Вы видите копию треда, сохраненную 14 октября 2020 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Если вы самый ньюфаг, то запомните обязательно следующие три иероглифа: 日本語. По ним вы сразу поймёте, что речь идёт о японском.
Прошлый тред: >>492217 (OP)
Небольшой FAQ:
1. Базовая грамматика
Учебники и книги в одном месте (папка открыта на закачку, так что если у вас есть что-то полезное - загружайте)
→ http://2ch.club/jp
Tae Kim's guide (один из лучших современных и простейших гайдов):
→ http://guidetojapanese.org/learn/grammar (английский оригинал)
→ http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/index.html (русский перевод)
→ https://alex7kom.me/guide-to-japanese/ (делается по обновлённому гайду)
Bumpo (отличный онлайн тренажер грамматики)
→ https://bunpro.jp
Japanese pod (очень полезный ресурс для любящих аудирование)
→ https://japanesepod101.com
Изучение на английском языке для задротов
→ https://imabi.net
2. Для спряжения глаголов (с примерами) используем следующие сайты:
https://cooljugator.com/ja
http://japaneseverbconjugator.com
3. Для проверки и перевода фраз из различных источников
https://context.reverso.net/translation/japanese-russian
4. Использовать анки + готовую колоду https://ankiweb.net/shared/info/3173403321, можно начать сразу после заучивания хиракатакан. Только не стоит пытаться за раз учить по 100500 карт.
4.1. В процессе калибруемся по нативным 教師と学習者のための日本語文型辞典, どんな時どう使う и 国語の文法
→ http://www.mediafire.com/?cag7bmaqpxtrz3x/
→ http://www.mediafire.com/file/uyxfkg57cxpm3kc/
→ https://www.kokugobunpou.com/
Полезные ссылки:
→ https://gist.github.com/21a8cc2ec4431539565418751d2b436f
Посмотреть как по-нативному:
→ http://yourei.jp/
→ http://www.kotonoha.gr.jp/shonagon/
Читать онлайн бесплатно и без смс ранобэ:
→ https://djtlib.surge.sh/
→ https://yomou.syosetu.com/
Мангу:
→ https://pastebin.com/N9fGAXjA
Dictionary of (Basic/Intermediate/Advanced) Japanese grammar:
→ https://djtarchive.neocities.org/bunpou/
Японская грамматика, словарь-справочник (Фролова Е.Л.):
→ http://www.mediafire.com/file/0bl0cr1b6fdafdy/
Архив тредов:
→ https://pastebin.com/t0NpG7Ht
Субстантиватор. Превращает предикат перед ним в существительное
おかしい事を言う — говорит странные вещи
おかしい事を言うの — говорение странных вещей
おかしい事を言うのが好きだ — любит говорение странных вещей/любит говорить странные вещи
Аригато :з
>おかしい事を言うのが好きだ
Тут же, если буквально, "говорение странных вещей есть любимо", я правильно понимаю?
https://forvo.com/word/冗談/#ja
Ну да. Говорение это подлежащее.
Хотел бы чтобы третья села мне на лицо и чеданила джва часа.
Хуёво.
"Файл слишком большой", мде.. извиняйте, что пришлось порезать ориг на 2 части, все благодарности, жадной обезьяне.
Ну вроде логично, моэ-девочки, айдолы и ромкомы в начале списка, сёнены и жанровая хуйня с фэнтезятиной и чунибуйной лексикой в конце. Так по идее и должно быть.
http://wiki.wareya.moe/Main
http://wiki.wareya.moe/Anime
Держи, тут объективные оценки статистическими методами.
У тебя на пиках в принципе более-менее логично, но, подозреваю, оценено приблизительно и субъективно.
> оценено приблизительно и субъективно
Дваждую. Рабу райбу (со всем сетом возможных анимешных архетипов + мультяшное сюсюкание + кансайбен) впереди кейона, в котором идеальный токийский выговор без сокращений как в учебнике.
https://www.youtube.com/watch?v=755BDwzxv5c&ab_channel=Peek
Нет, честно не мог припомнить ничего похожего. Да и сейчас только частицу や вспомнить получилось. Никаких へん вместо ない и прочего. Так что, всё равно, не такой он яркий, чтоб всерьёз рассматривать как сложность, раз я со своим Н3 не замечал его даже.
Я понимаю, что там говорят не очень сложно. Но, имхо, кеён вообще должен лежать в палате мер и весов или даваться вместе с минной, генкой и остальными нечаевыми.
Не вижу гатарей. Судя по тому, насколько сложно оно воспринимается на английском, и сколько там примечаний - должно быть где-то около евы.
Ох, спасибо!
Да, там сложна. Не столько даже сама лексика, сколько извлечение смысла из писательства дохуя угоревшего по игре слов и двойному дну Нишио.
Нисэкой в середине 1-й части списка. По-моему он совсем уж простой, повыше бы его надо
А интересный и качественный это какой?
Как и русский, тащета. Любым контентом пресыщаешься через пару дней, недель. Только "хоботню" иногда пересматриваю.
Развлекательным контентом я пресыщен. Научпоп переливает из пустого в порожнее. Остаются только какие-то узкие темы смежные с твоими личными интересами, пушто непосредственно в личных интересах ты ушел далеко вперед, чем ютуб.
Ну еще у Анри Окиты интересный канал, в тему японского ютуба. Правда, она, по-моему, японский очень с английским мешает, не помню, не особо вслушивался.
>Гуглил. Ничего про этот конкретный случай кроме формы для "чтобы" не нашёл
У собаки всё есть, жопой гуглил?
http://maggiesensei.com/2012/04/03/request-lesson-ようyou/
Скорее 5ый.
Ну там и есть объяснение. Да и по примерам с переводом всё понятно.
Здесь постят произвольными волнами, как теплые камшоты в рот твоей жирной мамаши.
Тебе показалось, ничего не удаляли.
Вот как, понятно.
Ты это щас к чему?
В единственном числе не совпадает ни с какой, вроде. И во множественном числе не у всех.
燕雀安んぞ鴻鵠の志を知らんや
Я знаю, что ой это эй, но как это перевести? Нандайо уже переводится, как what? И тп. Куда тут эй пихать?
Ну ты бы хоть открыл и полистал.. Неплохо
殴りよりおしっこ被って方がいい
Так читается только фуригана, то что кандзями, только подразумевается, но не произносится.
Я понимаю. Но я читаю все, просто потому что могу. Конкретно в этом произведении автор злоупотребляет фуриганой, и у меня складывается впечатление, что он вставляет слово "лопата" после каждой шутки.
>Смысл будет такой для японца или нет?
Некоторое сходство будет. Но ты лучше не занимайся переводом с русского, а нормально привыкай говорить, а то, один хуй, будешь звучать awkward.
Это конечно хорошо, но если я хочу спросить "какого хера?" удивлённо или рассерженно, то что сказать? И что тогда Дима фраза для японца означает? И чем она без ой для него отличается?
Посмотрел че написано в курсах из описания треда и задумался.
Допустим я знаю японский на определённом уровне хотя бы умею читать.Что делать с переводом на русский? Мне придется ебаться с переводчиком и словарем, или это все само со временем придет?
>хотя бы умею читать
>Мне придется ебаться с переводчиком и словарем
Не понял, типа умеешь читать, не зная слов? Или как?
>Мне придется ебаться с переводчиком и словарем, или это все само со временем придет?
Ну, тогда, конечно, придётся ебашиться. Как ты представляешь себе, что оно само придёт? Типа, однажды упал, стукнулся головой, очнулся, знаешь 10к слов, так?
P. S. Ну ещё с анки можешь поебашиться.
Иногда нагоняет отчаяние, что я нихуя не понимаю японский и никогда не буду. Но иногда некоторых русских не могу понять что они хотят сказать, это питает надежду что язык просто такая штука, тут каждый на своей волне.
Интересно, если приехать в Японию и материться дословно переведёнными русскими фразами, чё япошки подумают.
ファックのやつを差し上げました
or なんなんなんんだおい
Буду знать.
Ре зеро, коносуба, арифурета, оверлорд.
> часто получается, что в предложении нет ни одного незнакомого слова, а понять я его все равно не могу
Можно попробовать просто вставить текст в https://www.deepl.com/en/translator
https://www.pixiv.net/en/artworks/29759286
Спасибо за совет
Понятно, спасибо. Карпека годнота.
>Помогли тебе твои анки, сiнку?
Когда записываешь от руки в тетрадь почему-то легче запоминается.
