Это копия, сохраненная 21 января 2022 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т. д.
Прежде чем задать свой вопрос, обязательно внимательно прочтите полезные ссылки и FAQ, иначе вы рискуете нарваться на грубость или даже схлопотать репорт.
Прошлый тред: >>554389 (OP)
Устоявшееся мнение, что учить оптимально так:
1. Базовая грамматика
Tae Kim's guide
→ http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar (английский оригинал)
→ http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/index.html (русский перевод)
→ https://alex7kom.me/guide-to-japanese/ (делается по обновлённому гайду)
Минна но нихонго
→ https://mega.nz/#F!ARhDhIJS!JaynTtd6dOOjOgaCzjip6w
Конспекты некоего европейского школьника
→ http://imabi.net/
Японский язык для начинающих (Нечаева) бытует мнение, что это выбор мазохистов
→ http://www.mediafire.com/file/5d1ba5gvtw7n9ol/sexeek.djvu (том 1)
→ http://www.mediafire.com/file/akne3cnmrmv2ii1/xpyctf.djvu (том 2)
Учебники и книги в одном месте (папка открыта на закачку, так что если у вас есть что-то полезное - загружайте):
→ http://2ch.club/jp
2. Любимый контент +google +анки(опцион) +Rikai/Nazeka/Yomichan
Использовать анки + готовую колоду (вариант, в общем-то, один https://ankiweb.net/shared/info/3173403321 ), можно начать сразу после заучивания хиракатакан. Только не стоит пытаться за раз учить по 100500 карт. В начале может показаться, что это легко. В колоде имеется некоторое количество опечаток, например, とがみ вместо てがみ.
2.1. В процессе калибруемся по нативным 教師と学習者のための日本語文型辞典, どんな時どう使う и 国語の文法
→ http://www.mediafire.com/?cag7bmaqpxtrz3x/
→ http://www.mediafire.com/file/uyxfkg57cxpm3kc/
→ https://www.kokugobunpou.com/
Не забываем глянуть полезные ссылки и FAQ:
→ https://gist.github.com/21a8cc2ec4431539565418751d2b436f
Посмотреть как по-нативному:
→ http://yourei.jp/
→ http://www.kotonoha.gr.jp/shonagon/
Читать онлайн бесплатно и без смс ранобэ:
→ https://djtlib.surge.sh/
→ https://yomou.syosetu.com/
Мангу:
→ https://pastebin.com/N9fGAXjA
Dictionary of (Basic/Intermediate/Advanced) Japanese grammar:
→ https://djtarchive.neocities.org/bunpou/
Японская грамматика, словарь-справочник (Фролова Е.Л.):
→ http://www.mediafire.com/file/0bl0cr1b6fdafdy/
Архив тредов:
→ https://pastebin.com/GeVZu8wQ
>английским, который окружает нас повсюду
Одно полустишие, услышав которое становятся спокойными, лучше тысячи стихов, составленных из бесполезных слов.
Поселить Будду на Северных территориях, которые отдадим референдумом
Чувствуют пустоту своей графомании и пытаются её компенсировать выёбитстым написанием.
Потому что эта форма звучит как つけられれば а у тебя ошибка. Ударение там на трех средних морах, бтв, как и во всех пассивных формах.
Все понятно, но не понятно, почему ты пытаешься приписать мне то, что я не говорил.
В твоем случае цкераререба это увязавшись бы кем-то
А мне надо самим собой
Ты охуел своими правилами в меня тыкать, учебникодаун? Я чувствую что такое слово есть, значит оно есть. Я контента на японском прочитал и просмотрел больше чем ты русском, мне лучше знать.
つけられる уже пассив, алё. Словарная форма это つける.
И что такое, по-твоему, つけられ? На каком основании ты полагаешь, что туда можно прилепить ば? Ты в курсе, что ば лепится к 已然形?
> И что теперь? Пассивы запрещены в кондишн?
Не запрещены. Это ты какую-то хуйню пишешь просто, всего-то.
>Увязавшись бы этот батон за мной, я бы не был голоден
Я тебя даже на русском не понимаю.
> Я тебя даже на русском не понимаю.
Может ты просто дебил? Очевидно тот анон имел в виду, что если бы за ним увязался живой батон, то он бы его съел и не был бы голоден. Но батон оказался неживым и самостоятельно увязаться не смог.
Нет, дебил тут ты. Деепричастный оборот в русском языке не может относиться к другому субъекту действия, это грубейшвя ошибка.
Мне не жалко себя, мы все-таки батоны обсуждаем)
Ну~ не знаю. Мне внутренняя чуйка не дает согласиться с твоей дословной трактовкой. Ну максимум: он был ей заторможенно обслужен или скорее отложен, судя по описанию унитаза в гугле. Если он это имел ввиду, то не засчитаю за ошибку.
Контенто-дебил, не понимающий элементарного японского, ты? Да, ты. Вот, просвещайся: https://jlptsensei.com/learn-japanese-grammar/い-adjective-くする-ku-suru-meaning/
>>5221
Там нет слова взад.
https://ja.forvo.com/search/哲/ja/
ТЕцу
То есть в тецугаку видеть теЦУгаку это как-то кринжево
Но мб японцам виднее
> кринжево
Я вообще кринжую постоянно с японцев. Они пиздец неграмотные и тупые - даже элементарные правила японского, которые я вывел после просмотра 1000 тайтлов соблюдать не могут.
Согласен. Плюс их в учебникодаунов в школе превращают. Жалкое зрелище.
Ну да. Чо-то обдвачевался. Прастити.
> нет слова взад
Синоним для комического эффекта. Вощем-то я не ошибся, просто мудрить начал.
Ладно, прощаю.
Блин, осадок остался, признаю форму ошибочной, если сможешь перевести предложение про батон придаточное
Будь возможность увязать за мной батон
не считается
Твоей репутации только
Блядь, ебаный ты шизоид, ты можешь нормально выражать свои мысли? Твой поток сознания читать просто не возможно. Возникает ощущение, что у тебя разорванное мышление или речевая бессвязность. Просто словесный шум какой-то. Прими таблетки и не забывай посещать психиатра, у которого наблюдаешься
Истерика уже началась у тебя, литий, чувак, литий
Чел, ты здесь один, звони Карпеке
1920x1088, 0:11
А после текущего момента я убегаю и все, сараба, аники.
Поменять ударения
Подарить остров будде
Добавить пассивы к условному наклонению
Арама. Смешное в треде?
お前がいかれてると分かってるか
Покажешь где навязывают? Пока только вижу как шизики верещат при любом упоминании анки.
Я пока только видел, что контентодебилы пытаются навязать свою хуйню.
мимо никогда не использовал анки
Как тренировать говорение в японском?
Так же, как и в любом другом - говорить.
Было бы хорошо, если бы просто форс, но такие ведь каждый тред высираются. Вон, несколько постов выше был чел, у которого 遅くする это сделать взад.
А смысл отвечать дебилам? Мало того, тут же не просто дебилы, а аватарочные свиносеруны со своим чатиком помечают свою территорию сраньеам как собаки и тявкают на всех, кто не они, так же как собаки >>5299 На аргументы им просто похуй, даже когда пикчами тычут, просто игнорят и продолжают серить как ни в чем не бывало.
> На аргументы им просто похуй
Ну какие аргументы могут быть у контентодебила? "Я так чувствую"? Не смеши.
Тем более, что у того анона самого это не было тем иносказанием, о котором ты подумал, так как он ясно написал, что не согласен с переводом "замедлить", "сделать медленным", и вместо этого привёл "сделать взад".
