашел в туалете самоучитель английского.
Нужно ли говорить что вышел он с опорожненным кишечником и уровнем ингриша на уровне нэйтива?
>ингриш легкий язык
>Не труднее всех остальных
Например восточных: японского, китайского...
Don't need to start holywar anon.
Just the different really exist
>То то я смотрю на нем все свободно разговаривают
The most spoken language in the World (after Chinese?).
Не утрируй, учится просто, и совсем не от интеллекта зависит, как некоторые англоговорящие илитарии верят, ведь любая тупая пизда, с не дырявой памятью и упорным желанием выучит, сумеет выучить.
Русский для меня не родной язык, но и его я выучил, а после русского английский кажется глотком чистого воздуха.
Я, кажется, промахнулся тредом. Извините.
>Времен в ингрише всего три
Нет, прекрати свой аутотренинг, а ещё лучше справься в словарь и узнай значение слова tense (http://www.ego4u.com/en/cram-up/grammar/tenses).
Правила их образования запоминаются, а правила правильного употребления усваиваются годами, а про артикли я вообще молчу.
санкую анон
А что с артиклями? Есть правила - кури, наслаждайся, используй, есть исключения - идиоматические выражения, - потей, запоминай. Все легко.
>правила правильного употребления усваиваются годами
Что еще расскажешь? Большая часть случаев употребления того или иного времени покрывается за месяц работы с ними, если не меньше. Потом остаются нюансы, которые уже естественным путем запоминаются по мере использования языка.
>А что с артиклями?
То, что русские постоянно в них ошибаются.
>Есть правила - кури, наслаждайся, используй
Да, есть, после их изучения вас ждут многие часы рассуждений о том, конкретна ли данная вешь или нет.
Остальное еще можно терпеть, я не на столько элитарен
>То, что русские постоянно в них ошибаются
Могу спорить, что не одни только русские.
>часы рассуждений о том, конкретна ли данная вешь или нет
Правила все это доходчиво разъясняют. Не хватает правил - идешь в гугл за примерами, упражнениями, тренируешься пару недель по часу в день - уже щелкаешь на раз. Какие проблемы?
Да-да, конечно, конечно. А к TOEFL'ам и IELTS'ам люди годами готовятся просто так от нечего делать.
>естественным путем запоминаются по мере использования языка.
Нет такого пути, и тысячи интернет-дискуссий на тему, какое же время нужно употребить, только подтвеждают, что со временами не всё так просто.
>>97105
Нет, 12. А твоё понимание устоявшейся терминологии никого не волнует.
>А к TOEFL'ам и IELTS'ам люди годами готовятся просто так от нечего делать
В тоефлах не одни только времена и артикли, спешу тебя разочаровать, а до хуя еще чего.
офк, бро)
>от долгого сидения на диване
Если вы идиот, сэр, это ваши личные проблемы. У меня таких проблем не возникало.
>У меня таких проблем не возникало.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Эффект_Даннинга_—_Крюгера
Кажется, ты ему подвержен.
>к TOEFL'ам и IELTS'ам люди годами готовятся
Я же сказал, что они не должны быть идиотами.
>Нет такого пути
Есть, он называется использование языка в жизни.
>тысячи интернет-дискуссий на тему, какое же время нужно употребить
Видимо их проводят те же, кто годами не может подготовиться к простому экзамену. Или предмет дискуссии неоднозначен, в таком случае смотри ниже.
>что со временами не всё так просто.
Просто в большей части случаев. Спорные моменты на то и спорные, что даже англоговорящие не могут однозначно сказать, какое будет лучше => не нужно беспокоиться и тебе.
Не надо сравнивать себя с носителями. И для неносителей спорных моментов очень много.
>Не надо сравнивать себя с носителями.
Как скажешь.
> И для неносителей спорных моментов очень много.
Приведи примеры, скажем, штук пять, в которых возникают проблемы. Я вот как-то не замечаю, чтобы все было так сложно.
>Есть, он называется использование языка в жизни.
Нет, для того, чтобы пользоваться нужно знать то, чем ты пользуешься, а если ты составляешь предложения абы как лишь бы поняли, то ты можешь годами говорить с простейшими ошибками пока не разберёшься с нужной темой как следует.
>то ты можешь годами говорить с простейшими ошибками пока не разберёшься с нужной темой как следует.
Можешь, но разве речь шла про 100% освоение? Деревенщина в какой-нибудь Луизиане сама времен не знает, а ведь native speakers.
>Приведи примеры
Не буду, потому что я знаю, чем это кончится, ты найдёшь быстренько объяснение в гугле и скажешь: «Ну, смотри как просто!», но во время настоящего использования языка у тебя времени на гугл не будет, поэтому будут ошибки. Я своё мнение уже выразил, и оно основывается на наблюдении за многими людьми, которые изучают английский, а не на желании сказать, что «всё просто».
>Я вот как-то не замечаю, чтобы все было так сложно.
А ты сдавал какие-нибудь международные экзамены по английскому, ну, или ЕГЭ хотя бы?
>ты найдёшь быстренько объяснение в гугле и скажешь:
>во время настоящего использования языка у тебя времени на гугл не будет, поэтому будут ошибки.
С дивана виднее.
>оно основывается на наблюдении за многими людьми, которые изучают английский, а не на желании сказать, что «всё просто».
Так приведи примеры. Я даже не буду писать, знал ли это или нет. Просто интересно, у тебя же опыт наблюдения.
>А ты сдавал какие-нибудь международные экзамены по английскому, ну, или ЕГЭ хотя бы?
Официально нет, но тот же ielts предоставляет примеры заданий. Там даже времен не было, насколько я помню, в их каноничном "вот вам глагол, выберите время".
>А ты сдавал какие-нибудь международные экзамены по английскому, ну, или ЕГЭ хотя бы?
Я тут мимопробегал, 8 по иелтс, и вполне согласен с тем аноном (который говорит, что по большей части проблем нет).
Только иелтс грамматичку как таковую не проверяет, он проверяет знание тобой языка и умение его употреблять. Конечно, в письме там все ошибки вылезут, но ты сам выбираешь, что писать, а значит вполне может обойти эти "спорные моменты".
бамп
> 8 по иелтс,
Очевидно, что ты не за месяц его приобрёл, а разговор шёл именно об этом, поэтому не надо делать вид, что английский это простой язык, который осваивается за неделю.
>Только иелтс грамматичку как таковую не проверяет, он проверяет знание тобой языка и умение его употреблять.
Умение употреблять грамматику — это тоже грамматика, кому нужно ваше голое знание о том, как образовать форму Present Continuous? Никому.
>не надо делать вид, что английский это простой язык, который осваивается за неделю.
Теперь покажи, где это утверждалось. Про срок в неделю.
>Умение употреблять грамматику — это тоже грамматика
Разговор был о временах.
>что английский это простой язык, который осваивается за неделю
У тебя неверное представление о языках вообще. Ни один язык "за неделю" не осваивается. Не существует "сложных" или "легких" языков, все зависит от учащего. Мне английский представляется легким, чтобы его учить, немецкий или испанский для меня просто ад, в который мне не хочется даже лезть. Понимаешь теперь? Все зависит от субъективного восприятия.
Например "try", произносишь как "dry", только вместо "d" "t", заменяешь один звук.
>Очевидно, что ты не за месяц его приобрёл, а разговор шёл именно об этом,
Нет, разговор шёл о том, что это всё можно относительно легко, а не быстро, понять. Конечно, нужно время, и не один месяц, уж тем более для написания экзамена. Главное, что >>97082 и >>97086 бугурт безоснователен, это лишь твоё видение языка, которое, как оказывается, не совпадает с другими людьми.
>поэтому не надо делать вид, что английский это простой язык, который осваивается за неделю.
Ну, как бы, ты времена изучения-то хотя бы сопоставляй с остальными языками. Он не элементарный, но и не сложный. Логика в большинстве случаев присутствует, сотни необъяснимых вещей/конструкций/исключений запоминать не нужно — а это и есть определение "просто".
>Про срок в неделю.
Ты меня поймал на использовании литот, азаза. Говоили о месяце.
>Разговор был о временах.
Это грамматика.
>>97157
У меня преставление правильное, а вот у того, с кем я спорил — нет.
>Понимаешь теперь?
Может, ты сначала внимательно прочитаешь всю дискуссию, а потом будешь задавать свои хамские вопросы?
>Все зависит от субъективного восприятия.