Кто тебе сказал, что я юзаю анки? Мое непонимание касается в основном коротких фраз с нагромождением практически ничего не значащих частиц и служебных слов. Как ни странно, чем длинне предложение, тем мне его легче понять.
не ставь і, куда не надо
Ты зачем-то второй раз уточнил что понимаешь слова, видимо опасаясь что тебя зачморят на анонимном форуме. В тот раз я просто в полушутку подъебал тебя по этому поводу, мог бы просто проигнорить.
Занудаъ
Привет! Планирую вкатиться в изучение с Hiragana Battle, попутно читаю про язык. Почему так мало говорящих на японском как на втором языке? Всего 120 тысяч. Так мало желающих смотреть аниме в оригинале, или выучить японский настолько сложно?
Требую алгоритм подсчета и терминологическое определение второго tongue.
Ну типа японский считается одним из самых сложных языков для изучения западным человеком.
> 鞍
Все уже придумано за нас.
Вкатывайся с Mass Immersion Approach, там на сайте есть japanese quickstart guide.
Жопан учат ради отаку-медиа как раз, т.к. для других целей страна малопригодна.
>Почему так мало говорящих на японском как на втором языке?
Потому что японцы не собираются разговаривать с иностранными варварами.
А иностранцам японский для разговоров не нужен.
予豚
По контексту.
ライン
Помню десяток десятков тредов назад анона, который интересовался этой возможностью. По сути ведь все его техники сводятся к задрачиванию самой элементарной базы (в японском это падежи, маневры с ら, れ, さ, せ и вспомогательные глаголы направленности действия) и надрачиванию ассоциаций (читай: жри больше контента, ЕЩЕ больше).
>Что об этом думаете?
Ходят слухи, что Принцип Петрова - шарлатанство. А так, написать ещё один гайд типа таекима, но на русском и сделав акцент на специфическом изучении через аниме и прочего контента и для аниме и прочего контента - в принципе, идея неплохая. Сам собирался когда-нибудь, когда буду уверенно владеть языком хотя, пока ты ньюфаг, лучше видно проблемы, с которыми сталкиваются ньюфаги, потом уже это размывается в памяти и на первый план выходят более глобальные и долгосрочные проблемы типа мотивации.
Лул, когда давно смотрел интервью, тоже словил кринж с этого богомола.
Бегло прочитал, да. Но много, конечно, воды, с которой легко спорить. Петров может и городит чушь, но он может искренне ее городить; я сам иногда высказываюсь в треде со своими фантастическими теориями и меня называют шизом, я никого не обманываю, все упирается только в мои косноязычие и неспособность донести мысль. Но скорее всего он все-таки пиздабол, да.
Олсо, как же я презираю этот подход "давайте выучим все числительные, давайте выучим все дни недели, давайте вызубрим грамматику". Маленькие дети не так осваивают язык, и взрослым надо не так. Вот нахуя нужно поначалу знать дни недели, кроме воскресенья, в меньшей степени субботы и понедельника? Главное - начать понимать контент, чтобы получить возможность погрузиться, понимание грамматики после этого приходит само собой. Человек нормально говорит на своём родном языке, даже если он не изучал формально его грамматику.
Но ведь он реально говорит на большом количестве языков. Плюс работал синхронным переводчиком у топовых чиновников. А ещё преподаёт в ВУЗе и готовит будущих синхронных переводчиков. Его метод простой и банальный, но главное — позволяет не бояться языка, и с самого начала говорить простейшие вещи. Посмотрите на Нечаеву или Минна но Нихонго, это же ебанное говно, от которого не получаешь удовольствие. Тот же Ассимиль + Танака Неко + Ким = заебись. Благодаря Петрову я в двух языках стал спокойно ориентироваться, Петров — отличный трамплин. Сейчас испанский учу, ничего не записывая. Просто слушаю. Пока изи идёт. Даже испанские субтитры в хентае уже понимаю более или менее.
Толсто.
> Маленькие дети не так осваивают язык
Как вы заебали со своим аквизишеном. Эта хуйня не работает. И уж совершенно точно не работает, если ты учишь язык, не выезжая из своей страны.
Маленькие дети потому и осваивают язык, потому что они маленькие дети.
А знаешь, что еще осваивают только маленькие дети? Произношение.
Читайте про критические периоды, и подумайте, почему, например, дети-маугли уже никогда не смогут быть полноценными членами общества.
>Знания японского у тебя явно нет, если ты не понимаешь даже, какие грамматические категории в этом языке вообще присутствуют.
Да лан, это просто значит, что он вместо учебников учился по каким-нибудь Тае Кимам, Генкам или Миннам (правда, я не читал их целиком, так что не знаю, есть ли там где-то упоминание падежей, или нет), где вместо нормальной теории просто приводится сразу примеры использования грамматических конструкций, как для даунов, мол, чтобы сказать "я ем кошек", надо сказать "私は猫を食べます".
По сути если почитаешь и посмотришь Mass Immersion Approach, то у тебя будет свой курс, причем очень эффективный.
>И сколько их проходил?
С начала апреля. Т.е. пять с половиной месяцев. Но делал далеко не каждый день, меньше 50% дней, иногда целую неделю перерыв был. Помимо генки я каждый день дрочил колоду Core10k (где хорошо продвинулся – пики 1-2), и после неё часто уже просто не оставалось сил. Без анки бы, наверное, намного быстрее закончил.
>Опиши свой уровень владения.
Понимаю значительный процент текста в играх (учу язык ради игр). Иногда целые предложения, иногда общий смысл. Очень много слов узнаю благодаря дрочению анки – реально работает, а ведь я сразу слова учу, без кандзи в отдельности. Но всё равно полно незнакомых слов и грамматических конструкций – надо учить дальше, комфортно играть и всё понимать ещё не могу.
Пример для понимания уровня сложности:
https://www.youtube.com/watch?v=xrih8_0Scxo
>>5236
>Тобиру
Естественно. Так изначально планировал, всё уже скачано. И после неё тоже распланировано.
>если ты не понимаешь даже, какие грамматические категории в этом языке вообще присутствуют.
Погуглил – они обозвали частицы падежами (пик 3). Ну, в принципе другой способ сказать то же самое – может кому так больше нравится. Но я не одобряю – по такой логике можно притянуть за уши, что и в английском есть падежи... И меня смущает, что は и が у них как один падеж, хотя с ними очень много тонкостей – это аргумент в пользу того, что они всё-таки натянули сову на глобус.
>>5238
Там частицы это именно частицы. Как в английском всякие to, in, at, until и т.п. Но генки это английский в котором падежей нет (кроме пары местоимений), а тут у нас русский в котором есть – сдаётся мне, что авторы просто пытались объяснять на понятных читателю из родного языка концепциях. Мне кажется, английский вариант ложиться на реальность элегантнее.
Как падежи и частицы друг другу противоречат?
Японские частицы - явно механизм выражения характера отношения зависимых слов к главным, т.е. падежные маркеры.
Я не говорил, что противоречат, я говорил, что
>в принципе другой способ сказать то же самое
Но мне кажется понимать не как падежи проще. Но это мне, может быть другим наоборот.
>Погуглил – они обозвали частицы падежами
Просто это падежные частицы.
>по такой логике можно притянуть за уши, что и в английском есть падежи
Нет, в английском только предлоги. Они в своих функциях похожи на падежи, но, в отличие от них, не являются словоизменительной категорией (одна из причин, почему в английском почти не меняются слова местами в предложениях).
>И меня смущает, что は и が у них как один падеж
Это два разных именительных - тематический/рематический.
>Нет, в английском только предлоги. Они в своих функциях похожи на падежи, но, в отличие от них, не являются словоизменительной категорией (одна из причин, почему в английском почти не меняются слова местами в предложениях).
Хз, как по мне японские частицы отличаются от английских только тем, что стоят после слова, а не до него, и что нет пробелов в письме, что позволяет при желании воспринимать их как часть слова.
Как если в английском взять:
to library –> libraryto (図書館に)
at library –> libraryat (図書館で)
from library –> libraryfrom (図書館から)
И т.п.
И начать считать это падежами и придумать каждому варианту по имени. Ну, если кому-то так проще – пожалуйста.
Можешь и в русском предлоги приклеить к слову и считать падежами. Можно придумать отдельный предлог для тематического именительного падежа и отдельный - для рематического. Только зачем, как ты сам говоришь, натягивать сову на глобус?
>что позволяет при желании воспринимать их как часть слова
Не при желании, а они и есть часть слова.
Ещё раз: в японском падежи выражаются словоизменением и позволяют изобразить весь спектр связей между словами в предложении (выделить тему и рему в частности). Предлоги ни в английском, ни в русском ни по одному из этих критериев падежами не являются.