Пикчи из книг писателей всего мира, как японских, так и русских, причем просто развлекательная литература, и то там об этом пишут как само собой разумеется, а оно такое и есть. То что школьная система образования - для дебилов, годится только для принудиловки быдла учить то, что надо государству. Просто стойло для скота. Такое можно терпеть, но восхвалять, и тем более имитировать у себя дома, будет только полный необучаемый дебил, которого даже школа - 10 лет этого удовольствия, ничему не научила.
Как же тебя травмировали в школе, что ты до сих пор с пеной у рта исходишь злобой при любом упоминании образовательной системы и ее атрибутов (учитель, учебник, урок, парта, школьная доска). У тебя реально едет крыша на этой теме.
>Почему медленным
Ну потому, что 遅い это прилагательное мб?
>А не сделать замедлить
Потому что 遅い это не глагол мб?
Что проигнорил?
Школьное время было самым счастливым, причем я ясно осознавал это даже тогда. Но это счастье было совсем не благодаря школьной системе, которая дерьмо для тупого скота. Но скот же не может настолько сложно мыслить, отделять личное от объективного.
Каких аргументов? Мои слова - не пргумент, а цитата из рандом книжки - аргумент? Это как вообще работает? Ты же дебил.
>Ну какие аргументы могут быть?
>Пикчи
>Покажи
>Не покажу
>Ну вот, нет аргументов
>цитата из рандом книжки - аргумент? Это как вообще работает?
Ты там вообще потерялся? Таблетки пил сёдня?
Я же прошу тебя дословно обосновать почему опаздывающий. До моего перевода ты доебался, бахваляясь тем, что у тебя там все по полочкам без присочинения и иносказания.
Что тебе не понятно?
遅い медленный — 遅くする сделать медленным, замедлить
小さい маленький — 小さくする сделать маленьким, уменьшить
奇麗だ красивый — 綺麗にする сделать красивым
赤い красный — 赤くする сделать красным
Что тут может быть не понятно?
Все? Ничего умнее высрать не сумел?
Если доебываешься >>5306 до чужих переводов, умей отвечать за свои. Только ты не умеешь, лишь можешь копипастить выдержки из параграфов. А когда начинаешь прогонять по мелочам почему так?, начинаются что тебе непонятно? Похоже же? похоже!; вот это настоящее знание языка - прочитал текст, потом прочитал перевод. Ни одной ошибки никогда не сделаешь!
Это элементарщина, там нечего отвечать.
Алсо, так-то первым ты доёбываться начал до перевода:
>Ну~ не знаю. Мне внутренняя чуйка не дает согласиться с твоей дословной трактовкой. Ну максимум: он был ей заторможенно обслужен или скорее отложен, судя по описанию унитаза в гугле. Если он это имел ввиду, то не засчитаю за ошибку.
>Другими словами, дословно: сделан взад.
> нечего отвечать
Я тебя спросил элементарный вопрос. Как 遅く превращается в "медленный". Увеличить и сделать большим - это одно и то же? А сделать увеличиваться? Я не говорю, что все это неправильно: ты, или не ты, постоянно подчеркиваешь, что преимущество дрочки конструкций - это молекулярная точность в тонкостях, при этом я прошу показать на определение тонкости, а ты отмазываешься очевидностью.
> сделан взад
= отложен. Я выше писал, что добавил это выражение для комического эффекта, потому что оно смешное.
>Как 遅く превращается в "медленный".
遅い это и есть изначально "медленный", оно никуда не превращается. В конструкции 形容連用形+する оно обозначает, изменение состояния объекта в состояние, выраженное прилагательным.
>Увеличить и сделать большим - это одно и то же? А сделать увеличиваться?
Одно и то же. Нахуй ты синонимы перебираешь?
> преимущество дрочки конструкций - это молекулярная точность в тонкостях
Это не дрочка конструкций, это элементарный N5 японский.
>= отложен
Нет, ты писал, "отложенно обслужен" и "капча что-то с ним сделала запоздало". То есть, ты думал, что значение фразы не изменение состояния объекта в состояние, выраженное прилагательным, а что значение в том, что действие, выполненное капчей, было сделанно позже, т. е. ты это рассматривал так же, как с другими обычными глаголами, типа 遅く起きた, 遅く来た.
ХА - чем берут, выделяют
ЩИ - то, что лежит, умозренное
Чем смысловой оттенок преобладанней, тем четче силовой акцент на слоге
САке (лосось) - саКЕ (саке)
СА - порываться
КЕ - отходиться (в случае с лососем, идти против потока, возможно, в случае с саке - наливаться)
Есть некоторые слова, тем не менее, где правило последнего закрытого слога просто кроется такими вот акцентами.
Японцы, как говорят исследования, все равно тащат смысл из контекста, нежели ударения, выходит, что пронанс чисто подсознательная штука произношения
Все надиктовала Высшая Сущность, не обращайте внимания
> 遅い это и есть изначально "медленный"
Мы по-прежнему про 遅く.
> обозначает, изменение состояния объекта в состояние, выраженное прилагательным.
То есть, был быстрым или средним - стал медленным? Потому что такое определение исключает вариант был медленным - стал еще медленнее.
> Нахуй ты синонимы перебираешь?
Это не синонимы, хуй знает как называется. Можно увеличить хуй надрочив, а можно у хирурга. Но первый вариант будет звучать неестественно. Можно сделать увеличиваться хуй рукой или у хирурга - теперь второй вариант будет неестественным. Но все грамматически верно.
> элементарный N5
Который ты не можешь объяснить. Также, любая грамматика это прежде всего лексика.
かぷちゃため返信をするのが遅くなった и かぷちゃに返信が遅くされちゃった будет одинаковое значение по-твоей логике. Ну ёпта, если правильно перевел - значит идеальное знание японского, значит продолжать дрочить переводы конструкций, я же правильно тебя понимаю >>5331 ?
> "отложенно обслужен"
Да, я отвечал на пост с にされちゃった, где に я привык видеть как активный субъект. Так как тут я не уверен, я выше признал, что возможно перемудрил с воображаемой живой капчей и отступил.
> или скорее отложен
Стоит в одном ряду с предыдущим, но логически происходит уже из стандартного понимания осокусуру. Опять-таки, условности перевода. К которому ты доебался, но за свой пояснить не можешь.
В русском тоже нет грамматики. Дети же как-то контент смотрят без знаний с учебников. Так же и в японском.
> Мы по-прежнему про 遅く.
Это разные слова у тебя?
А "медленный" и "медленным" это одно слово или разные?
>Потому что такое определение исключает вариант был медленным - стал еще медленнее.
Не исключает.
>Это не синонимы, хуй знает как называется. Можно увеличить хуй надрочив, а можно у хирурга. Но первый вариант будет звучать неестественно. Можно сделать увеличиваться хуй рукой или у хирурга - теперь второй вариант будет неестественным. Но все грамматически верно.
Заебал, мы про японский пиздим, а не про русский. Ты бы ещё начал за 俺はスマホを盗まれた пояснять через русский пассив.
>かぷちゃため返信をするのが遅くなった и かぷちゃに返信が遅くされちゃった будет одинаковое значение по-твоей логике.
Ну да, в обоих случаях из-за капчи ответ был сделан позже. В чём разница, по-твоему?
>Да, я отвечал на пост с にされちゃった, где に я привык видеть как активный субъект.
Капча и есть активный субъект. Чем был замедлен? — Капчей.
>Стоит в одном ряду с предыдущим
Ты сейчас утверждаешь, что ты как раз и имел в виду "замедлен" или "сделан запоздавшим"? Если да, то почему тогда писал, что не согласен?