Нет, не зависит, если на освоение языка нужно потратить как минимум год (да и то это per-intermediate какой-нибудь) — то он считается сложным. Понимаешь, это значение слова такое, meaning его, даже слова, состоящие более чем из двух слогов называют многосложными, предложения с более чем одной грамматической основой называют сложным. Все естественные языки сложные, а свои субъективные восприятия засуньте поглубже. Я воспринимаю английский сложным, что совпадает с формальным определеним сложности.
>если на освоение языка нужно потратить как минимум год
То изучение языка — сложное занятие. И весь разговор становится бессмысленным.
>относительно легко
Два бессмысленных слова сложились в бессмысленную фразу.
>сотни необъяснимых вещей/конструкций/исключений запоминать не нужно
Нужно. Артикли, правила употребления притяжательного падежа, выбор правильного времени, идиомы, коллокации, а ещё есть волшебное «так не говорят».
Все просто: помести язык на alveolar (ищи в гугл-картинках) и скажи /trai/. Многие другие согласные в английском произносятся из такого же положения, /d/, /l/, /s/ и т.д.
Я не могу сказать, я произношу это не задумываясь и даже не могу определить как ставлю язык, механически.
Если у тебя гугл хром, то поможет гугл транслейт, в версии для гугл хрома есть возможность прослушивать произношение разных слов на разных языках: https://translate.google.ru/#auto/ru/pronounce
>У меня преставление правильное, а вот у того, с кем я спорил — нет.
))))))))))))))))))))))))))))))))))))
>Может, ты сначала внимательно прочитаешь всю дискуссию, а потом будешь задавать свои хамские вопросы?
Для того, чтобы читать надо сначала пару лет учиться.
>то он считается сложным.
Кем считается? Тобой и компанией аутистов?
>совпадает с формальным определеним сложности.
Пруфы на формальное определение сложности языка.
>Артикли, правила употребления притяжательного падежа, выбор правильного времени,
> необъяснимых вещей
Ебать дебил.
> идиомы, коллокации,
Запоминаются в процессе разговора/письма без проблем.
>Говоили о месяце.
О месяце интенсивной отработки одного из времён. Добавь туда свои 12 — вот уже год. Ещё год-полтора на вокабуляр. Те же год-полтора на другие разделы грамматики, ещё годик на закрепление всего — вот тебе стандартный пятигодичный курс изучения языка.
> месяце интенсивной отработки одного из времён.
Не больше недели, если ты не в школе их учишь, когда тебе лет 10.
>Пруфы на формальное определение сложности языка.
Ну, загляни в словарь толковый уже:
>сложный 1. Состоящий из нескольких частей, элементов.
Английский состоит не из одного элемента, следовательно, сложный. Бгг.
тr у тебя не получится, если ты все правильно делаешь, сам собой добавится этот ш. Если ты можешь сказать tr из такого положения - ты что-то делаешь не так
>Артикли, правила употребления притяжательного падежа, выбор правильного времени, идиомы, коллокации, а ещё есть волшебное «так не говорят».
То есть, правил употребления артиклей нет абсолютно никаких? Ну и про остальное то же самое.
>идиомы
Ну ты б ещё сказал, что слова выучивать нужно, никакой логике перевод с русского на английский не поддаётся. Сосбтвенно, и коллокации, и фразовые глаголы (которые, я ожидал, ты упомянешь вместо идиом) это всё немного другая история же. (Коллокция и фразовые глаголы это же немного разные вещи? Не силён в терминологии лингвистической.)
>тr у тебя не получится
У меня получается.
Ты случайно язык на закручиваешь вверх, когда r произносишь?
В треде до сих пор не было вменяемого ответа на вопрос про притяжательный падеж. Сразу говорю: «ну, хуй знает, от слова зависит» — это не ответ и уж тем более не объяснение, а вот подробный разбор случаев употребления с примерами из аутенчиных текстов да ещё и с хорошим и полезным выводом в конце — ответ. Такого в этом треде не было, а мне лень копипастить Swan'а сюда.
> необъяснимых вещей
Когда на эти объяснения приходится по 1000 исключений или спорных ситуаций — это очевидно нельзя называть простым.
Язык отодвинут назад, средней частью качается неба. Боковыми частсами может верхних зубов касаться.
В службу их звонил для определения уровня своего акцента?
Кажется, я понял ответ: в "army generals" нет никакого притяжательного падежа, это просто определение — "армейские генералы" (разве другие бывают?), а потому и s нет.
Нет, не совсем так. У этого правила куча исключений, в каких-то случаях 's есть, в каких-то нет, поэтому логику не стоит подключать
I got It's both about plans or arrangements. What else?
Тебе же проще. Скинь сюда пасту. Получишь 1000 рублей от тупого еблана — еблану умному.
Прочитай ещё раз вопрос.
Покажи мне отличную табличку времен для адвансед. Какая еще тебе нужна-то?
Указание на действие в будущем может образовываться с помощью формы настоящего длительного времени глаголов (Present Continuous) для выражения ранее намеченного действия или события, и если для этого были выполнены или выполняются другие способствующие действия:
We are having guests tonight. - Сегодня вечером, мы принимаем гостей. (уже пригласили гостей или определённым образом подготовились),
Great hotel, next year we are staying there agane. — Великолепный отель, в следующем году мы снова там остановимся. (уже обсудили это между собой или например, уже уточнили цены или график работы на следующий год).
The To-be-going-to Future
Указание на то, что действие произойдёт в будущем, может передаваться с помощью идиоматического оборота to be going.
To be going (to) употребляется для передачи принятого решения выполнить какое-либо действие или предсказания действия, основываясь на имеющейся информации:
I am going to be there at 6. - Я буду там в 6. (согласно своим расчётам),
Are you going to stay here? - Вы здесь останетесь? (планируется ли),
It's going to rain. - Собирается дождь.
Между этим нужна разница.
Не знаю, очень ли правильно так говорить, но можешь считать будущее в present continuous как "уже свершившееся", но в будущем. То есть, будто просто "we are having guests" сказано вечером, когда гости уже пришли.
А to be going to это просто описание решения будущего действия — ты сейчас решил, что пойдёшь молиться, и говоришь "I'm going to pray tomorrow". Разницу между will/going to уже в интернете найди.
очень редко встречаю выражение через present continuous в речи и текстах. Хотя, по твоему описанию, он постоянно должен использоваться.
Не совсем понимаю, что значит, "уже свершившееся".
В чём разница между I'm going to play football и I'm playing football. Всё про будущее. Вся с сеодних листов граммар бук.
Потому что он уже назначил эту игру, как-то подготовился к ней и т.п..
>I'm playing football.
Без "next week/tomorrow/и т.д." какое же это будущее?
>I'm going to play football
Я собираюсь поиграть [завтра] в футбол.
>I'm playing football
[Завтра] я играю в футбол.
Неужели разницу не чувствуешь?
>Не совсем понимаю, что значит, "уже свершившееся".
Ну, в смысле, что всё уже решено, назад пути нет. "Сегодня вечером у нас гости" и всё тут.
>очень редко встречаю выражение через present continuous в речи и текстах.
Я довольно часто его вижу. Ну, насколько часто можно такие фразы в принципе видеть.
Could you give me a couple of examples of using present continuous to express future tenses from any book or newspaper? I want to compare.
>I'm going to play football
Я собираюсь поиграть [завтра] в футбол.
>I'm playing football
[Завтра] я играю в футбол.
Неужели разницу не чувствуешь?
Больше степень уверенности в простом континоусе? Довольно часто вижу гоуинг ту, когда уверенности тоже дофига.
Ну это же и в русском можно так сказать "Завтра я играю в футбол. Вы придете на игру?", то есть действие уже запланировано и точно свершится. "I'm going" - Я собираюсь, то есть в данный момент я думаю, что это произойдет в будущем. "I'm playing" - в данный момент я играю, то есть если здесь нет никакого "завтра, через час, через год", то это настоящее время.
>естественных
Лолблять, о чем ты? В газетах и книгах предложения составляет матушка природа, да?
Ты совсем дурачок? Он-то про "литературный" язык и живой, формальный, используемый в повседневной речи.
А что с Мерфи не так? Почему он не подходит под эту - живую - категорию?
Нахуя, спрашивается, их специально придумывать? Доказывать тут следует обратное, что они указаны во всех книгах, про них говорят, они присутствуют в грамматике, но не используются. Я слышу это довольно часто и использую тоже.
