Вы видите копию треда, сохраненную 16 мая 2022 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Мечтаешь реформировать письменность %name% по своему вкусу?
Есть дельные предложения по топику, или просто желаешь обсудить любопытные нюансы записи естественных языков?
Добро пожаловать в регулярный тред /ws/. Только у нас - тетраграфы вместо щ, диакритика, угодная самому Александру де Роду и переклад некрасивых азбук на арабицу с деванагари.
Разнузди своего внутреннего лингвистишку!
Полезные ссылки:
https://en.wikipedia.org/wiki/Writing_system
https://en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA
https://en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA_for_Russian
https://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Russian
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Latin-script_letters
А также:
http://www.sharktime.com/us_wReplaceDownload.html
Инструмент для создания кастомных правил замены и вставки одной кнопкой.
http://lingorado.com/transcription/
Годный транскриптор английского языка.
https://easypronunciation.com/ru/russian-phonetic-transcription-converter
Годные транскрипторы русского, английского, испанского, итальянского, китайского, немецкого, французского и японского языков.
http://steen.free.fr/interslavic/transliterator_extended.html
Простенький перегонщик письменностей, построенный на негибком алгоритме от создателей конланга Словянски.
http://steen.free.fr/cyrpol/index.html
Кириллизатор польского языка в русскую традицию, от них же.
http://slavenica.com/
Экспериментальный перегонщик письменностей славянских языков друг в друга, вплоть до глаголицы и церковнославянского.
http://baltoslav.eu/?mova=ru
Латинизаторы и кириллизаторы множества языков.
https://www.artlebedev.ru/transcriptor/info/
Простенький транскриптор от самого.
https://mogu-pisat.ru/yo/
Ёфикатор для самых педантов.
https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4350169
Годнейший голосовой пакет для изучения языковой фонетики.
Предыдущий тонет тут: >>329792 (OP)
б: b
в: v
г: g
д: d
е: после г/к/х - ue, после остальных согласных - e, в остальных случаях - je
ё: после г/к/х - uë, после остальных согласных - ë, в остальных случаях - jë
ж: перед гласными - g (отличить от г позволяет гласная), в остальных случаях - gė
з: z
и: после г/к/х - y, после ь - ji, в остальных случаях - i
й: j (считается согласной)
к: c
л: l
м: m
н: n
о: после ж/ч/ш/щ - ë, в остальных случаях - o
п: p
р: r
с: s
т: t
у: после ж/ч/ш/щ - eu, после комбинации "согласный (кроме й) + е/э" - ü, перед э и в то же время после г/к/х - ü, в остальных случаях - u
ф: f
х: ch
ц: ç
ч: перед гласными - c (отличить от к позволяет гласная), в остальных случаях - cė
ш: перед гласными - ch (отличить от х позволяет гласная), в остальных случаях - chė
щ: перед гласными - sc (отличить от ск позволяет гласная), в остальных случаях - scė
ъ: не пишется, вместо этого следующая гласная записывается соответствующим образом
ы: после г/к/х - uy, в остальных случаях - y
ь: после г/к/х - uė, в остальных случаях - ė (после ж/ч/ш/щ не пишется, там и так уже есть ė)
э: после г/к/х - ue, в остальных случаях - e
ю: после г/к/х - ueu, после остальных согласных (кроме й) - eu, в остальных случаях - ju
я: после г/к/х - uę, после остальных согласных (кроме й) - ę, в остальных случаях - ja
Dva.ch - eto systema forumov, gde mogėno obscętėsę bystro i svobodno, gde leubaja tocėca zrenija imejet pravo na giznė. Zdesė net registratii i podpisyvatėsę ne nugėno, chotę eto ne izbavlęjet vas ot neobchodimosti sobleudatė pravila. Vse forumy (crome /B/reda), a ich spisoc nachoditsę snizu, imejut sobstvennuju cëtco ogranicennuju thematicu. Slovom, vsë, cėto ne zapresceno pravilami otdelėno vzętogo foruma i otnositsę c jego thematicue, na etom forume razrecheno.
Major aviatii Çeurupa Majja Ilėjinicėna vvela antiionizirujuscij dielectric v costėutilė Šiauliaiscogo strojupravlenija i, gelaja pomocė jury journala "Giznė Julę Verna", naotmachė guillotinirovala sumaschedchij trëchjardhusnyj podjëmnic jejë conveyera gëltych parachutov.
б: b
в: v
г: g
д: d
е: после г/к/х - ue, после остальных согласных - e, в остальных случаях - je
ё: после г/к/х - uë, после остальных согласных - ë, в остальных случаях - jë
ж: перед гласными - g (отличить от г позволяет гласная), в остальных случаях - gė
з: z
и: после г/к/х - y, после ь - ji, в остальных случаях - i
й: j (считается согласной)
к: c
л: l
м: m
н: n
о: после ж/ч/ш/щ - ë, в остальных случаях - o
п: p
р: r
с: s
т: t
у: после ж/ч/ш/щ - eu, после комбинации "согласный (кроме й) + е/э" - ü, перед э и в то же время после г/к/х - ü, в остальных случаях - u
ф: f
х: ch
ц: ç
ч: перед гласными - c (отличить от к позволяет гласная), в остальных случаях - cė
ш: перед гласными - ch (отличить от х позволяет гласная), в остальных случаях - chė
щ: перед гласными - sc (отличить от ск позволяет гласная), в остальных случаях - scė
ъ: не пишется, вместо этого следующая гласная записывается соответствующим образом
ы: после г/к/х - uy, в остальных случаях - y
ь: после г/к/х - uė, в остальных случаях - ė (после ж/ч/ш/щ не пишется, там и так уже есть ė)
э: после г/к/х - ue, в остальных случаях - e
ю: после г/к/х - ueu, после остальных согласных (кроме й) - eu, в остальных случаях - ju
я: после г/к/х - uę, после остальных согласных (кроме й) - ę, в остальных случаях - ja
Dva.ch - eto systema forumov, gde mogėno obscętėsę bystro i svobodno, gde leubaja tocėca zrenija imejet pravo na giznė. Zdesė net registratii i podpisyvatėsę ne nugėno, chotę eto ne izbavlęjet vas ot neobchodimosti sobleudatė pravila. Vse forumy (crome /B/reda), a ich spisoc nachoditsę snizu, imejut sobstvennuju cëtco ogranicennuju thematicu. Slovom, vsë, cėto ne zapresceno pravilami otdelėno vzętogo foruma i otnositsę c jego thematicue, na etom forume razrecheno.
Major aviatii Çeurupa Majja Ilėjinicėna vvela antiionizirujuscij dielectric v costėutilė Šiauliaiscogo strojupravlenija i, gelaja pomocė jury journala "Giznė Julę Verna", naotmachė guillotinirovala sumaschedchij trëchjardhusnyj podjëmnic jejë conveyera gëltych parachutov.
Jurij Nesterenco
Moscva-2042
Tuman, podnęvchijsę s Moscvy-recy,
V pęti mestach zaprugennoj mostami,
Tocėneje, ich oblomcami — tuman
Stecajet v uliçy i pereülcy,
Vpolzajet v mërtvyje glazniçy ocon,
Chevelitsę v bezzubych rtach podjezdov,
Oblizyvajet ostovy machin,
I vychedchij iz lesa slavęnin,
Poslednij otprysc puchėcynscogo roda,
Sgimaja derevęnnoje copėjë,
Opaslivo ględit na belyj savan,
Odevchij mërtvyj gorod; vprocem on
Syn lesa i ne znajet slova «gorod»,
A tacge «savan», «Puchėcyn» i «machiny».
On vidit legendarnuju stoliçu
Pocėti tacoj, cac govoręt legendy:
Ceugëje, strannoje i zloje mesto.
Navręd li zdesė jestė dicė; blagorazumėje
I strach velęt vernutėsę, no ochotnic
Idët vperëd, vlecomyj leubopytstvom.
Ni vetra, ni dvigenija, ni zvuca —
Vocrug pocoj, nesovmestimyj s giznėju;
Trava, probivchęjasę scvozė asphalt,
Pocryta seroj pylėju, i poroju
Noga ochotnica osvobogėdajet
Ot pyli tusclo blesceuscij crugëc —
Pivnuju probcu ili ge monetu
S herbom Imperii — dvuglavoj ptiçej.
Ochotnic topcet herb, poscolėcu «denėgy» —
Jescë odno nevedomoje slovo.
Otcuda mog by on uznatė o mire,
Gde çarstvujet vecėnozelënyj dollar?
No, v svoju oceredė, i mir ne znajet
Ochotnica; oni, vychodit, quitty.
Poroj v machinach ili na dorogue
Ochotnic vidit gitelej stoliçy,
I moscvici neprochennogo gostę
Privetstvujut ulybcami skelettov.
Bezmolvnoje, ceugëje, zloje mesto!
Ruca ochotnica sgimajet drevco:
V tumane pojavlęjetsę figura —
Ogromnaja, nedvigėnaja, nemaja...
Ochotnic otstupajet, no tuman
Istaivajet, i teperė ponętno,
Cėto vperedi ne demon na cone,
A statuja: cnęzė Jurij Dolgorucyj,
Ne postradavchij v plameni pogęrov,
Vzirajet na osnovannyj im gorod.
«Svirepyj idol!» — dumajet ochotnic,
Casajasė amuletta — «ceur menę!» —
I prodolgęjet putė. Bolėchęja ploscędė
(Lichivchęjasę cecheui bruscętcy,
Cogda bulygėnic chël na ves svinça)
Vstrecęjet zapozdalogo tourista,
Cotoryj ravnoduchėno sozerçajet
Oblomcy gosudarstvennoj tribuny,
Izvestnoj cac nadgrobije tyranna,
Cotoryj byl — blagodarę naucue —
Giveje vsech — ne to cėtoby givych,
No ugė, vo vsęcom slucęje, vsech mërtvych.
Ochotnic ogybajet grudu camnę
I vchodit cerez Spasscyje vorota
Na territoriju Cremlę — tocėneje,
Togo, cėto bylo necogda Cremlëm.
On smotrit na razvaliny çercvej,
Na sjezdovscyj dvoreç, vozdevchij c nebu
Besstydno ogolivchijesę balky;
Tam poclonęlisė bogu, zdesė — tolpe,
I zdesė, i tam teperė — odni ruiny.
Ochotnic s interesom izucęjet
Çarė-Colocol: «Gilisce tesnovato,
No zascitit ot strel, camnej i copij.»
Tuman sovsem razvejalsę, i solnçe
Blestit oscolcami stecla; ruiny,
Cac cochėca — cogti, vtęgyvajut teni.
Ochotnic pocydajet Cremlė; teperė
On ceuvstvujet sebę cuda svobodnej:
Dolgėno bytė, mracėnyje legendy vrut,
I mërtvyj gorod tac ge bezopasen,
Cac trup vraga, pronzënnogo copėjëm,
Cej naconecėnic osvęscën šamanom.
Ochotnic smotrit v goluboje nebo
I radujetsę solnçu, nastupaja
Nogoj v cacoj-to musor, scryvchij luik
Canalisationnogo colodça.
Polët. Udar. Chrust slomannych costej.
Cogda prochodit pervyj impuls boli,
Ochotnic slychit rędom pisc i chëroch,
Chotę glaza vo mracue podzemelėja
Jescë ne vidęt malenėcych suscestv.
Conecėno, eto crysy; ich zdesė mnogo —
Desętcy, sotni, tysęci — jescë by,
Davno ugė im sudėba ne posylala
Stolė scedroj i pitatelėnoj dobyci.
Ochotnic, silęsė ne stonatė ot boli,
Tręsët oblomcom drevca: «Vot ja vas!
Ja giv jescë!» Nu cėto ge, crysy mogut
I podogėdatė. Oni umejut gėdatė.
Ochotnic, lëgę na spine, ględit
Naverch i vidit tolėco nebolėcheuju
Cęstė neba, ogranicennuju luikom;
Vsë, cėto jemu jescë ostalosė v gizni —
Smotretė na etot jarco-sinij crug.
No, otvernuvchisė ot nego, udacę
Ne chocet i v posledneuju minutu
Potechitė glaz jego raznoobrazėjem:
Tam, naverchu, ni ptiç, ni oblacov.
Lichė gde-to, v besconecėnoj vychine,
Peresecaja crug po dlinnoj chorde,
Letit cytajscyj samolët-razvedcic.
1994
( http://yun.complife.info/ )
Jurij Nesterenco
Moscva-2042
Tuman, podnęvchijsę s Moscvy-recy,
V pęti mestach zaprugennoj mostami,
Tocėneje, ich oblomcami — tuman
Stecajet v uliçy i pereülcy,
Vpolzajet v mërtvyje glazniçy ocon,
Chevelitsę v bezzubych rtach podjezdov,
Oblizyvajet ostovy machin,
I vychedchij iz lesa slavęnin,
Poslednij otprysc puchėcynscogo roda,
Sgimaja derevęnnoje copėjë,
Opaslivo ględit na belyj savan,
Odevchij mërtvyj gorod; vprocem on
Syn lesa i ne znajet slova «gorod»,
A tacge «savan», «Puchėcyn» i «machiny».
On vidit legendarnuju stoliçu
Pocėti tacoj, cac govoręt legendy:
Ceugëje, strannoje i zloje mesto.
Navręd li zdesė jestė dicė; blagorazumėje
I strach velęt vernutėsę, no ochotnic
Idët vperëd, vlecomyj leubopytstvom.
Ni vetra, ni dvigenija, ni zvuca —
Vocrug pocoj, nesovmestimyj s giznėju;
Trava, probivchęjasę scvozė asphalt,
Pocryta seroj pylėju, i poroju
Noga ochotnica osvobogėdajet
Ot pyli tusclo blesceuscij crugëc —
Pivnuju probcu ili ge monetu
S herbom Imperii — dvuglavoj ptiçej.
Ochotnic topcet herb, poscolėcu «denėgy» —
Jescë odno nevedomoje slovo.
Otcuda mog by on uznatė o mire,
Gde çarstvujet vecėnozelënyj dollar?
No, v svoju oceredė, i mir ne znajet
Ochotnica; oni, vychodit, quitty.
Poroj v machinach ili na dorogue
Ochotnic vidit gitelej stoliçy,
I moscvici neprochennogo gostę
Privetstvujut ulybcami skelettov.
Bezmolvnoje, ceugëje, zloje mesto!
Ruca ochotnica sgimajet drevco:
V tumane pojavlęjetsę figura —
Ogromnaja, nedvigėnaja, nemaja...