>условности перевода. К которому ты доебался
Ну да, конечно, "Что с тобой запоздало сделала かぷちゃ" у тебя, а доебался я.
Просто всяких заумных Карпек видно читают, еслиб навернули б наш, народный, Генки. Таких проблем бы не было.
Там слэнгу не учать. Вот как сказать в интернете "ты хуй" если у тебя не осталось аргументов, но ответить что-то хочется, там не расскажут.
Так я ребёнок в душе. Плюс в отличии от японских детей у меня есть преимущество - я не буду забивать голову нинужными учебниками и другими книгами, которые из заставляют ЗУБРИТЬ в школах, а просто буду наслаждаться контентиком одновременно изучая их язык.
В моем понимании "водить", "рука" - и "руководить" это одни и те же слова.
> Не исключает.
Исключает.
> В чём разница, по-твоему?
В чем тогда была ошибка: капчей мой ответ был отложен, сделан взад? Потому что я не могу придумать лаконичный пассив для опоздать.
> Капча и есть активный субъект.
Нет, от капчи не исходит действие. Я бы понял, если капчаで, а обстоятельстваに.
> "замедлен" или "сделан запоздавшим"
Скорее отложен. Ну просто я так こそ увидел синтаксис. Как в かぷちゃに遅くされちゃった кто-то увидит, что капчей я замедлен, а кто-то что ответ.
> "Что с тобой запоздало сделала かぷちゃ"
Ты хочешь сказать 遅くされちゃった исключительно нельзя интерпретировать как "с тобой что-то поздно сделали"?
Зато слягу не ЗУБРИЛКОЙ или АНКИДЕБИЛОМ.
Ну найдешь ты конструкцию, как правильный вариант перевода подобрать? Ониж все от тонких до диаметрально противоположных могут быть.
>сленгу
Не думаю что там отличия серьезные, дебилки пару слов могут лишь выдумать и всё.
>ты хуй
あんたはちんちんだ
Хуёво он разбивает, если честно
Слово ばか и грамматика じゃない. В Генки мне написали что じゃない значит отрицание.
>В моем понимании "водить", "рука" - и "руководить" это одни и те же слова.
Не понял.
> Исключает.
Почему?
>В чем тогда была ошибка: капчей мой ответ был отложен, сделан взад?
С тем, что ответ был отложен в том смысле, что он сделался позже, нет проблемы.
"Сделан взад" я и на русском не понимаю (ну типа что-то торчит, и ты его повернул так, чтобы торчал взад, то есть сделал взад). С "отложенно обслужен" проблема в том, что это принципиально другой смысл. Если ответ отложен в смысле, что капча его на потом отложила, чтобы потом обработать, тоже.
>Нет, от капчи не исходит действие.
Это на каком основании? Типа нельзя сказать キャプチャが俺を遅くした?
>Скорее отложен. Ну просто я так こそ увидел синтаксис. Как в かぷちゃに遅くされちゃった кто-то увидит, что капчей я замедлен, а кто-то что ответ.
Смысл от этого не меняется, хуй один.
>Ты хочешь сказать 遅くされちゃった исключительно нельзя интерпретировать как "с тобой что-то поздно сделали"?
Зависит от предложения и от контекста. Это явно был не тот случай.
Никаких алгоритмов нет. Ты либо понимаешь сходу, либо долго и заебно разбираешь непонятные места, либо понятое сходу начинаешь искусственно разбирать, потому что тебя попросила об этом сестричка в тредисе. При этом третий вариант никак не проливает свет на мой способ понимания, ведь это ненужная, искусственная работа, проделываемая только ради демонстрации пруфесов итт. От того, что я начну расписывать про определительное придаточное к 時代区分, отнюдь не следует, что я мыслю этими категориями при простом чтении.
Ну вижу грамматику, понимаю её. Потом вбиваю слова в словарь(я же не анкидодик чтобы ЗУБРИТЬ в анки их) и понимаю всё предложение. Вопросы?
> Не понял.
> А "медленный" и "медленным" это одно слово или разные?
Формально разные. Каждый определяет сам для себя степень.
> Почему?
Потому что по нему 大きいの大きくする будет большое сделать большИм.
> "Сделан взад" я и на русском не понимаю
Взад это известная цитата из мультика "вертай взад" в значении вернись. Которую опять-таки кто-то поймет по-твоему, как повернись, кто-то как верни как было, для меня все это близко к сделать взад в порядке очереди = придержать = причинить задержку.
> Типа нельзя сказать キャプチャが俺を遅くした?
Сказать можно что угодно.
> Смысл от этого не меняется, хуй один.
Смотри-ка, а для меня меняется. Для меня не меняется с переводом "взад", а для тебя меняется. Чудеса.
> Зависит от предложения и от контекста. Это явно был не тот случай.
Опять маневры. Я не знаю какой левел японского у собеседника и что он пытался сказать, поэтому допускаю все варианты сразу. Как я уже третий раз повторяю, где-то я может перемудрил и даже признал, это все еще лучше, чем тупо довольствоваться переводами конструкций и не мочь объяснить их лексику не скриншотами из учебника с комментарием "это же очевидноа!".
> из мультика "вертай взад"
Мультик "Падал прошлогодний снег", по-моему. А "вертай взад" это цитата.
> Потому что по нему 大きいの大きくする будет большое сделать большИм.
Ну и? 大きなのを大きくする и будет значить увеличить.
Если ты про то, что типа оно уже и так большое, то всё относительно, особенно в японском. Хоть оно и большое, но можно сделать ещё более большим. Аналогично как и "Bと比べるとAの方が大きい" означает не просто что А большой, а что А больше.
>Взад это известная цитата из мультика "вертай взад" в значении вернись.
Ну как я и писал, про поворот. В контекст капчи не ложится.
>кто-то как верни как было
Тогда было бы "возвращай назад" или "верни назад".
>для меня все это близко к сделать взад в порядке очереди = придержать = причинить задержку
Для меня ты близок к Будде.
>Сказать можно что угодно.
А чё бухтишь тогда?
>Смотри-ка, а для меня меняется. Для меня не меняется с переводом "взад", а для тебя меняется. Чудеса.
Так ты неправильно употребляешь слово "взад".
>Опять маневры.
Чё манёвры? Ответил по существу. Или чего ты ожидал?
> Ну и?
Это противоречит твоему определению. Если в японском что-то там оказывается можно, значит оно неправильное - вот что "и".
> В контекст капчи не ложится.
Пакеты информации обрабатываются в порядке очереди. В контексте сделать взад в порядке очереди ложится. Налицо конфликт восприятия среды вокруг нас.
> А чё бухтишь тогда?
Ты первый начал.
> Так ты неправильно употребляешь слово "взад".
Сделать взад = синоним задерживать. Читай выше про очередь.
> Чё манёвры? Ответил по существу.
Потому что каждый раз когда я обращаюсь к контексту, вдруг оказывается, что правила не так уж и обязательны. Потому что
> явно был не тот случай.
а мне не явно.
У китайцев есть руки, они вполне могут нарисовать мангу
А, всё, разобрался
>Дрочилкоконструкции дрочат полимеры из лексики
Контентододик как собака, понимает, но ничего сказать не может.
> Это противоречит твоему определению.
Не противоречит.
>Если в японском что-то там оказывается можно, значит оно неправильное
Значит, правильное.
>Пакеты информации обрабатываются в порядке очереди. В контексте сделать взад в порядке очереди ложится.
Это у тебя там высшая сущность с информационным полем? А "Я твою маму делал в зад" как ложится?