>>97248
Хорошо, в учебниках и на всяких сайтах просто придумали неиспользуемую конструкцию, чтобы тебя запутать. Твари ебаные, пиздец усложняют язык.
Бывают ли такие случаи когда в одной и той же ситуации можно применить разные временные формы и при этом не пострадает смысл предложения?
Другими словами: Всегда ли употребление того или иного времени строго регламентировано? Или я сказал например предложение в present perfect, а мог сказать и в present simple. Бывает ли такое?
Если да то почему так происходит, часто ли и т.д.
И если можно пару примеров, заранее благодарен ананасики
Ну, например, когда ты что-то намеревался сделать, но не сделал:
I hoped that I would pass the exam, but I couldn't
I was hoping that I would pass the exam, but I couldn't
I had hoped that I would pass the exam, but I couldn't
I had been hopping that I would pass the exam, but I couldn't
Все эти варианты не имеют разницы. Ну, может только самой незначительной, которую даже нейтивы не заметят.
Или, к примеру:
I will call in and see you when I have finished my work
I will call in and see you when I finish my work
Таких примеров много, если честно. Советую читать грэма ин юз синий/зеленый
>Таких примеров много, если честно. Советую читать грэма ин юз синий/зеленый
Пока что занимаюсь по красному.
А краткая история такова: примерно год назад я освоил основную грамматику и примерно 5-6k слов, при этом никогда не практикуя нихуя. В итоге читать, переводить могу, а вот сам что-нибудь сказать или написать хуй там.
ИБО ЗНАНИЕ ИНГРИША У МЕНЯ ПОЛНОСТЬЮ ПАССИВНОЕ
Кстати, на счет экзамена по моему самый подходящий вариант с past simple.
А вот на счет встречи после работы оба варианта ПОЛНОСТЬЮ равнозначные, спасибо анон.
В последнее время все чаще замечаю что когда говорю или пишу почти не замечаю смысловой разницы между present perfect и present perfect continuous. Разница конечно есть, но небольшая, например:
1) Alice work in a bank. She has worked in a bank for five years.
2) Alice work in a bank. She has been working in a bank for five years.
И когда говоришь или пишешь, употребляя в начале present perfect а потом по смыслу добавив инговую форму глагола сам охуеваешь от того, что получилось present perfect continuous.
Собственно сам вопрос: могу ли я при разговоре или письме забить на разницу и употреблять то что грубо говоря первым в голову прийдет и покажется правильным и часто ли я буду при этом ошибаться с правильным выбором времени?
Хуйню какую-то написал по-моему
Что скажете ананасики? Так ли сильна разница между этими временными формами?
зубри всё по книжкам, как можно опускать времена и думать, что прокатит? не понимаешь - зубри, зубри, зубри. понимание придёт.
>She has been working in a bank for five years.
Когда ты говоришь о годах в смысле годах когда кто-то что-то делает, то у тебя должна в подзознании выскаивать форма perfect cont. Это ж вообще самая простая форма. Тебе бы блядь испанский поучить, чтобы ты охуел еще на первом этапе и понял, насколько ингриш легкий язык.
"Утро начинается с кофе"
"Неделя начинается с понедельника"
Так Мёрфи из ЮК же.
Хз. Просто написал от балды. Надеюсь, что кто-то умный придет и поправит
Они же в аппендиксе основные различия таки показывают
Мне как то по хардкору один доброанон пояснял, что перфект это РЕЗУЛЬТАТ, а перфект континус это ПРОЦЕСС КАК ПРОМЕЖУТОК ВРЕМЕНИ.
Мне такое объяснение очень понравилось
Какое подробное объяснение.
вне своих временных конструкций? Без вспомогательных глаголов?
For visitors, this has translated in to the very modern, yet incredibly old city you see now in the 21st century where the new elements work to both preserve and celebrate the ancient.
Но ведь ancient это прилагательное, а существительное может быть только the ancients, получается, неправильно написано? Тогда нужно переправить, а на что лучше переправить?
Странно, не помню такого правила, что прилагательное можно артиклем превратить в существительное. Ну да черт с ним, спасибо.
Не превратить, а поставить на его место.
Также можно сказать a men needs to be loved, что значит "любой мужчина нуждается в том, чтобы его любили".
Это обычный пассивный инфинитив. И зачем здесь неопределённый артикль с множественным числом?
Не, я лох.
Поясниет про эти артикли
1)ОДИН ИЗ МНОГИ
2) Представляет все случаи
2.1. Mass noun/plural
2.2. Singular (machine, animal, organ)
В русской и польской версиях игры его всегда звали так же, как и в книге - Лютиком.
In the Russian and Polish versions of the game he's always called as in the book - Lu'tik.
"Georgia, which from the United States, or which state?" - сойдёт?
Do you mean Georgia the state or Georgia the country?
Парень, иди нахуй.
>it
Him.
>for english version
Если он говорит про персонажа, то тут лучше "in the english version".
что же я там найду?
мне нужен автоперевод субтитров при наведении и добавление слов с переводом в словарик одним кликом, где я такое в торрентах найду?
How much are these postcards.
В переводе означает сколько стоят эти почтовые открытки, а если я хочу узнать каково их количество?
Аноны, умеющие в инглиш, помогите, пожалуйста: дайте аналог русской фразы "сесть на шею" на английском/американском , и, если можно, срочно. Всем тонны учебников по английскому языку.
У меня был диалог с одной девушкой, которая имела бф
Тут значит, что она имела на то время, но не имеет сейчас? Может нужно has ебнуть?
А шо она премиум не взяла?
никак
Возьми немного тепла
You hear it, and how it might compare with 00:40.
На тот момент бф был, а про остальное ничего не говорится.
>>97390
Прочитал две строки — очень часто ощущение, что написаны какие-то несвязанные между собой слова и словосочетания, хуй знает зачем и откуда запятые, пропущенные слова. В общем, я бы сказал, что не очень перевод, так как не выполнена даже основная функция — передача смысла.
>>97391
А что не так? Я не он.
>Прочитал две строки — очень часто ощущение, что написаны какие-то несвязанные между собой слова и словосочетания, хуй знает зачем и откуда запятые, пропущенные слова. В общем, я бы сказал, что не очень перевод, так как не выполнена даже основная функция — передача смысла.
ОК, а так?
I appeal to you not to change the character's voice for the Russian version of the game. The character was redubbed at your request recently, allegedly due to complaints of players; his intonation and manner of speaking were changed. But the new version turned out so bad, strained, unnatural and artificial that the first one is just unmatched compared to it. I'm Russian myself and I don't understand who exactly complained to you about Russian voiceovers for the character, because now everyone is criticizing the second option, which was made after your intervention. Please, make it as it was earlier!
You can compare the old version and the new one; listen from 0:40.
А теперь вопрос — кто (и зачем) делал первый перевод?
Есть лично мои придирки (которые, впрочем, могут оказаться ошибками), но в целом всё хорошо.
Я делал с помощью одного омича. Второй омич дал некоторые советы и получился второй перевод.
>с помощью одного омича
Оно и заметно, по предложениям вроде
>In fact, I do not understand Russian, but Russian inaikkurippu character of who you are, that is.
Что хоть за игра?
Скажу за себя: читать дохуя и стараться почаще писать/говорить. Для того, чтобы бегло общаться на языке, нужно думать конструкциями аки нейтив
некропост такой некропост
То что прийдется прибавить к этому еще кучу разговорных фраз и идиом это я в курсе, мне интересен именно объем грамматики.
Simply by existence %name% in that place, this level of reasoning is possible for Furudo Erika.
мимокрокодил-уминекочтец
God bless you, son.
Что-то мне кажется, что тут ошибка.
Либо
>Simply by exist*ing* in that place, this level of reasoning is possible for Erika
Благодаря лишь существованию в этом месте (Эрика в нём существует), такая степень рассуждений возможна для Эрики. Коряво, но смысл понят, надеюсь.
Либо
>Simply by existence of X in that place, this level <...>
Благодаря существованию X в этом месте, <...>
А просто By existence X in that place — грамматически неверно, по-моему.
хигураши>>моча>уминеко>говно
думаю хватит синего)
1) Уместен ли в данном случае глагол "cavilling"? т.е. придираться, или haggling?
2) Как перевести "по отношению к кому-либо"? Час думаю и не могу даже перефразировать, against не то.
>2) Как перевести "по отношению к кому-либо"? Час думаю и не могу даже перефразировать, against не то.
Так можешь просто "to"? По аналогии с каким-нибудь банальным "He was very rude to his dead sister". Если в общем подобная фраза.