>Можешь и в русском предлоги приклеить к слову и считать падежами. Можно придумать отдельный предлог для тематического именительного падежа и отдельный - для рематического. Только зачем, как ты сам говоришь, натягивать сову на глобус?
В русском падеж – это не только предлоги, но и окончания слов. "О библиотеке" – тут и предлог "о", и оконачание "е", вместо дефолтного "а". А тут что "library", что "図書館" остаются неизменными, меняется только обвязка.
>словоизменением
Русский язык без падежей:
И.П.: это библиотека
Р.П.: выхожу из библиотека
Д.П.: назвал библиотека
В.П.: вижу библиотека
Т.П.: смеюсь над библиотека
П.П.: говорю о библиотека
Слово "библиотека" было бы инвариантным, и именно это имеет место в английском и японском.
Считать "図書館に" падежом – это как считать "to library" падежом.
Никому не запрещаю, если так нравится. Но в утверждениями только так и больше никак – нет уж. Если тебя так научили и ты привык понимать так, то это не наши проблемы.
>В русском падеж – это не только предлоги, но и окончания слов
В русском (как и в английском) предлог - это не падеж, как и падеж - не предлог.
>А тут что "library", что "図書館" остаются неизменными, меняется только обвязка.
В японском падежи выражаются агглютинациями, что означает, что падежные частицы являются такой же частью слова, как окончание в русском.
>падежные частицы
Это просто частицы. "Падежными" их назвали некоторые авторы, потому им показалось так логичнее. Веротяно, пытались проводить параллели с русским. Это не значит, что это единственно верное описание – хватит пытаться преподносить это как таковое.
図書館
図書館は
図書館が
図書館と
図書館に
図書館で
図書館から
図書館まで
図書館を
図書館より
図書館へ
図書館の
Окончание прекрасно меняется
Анон не знает про агглютинации и считает, что если от слова не отсекаются части при склонении - то это не склонение.
Анон, а ты конспектировал как-то учебник или просто читал и запоминал? Вообще что-то делал письменно?
>Падежными их называют все
Во многих учебниках не называют, так что не все. И раз прекрасно обходятся без, значит нинужно.
>>5265
Тем что они часто многофункциональны, могут выражать разные вещи, и не обязательно следуют за существительными. Частицы необязательно выполняют "падежеобразные" функции. Тут по сути собрали частные случаи, и дали им дурацкие имена типа "ремительный".
Достаточно запомнить каким предлогам они могут соответствовать, и не плодить сущности, разводя на ровном месте семантическое болото. Проще надо подавать материал. Это очередное доказательство того, на английском учебные материалы обычно качественнее.
>>5266
>не знает про агглютинации
Я как минимум знаю казахский в силу того где родился. Вот там да, всё приклеивается суффиксами и окончаниями. А тут и пробелов-то нет, чтобы даже однозначно говорить. Больше похоже на именно предлоги, переставленные после слова.
Первые 6 уроков из 23 вписывал ответы в пдфку (пик 1), в начале даже от руки писал (пик 2). Потом решил, что это лишнее и только замедляет меня. Дальше делал упражнения "в голове", сразу же сверяясь с ответами.
Прописи для кандзи пропустил. Мне не нужно уметь писать от руки.
Ну такое.. Многофункциональны они при переводе на русский. А в японском что ペンで (ручкой), что 図書館で (в библиотеке ) выражаются одними и теми же средствами, и обозначают как раз падеж
Мне кажется, ты как-то не так понимаешь падежи.
Вот смотри, в английском во фразе "I eat cats" у слова "cats" нет падежа, а то, что оно является прямым дополнением мы понимаем только потому, что оно стоит сразу после глагола. Если мы вытащим его из предложения и посмотрим на просто "cats", то от того, что это было прямым дополнением, не осталось и следа.
В японском же из фразы "俺は猫を食べる" мы можем вытащить 猫を, и мы поймём, что это прямое дополнение (только есть исключение, что を может обозначать не прямое дополнение, а место движения), а так же можем переставить это в предложении в другое место, например "猫を俺は食べる", или "俺は食べる、猫を", и оно всё равно остаётся прямым дополнением. И понимаем мы это из-за を. А прямое дополнение это у нас что? — Винительный падеж. Следовательно, можно говорить, что を является маркером винительного падежа.
Как-то так.
Приведу пример.
バスに乗りましょう。タクシーは高いですから。
"Давай поедем на автобусе. Потому что на такси дорого."
図書館から – "из библиотеки", но тут から в смысле "потому что", хотя если задуматься, то можно сказать что она выражает мысль "[исходя] из В, А". То есть как одна и та же частица с примерно тем же значением, но чёт уже не похоже на падеж.
Пчел, в предложении "は高いですから" у тебя から стоит после глагола, а не именной части речи, то есть это совсем другое から. К чему ты это вообще?
Попробуй рассматривать их как разные частицы. Такое всё же происходит из-за бедности грамматики японского языка
>Во многих учебниках не называют, так что не все
Как их называют в учебниках - совершенно перпендикулярно тому, чем они являются с точки зрения лингвистики. Тем более "предлогами" их уж точно никто не называет.
>А тут и пробелов-то нет, чтобы даже однозначно говорить
С точки зрения лингвистики, в том числе японской, это именно агглютинативное окончание, а не предлог (послелог). Оно выполняет функцию падежа (выражение полного спектра семантических связей), ведёт себя при перестановке слов в предложении так же, как падежное окончание, а не предлог, выделяется интонацией и пунктуацией. Одним словом, ничего общего у него с предлогом нет.
Не спорю что более-менее налазит такой подход.
Но можно взять предложение "I speak to cats", и вытаскивать не "cats", а "to cats". И тогда сравнение уже не настольео показательное.
>猫を
Я を воспринимаю просто как частицу, которой нет аналога в английском.
>>5276
Оно "другое" если не понимать это как просто частицу, а начать разделять на "разные から" – из-за того что мы ввели концепцию падежей и теперь надо всё под неё подстраивать.
>>5277
Ну по-моему оба случая разрешаются если просто запомнить, что "から" = "из". Тогда дословный перевод получается логичным.
Из[-за] "такси дорого", "поедем на автобусе".
Он идёт из библиотеки.
"Оттого, что на такси дорого"
Но смысла в этом примере в контексте попыток приведения значений каждой падежной частицы к какому-то одному общему нету, потому что с に так всё равно не сделаешь. Да оно и не нужно в общем-то. Наличие у одного падежного показателя нескольких значений никак определению падежа не противоречит.
А ты попробуй не натягивать японский на английский или любой другой язык. В японском всё звучит вполне логично, и велосипед изобретать не нужно
> Оно "другое" если не понимать это как просто частицу, а начать разделять на "разные から" – из-за того что мы ввели концепцию падежей и теперь надо всё под неё подстраивать.
Нет, даже если не говорить ни о каких падежах, то у них совсем разные функции. И так почти с каждой частицей в японском (а мб и с каждой).
А падежи в общем это просто способ как-то обозвать ту или иную функцию.
>>5282
Суть и есть в том, что языки надо понимать без внутреннего переводчика. На начальных этапах нужна лишь максимально лаконичная база, чтобы было от чего оттолкнуться. И городить падежи я не вижу лаконичным вариантом. Это больше дрочево ради дрочева для лингвистов, которых хлебом не корми – дай нагородить сущностей.
>>5283
>у них совсем разные функции
Ну почему. "Из" же.
>На начальных этапах нужна лишь максимально лаконичная база, чтобы было от чего оттолкнуться
Так это другой вопрос совсем. Неясно только, на каком этапе "мне на падежах неудобно учиться" превратилось в "в японском нет падежей"
Об этом все знают. То, что об этом не знаешь именно ты, говорит о том, что японский ты изучаешь сравнительно недавно и кроме учебников ничего не читаешь.
>кроме учебников ничего не читаешь
Кроме учебников и нативного контента изучающий и не должен ничего читать.
>Ну почему. "Из" же.
Ты просто через призму русского языка это говоришь, и мол, раз можно похожий перевод на русский сделать со словом "из", то типа это функция "из". При этом в русском языке ты в обоих случаях ставишь своё "из" к именной части речи, перефразируя предложение так, как тебе удобно, чтобы подогнать под "из".
А в японском から после именной части речи обозначает направление действия (в пространстве или времени), после предиката обозначает причину, а после て-формы обозначает временную последовательность. И то, что между функциями прослеживается логическая связь, не отменяет того, что эти функции семантически разные. И в учебниках все эти функции описываются отдельно в разных разделах.