>Ты первый начал.
Ты ж. Вот тут: >>5220 >>5192
> Сделать взад = синоним задерживать. Читай выше про очередь.
Ладно, ладно, заебал. Всё равно ты изначально не это имел в виду, а что капча с задержкой что-то сделала с аноном.
>вдруг оказывается, что правила не так уж и обязательны
У тебя странное понимание о правилах.
Например, в учебнике будет написано, что が обозначает того, кто совершает действие, а потом ты увидел предложение リンゴが食べられた, то всё, учебник врал и "правило не обязательно"?
>а мне не явно
Это потому, что ты слаб в японском.
Никак. Учи конструкции, проходи Core10k. Контент бесполезен при изучении языка, это цель, но никак не средство.
>грамматика
>регулирует
Составлял статью очевидно научнододик с воспалением чсв. Когда в реальности всё наоборот, грамматика это лишь через жопу натянутая на язык чужеродная ему выдуманная конструкция из логики. Дебилкам девдомёк, что наличие толики логики в языке не равно язык состоит из логики.
>Зачем ты мне отвечал?
Зачем ты мне написал? Там изначально было написано что я понимаю грамматику и потом смотрю значения слов, что тебе тут вообще не понравилось, болезненный?
>Грамматика это синтаксис, действительно незачем
Ну ты уж определись, понимаю я её или нет.
Подскажите как лучше учить - через ANKI или через контент? Только с аргументами пожалуйста. Я новенький просто, почитал тред, но так и не понял кто прав на самом деле.
Связь с Высшей Сущностью есть? Тогда ты нормальный и вкатывайся сразу в контент. Иначе ты слабоумный дегенерат и можешь идти дрочить учебники, анки и прочее говно.
>Когда в реальности всё наоборот
Пруфы кроме кукареку твоего будут?
>логики
Что ты считаешь за логику?
>чужеродная
Грамматику составляют на основе языка, если ты докажешь что какая-то грамматическая конструкция неправа и большинство японцев говорят иначе, никто не будет за неё копротивляться.
Такие вопросы задают только дебилы, значит твой путь - анки.
Приличные люди же сами знают зачем им язык нужен, так что вопросов не может возникнуть в принципе.
Ну и конечно, аватарки лепят только выродки, так что лишний гвоздь в первый вариант.
Анки для слов, учебники для грамматики, контент для закрепления того и другого. Все полезно, все нужно, не нужны ток срачедауны всех мастей.
> Анки для слов, учебники для грамматики
Только если ты дегенерат без галактического инфоканала с Высшей Сущностью.
Логика это язык компьютера, робота. Человек - не робот, а значит и человеческий язык не может быть логикой.
>Пруфы
Это слово использзуют только дебилы, которые сами думвать не могут, поэтому слепо верят чужому дяде - "авторитету" на слово. Вот это и есть пруф - тупая вера в чужое слово. Так что, если посмотреть, кто тут может думать своей головой, это я и твой авторитет (какой бы ты там себе ни выбрал). Но этого авторитета тут нету, так что мне разговаривать не с кем.
Лично я добавляю по 5 новых карточек в день. Повторение старых и запоминание новых занимает не более 30 минут а день, дошел уже до 150 слов. Остальное время - читаю Генки. Надоедает - читаю Ёцубу или дрочусь в данмаку. Вот небольшой список книг на первом пике. Непонятное в Генки разбираю через krakozyabr.ru и Карпеку. Точнее стараюсь все пройденное в Генки и там просмотреть.
Бредовое у тебя понимание логики. Ну тогда можно сказать что грамматика ищет не логику, а закономерности в языке.
>думать
Опять додик думает что думать не надо когда учебник читаешь.
>авторитету
Я лично проверяю сам и во множестве источников, может у додика типа тебя иначе.
> Не противоречит.
Противоречит
>>5397
> у тебя там высшая сущность с информационным полем?
Я думал это радикалочёрт беснуется. Он же 55подпивас-бодхисатва и, подозреваю, сагающая аватарка. Или нет.
> изначально имел в виду, а что капча с задержкой что-то сделала с аноном.
Я так перевел. Потому что "обопоздащился ей" не скать по-русски, не выглядя при этом идиотом. И уже запутался в русских конструкциях. Инбифо, переучивай русский.
> が
Нихуя не пони, сделаем вид что не было. Я заебался плодить сущности.
> Это потому, что ты слаб в японском.
Да, но в этом примере я не ошибаюсь.
>>5398
> пруфы
遅く не равно "опаздывающий"
>>5400
Анимешная имота бежит перед тобой и зовет: хаяку, хаяку! Тут ты скажешь, что
> изменение состояния объекта в состояние, выраженное прилагательным.
то есть, ты медленный относительно ее восприятия, то есть она предлагает из степени медленный перейти в степень быстрый. Девочка-зайчик в припеве поет: хаяку, хаяку и усиливает мотто хаяку! Тут ты скажешь, что каждая новая степень для нее медленный и она предлагает перейти в степень быстрый каждый раз. Это громоздко и неинтуитивно, проще предположить, что ku форма уже предполагает некоторый вектор, поэтому motto просто усиливает и опционально.
Бред.
Шиза.
Хуета.
>изменение состояния объекта в состояние, выраженное прилагательным.
В предложении этого нет. Просто два наречия. Остальной смысл чувствуется из контекста.
Ёбань
По середине
Справа в серединке.
> Противоречит
Ладно, тут мы скатились просто "да" - "нет". Просто оставлю тут определение, написанное японцами: https://nihon5-bunka.net/japanese-grammar-beginner-suru/
>Я так перевел. Потому что "обопоздащился ей" не скать по-русски
Был сделан ею опоздавшим. Как тебе так?
>Инбифо, переучивай русский.
Доучивай японский, перекатывайся в япошку, забывай русский.
>Нихуя не пони, сделаем вид что не было. Я заебался плодить сущности.
Ну как が может в разных предложениях обозначать разное, так и тут теоретически может, но ты почему-то начал на этом внимание акцентировать.
Японский вообще сам по себе весь такой: видишь предложение, видищь в нём несколько подходящих грамматик, и выбираешь из них ту, которая подходит по контексту и по структуре предложения.
>Да, но в этом примере я не ошибаюсь.
Т. е., по твоему, там всё же "капча что-то медленно сделала с аноном", а не замедлила его? Ты контекст вообще не чувствуешь что ли?
>遅く не равно "опаздывающий"
Ты пытаешься этим сказать, что "遅くする" не может обозначать "сделать опаздывающим"?
>Анимешная имота бежит перед тобой и зовет: хаяку, хаяку! Тут ты скажешь, что
Не скажу. Ты сейчас пытаешься выдернуть значение 連用形 от 形容詞 из одной конструкции, и натянуть на все варианты использования 連用形?
> Почему "осоку" или "окику" превращать в "поздний" или "большой" можно
Кто тебе их превращал? Ты чё несёшь вообще?
Берешь канжи 大和, рисуешь их на стене. Медитируешь на них 200 лет и становишься просветленным бодхисаттвой получая знания о японском из галактического астранета.
Главное не стать зубрилкой ёбаной. Высшая Сущность сама всё расскажет.
>Большая Гармония
Вот это звучит хорошо. Почему же сейяас используется такое дикарское название?
день+книга 日本
Не считайся с мнением местного селючья ёбаного, иди и учи все томы Карпеки. Так хоть в человеческом обществе уважать станут, а общество местного контентодебиса - не общество вовсе.
> Был сделан ею опоздавшим. Как тебе так?