Ochotnic otstupajet, no tuman
Istaivajet, i teperė ponętno,
Cėto vperedi ne demon na cone,
A statuja: cnęzė Jurij Dolgorucyj,
Ne postradavchij v plameni pogęrov,
Vzirajet na osnovannyj im gorod.
«Svirepyj idol!» — dumajet ochotnic,
Casajasė amuletta — «ceur menę!» —
I prodolgęjet putė. Bolėchęja ploscędė
(Lichivchęjasę cecheui bruscętcy,
Cogda bulygėnic chël na ves svinça)
Vstrecęjet zapozdalogo tourista,
Cotoryj ravnoduchėno sozerçajet
Oblomcy gosudarstvennoj tribuny,
Izvestnoj cac nadgrobije tyranna,
Cotoryj byl — blagodarę naucue —
Giveje vsech — ne to cėtoby givych,
No ugė, vo vsęcom slucęje, vsech mërtvych.
Ochotnic ogybajet grudu camnę
I vchodit cerez Spasscyje vorota
Na territoriju Cremlę — tocėneje,
Togo, cėto bylo necogda Cremlëm.
On smotrit na razvaliny çercvej,
Na sjezdovscyj dvoreç, vozdevchij c nebu
Besstydno ogolivchijesę balky;
Tam poclonęlisė bogu, zdesė — tolpe,
I zdesė, i tam teperė — odni ruiny.
Ochotnic s interesom izucęjet
Çarė-Colocol: «Gilisce tesnovato,
No zascitit ot strel, camnej i copij.»
Tuman sovsem razvejalsę, i solnçe
Blestit oscolcami stecla; ruiny,
Cac cochėca — cogti, vtęgyvajut teni.
Ochotnic pocydajet Cremlė; teperė
On ceuvstvujet sebę cuda svobodnej:
Dolgėno bytė, mracėnyje legendy vrut,
I mërtvyj gorod tac ge bezopasen,
Cac trup vraga, pronzënnogo copėjëm,
Cej naconecėnic osvęscën šamanom.
Ochotnic smotrit v goluboje nebo
I radujetsę solnçu, nastupaja
Nogoj v cacoj-to musor, scryvchij luik
Canalisationnogo colodça.
Polët. Udar. Chrust slomannych costej.
Cogda prochodit pervyj impuls boli,
Ochotnic slychit rędom pisc i chëroch,
Chotę glaza vo mracue podzemelėja
Jescë ne vidęt malenėcych suscestv.
Conecėno, eto crysy; ich zdesė mnogo —
Desętcy, sotni, tysęci — jescë by,
Davno ugė im sudėba ne posylala
Stolė scedroj i pitatelėnoj dobyci.
Ochotnic, silęsė ne stonatė ot boli,
Tręsët oblomcom drevca: «Vot ja vas!
Ja giv jescë!» Nu cėto ge, crysy mogut
I podogėdatė. Oni umejut gėdatė.
Ochotnic, lëgę na spine, ględit
Naverch i vidit tolėco nebolėcheuju
Cęstė neba, ogranicennuju luikom;
Vsë, cėto jemu jescë ostalosė v gizni —
Smotretė na etot jarco-sinij crug.
No, otvernuvchisė ot nego, udacę
Ne chocet i v posledneuju minutu
Potechitė glaz jego raznoobrazėjem:
Tam, naverchu, ni ptiç, ni oblacov.
Lichė gde-to, v besconecėnoj vychine,
Peresecaja crug po dlinnoj chorde,
Letit cytajscyj samolët-razvedcic.
1994
( http://yun.complife.info/ )
А - A
Б - B
В - W
Г - G
Д - D
Е - E
Ё - Ö
Ж - Ž
З - Z
И - I
Й - J
К - K
Л - L
М - M
Н - N
О - O
П - P
Р - R
С - S
Т - T
У - U
Ф - F
Х - H
Ц - C
Ч - Č
Ш - Š
Щ - Šc
Ъ - опускается
Ы - Õ
Ь - употребляется как J после согласных для их смягчения, в конце слов женского рода и глаголов, в остальных случаях опускается
Э - E
Ю - Y
Я - Ä
Major awiacii Cyrypa Majä Iljinična wwela antiioniziruyšcij dielektrik w kostjutil šäuljäskogo strojuprawlenija i, želaä pomoč žyri žurnala "Žiznj Žylä Werna", naotmaš giljotinirowala sumasšedšij tröhärustnõj podömnik jeö konwejera žöltõh parašytow.
Nu dawaj razberöm po častäm toboy napisannoe )) Skladõwaetsä wpečatlenie čto tõ realno kontužennõj , obižennõj žiznjy imbecil )) Mogu tebe i w glaza skazatj, gotow priehatj poslušatj?) Wsä ta hujnä toboy napisannoe eto prostoe pizdaboljstwo , rembo tõ komnatnõj)) ot togo čto tõ mnogo napisal, žiznj twoä lučše ne stanet)) pizdetj ne meški woročitj, mnogo was takih po wesne ottaälo )) Pro takih kak tõ goworät: Mama ne hotela, papa ne staralsä) Wnikaj w moö poslanie tebe i postarajsä proanalizirowatj i sdelatj wõwodõ dlä sebä)
вообще я хуй знает каким образом можно создать удобный вариант латиницы для россиянского, при этом пытаясь использовать минимум диграфов и диакритики, тут скорее надо все таки выбирать один из этих двух стульев
А - A
Б - B
В - W
Г - G
Д - D
Е - E
Ё - Ö
Ж - Ž
З - Z
И - I
Й - J
К - K
Л - L
М - M
Н - N
О - O
П - P
Р - R
С - S
Т - T
У - U
Ф - F
Х - H
Ц - C
Ч - Č
Ш - Š
Щ - Šc
Ъ - опускается
Ы - Õ
Ь - употребляется как J после согласных для их смягчения, в конце слов женского рода и глаголов, в остальных случаях опускается
Э - E
Ю - Y
Я - Ä
Major awiacii Cyrypa Majä Iljinična wwela antiioniziruyšcij dielektrik w kostjutil šäuljäskogo strojuprawlenija i, želaä pomoč žyri žurnala "Žiznj Žylä Werna", naotmaš giljotinirowala sumasšedšij tröhärustnõj podömnik jeö konwejera žöltõh parašytow.
Nu dawaj razberöm po častäm toboy napisannoe )) Skladõwaetsä wpečatlenie čto tõ realno kontužennõj , obižennõj žiznjy imbecil )) Mogu tebe i w glaza skazatj, gotow priehatj poslušatj?) Wsä ta hujnä toboy napisannoe eto prostoe pizdaboljstwo , rembo tõ komnatnõj)) ot togo čto tõ mnogo napisal, žiznj twoä lučše ne stanet)) pizdetj ne meški woročitj, mnogo was takih po wesne ottaälo )) Pro takih kak tõ goworät: Mama ne hotela, papa ne staralsä) Wnikaj w moö poslanie tebe i postarajsä proanalizirowatj i sdelatj wõwodõ dlä sebä)
вообще я хуй знает каким образом можно создать удобный вариант латиницы для россиянского, при этом пытаясь использовать минимум диграфов и диакритики, тут скорее надо все таки выбирать один из этих двух стульев
Ну, уж лучше, чем латиницы этих >>407655 >>408721 >>411581 анонов (или, скорее всего, это один и тот же анон) из предыдущего треда, где, как и в моей, тоже звуки Г и Ж объединены одной буквой G, и звуки К и Ч объединены одной буквой C, но в остальном у них намного менее логично, чем у меня.
У меня латиница в "европейском" стиле (по крайней мере, в какой-то степени), но в то же время отвечающая логике чередований русского языка:
G - это и Г, и Ж (как во французском), и это соответствует чередованиям: мог - может (mog - moget).
C - это и К, и Ч (как в итальянском), и это тоже соответствует чередованиям: крик - кричит (cric - cricit).
SC - это и СК, и Щ (тоже, как в итальянском: crescendo - крещендо), и это тоже соответствует чередованиям: искал - ищет (iscal - iscet).
CH - это и Х (как в немецком), и Ш (как во французском), и это тоже соответствует чередованиям: грех - грешит (grech - grechit).
На примере слова "crescendo" - "крещендо" - хорошо видно, насколько хорошо эта латиница подходит как для продолжения европейских традиций использования латиницы, так и для русского языка: оригинальная итальянская орфография слова идеально соответствует нормам данной латиницы для русского языка. Думаю, это слово я возьму в качестве названия для этой латиницы, так как оно идеально отражает её суть - органичное сочетание европейских традиций орфографии и внутренней логики чередований русского языка.
А=A, Б=B, В=V, Д=D, З=Z, И=I, Й=J, Л=L, М=M, Н=N, О=O, П=P, Р=R, С=S, Т=T, У=U, Ф=F, Х=H, Ц=TZ, Ы=Y, Э=E.
Г: GUE/GIE/GEY перед E, I; G в остальных случаях.
Ж: G перед E, I; GZ в остальных случаях.
К: CUE/CIE/CEY перед E, I; C перед гласной; CK на конце слов после гласной; K в остальных случаях.
Ч: C перед E, I; CZ в остальных случаях.
Ш: S перед E, I; SZ в остальных случаях.
Щ: SC перед E, I; SCZ в остальных случаях.
Ь/Ъ: J перед гласной; EI в остальных случаях.
Е: E после согласных; JE в остальных случаях.
Ё: EO после согласных; JO в остальных случаях.
Ю: EU после согласных; JU в остальных случаях.
Я: EA после согласных; JA в остальных случаях.
u lucomorja dub zeleonyj
zlataja tzepei na dube tom
i dneom i noczju cot ucionyj
vseo hodit po tzepi krugom
ideot napravo pesnei zavodit
nalevo scazcu govorit
tam ciudesa tam lesij brodit
rusalca na vetveah seydit
tam na nevedanyh dorogzcah
sledy nevidannyh zverej
izbuszca tam na curjih nogzcah
stoit bez ocon i dverej
tam les i dol videnij polny
tam o zare prihlynut volny
na breg pescianyj i krutoj
i tridtzatj viteazej prekrasnyh
czredoj iz voln vyhodeat jasnyh
i s nimi deadeica ich morscoj
tam corolevicz mimohodom
pleneajet groznogo tzarea
tam v oblacah pered narodom
cerez lesa cerez polea
coldun neseot bogatyrea
v temnitze tam tzarevna tugit
a buryj volk jej verno slugit
tam stupa s Baboju Jagoj
ideot bredeot sama soboj
tam tzarei Coscej nad zlatom ciahnet
tam russceyj duch tam Rusju pahnet
i tam ja byl i meod ja pil
u morea videl dub zeleonyj
pod nim seydel i cot ucionyj
svoi mne scazcey govoril
Major aviatzii Tzeurupa Maija Iljiniczna vvela antiionizirujuscij dielektrik v costeiutilei sciauleajscogo stroiupravlenija i, gelaja pomocz giuri giurnala "Giznei Giulea Verna", naotmasz geiljotinirovala sumassedsij treohjarusnyj podjomnik jejo conveera gioltyh parasiutov.
Sjesz ge jescio etich meagceych frantzuzsceych bulock, da vypej ciaju.
А=A, Б=B, В=V, Д=D, З=Z, И=I, Й=J, Л=L, М=M, Н=N, О=O, П=P, Р=R, С=S, Т=T, У=U, Ф=F, Х=H, Ц=TZ, Ы=Y, Э=E.
Г: GUE/GIE/GEY перед E, I; G в остальных случаях.
Ж: G перед E, I; GZ в остальных случаях.
К: CUE/CIE/CEY перед E, I; C перед гласной; CK на конце слов после гласной; K в остальных случаях.
Ч: C перед E, I; CZ в остальных случаях.
Ш: S перед E, I; SZ в остальных случаях.
Щ: SC перед E, I; SCZ в остальных случаях.
Ь/Ъ: J перед гласной; EI в остальных случаях.
Е: E после согласных; JE в остальных случаях.
Ё: EO после согласных; JO в остальных случаях.
Ю: EU после согласных; JU в остальных случаях.
Я: EA после согласных; JA в остальных случаях.
u lucomorja dub zeleonyj
zlataja tzepei na dube tom
i dneom i noczju cot ucionyj
vseo hodit po tzepi krugom
ideot napravo pesnei zavodit
nalevo scazcu govorit
tam ciudesa tam lesij brodit
rusalca na vetveah seydit
tam na nevedanyh dorogzcah
sledy nevidannyh zverej
izbuszca tam na curjih nogzcah
stoit bez ocon i dverej
tam les i dol videnij polny
tam o zare prihlynut volny
na breg pescianyj i krutoj
i tridtzatj viteazej prekrasnyh
czredoj iz voln vyhodeat jasnyh
i s nimi deadeica ich morscoj
tam corolevicz mimohodom
pleneajet groznogo tzarea
tam v oblacah pered narodom
cerez lesa cerez polea
coldun neseot bogatyrea
v temnitze tam tzarevna tugit
a buryj volk jej verno slugit
tam stupa s Baboju Jagoj
ideot bredeot sama soboj
tam tzarei Coscej nad zlatom ciahnet
tam russceyj duch tam Rusju pahnet
i tam ja byl i meod ja pil
u morea videl dub zeleonyj
pod nim seydel i cot ucionyj
svoi mne scazcey govoril
Major aviatzii Tzeurupa Maija Iljiniczna vvela antiionizirujuscij dielektrik v costeiutilei sciauleajscogo stroiupravlenija i, gelaja pomocz giuri giurnala "Giznei Giulea Verna", naotmasz geiljotinirovala sumassedsij treohjarusnyj podjomnik jejo conveera gioltyh parasiutov.
Sjesz ge jescio etich meagceych frantzuzsceych bulock, da vypej ciaju.
У тебя зато диграфов больше. Но это как раз не так страшно, гораздо важнее то, что у тебя система намного менее стройная и логичная, она перегружена разными вариантами написания, никак не связанными друг с другом. У тебя "к" иногда как "c", иногда как "k", а иногда как "ck" записывается.
И что означает твоё "GUE/GIE/GEY перед E, I;"? Можно было бы продумать, что "GUE" перед "E", а "GIE" перед "I", но ведь есть третий вариант "GEY", и перед чем тогда писать его? Для двух случаев три варианта - не сходится, значит, скорее всего не так. И вот, если я хочу написать "ги", то как я должен писать, по твоему? Какой из вариантов выбрать: "GUE"+"I" (что получается "guei"), "GIE"+"I" (="giei") или "GEY"+"I" (="geyi")? Причём ни один из этих вариантов у тебя в текстах не используется (видимо ты ошибся в описании правил, и на самом деле там нет никаких "guei", "giei" и "geyi"), вместо этого у тебя для "ги" используется только вариант "gei", вообще никак не описанный в правилах. В общем, вообще непонятно, напиши всё заново, но в этот раз нормально.