>1) Уместен ли в данном случае глагол "cavilling"? т.е. придираться, или haggling?
Я бы сказал, что ни одно из них не подходит.
>cavil (at something) (formal) to make unnecessary complaints about something
>haggle (with somebody) (over something) to argue with somebody in order to reach an agreement, especially about the price of something
Какое-нибудь
>pick on somebody/something
>to treat somebody unfairly, by blaming, criticizing or punishing them
Не подойдёт? Или там harass, hound.
Хм, to вполне подходит, а еще наверно можно towards.
harass скорее оскорбление, посягательство, хуй знает как назвать. Спасибо.
вне своих временных конструкций? Без вспомогательных глаголов?
В причастных оборотах
Аccording to the Mayans the time left/remaining to the end of the world is a year.
извини, я видимо писал в невменяемом состоянии - это он и есть.
И еще перевод: я исправил свой пост. Видимо, устал и написал про Сережу вместо Олега.
Sorry, seemed to be out of my head. Sure it's him.
>>97465
Fixed my post. It seems I was tired and wrote about Sir Gay instead of All Egg.
>>97460
Because here it's an intransitive verb. "Remained time" means smb/smth keeps it in the same state.
>>97470
Both are correct. Now bend over and welcome your new friend, coz only fagots talk like thiz.
>Now bend over and welcome your new friend, coz only fagots talk like thiz.
А как говорят нормальные люди с нормальной ориентацией?
>Sorry, seemed to be out of my head. Sure it's him.
>Fixed my post. It seems I was tired and wrote about Sir Gay instead of All Egg.
Из-за яиц и гея я тебе не верю.
Спасибо за перевод12
I had a thought that it could mean "принять на себя удар", or "hit" confused with "heat".
Haven't learned English since I was 6. I used to speak with foreigners when I've been in Europe, so I got some experience. Firstly, it was pretty difficult, but after some practice I started to speak almost fluently. Vocabulary is one of my main problems, I always forget some simple words that being used every day. Native speakers said that my speech was great, but I don't think so. If I want to express a complicated thought, I always confuse words and tenses, and it becomes like I just went full retard.
Can you help me find a mistakes in that text above?
How can I improve my grammar and vocabulary? My text seems to look like it was written by first-grader. When I read a various stories on Reddit, I understand pretty much everything, it is written such laconically, but my style of writing is way too retarded.
>Haven't learned English since I was 6.
Какое-то бессмысленное предложение.
>I used to speak with foreigners when I've been in Europe
when I was in Europe
>Firstly
Firstly = во-первых, а не "сначала".
>started to speak almost fluently
вруша
>words that being used
that are being used
>written by first-grader
Да.
Это, разумеется, не все ошибки, просто но когда предложение ужасно коряво, самого сбивает, верно оно или нет, да и не вижу я смысла что-то поправлять и делать его лишь формально грамматически верным.
>written by first-grader
>Да
В этом-то и проблема. Стилистика очень сильно хромает, бывает, когда я перечитываю написанный мною текст, возникает ощущение, что где-то мимо пробегал аутист и переписал его по своему. Конечно, мне говорят, что мой английский весьма понятен, но не идеален (т.е. он говно).
Например
"I have a blind brother. When we were young, I used to get so frustrated at all the extra attention he received and how I had to be more responsible with my sibling than my peers. So, when my brother and I would go play, go to the store, or just generally go anywhere without adults, I would abandon him somewhere unfamiliar to him. Then, I would stand off quietly and watch the anxiety set in as he tried to figure out where he was and what was going on."
Текст, вероятно, написанный нейтивом, Лакончиный и понятный, не засранный, как по мне. Все более менее понятно. Стилистика - дело лишь практики? Мне стоит дальше общаться, писать и читать, все придет само? Как быть в таком случае? Или это из-за недостатка знаний?
>Haven't learned English since I was 6.
>Какое-то бессмысленное предложение.
Не учил английский с 6 лет
>Firstly = во-первых, а не "сначала".
What dictionary were you using?
>that are being used
that are used. Because of "every day"
>Это, разумеется, не все ошибки, просто но когда предложение ужасно коряво, самого сбивает, верно оно или нет, да и не вижу я смысла что-то поправлять и делать его лишь формально грамматически верным.
Oh, 2ch, sometimes you are too rigorous. Cut the sassy boy some slack.
Дело не в стилистике. Это придёт с практикой, если будешь много всего писать, точно так же, как и на родном языке очень многие не умеют нормально рассказывать. У тебя же проблема другая — не получается писать нормальные. Не знаю, сколько ты общался с людьми из европы (и с кем именно — может с румынцами, которые на том же ломаном английском и говорили), но в твоём тексте, не знаю даже, как объянсить, — очень ненатурально оно всё звучит, что ли. Мёрфи всяких почитай, наверное.
>>97502
>Не учил английский с 6 лет
А до 6 он его, значит, учил? Я про это говорил.
>What dictionary were you using?
Никакой. Но если так надо, держи — http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/firstly
>that are used. Because of "every day"
Да, наверное, так.
Именно, про ненатуральность я и говорю. Ездил в Италию и во Францию, пришлось общаться везде, в аэропорту, на ресепшне, бывало подходили и спрашивали какую-то инфу, попались американцы из Флориды (по их словам), во время разговора выяснил, что самим нейтивам похуй на грамматику, все и так друг друга понимают. За Мёрфи отдельное спасибо, всё мое изучение английского заканчивается просмотром фильмов, чтением реддита и форчана и болтовней с немцами в скайпаче.
>В этом-то и (заключатся та самая => the) проблема. Стилистика [имеет в виду свою, значит the] очень сильно хромает, бывает, когда я перечитываю (какой-нибудь => a) написанный мною текст, возникает (некое => a) ощущение, что где-то мимо пробегал (какой-то => a) аутист и переписал его по своему. Конечно, мне говорят, что мой английский весьма понятен, но не идеален (т.е. он говно).
Я правильно уловил суть артиклей?
Вот еще из пример:
>Короче кротаны [множественное число, ничего не надо]! Поясните мне ЧИСТО ПО ХАРДКОРУ если я осилю (этого => the) красного+синего Мерфи, мне хватит такого (??? тут х.з.) объема (тут артиклей вообще не надо) грамматики для свободного владения (этим => the) языком? читать, писать, говорить если я не собираюсь заводить (тут тоже х.з., наверное имеется в виду свой трактор, значит the) трактор и учу ингриш "для себя".
>То что прийдется прибавить к этому еще кучу (каких-нибудь + множественное число => ничего не надо) разговорных фраз и идиом это я в курсе, мне интересен именно (???) объем грамматики.
Why do horses were have made immortal? Wasn^t it possible to do as ...If they are immortal, then why are there too many of them, what's the point?
>Why do horses were have made immortal
Лол. Why horses have been made immortal? Haven't it been possible to do as..
Не понял, немного.
Why are the horses immortal? Wasn't it possible to do as ///? If they're immortal, what's the point in so many of them?
And his eyebrows look like a middle eastern person's.
I don't like his shape either.
Мы и так получили бесконечные пирожки, а теперь это. Просто лошади не должны драться, вот и все, но делать из бессмертными - это уступка лентяям. Тогда пусть будет одна единственная бессмертная лошадь.
Облик Семена
Да это гугл блядь галимый.
Хз как перевод, он туп достаточно, не могу сформулировать некоторые легкие конструкции типа "пусть будет", поэтлму и прошу других пофиксить. Последнее предложение лучше "So there will be a one immortal horse".
We'd already been given unlimited pies, but now this. Horses shouldn't fight, that's all, making them immortal is я хуй знает, что такое "уступка лентяям". Let there be only one immortal horse.
Правда, полагаю, последним предложением ты хочешь сказать, чтобы всего было одна лошадь, которая и была бы бессмертной, так? Тогда что-то вроде Let there be only one horse, and make her immortal.
>pay your attention
>he looks overfed ???
Turn your attention вполне норм. Да и с too well fed тоже никаких проблем, кроме ненужного дефиса.
fairly, this text seems senseless even in Russian. one should know a context in order to line up the correct words.
Оставаться это не одноразовое действие, а процесс. Надо же голову использовать помимо дрочки правил, правда?
Что ты несешь? Ты еще скажи, что Have You Ever Stayed in a Hotel? нельзя говорить.
Тут говорится об опыте, а там - о том, что каждый момент до пятницы он будет в состоянии 'staying at the hotel'.