Сказка про белого бычка. Вот тут двое >>5425 >>5420 говорят, что твое прилагательное это неправильно.
> оставлю тут определение
Учебники могут что-то не давать, или откладывать какие-то определения на потом. Это нещщитова. Тем более определение 意図的 только добавляет веса моему замешательству - как капчей можно оказаться осокусаретым? Риторический вопрос, на всякий случай.
> перекатывайся в япошку
Тут меня мама кормит.
> が
Везде означает одинаковое. Рулится контекстом.
> по твоему?
По-моему если буквально: он ей обмедлен. Да, это можно интерпретировать, как "капча что-то медленно сделала с аноном".
> Ты пытаешься этим сказать
> пытаешься выдернуть значение
Я пытаюсь сказать, что конструкции - это лексика.
>>5434
> наречие
Ну дак я и говорю ku форма предполагает некий вектор. Динамику. Оно не требует もっと. 遅く как прилагательное переводит анон выше. Или ты хочешь сказать, что в 早く и 早くする разные части речи?
>Сказка про белого бычка. Вот тут двое >>5425 >>5420 говорят, что твое прилагательное это неправильно.
Бред.
>Учебники могут что-то не давать, или откладывать какие-то определения на потом. Это нещщитова.
Не понял. Это к чему вообще?
>Тем более определение 意図的 только добавляет веса моему замешательству - как капчей можно оказаться осокусаретым?
Хз, даже если этот момент немного странный, это не отменяет того, что по контексту очевидно, что хотел сказать анон. Но вообще тут скорее имеется в виду противопоставление с くなる. На другом сайте в таком же определении 意図的 не написано: https://nihongokyoshi-net.com/2020/01/23/jlptn4-grammar-adjective-suru/
>Везде означает одинаковое.
俺が日本語が話せる — тут тоже обозначает тупо одинаковое?
>Рулится контекстом.
Ну как и тут.
> это можно интерпретировать, как "капча что-то медленно сделала с аноном"
Это можно интерпретировать, что ты не понимаешь японского.
>Я пытаюсь сказать, что конструкции - это лексика.
Понятно, так и запомню, что лексикодурашка не может в элементарный японский.
>遅く как прилагательное переводит анон выше. Или ты хочешь сказать, что в 早く и 早くする разные части речи?
Ты хочешь сказать, что ты переводишь каждое слово в отдельности на русский, а потом совмещаешь уже переведённые русские слова?
То есть, у тебя будет 早く=быстро, する=делать, 早くする=быстро делать, 俺が=я, 鞄を=сумку, 盗まれた=был украден, 俺が鞄を盗まれた=я сумку был украден. Я тебя правильно понял?
В данном случае 本 это не книга, а счётное слово для палок источник. "Страна восходящего солнца" это калька названия по сути.
У меня при повторной сессии карточки пропадают. Как сделать так что бы при "Учить ещё" все карточки отображались?
>"Учить ещё"
Я этом не пользуюсь. Если хочется в конкретный день сделать больше, меняешь туда-сюда число новых карт в день.
>переводится
Я не переводчик. Как это понять написано в учебниках. Любой перевод не может быть 100% верным.
>Вектор, какое-то движение
Бред несешь
Я хочу делать по 60 карточек за сессию. Сессий в день может быть две-три. Посоветуй исходя из своего опыта, пожалуйста.
>Сессий в день может быть две-три.
Ставишь 120 и 180 новых в день, соответственно. На следующий день снова начинаешь с 60.
Но это очень много, такими темпами мои 1000+ ревью в день быстро перегонишь. Подумой.
> не все-все-все грамматики вызубрил
Это простейшая грамматика из первой трети японского за три месяца.
Карпека лучше после того, когда ты уже прошёл Японский за три месяца. А до этого нет.
А как сделать например что бы 1 карточку 1 раз за сессию показывало? У меня просто карточки с иероглифом на обороте, т.е. я вижу значение, например "sun" и мне надо его написать на листе, типа экзамена. Как уже говорил надо таких экзаменов 2-3 проходить в день.
К чему ты это? Что где признак глагола обозначало, и что чему противоречит?
Я поначалу дал тебе benefit of doubt и отвечал нормально, но всё-таки начинаю склоняться к 脂.
Лучше пойду учебник читать.
> 意図的 не написано
Ну тут 対象を подразумевает, что капча субъект. Все равно меня это путает, потому что я понимаю японский и его лексику. А не подгоняю переводы грамматик под желаемый результат, как грамматикодрочилки.
> к чему вообще?
К тому, что определения должны быть исчерпывающими, а "не человек - это животное на двух ногах без шерсти". Учебники могут попридержать про "плоские ногти".
> тут тоже обозначает тупо одинаковое?
Да.
> я сумку был украден. Я тебя правильно понял?
Обворован.
> быстро делать
Ну да. А можно делать быстрым как тебе нравится.
> совмещаешь уже переведённые русские слова?
Только все выше нивелируется, потому что я ничего не перевожу, а воспринимаю оригинальные лексические единицы, или по крайней мере стараюсь. Я могу ошибаться, это по прежнему лучше чем читать текст, потом перевод в грамматике - зато не ошибаюсь.
>>5461
Значение сделать быстро по-твоему невозможно?
>>5466
Только вот итт дрочилки ее не понимают в контексте. Потому что: ну есть же かぷちゃに которое переводится "от капчи", есть 遅くされる которое переводится "замедлить", финальный смысл на русском не бредовый, значит все подходит, норм я выучил японский. А то что звучит всрато - им недоступно. И если, более-менее понимающий японский, анон замешкается с переводом - это значит он не выдрочил варианты переводов.
>>5470
>хуевой
Но лучше чем читать транскрипцию.
..а не то, что мы не понимаем что используем.
> в Генки нету
Значит либо ты не понял Генки, либо оно тебе не рассказало. Я даже отвечать тебе не хочу, если ты не можешь загуглить свою стигмату.
>Ну тут 対象を подразумевает, что капча субъект.
Не вижу проблемы. Неодушевлённые понятия вполне могут выступать в роли подлежащего тут.
>К тому, что определения должны быть исчерпывающими, а "не человек - это животное на двух ногах без шерсти". Учебники могут попридержать про "плоские ногти".
Хз, я тебе не из учебника определение кидал, а с сайта.
>Да.
Бред.
>Только все выше нивелируется, потому что я ничего не перевожу, а воспринимаю оригинальные лексические единицы, или по крайней мере стараюсь.
Если бы так и было, ты бы не разводил тупые вопросы типа 《почему 早く наречие, но ты переводишь его не в "быстро", а "быстрым"》.
>Значение сделать быстро по-твоему невозможно?
Возможно. Я уже писал выше, что зависит от предложения и контекста. На что ты начал писать какую-то дичь, что правила не правила.
>Потому что: ну есть же かぷちゃに которое переводится "от капчи"
Не "от капчи", а "капчей". Ты про пассивку в японском, и как там действующие лицо указывается, вообще слышал?
> есть 遅くされる которое переводится "замедлить"
Замедлить будет 遅くする, а 遅くされる это "быть замедленным".
>А то что звучит всрато - им недоступно.
Как раз таки всрато звучит твой вариант с отложениями в очередь и с деланьем взад.
>более-менее понимающий японский, анон замешкается с переводом - это значит он не выдрочил варианты переводов
Ты щас себя выставляешь в роли жертвы, мол ты замешкался, а на тебя набросились. Хотя на самом деле ты сначала доёбывал анона тупым вопросом, что с ним сделала капча медленно, пытаясь его подстегнуть, типа он неправильно предложение составил, "ха-ха", а когда тебе написали, что на самом деле там имеется в виду, ты начал высираться, что тебе написали неправильно, и что ты чувствуешь иначе. А теперь ты просто оправдываешься зачем-то. Сколько ты ещё будешь продолжать позориться? Мог бы просто притвориться, что то был не ты, и промолчать.