И у тебя не написано, почему "seydit". Могу предположить, что если бы ты написал "sidit", то оно бы читалось как "шидит", поэтому ты написал не так, а "seydit". Но почему именно "seydit", а не "seidit" или, например, "sieidit", или ещё как-нибудь - у тебя никак не объясняется.
И почему "учёный" записано как "ucionyj"? Ведь у тебя написано "Ё: EO после согласных; JO в остальных случаях", а про "io" вообще ничего не сказано.
И это далеко не все примеры нелогичностей и неточностей.
В общем, ты, видимо, и сам запутался в своей избыточно сложной системе, и не смог нормально сформулировать правила. Попробуй всё-таки постараться написать нормальные правила, где всё объясняется и соответствует приведенному тобой тексту.
>У тебя "к" иногда как "c", иногда как "k", а иногда как "ck" записывается.
C, CK i K ja vveol dlea aestheticey; mogzno vybratei leuboj variant, eto ne budet protivorecitei pravilam.
>И что означает твоё "GUE/GEY перед E, I;"?
Gueey(Геи), Geyganty(Гиганты), Ceyty(Киты)
Ja lisch prodolgiaju logeycu UE>EU>EA>EO>EY
>Кстати, забыл спросить: все три поста >>407655 >>408721 >>411581 - твои, или это всё-таки разные аноны?
Da, moi. No te uge ustareli.
Obnovil pravila dlea poneatlivosti:
Г: GUE/GEY перед E, I; G в остальных случаях.
Ж: G перед E, I; GZ в остальных случаях.
К: CUE/CEY перед E, I; C перед гласной; CK на конце слов после гласной; K в остальных случаях.
Ч: C перед E, I; CZ в остальных случаях.
Ш: CH перед E, I; SCH в остальных случаях.
Щ: SC перед E, I; SCZ в остальных случаях.
Х: CHUE/CHEY перед E, I; CH в остальных случаях.
Ь/Ъ: J перед гласной; EI в остальных случаях.
Е: E после согласных; JE в остальных случаях.
Ё: EO после согласных; IO для шипящих; JO в остальных случаях.
Ю: EU после согласных; IU для шипящих; JU в остальных случаях.
Я: EA после согласных; IA для шипящих; JA в остальных случаях.
>>411650
Obnovlenije dlea sverch poneatlivosti:
Г: GUE, GEY = ГЕ, ГИ; G в остальных случаях.
Ж: G перед E, I; GZ в остальных случаях.
К: CUE, CEY = КЕ, КИ; C перед гласной; CK на конце слов после гласной; K в остальных случаях.
Ч: C перед E, I; CZ в остальных случаях.
Ш: CH перед E, I; SCH в остальных случаях.
Щ: SC перед E, I; SCZ в остальных случаях.
Х: CHUE, CHEY = ХЕ, ХИ; CH в остальных случаях; H на усмотрение.
Ь/Ъ: J перед гласной; EI в остальных случаях.
Е: E после согласных; JE в остальных случаях.
Ё: EO после согласных; IO для шипящих; JO в остальных случаях.
Ю: EU после согласных; IU для шипящих; JU в остальных случаях.
Я: EA после согласных; IA для шипящих; JA в остальных случаях.
Sovsem daleco ot irlanditzi
Sjesch ge jescio etich meagceych frantzuzsceych bulock, da vypej ciaju.
Ну, теперь уже хоть правила в целом нормальные, ок.
Кстати, напиши пример текста согласно новым правилам.
Но:
> Gueey
Почему это должно читаться как "геи"? В слове "геи" буква "и" находится после "е" (а не после "г"), почему после "е" она записывается как "EY"? Уточни правила, либо поменяй написание слова.
> SCH в остальных случаях.
Как ты будешь "ш" от "сх" отличать?
В любом случае, система избыточно усложнена. В моей "крещендо"-латинице всё намного проще и логичнее:
Перед буквами "i" и "e" (включая модификации последней: "ë", "ę" и "ė") согласные находятся в "мягкой позиции" (а в остальных случаях - в "твёрдой"), то есть смягчаются, либо, в некоторых случаях, ведут себя таким образом:
"G" в мягкой позиции читается как "ж" (в отличие от твёрдой позиции, где оно читается как "г").
"C" в мягкой позиции читается как "ч" (в отличие от твёрдой позиции, где оно читается как "к").
"Ch" в мягкой позиции читается как "ш" (в отличие от твёрдой позиции, где оно читается как "х").
После согласных "eu" читается как "ю", "eü" как "еу"/"эу", "ę" как "я", "ë" как "ё", а "ė" не читается и служит лишь для обозначения мягкой позиции.
Между "g", "c" и "ch" и следующей гласной "y" или "e" (включая модификации) буква "u" не читается (и служит лишь для обозначения твёрдой позиции), а если нужно, чтобы она читалась, то она записывается как "ü".
"Y" обозначает "ы", но:
"gy" читается как "ги",
"cy" читается как "ки",
"chy" читается как "хи".
Слова иностранного происхождения читаются согласно оригинальной орфографии либо согласно общепринятому русскому произношению.
Ну, теперь уже хоть правила в целом нормальные, ок.
Кстати, напиши пример текста согласно новым правилам.
Но:
> Gueey
Почему это должно читаться как "геи"? В слове "геи" буква "и" находится после "е" (а не после "г"), почему после "е" она записывается как "EY"? Уточни правила, либо поменяй написание слова.
> SCH в остальных случаях.
Как ты будешь "ш" от "сх" отличать?
В любом случае, система избыточно усложнена. В моей "крещендо"-латинице всё намного проще и логичнее:
Перед буквами "i" и "e" (включая модификации последней: "ë", "ę" и "ė") согласные находятся в "мягкой позиции" (а в остальных случаях - в "твёрдой"), то есть смягчаются, либо, в некоторых случаях, ведут себя таким образом:
"G" в мягкой позиции читается как "ж" (в отличие от твёрдой позиции, где оно читается как "г").
"C" в мягкой позиции читается как "ч" (в отличие от твёрдой позиции, где оно читается как "к").
"Ch" в мягкой позиции читается как "ш" (в отличие от твёрдой позиции, где оно читается как "х").
После согласных "eu" читается как "ю", "eü" как "еу"/"эу", "ę" как "я", "ë" как "ё", а "ė" не читается и служит лишь для обозначения мягкой позиции.
Между "g", "c" и "ch" и следующей гласной "y" или "e" (включая модификации) буква "u" не читается (и служит лишь для обозначения твёрдой позиции), а если нужно, чтобы она читалась, то она записывается как "ü".
"Y" обозначает "ы", но:
"gy" читается как "ги",
"cy" читается как "ки",
"chy" читается как "хи".
Слова иностранного происхождения читаются согласно оригинальной орфографии либо согласно общепринятому русскому произношению.
> Слова иностранного происхождения читаются согласно оригинальной орфографии либо согласно общепринятому русскому произношению.
Во-первых, я не понял этого правила. Во-вторых, в нормальной латинице этого правила не должно быть - это особенность именно старых западноевропейских латиниц, в которой ничего хорошего на самом деле нет. Нормальная письменность не должна разделять слова иностранного происхождения и слова неиностранного происхождения, особенно учитывая что грань между этими категориями порой без словаря неочевидна.
>Почему это должно читаться как "геи"? В слове "геи" буква "и" находится после "е" (а не после "г"), почему после "е" она записывается как "EY"? Уточни правила, либо поменяй написание слова.
Potomu czto v sluciaje GUEI vyschla by EI, cotoraja u menea zaneata rolju smeagcenija. Jescio eto vygleadit esteticescey bolee prijatno.
>Как ты будешь "ш" от "сх" отличать?
Napichi primer slov.
Tvoja latinitza, stolei pochogiaja na moju, oskvernena diacriticoj. Budei leubezen, ocisti etu skvernu.
*
Iz blesca v tenei i v blesc iz teni
s lazurnych scal rucji tecli,
v bredu izvilistych rastenij
ovragey vneschnije tzveli.
I v utro mira eto bylo:
dicarei, jescio polunemoj,
s duchioj prozrevchej, no bescryloj, —
cosmatyj, leogceyj i preamoj, —
zametil, vzmacheyvaja lucom,
pri vzleote gornogo orla,
s caceym gustym i sladceym zvucom
osvobogzdajetsea strela.
Zabyv i chelesty olenji,
i tigra barchat ognevoj, —
on chiol, v blagennom udivlenje
igraja zvucznoj tetivoj.
Jejo priteageyval on rezco
i s vosklitzanjem otpuscal.
Iz teni v blesc i v tenei iz blesca
ruczji tecli s lazurnych scal.
Jantarnoj gily zvon uprugeyj
napominal ego duche
prizyvnyj smech ciugioj podrugey
v ciugiom daleocom chialache.
Vladimir Nabocov
>Почему это должно читаться как "геи"? В слове "геи" буква "и" находится после "е" (а не после "г"), почему после "е" она записывается как "EY"? Уточни правила, либо поменяй написание слова.
Potomu czto v sluciaje GUEI vyschla by EI, cotoraja u menea zaneata rolju smeagcenija. Jescio eto vygleadit esteticescey bolee prijatno.
>Как ты будешь "ш" от "сх" отличать?
Napichi primer slov.
Tvoja latinitza, stolei pochogiaja na moju, oskvernena diacriticoj. Budei leubezen, ocisti etu skvernu.
*
Iz blesca v tenei i v blesc iz teni
s lazurnych scal rucji tecli,
v bredu izvilistych rastenij
ovragey vneschnije tzveli.
I v utro mira eto bylo:
dicarei, jescio polunemoj,
s duchioj prozrevchej, no bescryloj, —
cosmatyj, leogceyj i preamoj, —
zametil, vzmacheyvaja lucom,
pri vzleote gornogo orla,
s caceym gustym i sladceym zvucom
osvobogzdajetsea strela.
Zabyv i chelesty olenji,
i tigra barchat ognevoj, —
on chiol, v blagennom udivlenje
igraja zvucznoj tetivoj.
Jejo priteageyval on rezco
i s vosklitzanjem otpuscal.
Iz teni v blesc i v tenei iz blesca
ruczji tecli s lazurnych scal.
Jantarnoj gily zvon uprugeyj
napominal ego duche
prizyvnyj smech ciugioj podrugey
v ciugiom daleocom chialache.
Vladimir Nabocov
>О да, триграфы! А тетраграфов нету?
Vot eto critica, cacoj vostorg!
Gde v slove dicarei(дикарь) trigraf, ja pobojusei sprositei?
Звук "мягкое р" у тебя обозначается тремя буквами - "rei". Триграф по определению.
>Звук "мягкое р" у тебя обозначается тремя буквами - "rei". Триграф по определению.
To jestei, ja pravileino ponimaju, czto ty predpociol by napisatei DICAR, otbrosiv meagceyj znac procz?
Potomu czto izobilije bucvy K ugiasno portit text.
Cac ty poizneseosch slovo CAR, jesli u tebea C - Ц? A slovo ЦАРЬ napichesch CAŘ?
Нет, ты меня неправильно понимаешь. Даже не представляю, какой жопой ты прочитал моё замечание. Триграфы - признак плохой латиницы, потому что всегда можно обойтись диграфами.
> ugiasno portit text.
Субъективщина. Всем славянам норм почему-то, одному тебе портит.
> A slovo ЦАРЬ napichesch CAŘ?
Заебись вариант, чем тебе он не нравится?
> Nu tac cac ty napichesch slovo DICAREI bez diacriticey?
Диграфом. Так же, как сейчас это делается в кириллице. Дело ещё в том, что слова, оканчивающиеся на мягкую согласную, в русском языке встречаются очень часто, достаточно лишь упомянуть глагольные формы на -ть и -сь. Триграфы же допустимы только для самых редких случаев, иначе у тебя будет триграф почти в каждом осмысленном предложении.
> Diacriticoj
Вкусовщина.
Raneche ja pisal toleco tac, "e" bez "i". Mnie prichodilose pisate na contzie slov "ie", cztoby izbavitesea ot lischnego smeagcenija, no dage tac nueodnoznacznosti ostavalise. Prischlosei pribegnutei c tacomu recheniju, cotoroje izbavilo ot vsech problem: "ei" v roli obycznogo meagcogo znaca, a "j" pered glasnymi. Luczchego nediacriticescogo rechenija ja ne nachiol.
>Вкусовщина.
Вкусовщина.
Значит, плохо искал. Даже в этих тредах за два года было полно диграфных систем, где не было лишних триграфов.
Togda nachi puti raschodeatsea, gialcyj diacritic. Rytei, crytei, leubitei, tvoritei, sisei...
> Во-первых, я не понял этого правила.
Ну, например, "systema" читается не как "сыстема", а как "система".
> Во-вторых, в нормальной латинице этого правила не должно быть - это особенность именно старых западноевропейских латиниц, в которой ничего хорошего на самом деле нет. Нормальная письменность не должна разделять слова иностранного происхождения и слова неиностранного происхождения, особенно учитывая что грань между этими категориями порой без словаря неочевидна.
Я другого мнения на этот счёт. По крайней мере касательно "крещендо"-латиницы, а во многих других латиницах может лучше будет и переиначивать написание слов на свой лад, как ты предлагаешь. В одной моей квазифонематической латинице так и делается, потому что там вся система располагает только к такому подходу.
>>411882
> Potomu czto v sluciaje GUEI vyschla by EI, cotoraja u menea zaneata rolju smeagcenija. Jescio eto vygleadit esteticescey bolee prijatno.
А, значит это всегда так в конструкциях "согласная+Е+И"? "Феи", "плебеи", "переиграл" - "feey", "plebeey", "pereeygral"?
Ну, это, во-первых, +1 к правилам (и, соответственно, к сложности системы), а во-вторых, получается: "играл" = "igral", а "переиграл" = "pereeygral" - ещё сильнее искажается вид одной и той же морфемы в разных словах (хотя, в твоей латинице морфемы и так уже искажены донельзя: "mucha", но "muschca").
> >Как ты будешь "ш" от "сх" отличать?
> Napichi primer slov.
Я даже предложения тебе напишу, чтобы ты понял, какой конфуз может случиться из-за твоей латиницы:
"Пасха занимает все мои мысли в последнее время, не могу думать о чём-либо другом."