Попробую по-другому, для дебилов:
>will already be complete
Что в предложении 'I'll be staying' будет completed? Оставание в отеле completed будет? Повылезали, блять.
Нет, в английском оно так не переводится. Или to make, или making. making более естественно. Откуда вы только лезете со своим школьным уровнем?
when someone says 'seems', that means that it really seems to him. so your 'does not' can't change that feeling. if I said 'this text is senseless' you could replу 'no it's not'
It isn't hard to understand that I meant 'this text doesn't seem senseless to me', is it?
За что их благодарить? За то, что они идут на поводу у любителей консолей? За то что нарушают обещания? А может тебе платят за такие сообщения?
Я отдам им свои деньги только в том случае, если меня устроит их продукт. Я играл во все игры серии и не собираюсь ходить на цыпочках и писать хвалебные речи.
Предыстория - те, к кому я все время тут обращался с вашей помощью, как оказалось, обросли целой командой юных лизожопов. Так что я пожалуй поднасру напоследок и сделаю ручкой. Подзаебало...
И еще к прошлому посту добавьте это:
Они не станут делать игры лучше, если будут слушать только таких как ты.
English discourse is a very personal and subjective one. You shall remember it every time you type such sentences. "IMHO, to me, I think " - introducing this constructions will make your speach sound naturally. A translator must keep in mind not only the rules but also the spirit of the language he use. In the USA they'd find your post a bit rude.
IELTS 7.5-kun -
But there was no reason for it to be so. All I asked was an explanation of the context to define the style and to make a proper translation. You don't need it? Fine, I'm not so idle to argue.
>But there was no reason for it to be so.
You've got to ask him, but from where I stand, there was no reason for this >>97547 post because it is obvious what he meant, and that may've led to an angry retort.
> All I asked was an explanation of the context to define the style and to make a proper translation.
Eh? All I can say is that passage may look weird to you, but it does make sense, you just don't have enough background story about those pies and what they represent and so on. To you it may look (by the way, why "senseless"? I don't think it means what you think it means) "meaningless" as in "you don't understand what exactly it's all about", but it definitely is not "just a sequence of words bound by grammar rules", i.e. it has meaning, you simply don't see it.
>I'm not so idle to argue.
You mean eager, right? Idle is like the opposite of that.
>before a time in the future.
>until Friday
Это не time in the future, а период времени в будущем, в течение которого будет происходить действие, обозначаемое глаголом stay.
an interesting point of view but that was exactly the same thing I said. 'I know no background, tell me please'. Why you repeat my own words?
Nope, sir, senseless is correct to be used here. It has an aesthetical shade of personal misunderstanding.
I'm not so idle and I have another jobs to do besides arguing with anonimous.)))
>but it definitely is not "just a sequence
but it is definitely not
I didn't want to harm anyone, sorry if I did
>It has an aesthetical shade of personal misunderstanding.
Where does that come from?
>I'm not so idle and I have another jobs to do besides arguing with anonimous.)))
Nice recovery, although I still think it's not right to say it like that. And "so idle" itself is bugging me.
>Why you repeat my own words?
Because I can.
>but it is definitely not
I actually wanted to fix this bit myself for a second, but decided not to — it's fine as it is. And while we are on the subject of mistakes:
>Why do you repeat unless you were implying the "why you no <...>" meme, but that'd be too random
>senseless is the correct word to be used here.
Otherwise it's not a proper sentence. Or not.
>jobs
Tasks, things. Jobs doesn't fit here — arguing isn't really a job, therefore it can't be another one. And it should've been "other" anyway.
Как я уже заебался чесное слово, раньше учил по 20 слов в день, при чем основательно так. А сейчас пиздец, как прийдется.
Ну или расскажите как сделать самому себе хороший kick-ass.
I came.
>It has an aesthetical shade of personal misunderstanding.
Dude, there is nothing behind this sentence, but meaningless bullshit with the use of irrationally complicated words. Sorry, but I really have to shit on your face. slap
>9000 слов за час/день/урок
Зачем так спешить, тем более что это невыполнимая задача. Словарный запас строится годами, нельзя вот так сесть и за месяц 9000 освоить, даже если ты будешь учить без перерывов на сон и еду.
Ладно. Так как будет выглядеть готовая фраза?
Horses shouldn't fight, making them immortal is stupid.
>Зачем так спешить
Потому что хочеЦА сука, я уже заебался ползти в эту ебанную гору.
Должен же быть какой то способ точнее я просто хочу верить в то что он есть и какой нибудь добрый апельсинус мне его подскажет
sorry but your post sounds like an Arab English bullshit, not mine. The only thing yous shit on every day are your trousers.
IELTS-7.5-kun
>A translator
I'm not a translator.
As someone's already said, my post was meant to be a bit rude. I guess it's fine since it's still better than 'i fucked your mom' posts.
>>97556
Я в порядке с этим до тех пор, пока то, что я говорю —— правильно. Вам же сложно напрячь мозги и не реагировать на 'дебил', но оспаривать остальную часть предложения.
>>97568
Так лучше.
>>97574
>ползти в эту ебанную гору.
Зачем? Слова запоминаются естественным путем через общение, а их заучивание —— бессмысленная дрочка.
>>97581
By the way:
>The only thing yous shit on every day are your trousers.
>I really have to shit on your face.
And they said I'm rude.
Я отдам им свои деньги только в том случае, если меня устроит их продукт. Я играл во все игры серии и не собираюсь ходить на цыпочках и писать хвалебные речи.
Thanks to them about it? Due to the fact that fans of the console that go to these? Due to the fact that it breaks a promise? And you can pay for these messages? They do not try to better the game I hear people like you only. Only if you are satisfied with their product, I give them the money to me. I'm not going to write a tribute to the toes to play all the games in the series.
This awkward moment when Google Translator works better.
>the only thing
>are
лел
>your post sounds like an Arab English bullshit, not mine.
Звучит как арабский, а не как твой английский? Части предложений-то согласовывай друг с другом.
До сих пор хотелось бы узнать, откуда ты такое глубокое определение senseless взял.
А что не так с senseless? Merriam-Webster говорит, что оно может иметь значение meaningless и даже пример даёт pretty but senseless phrase.
Хз, не я исправлял.
>Я в порядке с этим до тех пор, пока то, что я говорю —— правильно.
Т.е. ты в порядке с тем, что ты агрессивный дебил до тех пор, пока то, что ты говоришь —— правильно. Спасибо, очень интересно и, главное, содержательно.
>Вам же сложно напрячь мозги и не реагировать на 'дебил', но оспаривать остальную часть предложения.
Нет, это тебе сложно напрячь мозги и понять, что нет смысла объяснять дебилу почему он неправ и несет чушь.
Вообще, пиздуйка ты в /b/, слишком много оффтопа от тебя. Если будешь дальше отвечать на этот пост, то только подтвердишь этот факт. А еще можешь послать меня на хуй, чем тоже только подтвердишь тот факт, что ты агрессивный дебил.
Пошел нахуй, дебил.
>нет смысла объяснять дебилу почему он неправ и несет чушь.
>агрессивный дебил
Я понял тебя.
>слишком много оффтопа от тебя.
Я скажу, когда меня начнет это волновать. Как и тех срущихся на английском.
>почему он неправ и несет чушь.
Ах да, чуть не забыл. Несет чушь это объясняет, почему i will have stayed неправильно?
Два вопроса:
1)почему "for long" без артикля или без артикля с предлогом ("waiting a long" или "waiting for a long")?
какое правило объясняет употребление такого рода фраз?
2)можно ли сказать "How long have you been waiting?"
>2)можно ли сказать "How long have you been waiting?"
Можно, но это же совсем другой вопрос.
Можно даже "Have you been waiting long?" сказать.
А вот артикль тут не нужен хотя бы потому, что существительного никакого нет. Если бы for a long time — тогда да, артикль нужен. Остальную часть вопроса не понял, там же есть предлог (которого, как я писал выше, может и не быть).
Спасибо, бро. С предлогом я затупил, изначально предложение выглядит "Have you been waiting long?", а не "Have you been waiting for long?" как я написал. Так вот, почему просто "waiting long", без предлога? В правильности этого варианта вроде бы не приходится сомневаться, так как это из ключей к упражнениям учебника Мёрфи.
да, спасибо
Why did you do that?
Why you did that?
Или это эбоникс?