Нарежь картона и делай человеческие карточки, которые можно в процессе тасовать, откладывать, группировать, а выучив порвать, сжечь, подложить в карман прохожему, не ведись на цифровой мусор додиков, это пар на воде, а не знания.
Ты не можешь перевести 行う時間を早めること? Тебя 早める смущает? Калибруйся синонимами.
>>5484
> Если бы так и было, ты бы не разводил тупые вопросы
Ты первый начал доебываться до моего перевода. Я доебывался только до перевода - твоего.
> Не "от капчи", а "капчей".
Вот опять. Переводы-переводики. Попался.
> писать дичь, что правила не правила
Сколько правил в выделенном предложении ты можешь назвать? Я писал, что не надо их все выдрачивать, чтобы понимать.
> щас себя выставляешь в роли жертвы, мол ты замешкался, а на тебя набросились.
Реакция чисто на пост >>5302 где ты незнанием русского аргументируешь мое незнание японского. За первоначальный пост я уже извинился и больше не собираюсь.
> Мог бы
Зачем, если я побеждаю.
Открываешь контент и употребляешь, точно также, как ты это обычно делаешь, только на японском. Язык учится в виде побочного эффекта.
Просто я слишком мало прочитал книг, так бы сразу понял.
>как лучше учить - через ANKI
Конечно через ANKI, ведь ANKI для этого и предназначается.
Но сам я выбрал ничего не учить, а учиться пользоваться языком по прямому назначению, поэтому жру контент.
> Ты первый начал доебываться до моего перевода. Я доебывался только до перевода - твоего.
Не понял.
>Вот опять. Переводы-переводики. Попался.
Чё?
>Сколько правил в выделенном предложении ты можешь назвать?
Каком предложении? Где выделенном?
>Я писал, что не надо их все выдрачивать, чтобы понимать.
Хз, ты жаловался на манёвры и что тебе не явно.
>Реакция чисто на пост >>5302 где
Там отсылка на всю нитку, а не на одно словосочетание.
>незнанием русского аргументируешь мое незнание японского
Так ты ж сам на русском написал херню. Мало того, что "сделать взад", так ещё и не равно "замедлить".
>Зачем, если я побеждаю. За первоначальный пост я уже извинился и больше не собираюсь.
Ладно, можешь извиниться за сегодняшнюю часть, и на этом кончим.
Ну да, гугловская капча его замедлила てしまう видно выражает еще и разочарование по этому событию. Он ведь пост написал позднее чем прошлых тредах. Что в том посту не так?
>Он ведь пост написал позднее чем прошлых тредах. Что в том посту не так?
Нет, ты не прав. Во первых, в прошлых тредах он и не писал такого (потому что только я писал, что я первый или что я перекатился, но никто не отвечал, что он второй). Во вторых, разочарование было не из-за того, что он второй, а из-за того, что он написал, будто он второй, хотя он оказался третьим.
Да, все так. Просто я выше тред не читал.
Контентододик порвался и горит, кек.
N55デビル as is
Ну тогда у меня нет никаких способов тебе что-то доказать и можешь верить во что тебе заблагорассудится.
>> 意図的に
Под 意図的 тут скорей всего имеется то, что する это 意志動詞, в противоставление с なる, который 無意志動詞, а не то, что неодушевлённые объекты не могут использоваться тут. Например, можно нагуглить предложения 太陽が熱くした и 冬が寒くした.
>> 対象を
対象 обозначает просто прямое дополнение, а не что-то странное, что ты походу себе представил.
> усиленно страдательным наклонением
Всм усилено?
> перевелось же, ну чо вы!
Ну да, переводится нормально.
IPZ-127
Зачем писать хрюпонсскими терминами? Карпека лучше.
>>5526
>немного кривовато
Обычное дело для контентодебила.
Обидно, я ведь на полном серьёзе спрашивал.
Короче контенташизика опять обоссали.
>для контентодебила
Контент тут ни при чём, я просто вполглаза почитывал тред, а основное внимание уделял другому занятию. Ничего удивительного, что я не заметил оплошности скажу по секрету, сначала предложение я хотел строить по-другому, и в процессе переписывания немного запутался.
>>5530
Даже если и так, что это меняет? Какая разница, заметил ли я сам, или когда меня ткнули?
>контент
От него тупеют и не могут в N5. Вот он причём.
>какая
Разница в том что ты не понимаешь простейшей грамматике и тебе, селючью ёбаному, приходится её разжевывать достопочтенным господам из ИТТ. Без помощи ты бы нихуя и не заметил, дегенерат.
> Объясняют иносказания
> Не может в иносказания もともと
>>5522
> неодушевлённые объекты не могут использоваться
Никогда такого не утверждал. Капча хоть как не идет в сравнение с солнцем и зимой.
> 対象 обозначает просто
Ну ок, доебусь до 変化させる. Капча хоть как получается слишком активная.
> Ну да, переводится нормально.
Звучит на оригинале всрато. Либо дохуя олицетворение, что очевидно было не специально.
Ну так капча и есть дохуая активная. Постоянно только и делает, что заёбует своими то холмами ебучими, то трубами дырявыми, то тракторами, и прочим.
"Состояние принятия кого-то или чего-то как правдивого и заслуживающего доверия, невзирая на веские основания подвергать это сомнению – "Он, возможно, лжёт, но пока дадим ему benefit of doubt и примем что он говорит".
>ты не понимаешь простейшей грамматике
Это правда.
>приходится её разжевывать
Ты так говоришь, как будто это делаешь не по своей воле. Я просто и без задней мысли пишу цитатами из контента, переставляя в них слова по необходимости, ты просто любишь доёбываться и размахивать правилами. Все заняты любимым делом.
Но вообще да, этот анон >>5539 прав, вы там за меня (и без меня) разосрались по поводу моего поста, а мне не охота было продолжать, я просто досмотрел аниме и ушёл спать. Не ожидал, что вы до сегодня будете разбирать тонкости из моей бегло ляпнутой фразы, лол.
>Без помощи ты бы нихуя и не заметил
Как скажешь.
Что "я такого не утверждал"?
Что капча как субъект делает тебя меняться - звучит пафосно? А первоначальный анон имел ввиду эту тонкость? Скорее всего нет, он просто перевел. Из какого-нибудь примера, где кто-то просто задержался.
Бред это хлебушек сладкий вываливается в тред из твоего гнилого ебала.
1. Jisho утверждает, что
ポリッジ
2. Гуглокартинки показывают друой вариант
ポリッと
3. Японская педевикия внезапно переводит его на русский манер (почему-то считая кашу в первую очередь украинским блюдом):
カーシャ
>Бред это хлеб
Зумер, спок.
>Что капча как субъект делает тебя меняться - звучит пафосно?
Бредни, ничего пафосного тут нет.
>Смысл тот же.
Кредит доверия – положительная репутация ("заработанная").
Benefit of doubt – принятие кого-то как говорящего правду, несмотря на наличие оснований для сомнений. Прошлая репутация не имеет значения.
>Контентодебил как есть.
Это справедливо и для учебникодаунов и анкидаунов. Достаточно заменить "чужие мысли" на "задроченные конструкции". И вообще, справедливо для всех, кто говорит хоть на каком-то языке, включая первый, ведь все в детстве обучаются, слушая и повторяя за другими.