"Схиза - порадуйте себя новыми впечатлениями! Для поехавших на длительный срок действуют специальные скидки!"
> Tvoja latinitza, stolei pochogiaja na moju, oskvernena diacriticoj. Budei leubezen, ocisti etu skvernu.
Шило на мыло.
Но я в следующем моём посте всё-таки выложу вариант без диакритики, чтобы показать, что он хуже, чем с диакритикой.
> Iz blesca v tenei
хочется прочитать "в тени" или "в теней".
"Ei" - слишком громоздкая конструкция, мозгу сложно воспринимать её как нечитающуюся (как "ь"), он пытается подставить туда лишний звук.
> dicarei
опять же, воспринимается как "дикарей"/"дикари" по той же причине.
> vzmacheyvaja
воспринимается как "взмаше....что-за-хрень-дальше", потому что мозг видит "che" и уже готов прочитать его как "ше".
> s caceym
аналогично предыдущему - воспринимается как "с каче....wtf".
> osvobogzdajetsea
"gz" очень-очень сложно воспринимать как "ж" (Википедия вообще такого диграфа не знает, то есть, скорее всего, он ни в каком языке не используется, тем паче в качестве "ж"), и в глаза сразу бросается (в данном случае) кластер "zd", который в нормальных условиях (и в нормальной латинице) должен читаться как "зд", особенно перед гласной.
> igraja zvucznoj
"cz" не так ужасен, как "gz", но тоже не айс.
> Jejo priteageyval
"притяже....wtf", аналогично предыдущим косякам.
В общем, постоянно приходится запинаться при чтении. Не хорошо.
> Во-первых, я не понял этого правила.
Ну, например, "systema" читается не как "сыстема", а как "система".
> Во-вторых, в нормальной латинице этого правила не должно быть - это особенность именно старых западноевропейских латиниц, в которой ничего хорошего на самом деле нет. Нормальная письменность не должна разделять слова иностранного происхождения и слова неиностранного происхождения, особенно учитывая что грань между этими категориями порой без словаря неочевидна.
Я другого мнения на этот счёт. По крайней мере касательно "крещендо"-латиницы, а во многих других латиницах может лучше будет и переиначивать написание слов на свой лад, как ты предлагаешь. В одной моей квазифонематической латинице так и делается, потому что там вся система располагает только к такому подходу.
>>411882
> Potomu czto v sluciaje GUEI vyschla by EI, cotoraja u menea zaneata rolju smeagcenija. Jescio eto vygleadit esteticescey bolee prijatno.
А, значит это всегда так в конструкциях "согласная+Е+И"? "Феи", "плебеи", "переиграл" - "feey", "plebeey", "pereeygral"?
Ну, это, во-первых, +1 к правилам (и, соответственно, к сложности системы), а во-вторых, получается: "играл" = "igral", а "переиграл" = "pereeygral" - ещё сильнее искажается вид одной и той же морфемы в разных словах (хотя, в твоей латинице морфемы и так уже искажены донельзя: "mucha", но "muschca").
> >Как ты будешь "ш" от "сх" отличать?
> Napichi primer slov.
Я даже предложения тебе напишу, чтобы ты понял, какой конфуз может случиться из-за твоей латиницы:
"Пасха занимает все мои мысли в последнее время, не могу думать о чём-либо другом."
"Схиза - порадуйте себя новыми впечатлениями! Для поехавших на длительный срок действуют специальные скидки!"
> Tvoja latinitza, stolei pochogiaja na moju, oskvernena diacriticoj. Budei leubezen, ocisti etu skvernu.
Шило на мыло.
Но я в следующем моём посте всё-таки выложу вариант без диакритики, чтобы показать, что он хуже, чем с диакритикой.
> Iz blesca v tenei
хочется прочитать "в тени" или "в теней".
"Ei" - слишком громоздкая конструкция, мозгу сложно воспринимать её как нечитающуюся (как "ь"), он пытается подставить туда лишний звук.
> dicarei
опять же, воспринимается как "дикарей"/"дикари" по той же причине.
> vzmacheyvaja
воспринимается как "взмаше....что-за-хрень-дальше", потому что мозг видит "che" и уже готов прочитать его как "ше".
> s caceym
аналогично предыдущему - воспринимается как "с каче....wtf".
> osvobogzdajetsea
"gz" очень-очень сложно воспринимать как "ж" (Википедия вообще такого диграфа не знает, то есть, скорее всего, он ни в каком языке не используется, тем паче в качестве "ж"), и в глаза сразу бросается (в данном случае) кластер "zd", который в нормальных условиях (и в нормальной латинице) должен читаться как "зд", особенно перед гласной.
> igraja zvucznoj
"cz" не так ужасен, как "gz", но тоже не айс.
> Jejo priteageyval
"притяже....wtf", аналогично предыдущим косякам.
В общем, постоянно приходится запинаться при чтении. Не хорошо.
> Но я в следующем моём посте всё-таки выложу вариант без диакритики, чтобы показать, что он хуже, чем с диакритикой.
Вот, представляю вниманию публики кріещіендо-латиницу:
Jurij Niestierienco ( http://yun.complife.info/ )
Nordiciescoje
Luna nad zastyvchimi fjordami
Crugla i sliepeascie biela.
Drakkary s ugreumymi mordami
V bronie liedeanogo stiecla.
Cholodnoj iscreasciejsea schuboju
Nacryty polea i cholmy,
Raspeatyje siloju gruboju
Sliepoj ravnoduchenoj zimy.
Biezmolvno dierievejev tierpienije,
Ich sniegenaja nochea teageca,
Liche volceje tosclivoje pienije
Donositsea izdalieca.
Zveozd iglami niebo procoloto,
Nigdie - ni tropy, ni ognea.
Pried jasnosteju noci i choloda
Biessileny i miece i bronea.
Biessileny otvaga i panica,
I straste, i pocornoste, i spiese...
I slied odinocogo strannica
Naviec obryvajetsea zdiese.
Luna postiepienno snigeajetsea
Sniega biezuprieceno cisty,
I v meortvych glazach otrageajetsea
Paysage liedeanoj crasoty.
diecabre 2008
> Но я в следующем моём посте всё-таки выложу вариант без диакритики, чтобы показать, что он хуже, чем с диакритикой.
Вот, представляю вниманию публики кріещіендо-латиницу:
Jurij Niestierienco ( http://yun.complife.info/ )
Nordiciescoje
Luna nad zastyvchimi fjordami
Crugla i sliepeascie biela.
Drakkary s ugreumymi mordami
V bronie liedeanogo stiecla.
Cholodnoj iscreasciejsea schuboju
Nacryty polea i cholmy,
Raspeatyje siloju gruboju
Sliepoj ravnoduchenoj zimy.
Biezmolvno dierievejev tierpienije,
Ich sniegenaja nochea teageca,
Liche volceje tosclivoje pienije
Donositsea izdalieca.
Zveozd iglami niebo procoloto,
Nigdie - ni tropy, ni ognea.
Pried jasnosteju noci i choloda
Biessileny i miece i bronea.
Biessileny otvaga i panica,
I straste, i pocornoste, i spiese...
I slied odinocogo strannica
Naviec obryvajetsea zdiese.
Luna postiepienno snigeajetsea
Sniega biezuprieceno cisty,
I v meortvych glazach otrageajetsea
Paysage liedeanoj crasoty.
diecabre 2008
Кстати, забыл тебе в предыдущем посте написать:
как ты напишешь на своей латинице "четырёхъядерный ажиотаж"?
Удваиваю тебя. Абсолютно бессмысленное правило. Также можно исключить ненужные буквы, если такие появятся. Например 'w' и 'q'
В ебыч ему пропиши.
> Ну, например, "systema" читается не как "сыстема", а как "система".
Тогда и писаться должно как sistema.
> Я другого мнения на этот счёт.
И что, ты предлагаешь заучивать сотни написаний иноязычных слов? И лезть в словарь каждый раз, когда не уверен, является ли слово иноязычным или нет? Слово "хлеб" будешь писать как hlaif?
>Переиграл
Ja vugiu tut toleico tacoje rechenije: pereeigral, gueei.
>Схиза, Пасха.
Schyza, Pascha.
Cogda poslie "sch" ideot glasnaja, no ne "e" i "i", to citajetsea cac "сх". A jesli poslie ideot soglasnaja, to citajetsea cac "сш". V pravilach vrodie jasno na etot raz napisano.
>"четырёхъядерный ажиотаж"
Cetyreochjadernyj agiotage (slovo otciotlivo inostrannoje, posemu bez izmenenij).
>>411937
Uge vygleadit citajemo, no izobilije "ie" neratzionaleino.
Ot tvoich boleino bjuscich napadoc snova meneaju pravila:
Г: ГЕ, ГИ пишутся GUE, GY; G в остальных случаях.
Ж: G перед E, I; GZ в остальных случаях.
К: КЕ, КИ пишутся CUE, CY; C в остальных случаях.
Ч: C перед E, I; CZ в остальных случаях.
Ш: CH перед E, I; SCH в остальных случаях.
Щ: SC перед E, I; SCZ в остальных случаях.
Х: ХЕ, ХИ пишутся CHUE, CHY; CH в остальных случаях.
И: EI после E; I в остальных случаях.
Ь/Ъ: J перед гласной; E на конце слов с менее одной гласной; EI в остальных случаях.
Е: E после согласных; IE на конце слов с более одной гласной; JE в остальных случаях.
Ё: EO после согласных; IO для шипящих; JO в остальных случаях.
Ю: EU после согласных; IU для шипящих; JU в остальных случаях.
Я: EA после согласных; IA для шипящих; JA в остальных случаях.
Iz blesca v tene i v blesc iz teni
s lazurnych scal ruczji tecli,
v bredu izvilistych rastenij
ovragy vneschnije tzveli.
I v utro mira eto bylo:
dicare, jescio polunemoj,
s duchioj prozrevchej, no bescryloj, —
cosmatyj, leogcyj i preamoj, —
zametil, vzmachyvaja lucom,
pri vzleotie gornogo orla,
s cacym gustym i sladcym zvucom
osvobogzdajetsea strela.
Zabyv i chelesty olenji,
i tigra barchat ognevoj, —
on chiol, v blagennom udivlenje
igraja zvucznoj tetivoj.
Jejo priteagyval on rezco
i s vosclitzanjem otpuscal.
Iz teni v blesc i v tene iz blesca
ruczji tecli s lazurnych scal.
Jantarnoj gily zvon uprugyj
napominal ego duchie
prizyvnyj smech ciugioj podrugy
v ciugiom daleocom chialachie.
>Переиграл
Ja vugiu tut toleico tacoje rechenije: pereeigral, gueei.
>Схиза, Пасха.
Schyza, Pascha.
Cogda poslie "sch" ideot glasnaja, no ne "e" i "i", to citajetsea cac "сх". A jesli poslie ideot soglasnaja, to citajetsea cac "сш". V pravilach vrodie jasno na etot raz napisano.
>"четырёхъядерный ажиотаж"
Cetyreochjadernyj agiotage (slovo otciotlivo inostrannoje, posemu bez izmenenij).
>>411937
Uge vygleadit citajemo, no izobilije "ie" neratzionaleino.
Ot tvoich boleino bjuscich napadoc snova meneaju pravila:
Г: ГЕ, ГИ пишутся GUE, GY; G в остальных случаях.
Ж: G перед E, I; GZ в остальных случаях.
К: КЕ, КИ пишутся CUE, CY; C в остальных случаях.
Ч: C перед E, I; CZ в остальных случаях.
Ш: CH перед E, I; SCH в остальных случаях.
Щ: SC перед E, I; SCZ в остальных случаях.
Х: ХЕ, ХИ пишутся CHUE, CHY; CH в остальных случаях.
И: EI после E; I в остальных случаях.
Ь/Ъ: J перед гласной; E на конце слов с менее одной гласной; EI в остальных случаях.
Е: E после согласных; IE на конце слов с более одной гласной; JE в остальных случаях.
Ё: EO после согласных; IO для шипящих; JO в остальных случаях.
Ю: EU после согласных; IU для шипящих; JU в остальных случаях.
Я: EA после согласных; IA для шипящих; JA в остальных случаях.
Iz blesca v tene i v blesc iz teni
s lazurnych scal ruczji tecli,
v bredu izvilistych rastenij
ovragy vneschnije tzveli.
I v utro mira eto bylo:
dicare, jescio polunemoj,
s duchioj prozrevchej, no bescryloj, —
cosmatyj, leogcyj i preamoj, —
zametil, vzmachyvaja lucom,
pri vzleotie gornogo orla,
s cacym gustym i sladcym zvucom
osvobogzdajetsea strela.
Zabyv i chelesty olenji,
i tigra barchat ognevoj, —
on chiol, v blagennom udivlenje
igraja zvucznoj tetivoj.
Jejo priteagyval on rezco
i s vosclitzanjem otpuscal.
Iz teni v blesc i v tene iz blesca
ruczji tecli s lazurnych scal.
Jantarnoj gily zvon uprugyj
napominal ego duchie
prizyvnyj smech ciugioj podrugy
v ciugiom daleocom chialachie.
> Cogda poslie "sch" ideot glasnaja, no ne "e" i "i", to citajetsea cac "сх".
Как напишешь "бесшабашный"?
> slovo otciotlivo inostrannoje
А что будешь делать, если слово не отчётливо иностранное? Как будешь определять степень отчётливости?
Besxabaxný лучше.
> Vlepleu razdelitele "agihotage"
Ты не понял вопроса. Я тебя спрашиваю, как человеку, пользующемуся твоей латиницей, определять, когда слово отчётливо иностранное, когда не отчётливо, и какова должна быть степень отчётливости, чтоб нужно было лезть в словарь иностранных слов для поиска оригинального написания?
Cac my voobscie opredeleajem, czto slovo inostrannoje? V ciom moget voznicnute slogznoste v opredelenii?
> Cac my voobscie opredeleajem, czto slovo inostrannoje?
Хороший вопрос. Вообще говоря, заимствованные слова уже считаются словами русского языка. Во многих случаях иностранное происхождение слова можно определить только по словарю.
> V ciom moget voznicnute slogznoste v opredelenii?
Мы употребляем довольно немало слов, которые являются заимствованными, но мы об этом не всегда задумываемся. Например, слово "ерунда", или слово "крендель", или "каракули". Каждый раз надо лезть в словарь, чтоб проверить, а вдруг это слово не исконно славянское, а заимствовано. А вдруг оно славянское, но заимствовано из польского языка, например, "рисунок" или "маляр" - что ж тогда делать, как его писать? Как писать то же слово "хлеб"?