Мне кажется такое можно проделать только с косвенными:
Падежи в японской грамматической традиции
принято подразделять на прямые (сюда относятся именительный
тематический, именительный рематический, родительный,
дательный и винительный падежи) и косвенные (к ним
относятся направительный, творительный, совместный,
исходный, сравнительный и предельный падежи)262.
Не спорю. Но зачем тогда пытаться всерьёз кому-то что-то доказывать про научный подход, если ты с ним вообще не знаком ни разу.
>если ты с ним вообще не знаком ни разу
Ну сейчас то уже узнали мы про него.
Не понравился подход, вот и высказался против. Имею право.
Загуглил кстати на реддите, и люди с опаской относятся к идее падежей:
https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/comments/4jqoun/are_particles_in_japanese_similar_to_noun_cases/
Этот фрагмент из самого заплюсованного коммента идеально отражает моё мнение:
>I mean, particles do modify other parts of the sentence, so in that sense I guess they are similar...but that's such a vague comparison. This is just my opinion, but it looks like you're trying to stick a square peg in a round hole.
Люди на реддите в большинстве своём о падежах знают только из статьи на Википедии. Так что ничего удивительного, что они пытаются подогнать чужеродную для них лингвистическую категорию под более понятные им определения из грамматики английского.
>Этот фрагмент из самого заплюсованного коммента идеально отражает моё мнение:
Ну и? То, что исходный падеж обозначается частицей から, не означает, что частица から не может обозначать больше ничего, кроме исходного падежа. О чём тебе выше и было написано, в то время как ты, наоборот, пытался подстроить から под одно единственное "из", о чём в этом комменте с редита написано, что это тупо.
> английский в котором падежей нет (кроме пары местоимений)
Кстати, в английском у всех (вроде бы) существительных есть притяжательный падеж.
Ну вообще да. Но это так, мелким шрифтом в сносках.
A cow ate me (им. падеж (субъект действия))
meat of cow (род. падеж)
to/for cow (дат. падеж)
I ate a cow (вин. падеж (объект действия))
with a cow (твор. падеж)
about a cow (предложный падеж)
a cow's thing (у нас эта херня слилась с род. падежом)
Ты делаешь переперевод. Возможно для английского такая концепция подходит больше, но система падежей лучше отражает суть японского. Как тебе уже говорил анон выше, в английском понять значение слова вырванного из предложения сложно, тогда как в японском такой сложности нет, и 学校に от 学校と отличается. К тому же предлог в английском может иметь несколько значений, в то время как падежный показатель имеет строго определенное значения
> Погуглил – они обозвали частицы падежами
> Там частицы это именно частицы. Как в английском всякие to, in, at, until и т.п.
>Particles are typically words that encode grammatical categories (such as negation, mood, tense, or case), clitics, or fillers or (oral) discourse markers such as well, um, etc.
https://en.wikipedia.org/wiki/Grammatical_particle
>И как по мне, у них получилось лучше.
Ну да, потому что на русском падеж - он и есть падеж, и никаким притягиванием незнакомых лингвистических понятий к не подходящим для них определениям.
>>5302
>Но такая хуета, как отношение/аспект/оттенок существительного в предложении есть во всех языках
Но не во всех языках оно выражается падежами. В английском, например, в твоих примерах семантические роли определяются порядком слов в предложении.
>и никаким притягиванием незнакомых лингвистических понятий к не подходящим для них определениям заниматься не нужно
>Как тебе уже говорил анон выше, в английском понять значение слова вырванного из предложения сложно, тогда как в японском такой сложности нет, и 学校に от 学校と отличается.
Для корректного сравнения нужного либо в английском брать слова включая предлоги, либо в японском без に и と.
В японском нет предлогов, поэтому твоё предложение столь же бессмысленно, как предложение брать слова в русском без окончаний.
> Но не во всех языках оно выражается падежами.
Если для вас подежное окончание = падеж, тогда все верно. Но ведь падеж, не обязан быть окончанием, частицей, предлогом или позицией в предложении, правильно? Вы смотрите, на деталь\реализацию конкретно взятого образца, а надо на абстракцию за ними.
Да, всё так.
>Есть частицы – аналоги английских предлогов.
Падеж и есть аналог предлогов (и наоборот), просто выражаются они разными способами. Очевидным образом, в японском предлогов нет, а есть падежи.
>>5310
>Если для вас подежное окончание = падеж, тогда все верно
Падеж и семантическая/синтаксическая связь - всё же несколько разные понятия. Покуда падеж не выражается явно (как в синтетических языках), падежей в языке нет, а есть порядок слов и прочие косвенные средства.
草ww
Строго говоря падежей вообще не существует за пределами индо-европейских языков, тем более в агглютинативных, где каждая добавочная форма не меняется и обозначает только одну категорию отдельно, в отличие от падежного соединения в одну форму сразу числа, рода и логической связи. Для удобства можно называть это как угодно, но без сплавления сразу нескольких категорий в одну форму, т.е. "фузии", падежей быть не может.
Так и есть, у имаби целый урок посвящен этому явлению: https://www.imabi.net/causativeformissues.htm
>но без сплавления сразу нескольких категорий в одну форму, т.е. "фузии", падежей быть не может
Но нет такого критерия падежа.
Соноторий.
Спасибо, анонче. Пойду поищу в открытом, так сказать, доступе, ибо деревянных итак в обрез
В облаке в шапке есть.
> 強いる
Беггинз... Шиииир.
> 事物に対してこれを肯定し進んではたらきかけること。自分から進んで事をすること。
Блин, постоянно встречаю 積極, по идее то что дается в русских словарях вообще у меня в голове не укладывается по контексту, по ходу у него и нет русского аналога-то.
> Блин, постоянно встречаю
Не обращал внимание до этого, а теперь в первом же аниме заладили 積極的 да 積極的.
>Не обращал внимание до этого
Это нормально. Когда не знаешь, мозг просто игнорирует информацию, как будто её нет.
Проблема даже не в том, что ключи разные, так как они похожи, а именно закруглением вертикального штриха тут. Это уже противоречие, ведь ホ и 木 разные знаки!
Он так выглядит, потому что у тебя китайские шрифты. Японцы и корейцы пишут 親 с ключом 木, в КНР и Вьетнаме - через 朩, в Гонконге и на Тайване - через .
Лол, тайваньский вариант даже не поддерживается бордой, U+233B3 в юникоде короче.
Эта инфа есть в викшионари. 1 скрин - композиция 親, второй - входящего в его состав 亲.
Мне кажется, анон не не знает, просто мягко намекнул мне на возможный правильный "перевод". Который по крайней мере походит на канжевое значение, в японском словаре английский аналог тоже говно какое-то, не помню чо там.
> н4+
Давай со мной видосы про пиздюков смотреть.
https://www.nhk.or.jp/school/program
Ну и регулируй сложность через класс школы.
Крч вот тут надо было включить использование предыдущей версии, чтобы оно починилось. Но замочек всё равно рисуется, хз, что он значит.
Это сложно для меня. Там же все на японском даже до выбора материала. А я без понятия, что выбрать, то есть меня уже в ступор ввело. Ну и выбрав первое, там слишком сложно, так как слов я многих не знаю тем более без фуриганы, и в чем обучение заключается вообще не понял. Я не могу так погрузиться в такое. Одно дело учебник на японском, где каждый юнит идёт со словами, что в грамматике написаны и все просто. Другое дело, когда рандомно все на японском без пояснений и перевода слов.
Да.
Только ктрл+таб я никогда не использовал, не знаю, что оно делает, и сейчас оно тоже ничего, относящегося к IME не делает.
Двачуй на https://www.2chan.net/ футабе. Смотришь треды со смешными картинками, выхватываешь из текста знакомые слова, грамматику, когда устаешь - опять смотришь смешные картинки. Непонятно, ты учебник онлайн что ли просишь? В шапке есть. Если на ангельском не нравится, айкидока еще имеется.
> заставляют читать на японском в треде японского
Чо творят.
Он же просил без контента учить. Мб он имел в виду, чтоб ему просто каких-то учебников или тае кима сказали прочитать.
От тебя советчик, как из меня.
Полезность языка определяется количеством на нём контента, для которого он является языком оригинала. С тоннами игр и аниме сравнится только английский.
かける
つける
込む
Хуже них нет никого.
(Не зря в языковых школах итоговый балл на выпускном чаще всего - просто число разных переводов ака смыслов, которые выпускник сможет назвать для фразы かけて込んでつきました)
>Полезность языка определяется количеством на нём контента, для которого он является языком оригинала.