А мог бы синхронизироваться с Вечным Разумом и не надо было бы ни за кем повторять.
>японская википедия
Всё в ней нормально.
>カーシャ
Действительно странный редирект со страницы порриджа англоязычного
Прокрастинируют, вместо того чтобы учить японский. Сами ленятся, видят в треде таких и начинают коллективно прокрастинировать, высасывая друг из друга силы и время на изучение.
悪循環.
Ну вот я и предлагаю изучить родной язык прежде чем заниматься японским. Хотя бы при помощи чтения контентика.
>От него тупеют и не могут в N5. Вот он причём.
От контента забываются надроченные маняконструкции, а на замену им приходит настоящее знание языка - интуиция.
>забываются надроченные маняконструкции
Ещё лучше, когда этих надроченных маняконструкций нет и настоящее знание языка формируется сразу. Переучиваться всегда сложнее.
Я не собираюсь становиться переводчиком для додиков из ИТТ.
>Переучиваться
>почему ты пишешь что второй написав четвертым постом?
>гуглокапча стала медленной
> В моем понимании "водить", "рука" - и "руководить" это одни и те же слова.
Вот этому видимо в анки пора уже кроме японских ещё и русские слова заносить. Может на самом деле никакого спора в это треде и нет, просто у этого анона "быстро", "медленно" и "делать" - это одни и те же слова, вот и возникает непонимание.
> "делать を медленно"
するを遅く?
Теперь у тебя 遅く в глагол превратилось?
Если же у тебя 遅くをする, то это грамматически не верно. を не может присоединять обстоятельство.
> В чем я неправ?
Я для начала уточню. У тебя "прав" и "неправ" это одни и те же слова или разные? А "запоминать" и "забывать"? Как говорится уточним дефиниции слов прежде чем вступать в беседу.
Просто японцы - учебникодауны и не хотят следовать истинным правилам, которые выведены умнейшими посетителями этого треда из бесед с Высшей Сущностью.
Другой язык - другие правила.
А я ведь говорил что эти додики ничего кроме жяаримасена даже прочитать не могут, не то, что написать. Ну вот, все подтвердилось.
А ведь один из этих додиков ещё и гугло-капчу вводит на каждый пост1 (и одновременно пытается жаловаться на неё на японском). Даже я с пасс-кодом столько срать неосиливаю.
> を
Тут в роли 対象. Совсем уже одеревенел от своих полимеров из лексики. Хотя, согласен, смысл все равно остается двусмысленным. Ну да похуй, распинаться и получать сладкий хлеб в ответ - яебал.
>>5568
Сначала покажи начало для которого ты уточняешь. Прям залезь - и с него.
>>5571
Я его написал, стало.
> Сначала покажи начало для которого ты уточняешь. Прям залезь - и с него.
Оке, ты подебил. Я даже не знаю что на эту шизу ответить.
> Не видит связи между "рука" и "руководить".
А что я должен отвечать всерьез на тупую подъебку? Ты руководить тоже по силуэтам в анки запоминал не понимая корни?
Ну так если ты разницы между двумя различными русскими словами не видишь, то о чём с тобой вообще говорить можно? Разговор - это обмен словами, а ты разницу между ними не видишь. Вот и получается срач между двумя шизами, у одного из которых разницы между словами нет.
Тогда, я переадресую тебе вопрос:
Иду, идет, ходит. Сколько слов?
Красный, краснота. ?
Канцлер, канцлеру. ?
Пылесосить, пылесос.
Я отвечал свое отношение к словам. Ты даже не читаешь нить которую тролишь.
> вопрос
"Вопрос" и "ответ" это разные слова или нет?
> Сколько слов?
"Слово" и "предложение" - это одно и то же?
Впрочем, что не отвечай, всё равно непонятно. Ведь ты различать слова неспособен и все они для тебя одно и то же. Разговаривать с шизом, который не различает слова в принципе невозможно. Ты говоришь ему слова, а он их не различает и видит только свою шизу.
Вообще крутые в этом треде шизы. Даже в /po/ таких упоротых я не видел.
Или машину водит. Или ещё что. Слова ведь неразличны.
N5 и N1 всё равно одно и тоже, так что норм. Мы тут идём против системы и заявляем что все слова одинаковы и различия нужны только анкидаунам и учебникодебилам (что впрочем одно и тоже).
Зачем тебе знать как на холм падать? Ты змеевик?
Ну хоть большую часть аниме понимать на слух. Думаю даже такое для местных недостижимо.
Бред и демагогия.
> Тут хоть кто-то японский то выучил?
Я боюсь, что если кто-то и заявляет что выучил, то это просто значит что у него появилось новое психическое расстройство: https://ru.wikipedia.org/wiki/Фантазм_(парамнезия)
Ну настолько я выучил. И ещё несколько таких анонов должно быть, если они ещё не съебали.
Скорее всего это так. Все что я видел за все ближайшие треды - посты не выше N5 с чудовищными ошибками и гуглоперевод.
>то это просто значит что у него появилось новое психическое расстройство
Обычное дело для этого треда.
Ты главное поменьше в тред заглядывай.
Без субтитров на слух понимаю 95%+, если дело не доходит до уёбищных названий блюд, или каких-нибудь прочих названий в обилии.
Но смотрю, конечно, с субтитрами, так как хоть и почти всё, но не всё, незнакомые слова периодически встречаются (блядские канго), либо слова не очень чётко сказанные (блядские канго), что не уверен, правильно ли расслышал, и тому подобное.
При этом с субтитрами английскими, так как я смотрю только онгоинги, а японские субтитры обычно пилят через пару месяцев, если вообще пилят.
アイ サック ユウ ヂック。
Все кто не согласны со мной - зубрилки ебаные.
Ну ещё по телеку японскому иногда смотрел раньше по ссылкам от Будды или по говнотранлсяции в одноклассниках. Но последнее время нет.
>95%
Это не так уж и много. Каждое 20-ое слово незнакомое. Каждое 20-ое предложение недопонято. Надо хотя бы 99%.
Ничего, 600 тайтлов отсморишь, норм станет. И побольше в фоне пересматривай уже просмотренные серии (во время работы например, или игры во что-нибудь, или скроллинга двача).
Технически верно, но даже не поняв 5% ты уже упускаешь слишком много. Нередко все эти редкие узконаправленные слова являются центральными в предложениях, и не поняв их в итоге непонято всё предложение.
>Надо хотя бы 99%
А чего так скромно? Надо все 100%. И пока не выучишь весь язык полностью наизусть, нельзя даже думать о каком-то его реальном применении, буть то общение или потребление контента.
Я на ютубе нарезки иногда пересматриваю, легче идут. Отчасти потому что расслаблен и не настроен на 20минутный челлендж, наверно. Новости вообще не успеваю понимать. Витюберов - раз на раз не приходится. Понятно, что нужна практика, просто для меня аудирование скорее бонус, чем цель, и все это делается катастрофически несистематически.
Так оно и учится в процессе. Не сидеть же в анки дрочить 30к слов прежде чем впервые контент понюхать.
Не идёт, так как незнакомые хуйни гуглятся, и для сверки есть субтитры, переведённые профессионалами ебанатами на кранчах.
> Новости вообще не успеваю понимать
В новостях очень помогает, что там почти везде субтитры пишут. Но пока хотя бы 1.5к кандзей не выучишь, туда лучше не лезть.
> аудирование скорее бонус, чем цель, и все это делается катастрофически несистематически
А ты вообще сколько времени в день японский слушаешь? В идеале надо накачать японской музыки и слушать круглосуточно (кроме того, когда спишь только) либо её, либо аниме, либо новости и т. п.