> > Я другого мнения на этот счёт.
> И что, ты предлагаешь заучивать сотни написаний иноязычных слов?
Да.
> И лезть в словарь каждый раз, когда не уверен, является ли слово иноязычным или нет?
Ну, пока-что я так и делал.
> Слово "хлеб" будешь писать как hlaif?
Тогда уж (нет, ведь это не латиница)
Нужно сформулировать более точные правила о том, какие заимствования сохраняют оригинальную орфографию, а какие - нет. Те, которые были заимствованы в дописьменный период, могут писаться по общим правилам, а не с оригинальной орфографией. Но надо будет более точно сформулировать правила.
> pereeigral
Ну, уже слегка лучше, но всё равно возникает лишняя "e" (кстати, она относится к приставке или к корню? Хотя, она в любом случае искажает морфему, но вопрос в том, какую из них).
> >Схиза, Пасха.
> Schyza, Pascha.
> Cogda poslie "sch" ideot glasnaja, no ne "e" i "i", to citajetsea cac "сх". A jesli poslie ideot soglasnaja, to citajetsea cac "сш". V pravilach vrodie jasno na etot raz napisano.
А, ладно. Конфуза, какой мог бы быть, так не получится.
Но есть слова наподобие "бесхребетный" - конечно, вряд ли кто-то не знает этого слова и прочитает его как "бешребетный", но всё же нехорошо. Хотя, я тут подумал, путаница всё же возможна:
"Некогда каллиграфический стиль, в настоящее время насх превратился в обыденный и наиболее простой шрифт"
(фраза из Википедии).
Слово "насх" будет писаться так же, как слово "наш", что вызовет путаницу.
> Uge vygleadit citajemo,
Уже морфемы исказились почти так же, как у тебя.
> no izobilije "ie" neratzionaleino.
А как ещё писать? Можно "ee", но будет ещё хуже, можно просто "e", но тогда будет неотличимо от мягкого знака, что может вызвать путаницу.
В общем, с диакритикой лучше. Вот, кстати, как было:
Luna nad zastyvchimi fjordami
Crugla i slepęsce bela.
Drakkary s ugreumymi mordami
V brone ledęnogo stecla.
Cholodnoj iscręscejsę schuboju
Nacryty polę i cholmy,
Raspętyje siloju gruboju
Slepoj ravnoduchėnoj zimy.
Bezmolvno derevėjev terpenije,
Ich snegėnaja nochę tęgėca,
Lichė volcėje tosclivoje penije
Donositsę izdaleca.
Zvëzd iglami nebo procoloto,
Nigde - ni tropy, ni ognę.
Pred jasnostėju noci i choloda
Bessilėny i mecė i bronę.
Bessilėny otvaga i panica,
I strastė, i pocornostė, i spesė...
I sled odinocogo strannica
Navec obryvajetsę zdesė.
Luna postepenno snigęjetsę
Snega bezuprecėno cisty,
I v mërtvych glazach otragęjetsę
Paysagė ledęnoj crasoty.
> Ot tvoich boleino bjuscich napadoc snova meneaju pravila
"Ei" даже в середине слова плохо воспринимается как "ь".
> Ж: G перед E, I; GZ в остальных случаях.
"Gz" - ужасно. Насколько мне известно, ни в одном языке нет этого диграфа.
> Ь/Ъ: J перед гласной; E на конце слов с менее одной гласной; EI в остальных случаях.
> Е: E после согласных; IE на конце слов с более одной гласной; JE в остальных случаях.
Это как? Приведи примеры с разным количеством гласных. И для "е", и для "ь".
> Ё: EO после согласных; IO для шипящих; JO в остальных случаях.
> Ю: EU после согласных; IU для шипящих; JU в остальных случаях.
> Я: EA после согласных; IA для шипящих; JA в остальных случаях.
А "о", "у" и "а" после шипящих? Они у тебя тоже как "io", "iu" и "ia":
> duchioj
душёй?
> ciugioj
чюжёй?
> chialachie.
шялаше?
В этом нет ничего плохого, но напиши про это в правилах.
> pereeigral
Ну, уже слегка лучше, но всё равно возникает лишняя "e" (кстати, она относится к приставке или к корню? Хотя, она в любом случае искажает морфему, но вопрос в том, какую из них).
> >Схиза, Пасха.
> Schyza, Pascha.
> Cogda poslie "sch" ideot glasnaja, no ne "e" i "i", to citajetsea cac "сх". A jesli poslie ideot soglasnaja, to citajetsea cac "сш". V pravilach vrodie jasno na etot raz napisano.
А, ладно. Конфуза, какой мог бы быть, так не получится.
Но есть слова наподобие "бесхребетный" - конечно, вряд ли кто-то не знает этого слова и прочитает его как "бешребетный", но всё же нехорошо. Хотя, я тут подумал, путаница всё же возможна:
"Некогда каллиграфический стиль, в настоящее время насх превратился в обыденный и наиболее простой шрифт"
(фраза из Википедии).
Слово "насх" будет писаться так же, как слово "наш", что вызовет путаницу.
> Uge vygleadit citajemo,
Уже морфемы исказились почти так же, как у тебя.
> no izobilije "ie" neratzionaleino.
А как ещё писать? Можно "ee", но будет ещё хуже, можно просто "e", но тогда будет неотличимо от мягкого знака, что может вызвать путаницу.
В общем, с диакритикой лучше. Вот, кстати, как было:
Luna nad zastyvchimi fjordami
Crugla i slepęsce bela.
Drakkary s ugreumymi mordami
V brone ledęnogo stecla.
Cholodnoj iscręscejsę schuboju
Nacryty polę i cholmy,
Raspętyje siloju gruboju
Slepoj ravnoduchėnoj zimy.
Bezmolvno derevėjev terpenije,
Ich snegėnaja nochę tęgėca,
Lichė volcėje tosclivoje penije
Donositsę izdaleca.
Zvëzd iglami nebo procoloto,
Nigde - ni tropy, ni ognę.
Pred jasnostėju noci i choloda
Bessilėny i mecė i bronę.
Bessilėny otvaga i panica,
I strastė, i pocornostė, i spesė...
I sled odinocogo strannica
Navec obryvajetsę zdesė.
Luna postepenno snigęjetsę
Snega bezuprecėno cisty,
I v mërtvych glazach otragęjetsę
Paysagė ledęnoj crasoty.
> Ot tvoich boleino bjuscich napadoc snova meneaju pravila
"Ei" даже в середине слова плохо воспринимается как "ь".
> Ж: G перед E, I; GZ в остальных случаях.
"Gz" - ужасно. Насколько мне известно, ни в одном языке нет этого диграфа.
> Ь/Ъ: J перед гласной; E на конце слов с менее одной гласной; EI в остальных случаях.
> Е: E после согласных; IE на конце слов с более одной гласной; JE в остальных случаях.
Это как? Приведи примеры с разным количеством гласных. И для "е", и для "ь".
> Ё: EO после согласных; IO для шипящих; JO в остальных случаях.
> Ю: EU после согласных; IU для шипящих; JU в остальных случаях.
> Я: EA после согласных; IA для шипящих; JA в остальных случаях.
А "о", "у" и "а" после шипящих? Они у тебя тоже как "io", "iu" и "ia":
> duchioj
душёй?
> ciugioj
чюжёй?
> chialachie.
шялаше?
В этом нет ничего плохого, но напиши про это в правилах.
>Cac my voobscie opredeleajem, czto slovo inostrannoje
>как ми вообсие определияем цто слово иностранное
Вот умора то
>Brick quiz whangs jumpy veldt fox!
>Брицк куиз вхангс джумпи велдт фох!
>Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume.
>Протез це виеукс виски ау джуге блонд куи фуме.
сделай текст песни видеорелейтед в своём стиле
https://www.youtube.com/watch?v=UtGDP1wBwqM (начинается на 0:59)
Алсо, я пытался воспроизвести твою систему как-то, но у меня в итоге появилась диакритика.
Я уже давно писал, что в гипотетическом случае реальной латинизации это будет другой язык и скорее всего он не будет сильно отличаться от польского. Так как никто не заставляет сохранять многие черты именно русского литературного.
Вот что у меня получилось когда я делал на досуге:
Holodnoj pylèu na gubah
Osel predatele - lipcij strah
Svodea s uma, vtiraja sole
Mir pomenal c sebé parole
I vse zamci i vse cleuczi
Rgaveja plakali v noczi
Na beregu odn lisze ja
V ogne sudèby iskal tebea
Но я хочу именно в твоей системе посмотреть как будет.
> в гипотетическом случае реальной латинизации это будет другой язык
Совсем не обязательно. Нет ничего, что помешало бы придумать латинизацию для существующего русского языка.
> никто не заставляет сохранять многие черты именно русского литературного.
Тред конлангов находится в другом месте. Он утонул вроде, но можно пересоздать
Это не будет искусственный язык, это просто будет альтернативный литературный язык, так как все элементы существуют в реальных диалектах. Кстати в самом русском так же заменили "тобе" "собе" на "тебя" "себя".
> альтернативный литературный язык
Современная норма сложилась в результате многовековых исторических процессов. Глупо думать, будто какие-то люди насильно её навязали всем русскоговорящим. Если ты попытаешься собрать альтернативную норму на основе других диалектов, то ты никогда не сможешь никого заставить на ней заговорить - такие процессы противоестественны. Однако сам по себе проект было бы интересно обсудить, но здесь это делать не стоит - приглашаю тебя в русского языка тред ====> https://2ch.hk/fl/res/400846.html (М)
Да даже сейчас люди говорят, что, дескать, звОнит это якобы неправильная форма (хотя лично мне так привычно говорить и ошибкой я это не считаю). Или в той же Франции, где боролись с диалектами.
Мои посты носят не характер предложения, а характер теории. Просто мне понятно, что если русский язык переводить на латиницу близкую, допустим, к польской, то и диалект надо выбирать более близкий к польскому. Есть, кстати, диалекты, имеющие с ним общие черты вроде дзёканья и истории развития гласных.
Но я, на данный момент, уже отошёл от этой идеи.
Ты заблуждаешься.
> люди говорят
Люди много что говорят, и не всё из этого имеет отношение к истине.
> звОнит это якобы неправильная форма
Это не означает, что форма "звонИт" кем-то навязана сверху, это означает, что в современном языке происходит плавное изменение парадигмы ударения глаголов определённого типа, причём для разных глаголов это изменение происходит не синхронно. К навязыванию литературной нормы это не имеет абсолютно никакого отношения.
> в той же Франции, где боролись с диалектами.
Там тоже не выдумывали никакую литературную норму, а просто заставляли учить парижский диалект. У нас то же самое, только диалект московский.
> диалект надо выбирать более близкий к польскому
Даже в смоленском диалекте есть такие черты, которые никак не отображаются польской латиницей. Даже белорусский язык нельзя записать польской латиницей без ввода дополнительных символов или правил. Твоя идея не прокатит.
> Есть, кстати, диалекты, имеющие с ним общие черты вроде дзёканья и истории развития гласных.
Дзёканье да, а вот с развитием гласных ты погорячился. Ни один из русских диалектов не имеет систему гласных, хоть сколько-то похожую на польскую.
На московском диалекте никто не говорит уже и он отличался от современного. А к западу от Москвы там почти сразу начинаются диалекты которые переходят к белорусскому. С яканьем, "мене", и переходом (пусть и не всегда) мягких кь и гь в ть и дь.
Так речь не про латиницу 1 в 1. Основана ли кашубская письменность на польской? Безусловно. Но там другие буквы есть в том числе.
> На московском диалекте никто не говорит уже
Не так, а просто сам диалект изменился постепенно.
> А к западу от Москвы там почти сразу начинаются диалекты которые переходят к белорусскому.
Ну и что? Как это поможет латинизации?
Да ладно, я не копал эту тему, но отрицать роль образования в процессах централизации, особенно советского образования - думаю не стоит. Но то что процесс унификации идёт сам тут так же соглашусь. Но тут всё не так просто, но тред не об этом.
>Ну и что? Как это поможет латинизации?
Об этом надо спрашивать тех кто конкретно планирует латинизацию. Но во многих диалектах банально меньше мягких согласных на конце.
>а вот с развитием гласных ты погорячился. Ни один из русских диалектов не имеет систему гласных, хоть сколько-то похожую на польскую.
Ноуп, не погорячился. В польском исторически были сначала долгие гласные, три, вроде бы, которые потом стали открытыми. Затем различие полностью нивелировалось. В ряде диалектов русского было две долгих гласных, которые затем стали дифтонгами или открытыми. Не помню в каком порядке. Но суть в том, что различие ещё сохраняется порой.
То есть история развития гласных примерно совпадает. Носовых нету при этом, в отличие от польского, но они изменились иначе чем в литературном ("петь" вместо "пять").
Алсо, даже сейчас есть образцы речи русских с долгими гласными. Полуркай материалы на сайте филологического факультета МГУ. Такие дела.
Отвердение конечных -бь, -пь встречается и в северных и в южных диалектах. Впрочем, это всё уже жесткий оффтоп.
Мой посыл в том, что если реально заниматься латинизацией, то никто вообще не заставляет сохранять нынешней литературный стандарт.
Твой посыл принципиально неверен. Литературный стандарт это не что-то, что можно сменить, как старую мебель. Это часть культурного кода, векового наследия населения России и бывшего СССР. Попытка взять полувымерший диалект какой-нибудь Смоленской области как основу новой литературной нормы заведомо обречена на провал.
Scyne text pesni
>>412430
Dvoinoie EE na contzee slov oboznaciaiet obuicznoie E, a v seredinee slova Ь
Cholodnoi puilju na gubach
Osell predatel - lipcy strach
Svodea s uma, vtiraia sol
Mir pomeneall c sebee parol
I vsee zamcui i vsee cleuci
Rgiaveia placali v noci
Na beregu odin lisze ja
V ognee sudeebui iscall tebea
>>413015
Popravoczca:
Cholodnoj puilju na gubach
Osel predatele - lipcy strach
Svodea s uma, vtiraja sole
Mir pomeneal c sebee parole
I vsee zamcui i vsee cleuci
Rgiaveja placali v noci
Na beregu odin lische ja
O ognee sudeebui iscal tebea
I vot jescio text:
Po sadu brodische i dumajesche tui.
Tene prolilase na boleechije tzvetui.
Zvoncoju noczju u vetra sprosi:
tac gie le berezui chiumeat na Rusi?
Strastno sprosi u chrustaleenoj lunui:
tac gie le na rodinee recui jasnui?
Veter otvetit, otveteat luci...