А так как разным людям нужно разное, то полезность индивидуальна. Таким образом, абсолютом полезность считают только дегроды, которым ничего не нужно, вот и пытаются заменить свою ненужность на чужую статистику. Но это конечно не поможет, если ты пустое говно, так и будешь пустым говном.
манко
>А так как разным людям нужно разное
Разное из доступной выборки. Взять, например, какой-нибудь латышский, финский или индонезийский – что там вообще есть? Выпуски местных новостей? Парочка старых всратеньких рассказов? Такие языки нужны тоьлко для гражданства, если хочешь там жить. А вот английский, японский, или например для любителей философии немецкий – это уже для души.
Зачем так всё запутанно в японском, сначала канухуегану потом кандзихуяндзи, и только уже потом грамматику учить... Пиздец просто
Японский за три месяца. После него выучил кану. Потом пару месяцев учил грамматику по всяким сайтам типа тае кима, собаки из Жожо и жапреф. Потом начал учить кандзи не по учебнику, а сам. И прочитал ещё раз грамматику в Головнине. И щас вот уже почти пол года всё учу кандзи. Читаю всякие новеллы, и из них выписываю незнакомые кандзи, а когда кандзь второй раз встречается где-нибудь, тогда учу его. Ну учу, в смысле, не что все чтения его наизусть учу, а слова с ним, которые встречал, и как рисуется.
Я просто не торопился выучить за минимально возможное время и кому-то что-то доказать. Учил столько, сколько нужно мне для нормального запоминания.
ソサイください
アニメを勉強しろ、さもないとバッツッヒョウルツッとなります
Этот персонаж постоянно каламбурит какую-то дичь с которой проигрывает пацанка из главной четверки, Месопотамия один из первых каламбуров и еще в опенинге или ендинге обыгрывается.
有難う
Исключительно удобная хрень. Единственно, когда надо написать づ будешь писать っ по привычке.
А как тут на катакану переключаться?
なになになになになになになになに
https://www.youtube.com/watch?v=kiQk1lbmA5s
Ну ёпта...
Как что? Джёданджёдан. Японцы крайне зажатые и дайски используется повсеместно во всех значениях, в реальной ирл жизни айщитеру японец шепнет только на ушко после накадащи другому японцу, потому что девочке постесняется. Хотя, в каком-нибудь фансообществе вполне может быть по отношению к вайфу или идолу, как к существу обезличенному.
Мне кажется, это стоит уточнять; а может и не стоит, мне просто нехуй делать и я размусоливаю очередную тему уровня ши/си. Лучше бампану >>492177 → пост, все еще ждущий the ответ.
Google клава, там можно, распознает очень хорошо
1920x1080, 0:14
Я в курсе. Так как японцы в основном зажатые омежки, они обычно боятся говорить, что любят кого-то, а вместо этого говорят, что кто-то является нравящимся.
Лол, когда заговорили про 愛している сразу вспомнил этот момент
с каким сами японцы гоняют? meiryo? на iOS тоже вроде неплохой
впервые понял йумор с фуриганой
Чё-то она 状況 произносит как "жохо". При этом 2 раза. Это диалект какой-то там, или я глухой слегка, или чё такое?
А чуть дальше по видео нормально произносит. Наверное, тогда просто язык в глотке застрял и случайно так получилось.
Ну в русском большинство слов длинные, да ещё и ударение есть ярко выраженные, так что гадать особо не приходится.
А это не у него не гуглится, а у меня.
Может и не как в японском, но в английском их прилично:
http://www.singularis.ltd.uk/bifroest/misc/homophones-list.html
Но что в японском, что в английском на помощь приходит тот факт, то слова в наборах омофонов часто очень разные по смыслу, и достаточно даже очень размытого контекста, чтобы исключить сомнения. Мне вот сложно придумать ситация, когда не будет неоднозначно между 雲 (облако) и 蜘蛛 (паук).
Также в японском они нередко таки имеют различие – в pitch accent'е (хз как это по-русски) – например, 橋 и 箸 оба читаются как はし, но pitch accent противоположный (не то же самое, но звучит похоже на разное ударение).
>Недавно встретил "въебать" в значении, в котором обычно используют "проебать"
Стандартная фраза же "въебать деньги/время"
У меня ярдик хачей не нашел, кстати, как у анона выше только какие-то японские двачи и гуглокартинки с непонятной мухой. Погуглил, это обычный наездник; просто написали хае вместо хачи для антуражу, видимо. Наверно, тут имеется ввиду просто затычка, ватка какая-нибудь, а сверху крышка, ну типа как они гусеницу затыкают.
Ну обычно во всех учебниках (мб не всех) и так сначала пишут грамматику, а потом примеры предложений с ней. Ну и в некоторых слова перед этим и пишут, а если нет, то и сам найти можешь. Или ты что-то другое имеешь в виду? И почему это называется "продуктивно"? А непродуктивно это как тогда? Прочитать грамматику, а на примеры предложений хуй покласть?
Насколько харош ниппонский этих гайджинов?
Так я приложение ищу по такому принципу.
Непродуктивно, это всякие дуолинго, где наугад жмешь по словам, не понимая смысла и пытаешься запомнить порядок частиц в упражнениях для новичков.
Похоже что такой, до которого и ты не доползешь, отвечая тупые ответы.
Хотя зря я ожидал конструктива. Чтобы оценить чей-то уровень, надо минимум быть на одном с ним уровне, но тут таких похоже что нет.
Лучше, чем мой.
Дрочу учебники и анки. Продуктивнее некуда.
Лично я перекатился на дискорд/патреон йоги, тем более он запилил свой аддон для хрома, который делает пиздатые карточки анки в 1 клик из нетфликса.
Даже не знаю, кто это такие.
Matt знаю, Yoga не знаю, за новостями не слежу, о сраче впервые слышу. Думаю, они в первую очередь стригут бабло с донатеров и, скорее всего, этих самых донатеров с баблом и не поделили.
Напоминаю, что чем меньше времени ты тратишь на карточку при ее добавлении, тем больше ты потом времени въебешь на ее многократную долбежку, потому что за твой 1 клик она тебе в мозги нормально въесться не успевает. Я все делаю вручную и половину карточек запоминаю еще в процессе добавления.
Играю я такой в игру и на каждом незнакомом слове всё бросаю и иду создавать полностью руками карточку, ага.
Вообще, по эффективности-усилиям лучше всего готовые колоды. Минус только в том, что там необязательно нужные тебе слова.
Фиг се.
> Как вы отнеслись к срачу между Matt и Yoga?
Биба и Боба - два долбаёба.
Против теории ничего не имею против, кое-где более удобный пересказ Крашена и неплохие аналогии.
> Лично я перекатился на дискорд/патреон йоги
Сразу понятно на что ты тратишь время, вместо того самого погружения, которое твоими же гуру и преподается. Еще и деньги за это платит LOL
>Против теории ничего не имею
Стив же престарелый полиглот говорил Мэтту, что дрочка карточек вместо нового контента - мало что даёт, и вместо этого лучше 1-2 часа читать контент чем десятки раз повторять одни и те-же слова в одних и тех же предложение без создания новых ассоциативных рядов. Ну конечно если ты ещё не дорос до контента то юзай стандартную кор 6 тысяч вместе с учебником/грамматическом справочников/ самоучители и т. Д.
>Сразу понятно
Не додумывай. Дискорд йоги нужен т.к. там можно оперативно получить ответы на вопросы по мигаку и аддонам анки, а патреон для доступа к этому дискорду и софту.
В конечном итоге встаёт вопрос: так ли это нужно на самом деле, если наша конечная цель – просто выучить японский. Горы материала – бесплатного и "условно" бесплатного. Анки, готовые колоды, аддоны и пр.
Но нет, нам надо покупать Йобу 2000. Без неё никак. Мне это напоминает покупку платного прона и донаты камвхорам.
>Без неё никак.
Я сам делал карточки по нетфликсу, а он выкатил аддон который по 1 клику делает карточку с картинкой, озвучкой из сериала и возможностью за пол секунды добавить перевод из словарей/тональности к карточке. То на что уходило у меня раньше минута-две, теперь делается за 10-15 сек в пару кликов.
Анки – для усидчивых и мотивированных, которые благодаря этим качествам могут ускоренными темпами учить язык.
Контент без анки – для казуалов с клиповым мышлением, которые не могут ничего "учить", могут только втупую брутфорсить и разбираться на месте.
Впрочем, не все используют анки оптимальным образом.
> utitokeru отдельной карточкой
Если все 6000 слов в этих колодах такого типа, то все годы, что тут форсят эти готовые колоды, вся выстроенная полемика просто разом коту под хвост, и впредь я буду просто игнорировать этот голос со стороны параши. Мимо.