С другими человеками, которые им владеют.
>>5628
Но ведь это невозможно, пока всё не выучил, а иначе по полчаса предложение разбирать будешь, или что-то недопоймёшь. Нет, так не пойдёт, надо сначала всё выучить, а потом можно применять.
>>5631
Конечно по силам. И 100% по силам. Главное не лениться и и каждый день с утра часиков на 15 засаживаться в анки, потом можно поужинать и снова ложиться спать. Но главное - никакого контента, пока не выучишь всё, чтобы не выдумать ничего случайно, а понять всё точно так, как хотел донести автор.
На 600 тайтлов времени нет. Японский то не выучится, только выдумаешь свой язык и всё.
>С другими человеками, которые им владеют.
Местные языка не знают, путаются в н5 грамматике.
>Главное не лениться и и каждый день с утра часиков на 15 засаживаться в анки,
Что тут сложного?
>Местные языка не знают, путаются в н5 грамматике.
А нах те местные? С японцами в врчате пизди.
>Но главное
самое*
Вот даже в русском с 20+летним стажем обсираюсь периодически. Но в японском ошибаться ни-ни, тут всё нужно сразу знать идеально, а иначе н55, ничего не знаешь и с нуля переучивай.
>Местные
А причём здесь местные? Интернет большой. Да и ирл можно кого-нибудь найти, если не аутист.
>В своей мухосране? Вань, ты там совсем ебнулся уже от двощей.
Если у тебя в мухосране никого нет, это ещё не значит, что у всех так.
>капчу замедляют
Ты главное вовремя остановись, а то скоро уже станет не смешно а грустно за тебя.
Как прилагательное может выступать в качестве обстоятельства? Бред же сущий.
Понял, теперь у Вани теперь в Устьпердюевке японский все начали учить.
>Ты главное вовремя остановись, а то скоро уже станет не смешно а грустно за тебя.
Контентододику неприятно, кек.
-1 (по одному забываю).
Академик, отрицает.
Чел, кана и кандзи легко учатся без учебника. Учебник нужен лишь для того, чтобы вкратце и систематично описать базовую грамматику.
Небольшие оплошности, дальше учебники почитаю лучше станет.
Ну а что ты ожидал? Забыл в каком треде сидишь?
Да я и так.
Дрочу контент, да.
В Генки просто ещё такой грамматики не проходил, бывает уж. Даже подумав не могу никак это оформить. Да, такие предложения станут доступны лишь после Тобиры.
Музыку слушаю фоном. Но если не вслушиваться, абсолютли хуйня без задач же. Тем более, у меня там много вокалоидов с хуями во рту с особенной дикцией и всякое хипсторское типа 人間椅子.
> пока хотя бы 1.5к кандзей не выучишь
С чтением у меня непреодолимых препятствий нет, если не справочная информация. Но часто требуется какое-то время, чтобы настроиться.
> Но если не вслушиваться, абсолютли хуйня без задач же.
А ты для каждого трека лирику прочитай. Тогда оно в голове отложится. И дальше когда будешь слушать плейлист один и тот же, отложенное будет по-немногу вспоминаться, и слова будут лучше разбираться.
Легко и просто выучил 常用漢字 и 人名用漢字. На досуге под настрение добираю 表外字 из 中国語, собираюсь сдавать 日本漢字能力検定試験 на 1級 (всего каких-то 6000字, столько средний китаяха использует, а для островных макак это достижение).
Я рассматривал такой вариант, но влом. По той же причине не качаю сабы к аниме. Но спасибо за совет.
Воображение
Читаю ВНки.
Боюсь разбирать. Там ведь ничего плохого не написано?
Основные проблемы конечно же с союзами. Как я и ожидал это будет сложнейшей частью грамматики неудивительно это, по-сути сложные предложения и являются большей частью грамматики
Мненмоники, сынок. Просто представь, что черты это хуи большие и маленькие, каждый квадрат рот, а каждый угол жопа, и рисуешь в голове сцену оргии, озвучивая её онными чтениями. Я кстати натурал.
1920x1080, 0:04
Правильно, не надо от меня анимешных ошибок набираться. И контент раньше времени лучше не читай, через учебник оно куда надёжнее.
Да пох мне на это. Небось какие-то куколдские фантазии там изрыгаешь.
Про сложные предложения читаешь 2 том Шкловского и больше вопросов не имеешь. Правда ты от закрученности тамошних примеров охуеешь сразу. И пусть хоть одна контентоблядь попробует завизжать про ненатуральные предложения, хотя там просто предложения из такого контента, которых не для их умишка.
Мне нравится, когда что-то случается — 何かが起こる時が好きだ
Мне нравится, что что-то случается — 何かが起こる事が好きだ 何かが起こるのが好きだ
Этот маппинг из языка язык не всегда однозначный, если что. Например, "мне нравится, когда меня бьют", лучше пойдёт с 事, а не с 時, так как тут выражается скорее не что именно тебе нравятся времена, когда тебя бьют, а что тебе нравится, чтобы тебя били (зависит от того, что хочет сказать автор ок). А вот, например, "мне нравится, когда цветут криптомерии" пойдёт с 時, так как тут скорее говорится, что нравится именно время, когда они цветут.
И это не союзы. Ты щас мыслишь по логике русского языка, и пытаешься сделать маппинг слов из русского в японский. А в японском совсем иначе всё строится. Отсмотришь тайтлов 500, и, думаю, ухватишь суть. Ты учебник кста на сухую не читай, а аниме каждый день смотри.
Спасибо
>Ты учебник кста на сухую не читай, а аниме каждый день смотри
Зря распинаешься перед ним, он из этих-самых, учебникодау...-адептов.
Ахуеть конечно можно как такая сложная структура вдруг оформилась у людей.
1920x1080, 0:10
Учебникодебс, спок.
Да, все так. Даже не ясно зачем этот экзамен вообще нужен.
Но со временем и обучаемость будет спадать, так что лет 20 уйдет на уровень носителя.
> Половина сама собой забывается, вот и подходит момент перечитать.
Не забывается, если ежедневно смотреть аниме, новости и ютуб, и читать новеллы, мангу, новости.
>читать
Не сможешь без грамматики. Да и потратив время на аниме, не тратишь время на грамматику, тут лет 40 уйдет.
Поэтому нет смысла тратить время, лучше сразу браться за тайтлы, совмещать приятное с полезным, так сказать. Да, часть смысла будет придумываться на ходу, но язык уже будет применяться по назначению и прокачиваться. Нейтивы тоже не сразу до 20 лет вырастают так-то.
Дальше - только японоязычные источники.
Базовая грамматика на изи усваивается Японским за три месяца за три месяца. Остальная грамматика это в основном устоявшиеся обороты из кобуна, которые встречаются не очень часто, но моментально гуглятся, и легко запоминаются просто по словам, из которых они состоят.
Хотя, есть неплохой шанс и не прожить эти 40 лет. Так что тут как уж повезет.
Анкидодик это ты же? Ты же сейчас Шин Канзен лишь читаешь, будешь неприятно удивлен что и половины не понимаешь после него.
>Теперь довольно очевидно что средний уровень может и достижим через лет пять занятий по 6-8 часов в день.
Ты очень сильно преувеличиваешь. Опиши, что конкретно учить пять лет? Кандзи, слова, грамматику?
Мимо. Я Таекимо-контенто-карпекобог.
Новелки от Марени.
Анкидаун как водится не понимает элементарных словей.
Это копия, сохраненная 21 января 2022 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.