За что их благодарить? За то, что они идут на поводу у любителей консолей? За то что нарушают обещания? А может тебе платят за такие сообщения? Они не станут делать игры лучше, если будут слушать только таких как ты.
Я отдам им свои деньги только в том случае, если меня устроит их продукт. Я играл во все игры серии и не собираюсь ходить на цыпочках и писать хвалебные речи.
А мне не кажется, я уверен, что ты ленивое хуйло и не знаешь, как образуются вопросы.
The Guys, move, thank you. I calm down and I was banned there. Thanks to them for that? These it that keep up with the fan of the console? Fact that breach of promise? And, do you can pay for these messages? Only, they do not make better games if listen to people like you they. Only if you are satisfied with their product, I give my money to them me. I'm not going to be participating in a match of all that is in their toes, Write a tribute to me.
Нет.
be able to здесь лишнее. Полное предложение He can be able to breathe - явная тавтология.
И вообще с can в значении способностей (не вероятностей) продолженный аспект не употребляется. Ты ж не говоришь I can be swimming.
>wear and still breathe
Ох, лол, автоматом сам пропустил be able to. Действительно, можно и без него, но не по причине наличия там can.
Не понял.
Найс, спасибо.
Такой пример: he can't find it
По примеру с картинкой, я понял что это Present Simple, но если смотреть по грамматике, то в отрицание должен быть doesn't или don't или хотя-бы приписка "s" к find.
As for me, Olga's prototype was Russian actress Sveta.
Это же два разных предложения получаются. Тут можешь про разницу/значение as for me других почитать — http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=679076&p=3755997#post3755997
>>97685
Почитай ещё раз. Про употребление do, про s на концах глаголов.
Can вместо does используется. Почитай модальные глаголы.
http://www.native-english.ru/grammar/modal-verbs
Ну первое тогда. Не потому что лучше, а потому что второе хренота. Хотя я бы, всё же, на I take it заменил. Как-то подозрительно "As I understand" в вопросительном предложении смотрится.
>Хотя я бы, всё же, на I take it заменил. Как-то подозрительно "As I understand" в вопросительном предложении смотрится.
А как вопросительное с i take it
То есть? То же самое, просто As I understand на I take it заменяешь. Можно в конец запихнуть, а не начало предложения.
В переводе почему-то "Я должна быть русалкой. Я не боюсь глубины и у меня есть панический страх мелкой жизни"
Откуда там берется "и у меня ЕСТЬ панический страх", если в оригинале & a great fear... т.е "И большой/панический страх"?
Ну и вдобавок насчёт "есть" — I have же. У меня есть отсутствие страха глубины и наличие страха мелкой жизни.
Есть наличие отсутствия - это как-то не по-русски. И and также переводится как "но"
>Есть наличие отсутствия - это как-то не по-русски.
Я знаю, я и не предлагал это как перевод предложения, а, грубо говоря, показал откуда есть взялось в том переводе.
Спасибо, я тоже что-то такое думал, лол.
Если там будет только will, предложение поменяет смысл и станет кривым, если ты не добавишь прямое дополнение. to ready — это переходный глагол, поэтому можно только to ready something.
Ну если ты хочешь использовать это слово таком смысле — то да, be не нужно. Но, мне кажется, задумывалось несколько другое.
И в первой серии ещё чувак, готорый тянет гласные на конце слов. Говорит например не просто - Ме, а Me-e.
Это дерьмо ведь не похоже на английский, звучит ужасно.
Но ведь это не кокни, кокни лондонская тема?
Нет, the не нужно. Свидание может и их (какая разница, чужое оно, или с твоими друзьями?), но оно просто свидание. Если бы перед этим парень усиленно готовил что-то, придумывал план свидания и прочее — тогда, возможно, стоило бы the date сказать. А так они просто на свидании – a date.
Осло, всё ли в порядке с временами в этом предложении: «I used to know a guy who was claiming he watches five movies a day»?
>Какое время
Past Simple в основном, Past Continuous в подчиненном
>И правильно ли грамматически
да
>I used to know a guy who was claiming he watches five movies a day
In general, no. Backshift is optional when the time-reference of the original utterance is valid at the time of the reported utterance.
So "I used to know a guy who was claiming the earth moves around the sun" is correct.
>I used to know a guy who was claiming the earth moves around the sun" is correct.
Это работает и с менее глобальными вещами, e.g. 'He said he needs a pen', 'I said that my friend will visit us'. Так что при некотором допущении 'watches' можно счесть более-менее подходящим. Однако, скорее нет.
Did I Ever Take You In My Arms,
Look You In The Eye, Tell You That I Do,
Did I Ever Open Up My Heart
And Let You Look Inside.
If I Never Did It, I Was Only Waiting
For A Better Moment That Didn't Come.
There Never Could Be A Better Moment
Than This One, This One.
Анон, почему с Ever и Never НЕ Present Perfect, а простой симпл.
Когда этими словами бывает Симпл?
>valid at the time of the reported utterance.
So how do you know that that guy doesn't watch five movies a day now?
He's dead
Например stomach там произносят как sʌmək, а на самом деле stʌmək
Произноешнию доверять можно, а твоим ушам, видимо, нет. Произносится там t. на translate.google.co.uk, по крайней мере.
Да же.
Запиши оба слова, открой в аудиоредакторе и пусти в противофазе. Если будешь тишина — значит они идентичны. Если нет — значит разница в произношении этих слова есть.
А если серьёзно — вынь хуй из ушей и слушай внимательнеее.
http://www.youtube.com/watch?v=EZetn_wPmsM
Послушай это видео, слышно четкое t, а в произношении гугола нет.
ох я тебе не завидую, паря. сам далеко не первый год ухо набиваю, готовься минимум к 5-летнему заёбу
Думаю, как-то так: same — прилагательное, the same уже существительное. Иногда удобнее с артиклем, иногда без — очень сильно зависит от положения в тексте, без интуиции и опыта никогда не поймёшь.
Сравни:
They were literally the same!
Same shit.
Скорее всего, можно сказать, что same употребляется больше с существительными, the same — с глаголами вроде be. Этот глагол вообще как бы не очень любит прилагательные, когда требуется указание: точнее сказать I am the tough one, чем I am tough. Да и в других случаях: можно сказать You're a tricky one, а можно просто You're tricky.
>>97784
Используй форво, Люк.
Ты сейчас говоришь как жертва российского образования. Любой натуральный язык очень гибок, а это значит, что одно и то же можно сказать десятками, сотнями и тысячами способов. Никаких точных правил здесь нет — ты можешь пользоваться перфектом, а можешь и не пользоваться. В разговорной речи никаких перфектов вообще не существует, лол.
> Present Perfect, а простой симпл
Я бы порекомендовал тебе забыть всю эту классификацию к чёрту, если только ты у мамы не филолог какой-нибудь. Как мне однажды сказал закадычный друг-американец, в США такой хуйни не существует, есть только три времени: прошедшее, настоящее, будущее.
>>97719
В твоём случае я бы сказал they're dating right now, не знаешь, как сказать — перестрой предложение.
>. В разговорной речи никаких перфектов вообще не существует, лол.
Т.е. конструкция have + 3rd form не употребляется в речи, я правильно понял?
За что их благодарить? За то, что они идут на поводу у любителей консолей? За то что нарушают обещания? А может тебе платят за такие сообщения? Они не станут делать игры лучше, если будут слушать только таких как ты.
Я отдам им свои деньги только в том случае, если меня устроит их продукт. Я играл во все игры серии и не собираюсь ходить на цыпочках и писать хвалебные речи.
Какие мы агрессивные)
Thank you going to fucking smile? Due to the fact, that the amateur bracket for this? In this context, offering the promise? And you can pay for these messages? They are not trying to improve, when I heard that people like you only play them. Only if you are satisfied with your tablet, give them my money for me. I'm not going to write a play in the series. All games in honor fingers
Что это за мыло? (в плане графики) Почему елки на заднем платье светятся, где темные тона?
What kind of soap? Why a Christmas tree in the background glow dress, where dark colors?
А, то есть все граммар книжки можно забыть, лол?
Довольно часто слышу перфект в речи американцев, кстати.
НО ПОЛ ТО БРИТАНЕЦ
лал
у него перфекты должны быть в крови.
Это не ошибка. Так бывает. Встречал несколько раз и даже в грамматических книгах. Есть какая-то закономерность когда мы говорим о прошлом с эвер.
ты чё дурак
>they're dating right now
Но ведь это значит, что они встречаются, но не конкретно сейчас, а просто они — пара.