Vseo tui uznajesche, no toleeco smolci.
Более того, если я правильно пропарсил твою систему, то у тебя будут пентаграфы, например «родишься» rodischeesea.
> Охуенно! Я дождался следующей после ирландицы латиницы с тетраграфами!
Ты подожди, у меня в разработке латиница с тетраграфами, в составе которых есть диакритика. Может и пентаграфы (в том числе с диакритикой) будут, но я пока таких слов не встречал, где бы пришлось их использовать.
мимо
Вот сейчас искал слово, где мог бы быть пентаграф с диакритикой, нашёл слово "мощи" (священные останки), оно мужского рода, но оно не используется в единственном числе, а если бы использовалось (т. е. было бы "мощ", без "ь" на конце), то тут был бы пентаграф с диакритикой. Есть ещё слова "хвощ" и "хрущ", но там в пентаграфе диакритики не будет (но сам пентаграф таки будет).
Ну это не проблема, можно подправить систему. Например, писать каждый твёрдый звук диграфом, мягкий звук триграфом, шипящий тетраграфом, мягкий шипящий пентаграфом, а "щь" секстаграфом. Вот отлично будет, зато никакой диакритики, и система стройная и красивая, не?
Не, у меня все пентаграфы и диакритика обоснованы и довольно логичны, а не просто чтоб были.
> а "щь" секстаграфом
У меня наоборот — "щь" триграфом или тетраграфом, а "щ" на конце слова (без "ь") — пентаграфом.
Так моё предложение делает орфографию ещё более логичной. В частности, тогда можно будет добиться полностью однозначного прочтения каждой комбинации букв, вместо того чтоб писать многоступенчатые правила в духе "Буква S читается как Ш перед такими-то гласными, как Сь перед другими, как С перед третьими..."
> ,тогда можно будет добиться полностью однозначного прочтения каждой комбинации букв,
Этого можно добиться используя только диграфы (либо только диакритику, а диграф только один - для "щ"), без триграфов даже.
> вместо того чтоб писать многоступенчатые правила в духе "Буква S читается как Ш перед такими-то гласными, как Сь перед другими, как С перед третьими..."
Я хочу как раз так сделать. Для этого и мультиграфы, чтобы показывать, что где как читается. Почти как в том анекдоте:
„ ... чтобы показать, что G – произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H – чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающие, что слово не длинное и скоро закончится.“
> либо только диакритику, а диграф только один - для "щ"
Нет уж. Если уж браться за диакритику, то надо полностью исключать системные диграфы (исключение уже обсуждали - диграфы, возникающие на стыках морфем, в морфологической орфографии должны оставаться).
«Щ» обозначает либо два звука («шч'») — тогда это уже нельзя будет назвать диграфом — либо, в более современном деградировавшем произношении, один длинный («ш'ш'») — тогда это хоть и можно будет назвать диграфом, но лишь с большой натяжкой.
Такими темпами скоро кластер «сейч» в слове «сейчас» начнут считать тетраграфом, ведь многие произносят это слово как «щас». Да, я знаю, что это на стыке морфем, но тут вопрос не в этом, а в том, что считать мультиграфом.
Кстати, вполне можно сделать латиницу с диакритикой и вообще без мультиграфов (даже для «щ»), где можно будет добиться полностью однозначного прочтения.
Mogzno IE v roli smeagciajuscego sdelate v seredinie slova, i IE cac obycznoje E v contzie slova. Tac budet coroce dlinnogo EE. Tolieco vot poslie G, C, CH cac v roli chipeascich prideotsea v contzie pisate UE
V obscem, rechil combinirovate eti dva varianta
Ь/Ъ: J перед гласной; E на конце слов; IE в остальных случаях.
Е: E после согласных; EE на конце слов; IE на конце слов после шипящих; JE в остальных случаях.
Iz blesca v tene i v blesc iz teni
s lazurnych scal ruczji tecli,
v bredu izvilistych rastenij
ovragy vneschnije tzveli.
I v utro mira eto bylo:
dicare, jescio polunemoj,
s duchioj prozrevchej, no bescryloj, —
cosmaty, leogcuij i preamoj, —
zametil, vzmachyvaja lucom,
pri vzleotee gornogo orla,
s cacym gustym i sladcym zvucom
osvobogzdajetsea strela.
Zabyv i chelestui olenji,
i tigra barchat ognevoj, —
on chiol, v blagennom udivlenje
igraja zvucznoj tetivoj.
Jejo priteagyval on rezco
i s vosclitzanjem otpuscal.
Iz teni v blesc i v tene iz blesca
ruczji tecli s lazurnych scal.
Jantarnoj gilui zvon upruguij
napominal jego duchie
prizuivny smech ciugioj podrugui
v ciugiom daleocom chialachie.
V obscem, rechil combinirovate eti dva varianta
Ь/Ъ: J перед гласной; E на конце слов; IE в остальных случаях.
Е: E после согласных; EE на конце слов; IE на конце слов после шипящих; JE в остальных случаях.
Iz blesca v tene i v blesc iz teni
s lazurnych scal ruczji tecli,
v bredu izvilistych rastenij
ovragy vneschnije tzveli.
I v utro mira eto bylo:
dicare, jescio polunemoj,
s duchioj prozrevchej, no bescryloj, —
cosmaty, leogcuij i preamoj, —
zametil, vzmachyvaja lucom,
pri vzleotee gornogo orla,
s cacym gustym i sladcym zvucom
osvobogzdajetsea strela.
Zabyv i chelestui olenji,
i tigra barchat ognevoj, —
on chiol, v blagennom udivlenje
igraja zvucznoj tetivoj.
Jejo priteagyval on rezco
i s vosclitzanjem otpuscal.
Iz teni v blesc i v tene iz blesca
ruczji tecli s lazurnych scal.
Jantarnoj gilui zvon upruguij
napominal jego duchie
prizuivny smech ciugioj podrugui
v ciugiom daleocom chialachie.
Кириллица/латиница
Аа/Aa Бб/Bb Вв/Vv Гг/Gg Ґґ/Ğğ Дд/Dd Џџ(дж)/Ǯǯ Ѕѕ(дз)/Ʒʒ Ђђ(Мягкое "дж" (дьжь))/Đđ Єє Ёё Жж/Žž Зз/Zz
Ии/Ii Її(ји/јы) Йй(Јј)/Jj Кк/Kk Лл/Ll Љљ/Ľľ Мм/Mm Нн/Nn Њњ/Ńń Оо/Oo Пп/Pp Рр/Rr Сс/Ss Тт/Tt Уу/Uu Ўў/Ww Фф/Ff Ѳѳ/Þþ
Хх/Hh Цц/Cc Чч/Čč Ћћ/Ćć Шш/Šš Щщ Ъъ/Òò Ыы/Yy Ьь/İı Ээ/Ee Юю Яя Ѫѫ/Ǫǫ Ѧѧ/Ęę
В латинице набор символов больше, чем в кириллице.
Во-первых, 8 диакритических знаков для гласных, обозначающих 4 вида ударения (как в сербском), долготу/краткость, перегласовку и назализацию.
Во-вторых, набор мягких согласных (ś ź ď ť ń ľ ć ŕ).
В-третьих, 2 слоговые сонанты ṙ и ŀ (кириллицей записываются как ър и ъл соответственно)
Щ может произноситься твёрдо (шч/штш) и мягко (шћ/щч).
Клавиатуры:
http://steen.free.fr/interslavic/downloads.html
P.S. К слову, если кто не знает существует сайт http://www.omniglot.com
Там дохренища различных письменностей.
Это для какого языка? Для меджусловјанского? Так там вроде не так.
Ты зачем в строку все буквы записал? Получается визуальная каша, читать невозможно. Вот в столбик:
Аа/Aa
Бб/Bb
Вв/Vv
Гг/Gg
Ґґ/Ğğ
Дд/Dd
Џџ(дж)/Ǯǯ
Ѕѕ(дз)/Ʒʒ
Ђђ(Мягкое "дж" (дьжь))/Đđ
Єє
Ёё
Жж/Žž
Зз/Zz
Ии/Ii
Її(ји/јы)
Йй(Јј)/Jj
Кк/Kk
Лл/Ll
Љљ/Ľľ
Мм/Mm
Нн/Nn
Њњ/Ńń
Оо/Oo
Пп/Pp
Рр/Rr
Сс/Ss
Тт/Tt
Уу/Uu
Ўў/Ww
Фф/Ff
Ѳѳ/Þþ
Хх/Hh
Цц/Cc
Чч/Čč
Ћћ/Ćć
Шш/Šš
Щщ
Ъъ/Òò
Ыы/Yy
Ьь/İı
Ээ/Ee
Юю
Яя
Ѫѫ/Ǫǫ
Ѧѧ/Ęę
Ты зачем в строку все буквы записал? Получается визуальная каша, читать невозможно. Вот в столбик:
Аа/Aa
Бб/Bb
Вв/Vv
Гг/Gg
Ґґ/Ğğ
Дд/Dd
Џџ(дж)/Ǯǯ
Ѕѕ(дз)/Ʒʒ
Ђђ(Мягкое "дж" (дьжь))/Đđ
Єє
Ёё
Жж/Žž
Зз/Zz
Ии/Ii
Її(ји/јы)
Йй(Јј)/Jj
Кк/Kk
Лл/Ll
Љљ/Ľľ
Мм/Mm
Нн/Nn
Њњ/Ńń
Оо/Oo
Пп/Pp
Рр/Rr
Сс/Ss
Тт/Tt
Уу/Uu
Ўў/Ww
Фф/Ff
Ѳѳ/Þþ
Хх/Hh
Цц/Cc
Чч/Čč
Ћћ/Ćć
Шш/Šš
Щщ
Ъъ/Òò
Ыы/Yy
Ьь/İı
Ээ/Ee
Юю
Яя
Ѫѫ/Ǫǫ
Ѧѧ/Ęę
А - α
Б - בּ
В - β
Г - γ
Д - δ
Е - ξ
Ё - ω
Ж - ז
З - ζ
И - υ
Й - י
К - κ
Л - λ
М - μ
Н - ν
О - ο
П - π
Р - ρ
С - σ
Т - τ
У - ר
Ф - φ
Х - χ
Ц - ψ
Ч - צ
Ш - ש
Щ - ς
твердый и мягкий знаки - не пишутся
Ы - η
Э - ε
Ю - ι
Я - א
А - α
Б - בּ
В - β
Г - γ
Д - δ
Е - ξ
Ё - ω
Ж - ז
З - ζ
И - υ
Й - י
К - κ
Л - λ
М - μ
Н - ν
О - ο
П - π
Р - ρ
С - σ
Т - τ
У - ר
Ф - φ
Х - χ
Ц - ψ
Ч - צ
Ш - ש
Щ - ς
твердый и мягкий знаки - не пишутся
Ы - η
Э - ε
Ю - ι
Я - א
Средиземноморица. А что?
Буквы, какие не исходит от греческого алфавита, такие копированы были от Копти, демотического алфавит. Камень Россеты????????? Зачем никто не высказал ничуть
А, я прост греческий не учил, а транскрипцию забыл.
Ну, так-то многие звуки не соответствуют оригиналам, букв не хватает, в иврите вообще нет гласных(условно только алэф и айин). Кстати, можно замечательно заменить У на ע. И внешне похоже, и гласный. Спасибо за указание.
ζα οσνοβע βζאτ γρξצξσκυי αλφαβυτ, δοπολνξννηי ξβρξיσκυμυ ζνακαμυ.
μאγκυי υ τβωρδηי ζνακυ νξ πυרעτσא, κακ υ ζαγλαβνηξ עבּκβη.
А - α
Б - בּ
В - β
Г - γ
Д - δ
Е - ξ
Ё - ω
Ж - ז
З - ζ
И - υ
Й - י
К - κ
Л - λ
М - μ
Н - ν
О - ο
П - π
Р - ρ
С - σ
Т - τ
У - ע
Ф - φ
Х - χ
Ц - ψ
Ч - צ
Ш - ש
Щ - ς
Ы - η
Э - ε
Ю - ι
Я - א
ζα οσνοβע βζאτ γρξצξσκυי αλφαβυτ, δοπολνξννηי ξβρξיσκυμυ ζνακαμυ.
μאγκυי υ τβωρδηי ζνακυ νξ πυרעτσא, κακ υ ζαγλαβνηξ עבּκβη.
А - α
Б - בּ
В - β
Г - γ
Д - δ
Е - ξ
Ё - ω
Ж - ז
З - ζ
И - υ
Й - י
К - κ
Л - λ
М - μ
Н - ν
О - ο
П - π
Р - ρ
С - σ
Т - τ
У - ע
Ф - φ
Х - χ
Ц - ψ
Ч - צ
Ш - ש
Щ - ς
Ы - η
Э - ε
Ю - ι
Я - א
ετο τη, שυζυκ?
τακ βξδ ετο υ νε υβρυτ σ ηρξצξσκυμ, ετο δρעγαא πυσμξννοστ υ οτοבּραזξνυξ ξω να στροκξ עבּδξτ υνημ.
>υ как "в"
Почему? Как ты транскрипируешь текст?
> τακ βξδ ετο υ νε υβρυτ σ ηρξצξσκυμ, ετο δρעγαא πυσμξννοστ υ οτοבּραזξνυξ ξω να στροκξ עבּδξτ υνημ.
Τογδα λουשץε δελατὀ β ςοοτβετςτβηη ς ἐτυμολογίεἠ καжδοἠ ουκβὁι. Χοτя, ετο οτνοιδὀ νε βςεγδα ηζβεςτνο τοץνο.
> >υ как "в"
> Почему? Как ты транскрипируешь текст?
υ — в
ου — у
οϋ — ов
κουιου — κοϋκα
ζαυιδουιου — ζαυιδοϋαλ
Лучше кириллицы нет ничего. Вместо латинизаций и грекоизаций русского, лучше бы занялись кириллизациями иностранных языков.
Но. Цирилизатион оф Енглисъ лангуаге ис вери цонтроверсиал, бекаусе тъе традитионс оф Енглисъ латиниц эхистс, бут ит цан'т бе транслитератед.
"пожарный кран"? Бля, как меня бесит, что при переводе славянских языков на арабицу мудаки пытаются передать все глассные на письме, в то время как достаточно указать лишь ударный слог.
>"пожарный кран"? Бля, как меня бесит, что при переводе славянских языков на арабицу мудаки пытаются передать все глассные на письме, в то время как достаточно указать лишь ударный слог.
А это и не славянский. Надпись на каком-то тюркском, в котором "пожарный кран" - заимствование из русского. Это 1920-е годы.