Посмотрел, в Core10k 打ち解ける нет. Негазетная лексика, видимо.
Только я не понял, в чём твои претензии. Типа слишком редкое слово, или наоборот для тебя слишком простое?
Достаточно выучить два простых глагола и через кучу контекста научиться чувствовать как образуются такие сложные глаголы и щелкать их как орешки интуитивно и даже составлять самому, за редкими исключениями.
好きでもないのにどいつもこいつも
Как понять, что это значит?
> Дискорд йоги нужен т.к. там можно оперативно получить ответы на вопросы по мигаку и аддонам анки, а патреон для доступа к этому дискорду и софту.
Держи https://github.com/migaku-official
Тут тебе и ответы на вопросы, и багрепорты и говнокод и сами же аддоны. А софта у него как такого нет, plug-in они на на то и плагины, что их нужно вставлять только в какое-то определенное место.
И вот еще на досуг, почитать
https://github.com/migaku-official/Migaku-Japanese-Addon/issues/69
>Ничего не нравится, ни то ни сё.
)))
100 тайтлов аниме, всё понимаю-лорд, залогинься.
"Ничего не понял, ни то, ни сё" - вот так будет правильно.
По себе не суди, домосед.
Ой, кажется, я тебя неправильно понял. Тогда вопросов нет.
Могу тупо сказать перевод, а то никто не говорит ведь.
好きでもないのに どいつもこいつも
"Ведь не любит же, так нафига делает... И ведь все такие, как же заебали."
Подчеркнутое в оригинале опущено и контекста не дано, так что я сам для примера вставил.
Очевидно, это кимодаун считающий, что のに это не смотря на то, что или что-то вроде того, что он там для примера вставил.
Пруфай.
どいつもこいつも обозначает грубое обзывательное "все", про людей, а не вещей, словарное выражение. Но если там речь идёт о выборе рабынь, то мб возможен, хоть и странно (потому что のに это уступительно-противительный союз, но выражения в левом и правом не противоречат друг другу при таком переводе, хотя мб у японцев можно и так, но в грамматических справочниках я такого не встречал, а читал на японском ещё не много).
Но у второго анона больше похоже на правду, хоть он там и налепил творческого перевода.
А вообще, неси контекст.
Лул. Гуглить どいつもこいつも смог, а прочитать в предложении не смог? Пожалуйста, перестань путать нюфага, давя умными словами. Единственно, ни то ни сё могу исправить на ни те, ни другие если тебе так нравится. Я подумал, это не принципиально.
Ты все верно сказал, только のに тут вовсе не союз, а заключительная модальная частица, выражающая сожаление, а どいつもこいつも - вынесенное в конец предложения подлежащее. И уж конечно, оно никак не может значить тех, кого не любят, как в >>6065, потому что оно никогда не может стоять в роли объекта действия, да и неодушевленные вещи обозначать не может.
>>6111
Ему нечего объяснять, он ошибся а теперь боится признать неправоту.
> Ты все верно сказал, только のに тут вовсе не союз, а заключительная модальная частица, выражающая сожаление, а どいつもこいつも - вынесенное в конец предложения подлежащее.
Да, я знаю. Про союз я писал, когда рассуждал про вариант другого анона.
Только по идее, после のに в случае заключительной частицы должна запятая стоять.
Это так, но японцы как попало ставят эти запятые.
好きでもないのに обычное "не нравится", достаточно просто, как это можно перевести что кто-то другой кого-то не любит, я не понимаю, полагаю второго анона натолкнуло на это のに и непонимание элементарной частицы も. のに может обозначать сожаление и прочую хуиту, а может не обозначать, без контекста я дополнительные значения чтобы не гадать просто опустил.
どいつもこいつも "все". С отрицанием в главном предложении - никто.
>>6096 здесь просто какая-то шизофазия. Это даже не имеет смысла еще и половину перевода сочинил.
>как это можно перевести что кто-то другой кого-то не любит, я не понимаю
Именно так это и переводится. Смотри:
1) どいつもこいつも никогда не обозначает неодушевленный объект, это мы уже выяснили
2) Одушевленные объекты со 好き всегда употребляются с のこと, так что даже твоя крайне маловероятная интерпеетация не годится, потому что тогда в предложении было бы どいつのこともこいつのことも
3) Остается только вариант с どいつもこいつも, совершающим действие 好き => как раз вариант анона >>6096
>3) Остается только вариант с どいつもこいつも, совершающим действие 好き => как раз вариант анона >>6096
好き это не действие, а прилагательное. Если どいつもこいつも это рематическое подлежащее, то как раз и получается, что どいつもこいつも не нравятся, а если это тема, то может быть и так и так, теоретически, контекст нужен.
> 2)
Лул. Первый раз слышу. Видимо можно продолжать быть "100 тайтлов аниме, всё понимаю-лорд" без задней мысли, пушто в ваших учебниках хуйня какая-то вместо японского.
> Про союз я писал, когда рассуждал про вариант другого анона.
Только я там хуёво рассуждал. Вероятно, в его варианте тоже имелась в виду заключительная частица. (Я уже запутался).
Я не настаиваю на этом пункте, но примеров どいつもこいつも не в роли подлежащего мне все равно найти не удается. Поэтому я все равно склонен читать исходное предложение (если убрать инверсию и добавить подразумевающееся местоимение) как どいつもこいつも私(のこと)が好きでもないのに, а не как 私はどいつもこいつも好きでもないのに.
> но примеров どいつもこいつも не в роли подлежащего
Так во фразе "どいつもこいつもが好き" どいつもこいつも и есть подлежащее.
Формально да, но семантически это объект любви, а не субъект. Я имел в виду, что не могу найти вариант, где どいつもこいつも не было бы субъектом.
Нет, не может. Я ж уже писал, что предложения со 好き строятся по схеме AはB(のこと)が好き. Объектом любви в таких предложениях может быть только рематическое подлежащее с が.
1920x1080, 0:02
Тематическое подлежащее может быть чем угодно в предложении.
Так у тебя на вебмке по факту предложение (君は)花は好き, где просто не видно が за вторым は. И то, такой вариант возможен, только потому что 花 - неодушевленное, воспринимается на автомате как объект и поэтому неоднозначности не возникает.
> (君は)花は好き
Ну смысл как бы типа такой, но это не так работает, чтобы в такое предложение раскрывать.
> И то, такой вариант возможен, только потому что 花 - неодушевленное, воспринимается на автомате как объект и поэтому неоднозначности не возникает.
Нет, с одушевлёнными тоже так работает. https://hinative.com/ja/questions/3100774
Очень хорошо, то есть у тебя на пике выделительная функция типа "люблю одного - всех остальных ненавижу". Разве подобная функция は подходит к どいつもこいつも, которое обозначает "всех", а не выделяет никого конкретно?
>Только по идее, после のに в случае заключительной частицы должна запятая стоять.
Да, но в японском знаки препинания необязательны, они были зваимствованы поздно и используются как попало или вообще могут отсутствовать. Короче, суть - парсить японский нужно самому, ручками (головой), надеться на разделители нельзя, и уж тем более нельзя требовать наличие как что-то обязательное. Японский тебе не русек.
А по поводу перевода, он правильный. Просто могут быть возможны еще варианты контекста, которого нет. Я не могу перечислить все варианты того, что отсутствует, сказал только тот контекст который пришел в голову. Если есть другие варианты - велкам. Покажите ваши переводы. А пока, в гугле этого текста нет, так что усираться спорить смысла нет. Можно только собрать варианты посмотреть.
Ну у нас тут так-то и не は, а も. Да и на скриншоте 2 варианта написано, а не только с ненавижу (а могут быть и ещё какие-нибудь, вероятно). Так что хуй его, контекст нужен.
Сразу видно челика, который спецом не учил фонетику и не знает, как произносится конечная ん.
Ну вот вот здесь https://forvo.com/word/無論/#jahttps://forvo.com/word/愚問/#ja я слышу н на конце, а на видосе нихуя не слышу.
Ну хуй знает, если тянка произносит и правда отчетливее, то кун - почти неотличимо от видоса.
Если увеличить высоту тона на 20%, то начинаю слышать слегка что-то похожее на н после о вот тут. А второе слово похоже недорезано в вебм.
> 波紋
(´౪)
Кстати, недавно заметил, что в опенинге евангелиона тянут и рифмуют ん, так что они звучат как отдельные слоги.
ZaNkoku na tenshi no you ni
ShoneN yo, shinwa ni nare...