Чуваки помогите с переводом, что означает swelling to full earthy peasant things ? так то значение всех слов я знаю, но уместить всё в одну картину не могу.
Ее крепкие, но полностью женские ноги-маленькие телята отек в полных земных крестьянских вещей.
>Если английский нужен для игр
А что, в играх свой особенный английский? Имелось в виду-то, наверное, какое-то подобие рпг с кучей диалогов.
Объясните, почему после said не идет согласование времен? Это какой-то особый случай? Я просто не могу разобраться, по идее ведь нужно вот так: Merrill said Clinton was a strong supporter of the administration.
Или тут согласование не нужно? Алсо, в чем отличается по смыслу эти же предложения с is и was?
Who told you I was here? - Кто сказал вам, что я здесь?
Неверная аналогия?
Ты думаешь, я совсем дурак? Я выучил все что было в моем учебнике на эту тему, а сейчас загуглил и первое что попалось http://enative.narod.ru/theory/grammar/sequence.htm
Ну и что я там нового для себя нашел? Ничего. Именно поэтому и обратился сюда. Если тебе нечем помочь, то проходи мимо.
But she would not be bested, and men were killed once again
Гугл это переводит дословно так:
Но она не будет побежден, и люди вновь были убиты
Мне кажется, что правильнее будет так:
Но она не была побеждена, и люди умрут вновь
Хотелось бы узнать какой перевод более верный и о каком времени говорится в этом предложении?
>Если тебе нечем помочь
То, о чем ты спрашиваешь - уровень школы и я, конечно же, в курсе случаев, когда изменение времени не просходит.
Более того, я дал ссылки на два поста, в которых это объясняется, второй из них (>>97773) как раз мой.
Помимо этого:
>а сейчас загуглил
>narod.ru
Выкинь это дерьмо, пока меня не вырвало тебе на лицо.
http://www.englishpractice.com/improve/sequence-tenses/
Или даже
http://en.wikipedia.org/wiki/Sequence_of_tenses#English
> possible to use the natural sequence
> when the circumstance being expressed remains equally true now
>the person reporting the words agrees that they are true or valid.
Радуйся, что я потратил 5 минут на просвещение очередного дебила.
Мог бы этого не делать. Ты слишком злой, я не верю, что такие люди учат английский язык.
Would означает будущее относительно прошлого. Также может означать какие-либо повторяющиеся действия.
Правильный перевод: Но её никак не могли победить, и люди снова погибли.
Мне следует быть добрым, когда я за эту неделю как минимум два или три раза отвечал на один и тот же вопрос?
>такие люди учат английский язык.
Не вижу связи. Мои знания никак не коррелируют со стилем общения. Более того, что обычно у людей знания на твоем уровне, однако они предпочитают со мной спорит, что еще больше меня радует.
Я тебе к тому, что не стоит делать то, что доставляет тебе дискомфорт. Я попросил помощи, а ты обосрался дважды, прежде чем помочь. Как заебал этот российский менталитет. Эта нация похоже никогда не изменится и не станет нормальной. Это касается всего, как реальной жизни, так и форумной. Ебаный стыд после развала совка люди стали какими-то дикими и грубыми, нахальными, наглыми.
>не стоит делать то, что доставляет тебе дискомфорт.
А с чего ты взял, что доставляет? Мне нравится называть человека, задающего такие вопросы, идиотом, все в порядке.
>Как заебал этот российский менталитет.
Учитывая, что ты не смог в элементарный гугл и так и не ответил, что за учебник читаешь, могу сказать, что меня заебали дебилы.
>дикими и грубыми, нахальными, наглыми.
Ты не заслуживаешь лучшего отношения, пока ведешь себя, как недоразвитая обезьяна.
Как скажешь.
What were you doing all day long?
What have you been doing all day long?
Почему у героя лицо жирное, как у кабана? Почему оно не такое, как на постерах?
И почему пиво красное?
Why the hero has so oily face as a boar. Why it not the same as on posters. And why the beer is red?
Hehe
Ну и как по твоему сказал-бы нейтив?
Спасибо большое
There were nothing new or interesting in the movie. Again it was about nothing.
Только осторожно, я могу ошибаться.
I texted her a month or so ago to tell her when I would be arriving.
Вопрос:
Что это за форма? Это что-то уровня I'm doing (для будущего) или I'm going to помещенные в прошедшее время?
Прошедшая форма I will be arriving же. Видимо, чувак не знает точного времени приезда, поэтому действие получается как бы размазанным.
> прошел
Что это значит? Прочитал юнит и сделал те жалкие 4 упражнения, что там дают? Это не называется «прошёл».
>Что их, заново проходить чтоли?
А ты как думал? Одну книгу прочитать и упражнения пройти можно за несколько недель усердной работы. Язык за это время, как ты сам уже убедился, выучить невозможно.
Твоя проблема в том, что ты не обмазываешься чтением. Обмажься им в срочном порядке. Лично мне моя предподша объяснила азы Ангельского (ну там времена и все такое, а потом мы с ней просто читали и разговаривали.
Делай supplementary exercises, а самое главное -читай книжки(можно переводы ранобе, в них язык простой) и отмечай в тексте грамматические конструкции, смотри как ими пользуется автор.
Все (применимые) налоги с платежей за участие в выставке будут оплачены её организатором.
Меня не волнует цвет кофе, меня волнует цвет чая. Меня не устраивает, что они идут на поводу у массового потребителя. Машина всегда была черной, так зачем менять ее цвет в угоду неофитам?
I am not happy with that they go on about the mass consumer. Machine has always been black, so why change its color in favor of neophytes?
Зачем ты личная переводилка тупого дегенерата зачем-то просиживающего на говнофоруме говноигры и не способного выучить английский? И ошибок много.
Поплачь еще.
>People poured out of offices in the city centre after an evacuation warning sounded. At least one person has died.
Я правильно понимаю, что в последнем предложении present perfect потому что это подходит под правило "You can use the present perfect for new or recent happenings"?
Будет ли ошибкой заменить там present perfect на past simple?
А как тебе сформулировать: Он сказал, что если бы он был девочкой, то отдавался бы каждому? He said that I he would girl, he gave yourself to everyone?
Таки да, основная функция present perfect - не какое-то мифическое и непонятное ньюфагам "действие, имеющее результат", а самая обычная НОВОСТЬ. И когда мы говорим о новостях-"конструкторах", состоящих из нескольких событий, мы используем перфект только в том элементе, который "нам ближе". Например
Sychev stabbed an alpha male in the chest. The said alpha male has died.
Итогом действий Сычева является смерть аль-факуна, её мы и оформляем в новость с помощью Present Perfect.
>Будет ли ошибкой заменить там present perfect на past simple?
Не совсем. Это может превратить предложение в оторванную от нашего текущего момента историю(из книжки, например). Или просто быть разговорной формой. А в American English паст и с новостями не возбраняется, за пруфами смотрите Свона.
Меня не устраивает, что они идут на поводу у массового потребителя. Машина всегда была черной, так зачем менять ее цвет в угоду неофитам?
я, правда, не уверен, можно ли использовать "yield" в сексуальном смысле. а так значение слова - сдаваться
Хочу найти RAW одной манги. Меня отправили на форчан, где я задал вопрос при помощи гугл-транслейта ("Does anyone have RAW?"). Мне скинули ссыль на 11 главу и отправили на другой англоязычный ресурс. Попробовал попросить полный вариант ("Thank you very much! Is there a full version (all chapters)?"), ничего не ответили.
Собственно, вопросы:
1. В собственном вопросе смущает слово "there" ("там"?), оно там и должно быть?
2. Как спросить полную версию на другом ресурсе, на который меня отправили?
Всё нормально с вопросом, может копипастить и на другой ресурс, добавив of "mangatitle" в конец предложения.
>I spoke to one driver. He was very anti-American and asked why the United States was trying to take Ukraine away from Russia.
Я пытаюсь понять почему тут в последнем предложении past continuous. Past continuous используется, когда мы упоминаем какой-то момент в прошлом, во время которого the United States was trying to take Ukraine away from Russia. Какой-то тут момент имеется в виду? В момент когда они разговаривали или раньше? Если раньше, то почему тогда там не past perfect?
Благодарю. Про "there" гугл сказал, что переводится не только как "там", но и как "есть" (и ещё много вариантов)
Всё никак руки до учебников не дойдут... Отправил "Is there a full version RAW (all chapters)?" (собственно, меня отправили на другую борду, в тред, где переводят эту самую 11 главу, так что "of mangatitle" в данном случае излишен)
Точно. Я уже потом сообразил после того как запостил.