Ааа ну тогда норм, натпись раритетная, надо сохранить для потомков.
> глассные
К нам пожаловал представитель беллой рассы?
> достаточно указать лишь ударный слог
Недостаточно. В русском языке есть немало случаев, где слова различаются гласными в безударном слове.
> Цири
> цан'т
Куррва! Я говорю про кириллизацию, а не транслитерацию.
Это значит, нужно найти приемлемый баланс между "слышыца" и "пишыца". А не юродствовать, как ты со своими цантами.
>>462406
Хорошая попытка, но фиты с апострофами нинужна. Современный алфавит достаточен, без необходимости вытаскивать устаревшие буквы.
>О, бой, ду ю рили вон ит? Ай финк иц э грит айдия.
Ай ноу, май айдия иц грыт.
>>462422
> Но. Кирилизэйшн оф инглиш лэнгуыдж из вэри контровершл, бикос дэ традишнс оф инглиш латиниц экзистс, (бут???) бат ит кен-т би транслитерэйтед.
Бат стилл кен би кириллизэйтед.
Ин тхис касе ыоу хаве то дециде, вхетхер то фоллов пхонетикс ор ретаин соме оф тхе традитионал спеллинг. Ботх аппроацхес хаже дисаджандагес: иф ыоу фоллов традитионал спеллинг, ыоу гет углы цилиллиц монстроситиес лике ыоу сее нов, иф ыоу цхоосе пхонетик аппроацх, ыоу месс уп вордс, тхат аре фром латин анд францх, алсо тхере аре но цириллиц леттерс то репресент саундс специфиц фор Енглисх, еспециаллы жовелс.
Ты даже не потрудился понять, о чем я пишу. Не вижу смысла продолжать дискуссию.
Так ты ничего толком и не сказал.
> нужно найти приемлемый баланс между "слышыца" и "пишыца"
А как найти этот приемлемый баланс - ты не удосужился предложить. Собственно, в этом и главная проблема английской письменности, в том числе и актуальной.
Немного не то
>>462774
Я почитал про токипону и ифкуил. Первый язык невозможно использовать без существенной потери смысла, а ифкуил помимо своей сложности ещё кучу лишней семантики навесит, хоть и сократит количество графем. Ну и минус у него, что его хуй дешифруешь потом.
Мне что-то иероглифическое нужно. Чтобы сильно не запариваться с изучением устной речи, а трактовать иероглифы на русский, если так можно вообще? Может кто-то уже русскую письменность в иероглифическую переводил?
Чем тебе кетаеские иероглифы не подходят? Или ты шпаргалки на экзамен по китайскому пишешь?
Стенография для письменной записи же, а есть что-то такое но для печатной? Напечатать можно больше информации и более читаемо на том же количестве пространства. Суть та же - существенно сократить занимаемое текстом пространство
>>462788
Блиссимволику посмотрел. Насколько я понял там не получится морфологически точно передать слово, и не для всех слов есть иероглифы.
>>462804
Экзы по техническим предметам, там куча теории и используется много профессиональных терминов, поэтому нужно чтоб широкий вокабуляр был, либо чтоб фонетически смысл передавало, но при этом меньше пространства отдельная графема занимала.
Школьник, послушай взрослого дядю, сдавшего все экзамены с помощью своей собственной системы шпаргалок. Ключ к успеху лежит в том, что шпаргалки надо оформлять от руки - строго от руки. Особенно по техническим предметам.
Двачую.
Придумай слоговую азбуку и пиши ей. Я вот как раз над такой работаю. Места занимает меньше, не все смогут прочитать (особенно если со своим алфавитом), при этом передаётся смысл и звучание.
Лёндон іс тгэ цапіталь оф Ґрэат Брітаін, ітс політіцаль, эцономіц анд цультураль цэнтрэ. Іт'с онэ оф тгэ лярґэст цітіэс ін тгэ ворльд. Ітс популятіон іс морэ тган мільліон пэопле. Лёндон іс сітуатэд он тгэ рівэр Тгамэс. Тгэ ціты іс вэры ольд анд бэаутіфуль. Іт вас фоундэд морэ тган тво тгоусанд ыэарс аґо. Традітіональльы Лёндон іс дівідэд інто сэвэраль партс: тгэ Ціты, тгэ Вэст Энд, тгэ Эаст Энд анд Вэстмінстэр. Тгэ Ціты іс тгэ ольдэст парт оф Лёндон, ітс фінанцяль анд бусінэсс цэнтрэ. Тгэ гэарт оф тгэ Ціты іс тгэ Стоцк Эксханґэ. Вэстмінстэр іс тгэ мост імпортант парт оф тгэ цапіталь. Іт'с тгэ адміністратівэ цэнтрэ. Тгэ Гоусэс оф Парліамэнт, тгэ сэат оф тгэ Брітісг Ґовэрнмэнт, арэ тгэрэ. Іт'с а вэры бэаутіфуль буільдінґ вітг тво товэрс анд а вэры біґ цлёцк цальлед Біґ Бэн. Біґ Бэн іс рэальльы тгэ бэльль вгіх стрікэс эвэры куартэр оф ан гоур. Оппосітэ тгэ Гоусэс оф Парліамэнт іс Вэстмінстэр Аббэы. Іт'с а вэры бэаутіфуль хурх буільт овэр 900 ыэарс аґо. Тгэ томбс оф маны ґрэат статэсмэн, сцентістс анд врітэрс арэ тгэрэ.
То тгэ вэст оф Вэстмінстэр іс Вэст Энд. Гэрэ вэ фінд мост оф тгэ біґ сгопс, готэльс, мусэумс, арт ґальлеріэс, тгэатрэс анд цонцэрт гальльс. Піцадільльы Цірцус іс тгэ гэарт оф Лёндон'с Вэст Энд. Ін тгэ Вэст Энд тгэрэ арэ відэ стрээтс вітг бэаутіфуль гоусэс анд маны паркс, ґардэнс анд скуарэс. То тгэ эаст оф Вэстмінстэр іс тгэ Эаст Энд, ан індустріаль дістріцт оф тгэ цапіталь. Тгэрэ арэ но паркс ор ґардэнс ін тгэ Эаст Энд анд ыоу цан'т сээ маны фінэ гоусэс тгэрэ. Мост оф тгэ плянтс анд фацторіэс арэ сітуатэд тгэрэ. Лёндон гас маны пляцэс оф інтэрэст. Онэ оф тгэм іс Буцкінґгам Паляцэ. Іт'с тгэ рэсідэнцэ оф тгэ Куээн. Тгэ Энґлісг арэ проуд оф Трафальґар Скуарэ, вгіх вас намэд со ін мэморы оф тгэ віцторы ат тгэ баттле. Тгэрэ ін 1805 тгэ Энґлісг флеэт дэфэатэд тгэ флеэт оф Францэ анд Спаін. Тгэ ляст пляцэ оф інтэрэст І сгоульд лікэ то мэнтіон, іс тгэ Брітісг Мусэум, тгэ біґґэст мусэум ін Лёндон. Тгэ мусэум іс фамоус фор ітс лібрары -онэ оф тгэ ріхэст ін тгэ ворльд.
Альль Лёндон'с лёнґ-паст гісторы іс тольд бы ітс стрээтс. Тгэрэ арэ маны стрээтс ін Лёндон вгіх арэ кновн альль овэр тгэ" ворльд. Амонґ тгэм Оксфорд Стрээт, Довнінґ Стрээт анд а лёт оф отгэрс цан бэ мэнтіонэд. Анд тоурістс арэ усуальльы аттрацтэд нот онльы бы тгэ пляцэс оф інтэрэст бут бы тгэ стрээтс тоо. Ін цонцлюсён І сгоульд саы іф ыоу арэ люцкы эноуґг то фінд ыоурсэльф ін Лёндон сомэ даы ыоу вільль гавэ а лёт то сээ анд эн'ёы тгэрэ.
Лёндон іс тгэ цапіталь оф Ґрэат Брітаін, ітс політіцаль, эцономіц анд цультураль цэнтрэ. Іт'с онэ оф тгэ лярґэст цітіэс ін тгэ ворльд. Ітс популятіон іс морэ тган мільліон пэопле. Лёндон іс сітуатэд он тгэ рівэр Тгамэс. Тгэ ціты іс вэры ольд анд бэаутіфуль. Іт вас фоундэд морэ тган тво тгоусанд ыэарс аґо. Традітіональльы Лёндон іс дівідэд інто сэвэраль партс: тгэ Ціты, тгэ Вэст Энд, тгэ Эаст Энд анд Вэстмінстэр. Тгэ Ціты іс тгэ ольдэст парт оф Лёндон, ітс фінанцяль анд бусінэсс цэнтрэ. Тгэ гэарт оф тгэ Ціты іс тгэ Стоцк Эксханґэ. Вэстмінстэр іс тгэ мост імпортант парт оф тгэ цапіталь. Іт'с тгэ адміністратівэ цэнтрэ. Тгэ Гоусэс оф Парліамэнт, тгэ сэат оф тгэ Брітісг Ґовэрнмэнт, арэ тгэрэ. Іт'с а вэры бэаутіфуль буільдінґ вітг тво товэрс анд а вэры біґ цлёцк цальлед Біґ Бэн. Біґ Бэн іс рэальльы тгэ бэльль вгіх стрікэс эвэры куартэр оф ан гоур. Оппосітэ тгэ Гоусэс оф Парліамэнт іс Вэстмінстэр Аббэы. Іт'с а вэры бэаутіфуль хурх буільт овэр 900 ыэарс аґо. Тгэ томбс оф маны ґрэат статэсмэн, сцентістс анд врітэрс арэ тгэрэ.
То тгэ вэст оф Вэстмінстэр іс Вэст Энд. Гэрэ вэ фінд мост оф тгэ біґ сгопс, готэльс, мусэумс, арт ґальлеріэс, тгэатрэс анд цонцэрт гальльс. Піцадільльы Цірцус іс тгэ гэарт оф Лёндон'с Вэст Энд. Ін тгэ Вэст Энд тгэрэ арэ відэ стрээтс вітг бэаутіфуль гоусэс анд маны паркс, ґардэнс анд скуарэс. То тгэ эаст оф Вэстмінстэр іс тгэ Эаст Энд, ан індустріаль дістріцт оф тгэ цапіталь. Тгэрэ арэ но паркс ор ґардэнс ін тгэ Эаст Энд анд ыоу цан'т сээ маны фінэ гоусэс тгэрэ. Мост оф тгэ плянтс анд фацторіэс арэ сітуатэд тгэрэ. Лёндон гас маны пляцэс оф інтэрэст. Онэ оф тгэм іс Буцкінґгам Паляцэ. Іт'с тгэ рэсідэнцэ оф тгэ Куээн. Тгэ Энґлісг арэ проуд оф Трафальґар Скуарэ, вгіх вас намэд со ін мэморы оф тгэ віцторы ат тгэ баттле. Тгэрэ ін 1805 тгэ Энґлісг флеэт дэфэатэд тгэ флеэт оф Францэ анд Спаін. Тгэ ляст пляцэ оф інтэрэст І сгоульд лікэ то мэнтіон, іс тгэ Брітісг Мусэум, тгэ біґґэст мусэум ін Лёндон. Тгэ мусэум іс фамоус фор ітс лібрары -онэ оф тгэ ріхэст ін тгэ ворльд.
Альль Лёндон'с лёнґ-паст гісторы іс тольд бы ітс стрээтс. Тгэрэ арэ маны стрээтс ін Лёндон вгіх арэ кновн альль овэр тгэ" ворльд. Амонґ тгэм Оксфорд Стрээт, Довнінґ Стрээт анд а лёт оф отгэрс цан бэ мэнтіонэд. Анд тоурістс арэ усуальльы аттрацтэд нот онльы бы тгэ пляцэс оф інтэрэст бут бы тгэ стрээтс тоо. Ін цонцлюсён І сгоульд саы іф ыоу арэ люцкы эноуґг то фінд ыоурсэльф ін Лёндон сомэ даы ыоу вільль гавэ а лёт то сээ анд эн'ёы тгэрэ.
>Недостаточно. В русском языке есть немало случаев, где слова различаются гласными в безударном слове.
А по контексту, а харакат использовать Аллах не велит?
В русском языке в безударном слоге различаются только три гласных фонемы. Через чередования можно выцепить какие-то виртуальные "фонемы" передвинув ударение морфологическим способом. Если же ударение на слог падать не может, то больше трех фонем найти там невозможно, если не знать письменности. А письменность, не отображающая живое произношение это все равно что иероглифы. А это уже какой-то другой уровень коммуникации, не имеющий отношения к живому языку как таковому. С таким же успехом можно и жестами начать изъясняться. Или эмодзи
Кстати да, именно этим отчасти и объясняется ужасный русский акцент когда считают что oe ue ae - это ё ю э
>Зачем усложнять, если просто можно писать гласные?
Зачем усложнять, если можно вообще писать кириллицей?
Вот именно. Я каждый раз спрашиваю латинизаторов, зачем вообще нужна латиница - ни один пока не ответил. Что-то там начинают рассуждать про "интеграцию с Западом" и всё.
A B V G D IE (ПОСЛЕ "И" - YE) YO ZH Z I Y K L M N O P R S T U F H Ž(Ц) C (Ч) Š(Ш) SC(Щ) Е(Э) YU YA '(Ъ) J(Ь) Y(Ы - МЕЖДУ СОГЛАСНЫМИ, НА КОНЦЕ СЛОВА YI - ЫЙ, YIE - ЫЕ)
X- КС, Q,W - в иностранных словах
НЕКОТОРЫЕ ПРИМЕРЫ
KALJYAN - КАЛЬЯН,
KOLJAN - КОЛЯН Koljan (смягчаем Л с помощью мягкого знака получаем кольан/колян)
А почему не подходит вариант kaľjan?
@
Сразу отвечай.
A a; B b; V v; G g; D d; E e; Ë ë; Ż ż; Z z; I i; J j; K k; L l; M m; N n; O o; P p; R r; S s; T t; U u; F f; H h; C c; Ċ ċ; Ś ś; Ș ș; ĭ; Y y; ï (либо апостроф всё-таки) ; Ė ė; Ü ü; Ä ä.
Ċerez dvadcatï dvadcat' let vse budut pisatï pisat' tak.
Podĭezd, paradnaä.
Sĭeśï eșë ėtih mägkih francuzskih bulok, da vypej że ċaü.
> paradnaä
Фу, говнище.
> (либо апостроф всё-таки)
> pisat'
Фу, говнище.