мимо другой анон
Хз, мб вместо 愚問 должно более частое слово быть (в гугле результатов мало показывает), например 愚かな質問. Ещё мб каких-нибудь финальных частиц подобавлять. Но она так безэмоционально говорит, так что без них норм.
Лично мне эта фраза сама по себе не кажется особо странной. У японцев спроси лучше.
Но там у Чайки в общем странность, что она вечно без частиц говорит.
А где ты это услышал, что эта фраза неестественная, что тебя так заинтересовало?
Ну Чайку адаптируют так, будто она говорит с грамматическими ошибками. Мне стало интересно, что не так с этой фразой конкретно. Ну ладно, спасибо.
> будто она говорит с грамматическими ошибками
Кандзями, именными сказуемыми, без частиц и без всяких нахуеверчиваний суффиксов.
Например, перед этим она говорит "ダヴィード、無理禁物”, в то время как нормальный японец сказал бы 無理しないで. Либо хотя бы 無理は禁物.
Вот оно что. Этот пример более понятен. Спасибо большое!
В шапке, кстати, битая ссылка на анки-колоду.
Она не битая, там просто ненужная запятая прицепилась.
А еще в песнях десуу~ иногда тянут. И вообще любой слог, который ирл редуцируется.
https://youtu.be/XFE_qkntUgA?t=63
Но ведь это и есть отдельный слог, длящийся одну мору, разве не так?
> 賽の河原
Блин, шишка вянет, пока гоглишь преколы.
Это Remembering the Kanji, или RTK. Там вообще три книги, но обычно имеют ввиду первую.
В книге 2200 кандзи, их порядок штрихов и английское уникальное ключевое слово, с переменным успехом отражающее смысл. Чтений и примеров слов нет. Идея в том, чтобы ознакомить тебя с кандзями, чтобы ты их узнавал, а не воспринимал как рандомную хуйню. На это предлагается убить довольно много времени перед тем, как собственно начать учить слова.
Я пробовал начать, и очень быстро понял, что полная хуита. Вместо этого сказал колоду Core 10k и начал учить сразу слова со всеми этими кандзями. Несмотря на то что я с трудом читал кану и только начал генки на тот момент, пошло хорошо – и идёт до сих пор, уже 136 дней, пользу ощущаю огромную.
Не рекомендую. Мои аргументы против:
1. 2200 кандзи это 90 дней по 25 в день. Слишком много усилий и времени на то, чтобы всё равно не уметь ничего читать.
2. За это время лучше пройти колоду Core2k – пользы будет куда больше.
3. Запоминать порядок штрихов – бесполезная трата времени. Ну кому может понадобиться писать от руки? Это можно доучить при желании на более поздних этапах изучения, но в самом начале это просто эталон неверных приритетов.
4. Ключевые слова иногда спорные и неточные, могут ввести в заблуждение, дав неверные ассоциации.
Да я и сам как раз по этой же Core 2000 занимаюсь, только по той которая разбита на 10 степов по 1000 карточек в каждой. Сейчас на 4м степе уже, идет хорошо.
Думал мало ли эта фигня поможет.
Господа, имею специфический запрос, может, кто-нибудь встречал.
Есть ли топы слов, записываемых в печатной речи хираганой и катаканой (по отдельности, естественно)? Просто тысяча самых употребимых слов есть, но это другое.
Взять вот игры. Куча английских слов катаканой + иногда меню на английском. Катакана как правило сводится к проговариваю про себя в попытках догадаться, какое английское слово оно может значить. Не зная английского – всё, только гуглить, и то не факт, что поможет.
Может быть, у анимешников проще с этим, конечно.
Еще предложи русский выучить чтобы угадывать слово イクラ. Пикрил уровень "руссо туристо", а не "хороший". Старайся еще.
Ты видимо никогда не играл в жрпг. Английских слов там много, и без них было бы туго.
Но вообще, учить местячковые языки вперёд глобального английского – так себе идея. Особенно учитывая, что через английский учить языки проще, так как образовательного контента на порядки больше, и он качественнее.
Ты вот прям знал к кому обращаешься. Я джва года каждый день фапаю на хжрпг без задней мысли. А с русиком и англюсиком - и все 5 лет, я собссна из-за них и начал учить японский, потому что с переводом мне стало не антуражно. Неудобства вызывает только >>6199 графомания "под старину" или "литературный" стили.
Вот на второй пункт иной раз я бы клюнул, но мне лень собирать мысли после фапа, не сегодня.
>>6346
Зачем? Если я знаю слово.
Этим крутым вещам лет больше чем тебе, да и скорее больше чем твоей мамке.
Говноед, плз.
Что у тебя целый час устанавливается? Купи на авито ноут за 500 рублей - ну будет такой проблемы.
> 慄く
女退く шарахаться от девочек. Ну или onna knock podsralnik.
http://capture2text.sourceforge.net/#system_requirements
Почему не упомитается Яркси?
Translation Aggregator также полезная прога.
Почему нет мобильной OCR читалки манги?
https://sourceforge.net/projects/ocrmangareaderforandroid/
Я думаю стоит отдельный подраздел полезных прог сделать, маст хев же.
Хуита, которая не относится к изучению языка, для парсеров есть тред в /вн. Яркси в шапке был, но видимо проебался.
Сканы ранобе всяких в виде фото, текст с манги тоже не выделить.
Предлагаешь от руки рисовать кандзи? Эти проги напрямую относятся к изучению языка и экономят кучу времени, плюс дают возможность читать мангу, и учить слова от туда.
Они не экономят, а только откладывают на потом. В долгосрочной перспективе ты просто приспосабливаешься к костылю, а не задрачиваешь ассоциации с образами. Я имею ввиду, рискуешь остаться так всю жизнь и "переводить", а не научиться погружаться в язык и "понимать".
Пару раз нарисуешь, лучше запомнишь.
Во, норм воще. Сидим и не рыпаемся.
Я эти ссылки включая бесплатные читалки манги онлайн на андройде, но перекатчик на тот момент, даже ресурсы по манге спустя несколько тредов опубликовал, и то после такого как его десять раз обоссали.
Я эти ссылки уже кидал. Плюс я с другим аноном читалки с бесплатной мангой на андройде кидали, но перекатчик на тот момент даже ссылки на рав мангу спустя несколько тредов вставил, и то после того как 10 раз обоссали.
大和撫子?
Хотя вот одно нашёл 外専
Похожее слово https://www.youtube.com/watch?v=hGcn6oGMFug чисто этимологогигиически, типа харухяхи. Но значение немного другое.
Всмысли, не ЭТО ДРУГОЕ, фиг знает что ты наташами называешь.
Если найдешь такой TrueType шрифт, то да:
https://docs.ankiweb.net/#/templates/styling?id=installing-fonts
На войне все средства хороши. Я устал постоянно забывать это слово и еще 痙攣 керно мне в анус и помегурить.
Еще момент. Есть перечень слов - по одному на строку в текстовом формате. Часть - чистая хирагана, часть - с канджы. Подскажите программку, которая может отсортировать те, которые содержат иероглифы. Или может есть какой-нибудь азиатский лайфхак для Экселя?
Сидел я на работе, никого не трогал, дрочил карточки, напарник доебался, мол хули ты делаешь, покажи мне, я тоже хочу.
Ну, я ему и показал буквально десяток карточек, а дальше ему надоело и он отстал.
Минут через 20 он сбоку тянется, заглядывает и сходу начинает определять кандзи.
Увидел 低い и сходу мне заявляет - это "низкий". Я спрашиваю, как ты запомнил?
А он в ответ: "Ну, типа низкий же, да? Вон слева высокая такая хуйня и горка, а я и запомнил, что высокая горка - это низкий".
Показываю следующий: 日記.
"А, ну это дневник. Типа же вон слева дневник разложен, а справа вон тумбочка со стопкой тетрадок и учебников."
Дальше: 海
"Это море. Вон типа же квадрат такой это большая площадь, сверху полоска это суша и 4 капли, это воды типа много."
Потом: 英語
"Это просто. Слева американский ботаник в больших квадратных очках, а справа тумбочка, как в дневнике. Типа американский ботан учит английский язык."
Пиздец, сказать, что у меня бомбит - это просто ничего не сказать.
Просто ууууу сука блядь!
При этом этот человек не может осилить простейшую служебную документацию, где каждое поле подписано на ебучем русском языке и звонит мне даже в выходной день, чтобы спросить где и что писать, а потом присылает фото проверить, там ли он 5 галочек под подписи поставил.
Уже было.
Баян.
Nansy Drew на инглише, но попроще.
Лучше почитать учебник, чтобы не нужно было выбирать из начального.