>But Ukraine has said the Russian convoy must be inspected by international monitors before it can be let in.
>Andriy Lysenko, a spokesman for Ukraine's National Security and Defence Council, said that if this did not happen, "movement of the convoy will be blocked with all the forces available".
Я правильно понимаю, что тут will, а не would, только из-за кавычек? Просто в 38 юните синем Мерфи про случай, когда есть кавычки, ничего не сказано. Я правильно понимаю, что вот такой вариант тоже правильный: [...] if this did not happen, movement of the convoy would be blocked with all the forces available?
Я правильно понимаю, что смысл в том, что репортер считает, что никого проверять не будут (и поэтому использует прошедшее время в if части), а Andriy Lysenko уверен, что будут (и поэтому использует will, а не would)?
без кавычек будет THE movement of the convoy
Репортёр считает, что его будут проверять, то есть DID NOT HAPPEN(проверка НЕ случится) является не очень вероятным событием. Лысенко же считает, что вероятность 50+, то есть его речь можно передать как
If it doesnt happen, the movement of the convoy will be blocked.
>Я правильно понимаю, что смысл в том, что репортер считает, что никого проверять не будут (и поэтому использует прошедшее время в if части), а Andriy Lysenko уверен, что будут (и поэтому использует will, а не would)?
Блядь, я хотел наоборот сказать. Репортер считает, что конвой не могут не проверить. А Andriy Lysenko допускает возможность прорыва конвоя без проверки.
fix
ты прав
>Репортёр считает, что его будут проверять, то есть DID NOT HAPPEN(проверка НЕ случится) является не очень вероятным событием.
Да, сорри, я это и хотел сказать. см. >>98098
>Лысенко же считает, что вероятность 50+, то есть его речь можно передать как If it doesnt happen, the movement of the convoy will be blocked.
Да, я так и хотел написать с doesn't, сорри. Просто забыл заменить didn't на doesn't.
Ладно, короче, я все понял, спасибо.
>Да, я так и хотел написать с doesn't, сорри. Просто забыл заменить didn't на doesn't.
Ой, блядь, опять я хуйню написал. Нет, правильно у меня было с would и didn't. И у тебя тоже правильно с will и doesn't.
Кавычи и не кавычки — прямая и косвенная речь, соответственно. Вот про них и читай.
>I am always late for school.
>She is seldom absent from the class.
Нахуя тут to be в предложениях?
Почему не:
She seldom adsents или es не ебу from the class.
Ты пытаешься применить русские конструкции в английском языке. Не надо так. В английском языке "опоздать" и "не присутствоать" - прилагательные и, соответственно, презент симпл с ними пишется с to be
Буквально: Я всегда опоздавший в школу, она редко отсутствующая в классе
Я думал об этом перед тем как задать вопрос.
С late так оно и есть это слово не может быть глаголом.
А с absent? Это слово может быть глаголом.
В общем понял.
Во втором предложении можно было написать так как я предложил ранее, am I right?
Переводить могу без проблем, а как дело доходит до употребления иногда думаю минут по десять и сомневаюсь, какое время употребить. Иногда думаешь вроде и так можно и так, в некоторых случаях так оно и есть.
Я конечно понимаю все временные формы, но когда дело касается исключений или особенностей, типа глаголов не имеющих форм continuous или того что запланированно графиком или разговорной и деловои речью или еще какой нибудь хуйни.
Короче нужна практика, типа вот тебе предложение - выбери нужное время для куска который будешь вставлять в пропуски.
Посоветуйте что нибудь годное или поясните что нибудь по хардкору ну или расскажите как сами с этим справились.
>Во втором предложении можно было написать так как я предложил ранее, am I right?
Формально, наверное, можно (absents herself from the class), только никто так никогда не скажет, и вообще в present simple, в значении "постоянное действие", этот глагол нигде не встречается, так что лучше считай, что нельзя так сказать (с этим конкретным словом).
Спасибо.
Кстати я недавно составил табличку случаев употребления временных форм и обнаружил что самое трудная временная форма это present simple(употребляется в восьми случаях), а самая легкая future perfect continuous(всего в одном). (по материалам сайта alleng)
Что ты об этом думаешь?
Grammar in Use supplementary exercises
Пока у него есть (своя) машина, над которой он может кузьмичить, он счастлив.
Своя в скобках, потому что я не знаю, как можно по-нормальному по-русски построить предложение, включив туда слово "своя".
У меня дома 12 листов на стене висит плюс один обобщающий, сегодня я на работе, фотку смогу сделать только завтра.
Да ты и сам можешь это проверить, материалы я брал с популярного сайта alleng.
Антуаны, помогите в переводе с Рус на En, все ли верно?
Thank you for your response. Do not mind to talk more? How did you start mastering your creation? It is very interesting, because i intends to buy a graphik planshet and create some arts. I want to start with at least of something. Need some your advice.
Спасибо за ваш ответ. Не против того, чтобы больше поговорить? Как ты начинал освоение своего творчества? Это очень интересно, потому что я намерен купить графический планшет и рисовать арты. Намерен хоть с чего то начать. Нужен твой совет.
I go see хочется так говорить, но это неправильно, не могли бы вы, пояснить, почему так нельзя
Пистолет не годится для стрельбы по медведю, у него слишком малая убойная сила. Здесь нужно тяжелое двуручное ружье. А пистолет оставьте для дамской сумочки.
>Thank you for your answer. Would you mind to talk more? How did you start mastering your art? Is t very interesting, because I'm gonna buy a graphic planshet and create some arts. I wanna start but I have nothing in my nimd. I need your advice.
Спасибо.
The pistol is not suitable for shooting at a bear, it does not enough damage. A heavy two-handed rifle is needed here. And that gun, you'd better to leave it in a purse.
За что их благодарить? За то, что они идут на поводу у любителей консолей? За то что нарушают обещания? А может тебе платят за такие сообщения? Они не станут делать игры лучше, если будут слушать только таких как ты.
Я отдам им свои деньги только в том случае, если меня устроит их продукт. Я играл во все игры серии и не собираюсь ходить на цыпочках и писать хвалебные речи.
Пошел нахуй.
Ok, I'm pissed off. Take this shit and get out of here:
Why should I thank them? For allowing to be led by console fans? For breaking their promises? Or maybe you get paid for such messages? They won't make games better if they listen to those like you. I'll give them my money only being satisfied by their product. I've played all the games of the series and ain't going to have my head in the clouds nor praise them to the skies.
>I to go see
not acceptable
>I go see
You can use bare infinitive with "to go", but it's restricted to fixed phrases and sounds informal:
I'll go see a movie
>над которой он может кузьмичить
Анон, спасибо, но это предложение из English Vocabulary in Use - нахуя им делать такие экстремальные предложения, если тема была связана с идиомами: "he's as happy as the day is long"? Ты уверен, что ты правильно перевел?
>если тема была связана с идиомами
Какая разница, с чем была связана тема? Ты же просил перевести жирную часть, а на идиому я забил и просто написал "счастлив".
>такие экстремальные предложения
Какие экстримальные? Если тебе слово "кузьмичить" не нравится, замени его на "работать, чинить, ковыряться" или что угодно другое.
I have things to do — у меня есть вещи для деланья, если дословно. Вещи, которые я могу/хочу/нужно сделать. Так и у него — есть машина, над которой он может работать.
Тупой дегенерат, ты в курсе, что весь тот бред что ты пытаешься там писать, настолько по своей структуре прост, что гуглтранслейт выдает на него достаточно качественный перевод который даже не нужно править? И ты, дебил, действительно думаешь что там тебя читают и прислушиваются к тебе?
take it either way you want it
Она была умна и богата. Гай...
Помогите со вторым предложением, пожалуйста. Довольно интересный оборот, хотелось бы его запомнить и знать как это выглядит на русском. Спасибо.
Не был привыкшим к такому.
http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/used-to
про be used to читай.
usedn't to а вот такого даже в книгах не встречал. Спасибо еще раз.
Я повторюсь: против крупного зверя вроде медведя пистолет бесполезен, здесь нужно что-то помощнее (например, ружье).
To reiterate: a pistol is no good against a large beast like a bear, you'll need something more powerful (say, a shotgun).
determined? "Обусловлено" это же вроде "чем было вызвано", а не "как определили".
Вы видите копию треда, сохраненную 10 января 2015 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.