Это все байки, что следует начинать с детских книжек. Читай то, но что изначально нацелен.
Нет, не байки. Продираться через одну страницу за несколько часов абсолютно неэффективно, как бы тебе контент не нравился. Нужно по уровню искать, что этот анон и делает.
Но такой контент не будет интересен, он будет восприниматься как "для обучения". Раз всё равно неинтересно, то лучше повышать уровень, чем довольствоваться неинтересными объедками.
Беспруфные вскукареки. Я свободно читаю фетезийные ранобки, и с трудом "легкие" новости на нчк, и даже эти самые сказки. Это говорит о том, что ты приспосабливаешься к среде, а информация усваивается независимо. Без экспериментального сравнения это бессмысленно размусоливать, ящщитаю это байки. Но ты опять стращщаешь нюфага своими проклятиями.
>. Продираться через одну страницу за несколько часов абсолютно неэффективно,
Кто это вскукарекнул? Ты "приобретаешь" язык, когда понимаешь смысл. Так что намного эффективнее режим, когда ты окружен языком. По этой причине ранобки читать намного продуктивней с йомичаном и быстрым гуглением по средством правой кнопки мыши. А дрочения анки - все равно что заучивать словарь, а учебники тебе пихают одни и те же примеры, которые никто не юзает.
>продуктивней с йомичаном
Вот ты и спалился, кукаретик, полностью беспомощный без своих костылей. Ты же даже Н4 бы не сдал, отними у тебя парсер.
Ну а я читаю без всяких тулс и признаю пользу и учебников, и анки, и НХК новости мне проблем не доставляют, в отличие от некоторых. Может у тебя просто промыты мозги всякими Мэттами вс Жапан и ты неспособен признать пользу других методов окромя этого вашего "погружения"?
Так он меры не знает. Если анки - то по несколько часов, если погружение - то 24/7, хотя и то, и другое явный overkill. Вред от анки появляется только тогда, когда изучающие начинают туда тащить каждое незнакомое слово и делать по несколько сот повторов в день и заебываются так, что ни на что другое сил уже нет.
>а учебники тебе пихают одни и те же примеры, которые никто не юзает
Учебники в первую очередь для грамматики. Какая разница какие для неё примеры? Ты же учишь общие закономерности, а не частные применения.
Да он в любом случае хуйню спизданул. Учебники начального уровня, действительно, больше про грамматику, а в продвинутых учебниках разброс тем (а значит и усваиваемой лексики) гораздо шире, чем в типичном виабу-контенте.
Даже закончив полностью генки/минну/таекима, уровень языка будет всего лишь N4, что примерно равняется A2 по шкале CEFR.
Вот подумай, много контента можно нормально понимать на том же английском, имея в нём уровень А2? Нихуя. Половину не поймёшь, другую переврёшь.
Можно конечно всё равно жрать кактус и медленно но верно уровень таки вырастет, но учебник – это получение концентрата знаний в сжатые сроки. Чем джва года идти свои особым путём, лучше за два месяца пройти хороший учебник и подрочить анки, получив скорее всего даже больший буст к навыку.
После минны люди спокойно живут и работают в Японии и не чувствуют проблем. С А2 ты даже как турист чувствуешь себя дауном. Так что уноси свои манясравнения.
Личный опыт, а не твои диванные сравнения.
Сирийцы с А2 английским тоже "прекрасно" живут в Европе. И проблем не чуствуют, наверное...
Минна учит до N4, и если ты не веришь мне, то почитай описание того что означает N4 на сайте самого JLPT (пик 2):
https://www.jlpt.jp/e/about/levelsummary.html
Для не могущих в англюсик переведу:
>N4
>Способность понимать базовый японский.
>Чтение
>Способность читать и понимать фрагменты на знакомые посведневные темы, написанные простыми словами и кандзи.
>Слушание
>Способность слушать и понимать разговоры на встречаемые в повседневной жизни темы и в целом понимать содержимое, если участники говорят медленно.
Так, что если "жить в Японии" означает покупать хлебушек в магазине, а работа заключается в съёмках в проне, то может быть и хватит...
Можешь хоть сколько кидать, я уже вижу, что ты в Японии не был и язык живой не видел. Как и английский твой нулевой, поэтому ты не понимаешь, что такое А2 и что такое закончить минну спустя год школы. Уже спустя пол года после первого учебника ты спокойно в комбини работаешь и слова каждый день запоминаются. То что твой уровень грамматики будет н4 вообще хуйня, ибо выше н2 грамматики никто не использует почти в разговоре и на работе. Если только мы не какие-то обороты используешь.
Ты для начала лучше расскажи мне, на каком времени в основном говорят американцы? Ответ: симпл.
Используются ли деепричастные обороты в русском разговором? Почти нет. Носители используют вполне средний уровень языка.
Если ты этого не знал, то ты либо школьник, либо какой-то неуч.
>лучше за два месяца пройти хороший учебник
Спасибо, проиграл. Таких как ты на реддите туева куча и каждые полчаса создается тема, почему я передрочил все учебники с кор 16, а не могу читать. Просто хохма, Н1 получают в кратчайшие сроки, а не могут даже понять мангу про трусы.
Я не понимаю к чему ты сейчас это втираешь, если речь шла про понимание после минны.
Ко всем постам, что это все чушь собачья, выше добавлю. Я тот анон, который свободно читает, десятком постов выше. Прочитал наискосок кима, пушто в английский могу еле-еле; и лениво - нечаеву, просто для ачивки.
> Половину не поймёшь, другую переврёшь.
Огоссподи, переведу оппай как сиськи, а не титьки, весь японский переучивать.
> получение концентрата в сжатые сраки
Я никуда не тороплюсь, у меня нет цели раздуть мал и впечатлять им анимешников в /а. До сих пор не было никаких пруфов, что погруженцы учат медленнее чем зубрилки, но ты продолжаешь тролить что ли, я не понимаю.
Кактус будешь жрать в любом случае, как я жрал, к диды.
Я их не смотрел, мне хватило превьюхи "learning language is all input", чтобы понять посыл в виде tldr.
Не надо менять тему и втирать нерелевантные вещи. Речь шла о том, что изучив минну и всё ты японский знаешь плохо. И всё. А то что инпут очень полезен и т.п. – вопрос совершенно другой.
>Речь шла о том, что изучив минну и всё ты японский знаешь плохо.
>учебник с лимитированным малым вокабуляром
>С грамматикой и предложениями уровня "Танака-сан ебашит на заводе". Без сленга и идиом, а также диалектов, которые японцы вставляют ради прикола в медия и в собственную речь.
>Так как предложения и сам вокабуляр лимитированы, то не создается обширный ассоциативный ряд в мозгу, то есть кроме стандартных местоимений и окончаний нихуя слышать не будешь. а также нем как рыба так как кроме заученных предложений нихуя сказать не можешь и в 90% случаях не поймешь ответ тебе
>рассказывать про охуительный учебник по которому все выучишь и будешь в японий жить без проблем.
Это же троллинг тупостью, не? Хотя посмотрев эти видосы ты бы понял где обосрался рассказывая про мега учебник.
Ну, я думаю нас действительно проллили тупостью, но мы на дваче, так что нельяз исключать...
В общем, в пизду. Пойдёмьте в новый тред.
>ты выучил по манге?
Кансайский многие персонажи разговаривают, к примеру чувак из хаджимо но иппо частенько в сюжете появляется, там даже есть цела арка в том регионе. И у Каза много видосов про хирошимский диалект, ну и как можно забыть про 声優バラエティー SAY!YOU!SAY!ME!
> Запоминать порядок штрихов – бесполезная трата времени.
Нужно, чтобы в словарях рисовать.
И достаточно знать порядок черт радикалов в составе кандзи.
Читаю вебновел на syosetu.com, конкретно - 蜘蛛ですが、なにか? с помощью рикайкуна более-менее идет.
Свой уровень оцениваю сам на н4 примерно, слов знаю много, канзей мало, экзамен не сдавал.
Спасибо, аноний, как раз что-то подобное я и искал!
А то сказочки с их "музукаши-музукаши", "донбараку" и диалектными словечнками не подходят совсем, а сканы манги хрен почитаешь, потому что нет возможности слова переводить плагином.
Мне интереснее, что за донбараку такое. Без контекста это выглядит, как старолитературная форма глагола 散ける с усилительным префиксом どん, но откуда взяться бунго-грамматике в обычной сказке?
Английских слов больше чем японских, и почему-то некоторые написаны на английском, а некоторые катаканой.
Вы видите копию треда, сохраненную 14 октября 2020 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.