> Ż ż
> Ċ ċ
> Ś ś; Ș ș
В чём тут логика? Можно было б хотя бы в соответствии с мягкостью сделать — твёрдые, например, с точкой: ж — ż, ш — ṡ; а мягкие, например, с акутом: ч — ć, щ — ś. Была бы хоть какая-то система.
> Ė ė
Почему над "э" такая же точка, как над "ж"?
> Ë ë
> ï
> Ü ü; Ä ä
Опять никакой логики. Иногда трема для огубленности используется, иногда для редуцированности, иногда для смягчения/йотации.
На самом деле, хотел сделать как можно более некрасиво, но кажется обосрался даже тут. И с апрстрофом согласен, мне тоже не нравится.
Сейчас ещё придумал, с учётом твоих замечаний: новый вариант Русской™ Лацинки®© — Двачевица (Dvaċēvica).
Макрон для ударных гласных, Ё под ударением всегда, если не указаны другие (trëhmēstnyj).
Для ъ используется точка посередине строки, как в каталонском — это мне как раз наоборот, очень нравится, а для ь — ĵ (просто так, а к j приравнивать не хочу).
>Почему над "э" такая же точка, как над "ж"?
Точку над E я бы оставил, чтобы не плодить диакритик.
Ë, Ü, Ä для Ё, Ю, Я остаются, как йотированные в общем представлении. Как было сказано, ударные по дефолту, если в слове нет другой ударной.
В сложных словах можно факультативно ставить дополнительное ударение с помощью грависа (например, в иноязычных составных словах).
A a; B b; V v; G g; D d; E e; Ë ë; Ż ż; Z z; I i; J j; K k; L l; M m; N n; O o; P p; R r; S s; T t; U u; F f; H h; C c; Ć ć; Ṡ ṡ; Ś ś; ·; Y y; ə ; Ė ė; Ü ü; Ä ä.
S·ēṡĵ eśë ētih mägkih francūzskih būlok, da (предлог безударный, как часть слова) vȳpej że ćāü.
Ćīstitĵ botīnki śëtkoj śenkā.
Majōr aviācii Cürūpa Mājä Ilĵīnićna vvelā àntiionizīruüśij diėlēktrik v kostĵutīlĵ ṡäulǟjskogo strojupravlēniä i, żelāä pomōćĵ (тут вам не польский) żürī żurnāla «Żīznĵ Żṻlä Vērna», naōtmaṡĵ giljotìnīrovala sumasṡēdṡij trëh·ǟrusnyj pod·ëmnik eë konvējera żëltyh paraṡütov.
В каком приложении реализовать?
Я когда такое делал, всё в пэинте рисовал, если правильно тебя понимаю.
Но там в основном круги были и дуги. Анон тогда не оценил, насколько помню.
>>474171
В некоторых программах можно делать лигатуры. Например, чтоб когда ты вводишь "ae" оно автоматически менялось на "æ" (ну это я для примера привёл, а обычно это используется для всяких "fi", "ffi" и подобного). Можно, вроде бы, и свои собственные лигатуры так создавать, которых нет в Юникоде (в отличие от того же "ffi", которое в Юникоде есть), но у меня пока-что не получилось создать готовый файл шрифта с нестандартными лигатурами (пытался в программе BirdFont создать лигатуру "đi" (чтоб вместо точки над "i" было продолжение линии), в итоге внутри программы всё работает (в режиме тестирования шрифта), а когда экспортирую шрифт в файл, а потом этот файл шрифта устанавливаю на комп — не работает). Надо будет ещё попробовать, может я что-то не так делал.
Кстати, если количество символов позволяет, то можно сделать шрифт для корейского (ну или для китайско-японских иероглифов, но там чёрт ногу сломит, а у корейцев всё понятно), в котором полностью поменять все символы на нужные тебе. Комп будет думать, что это корейский, и компоновать как надо.
> А что такое fi, ffi и подобное?
Стилистические лигатуры, которые не несут орфографического смысла, а просто чтоб красивее было.
Пример с "æ" я привёл потому, что так нагляднее, и в любом шрифте должно, вроде бы, нормально отображаться. И, кстати, это именно потому, что автоматическая замена, о которой я говорю, там не сделана, ведь если бы была сделана, то у меня бы получились два одинаковых символа. А не сделана эта замена потому, что иначе это было бы ошибочным с точки зрения орфографии, и вместо, например, "Israel", получалось бы "Isræl", что было бы ошибкой (французы, кстати, даже специально ставят диэрезис для разделения: "Israël", чтобы уж точно никто не прочитал слитно).
А "ffi" часто заменяется автоматически на соответствующую лигатуру, и в BirdFont (и, видимо, в других программах для создания шрифтов) такую автоматическую замену можно сделать.
Попробуй ukulele keyboard maker, но учитывай, что она немного всратая.
Логично.
> На самом деле, хотел сделать как можно более некрасиво, но кажется обосрался даже тут.
Ну, не факт, на мой взгляд.
>тайваньцы всё же приняли пиньинь
Только ты забыл, что у материковых 汉语拼音, а на Тайване - 通用拼音, и это разные стандарты.
Уже лет 11 как на континентальную романизацию начали переходить.
>Почему бы Китаю и Японии не объединить наборы иероглифов?
Потому что они со времён ВВ2 ещё даже мирный договор не подписали - только перемирие. Какие уж тут иероглифы.
>Аомынь даже спрашивать не будут
В Аомыне португеж, им на иероглифы тупо срать.
气候わ四季の变化に富み、囯土の多くわ山地で、人口わ沿岸の平野部に集中している。囯内にわ行政区分として47の都道府县があり、大和民族・琉球民族・アイヌ民族・外囯人系の人々などが居住し、事实上の公用语として日本语が使用される。
内政においてわ、明治维新後の1889年に大日本帝囯宪法お制定し立宪囯家となった。その後、第二次世界大战後の1947年にわ现行の日本囯宪法お施行。先進囯の一つとして数えられており、OECD、G7、G8およびG20の参加囯である。外交においてわ、1956年から囯际连合に加盟しており、囯连中心主義お采っている。
К чему ты это написал?
Ы, ы — 29-ѧ бѫκβα ρѫσσκωγω, 28-ѧ бѫκβα бѥλωρѫσσκωγω η 27-ѧ бѫκβα μωλδαβσκωγω αλφαβητωβ (ωφηцъηαλьный β ΠΜΡ), ѧβλѧѥτσѧ ληγατѫρωι. Β δρѫγηχ ναцъηωναλьνъηχ σλαβѧνσκηχ κηρηλληчєσκηχ αλφαβηταχ ѿσѫτστβѫѥτ (β σωβρѥμѥννъηχ ѭжνωσλαβѧνσκηχ ѧζηκαχ δρѥβνηѥ ζβѫκη [ъη] η [η] σωβπαλη δαβνω, νω бѫκβα Ы ηζ σѥρбσκωγω η бωλγαρσκωγω αλφαβητωβ бъηλα ησκλѭчєνα τωλьκω β XIX βѥκѥ; α β ѫκραηνσκωμ αλφαβητѥ βμѥστω παρъη Ы/И ησπωλьζѫѥτσѧ И/І). Ησπωλьζѫѥτσѧ τακжє β κηρηλληчєσκηχ πησьμѥννωστѧχ νѥσλαβѧνσκηχ ѧζηκωβ (καζαχσκηι, μωνγωλьσκηι, ταταρσκηι η δρ.).
<<Кэи он!>> ва, каки хураи ниёру ниппон но 4 кома манга сакухин, оёби сорэ о гэнсаку тоситэ мэдиамиккусу дэ сэисакусарэру сакухингун.
Ещё один, более радикальный вариант, стилизованный под латиницу и с добавлением латинских букв.
И сама статья, кстати: http://www.orientalstudies.ru/rus/images/pdf/journals/zivan_03_1935_07_vilenchik.pdf
Херь, лучше тогда по-нормальному на латиницу переходить, чем эту васянку лепить.
Всё это костыли.
И какое это имеет отношение к арабскому языку? Да и к треду письменностей и орфографии?
Ее Ѣѣ
Зз Ѕѕ
Ии Іі
Йй Јј
Чч Ћћ
Ыы ЪІъі
Ээ Ее
Юю Үү
Яя Ꙗꙗ (<<Юю>> с <<Аа>> вместо <<Оо>>)
Какое отношение имеет способ записи гласного звука к письменности? Ну даже не знаю.
А что это, долбоеб? Трифтонг - это просто гласный звук, записанный тремя гласными буквами, например, фр. eau = o.
Французское eau - это триграф, передающий монофтонг. Звук в английском слове our - трифтонг, переданный тремя буквами.
PS. А ты не только невежествен, но и еще и дурно воспитан.
>ТРИФТОНГ — (греч., от treis три, и phthoggos звук). Слог, состоящий из трех звуков, которые произносятся в один раз, напр. фр. eau = o.
Долго ещё обсираться будешь? Этот пример eau из словаря иностранных слов в русском языке, одобренного министерством образования РФ.
>Слог, состоящий из трех звуков, которые произносятся в один раз, напр. фр. eau = o.
Пиздец какой бред. Дай ссылку на словарь.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Triphtongue
Une triphtongue est un son voyelle constitué de trois éléments vocaliques dans la même syllabe. Son articulation se fait donc en trois lieux différents....
L'ancien français du XIIe siècle avait une triphtongue [eaʷ] généralement notée par le trigramme <eau>. Celle-ci-s'est finalement réduite à en français moderne, qui a cependant conservé l'ancienne graphie : eau, , beau [bo].
Le français moderne n'a pas de triphtongues.
Где в слове eau (в современном произношении) три звука?
> Le français moderne n'a pas de triphtongues.
А "OY", который /waj/, у них никогда в одном слоге не встречается? А в названиях по типу "Oyré", "Oyne"? В гугле не нашёл их произношения, так что сам я не знаю.
>А "OY", который /waj/, у них никогда в одном слоге не встречается? А в названиях по типу "Oyré", "Oyne"? В гугле не нашёл их произношения, так что сам я не знаю.
Тут небольшой нюанс - w и j не гласные звуки, хотя и близки к оным. А вот в китайском wai wei как бы трифтонги.
Точнее, перед согласными. Перед гласными да, waj - royal //ʁwa.jal/, но здесь wa и j относятся вообще к разным слогам.
> Тут небольшой нюанс - w и j не гласные звуки, хотя и близки к оным
Но сочетания с ними иногда считаются дифтонгами (есть такая интерпретация, хз зачем), хоть и не всегда. А трифтонги даже такие не встречаются, видимо.
>>484666
> Точнее, перед согласными. Перед гласными да, waj - royal //ʁwa.jal/, но здесь wa и j относятся вообще к разным слогам.
Есть такое правило? Тогда ок, значит действительно к разным слогам, как я и предполагал.
В конце слов тоже /wa/?
> по-моему там перед согласным и в конце слова пишется oi, а перед гласным - оy.
Не всегда.
> Читается wa, roi - /ʁwa/.
А "OY" как /waj/ - royal /ʁwa.jal/. Но там к разным слогам относится, поэтому не трифтонг (даже пренебрегая тем, насколько это гласные звуки).
В конце "OY" встречается - Leroy /lə.ʁwa/. Но тут читается как /wa/. Вопрос в том, бывает ли иное прочтение (как /waj/), и какие есть правила на этот счёт (может, по правилам не бывает прочтения /waj/ в конце слова и перед согласной, тогда всё понятно и говорить не о чем).
>В конце "OY" встречается - Leroy /lə.ʁwa/
Это имя собственное, там общие правила орфографии неприменимы.
Еслиочень кратко и упрощать, то во французском буква 'y' обычно употребляется как удвоение 'i'
>>484520
Это полная хуйня, потому что во французском 'eau' это не три звука "произносимых в один ряд". Это один звук. Если это и правда словарь, то позор министерству, конечно
>>484675
Во французском нет фонологических дифтонгов и трифтонгов, но есть фонетические. Не путать фонетику с фонологией
> Во французском нет фонологических дифтонгов и трифтонгов, но есть фонетические. Не путать фонетику с фонологией
Ок, тут я и не спорю. Но есть примеры фонетических трифтонгов? Я думал (после того, как кто-то сказал про правило чтения "OY'), что даже таких нету.
>>484688
> Это имя собственное, там общие правила орфографии неприменимы.
Ок, ладно. Но как /waj/ в именах собственных тоже только перед гласной читается?
Ок, спасибо. Значит, фонетические всё-таки есть.
Я специально так написал. Раз уж менять канзи, почему бы не реформировать и употребление каны.
オシバイェッシャ。
абсолютно не читаемая параша, куча правил, такое ощущение будто я что-то на английском читаю, потому что слова уже пишут не так как звучат
в русском 4 символа с диакритикой ъ, щ, й, ё. так что твой запас диакритики - 4 символа
> потому что слова уже пишут не так как звучат
В смысле? Если читать по правилам, то все слова звучат как надо.
Перечисленные в посте правила для каждой буквы — это правила записи, а не правила чтения. И то, их можно записать лаконичнее, наверное. Ну и некоторые из них применяются чуть чаще, чем никогда, ибо слов таких почти нет.
А правила чтения весьма просты.
а: א
б: בּ в
в: ו в начале, ב в середине и конце
г: ג
д: ד
е: הע
ё: הוּ
ж: ז׳
з: ז
и: י
й: ה
к: ק
л: ל
м: מ в начале, ם в середине и конце
н: נ в начале, ן в середине и конце
о: וֹ
п: פּ в начале, ףּ в середине и конце
р: ר
с: ס
т: ט
у: ו
ф: פ в начале, ף в середине и конце
х: ח
ц: צ
ч: צ׳
ш: ש
щ: שׁ
ъ: '
ы: יִ
ь: '
э: ע
ю: הו
я: הא
מאהוּר אביאציי צהורופּא מאהיא ילהינישנא ובהעלא אנטייוּניזירוהושׁיה דיעלעקטריק ב קוּסט'וטיל', א צ׳טוּ דאל'שע הא נהע פּוּמנהו.
а: א
б: בּ в
в: ו в начале, ב в середине и конце
г: ג
д: ד
е: הע
ё: הוּ
ж: ז׳
з: ז
и: י
й: ה
к: ק
л: ל
м: מ в начале, ם в середине и конце
н: נ в начале, ן в середине и конце
о: וֹ
п: פּ в начале, ףּ в середине и конце
р: ר
с: ס
т: ט
у: ו
ф: פ в начале, ף в середине и конце
х: ח
ц: צ
ч: צ׳
ш: ש
щ: שׁ
ъ: '
ы: יִ
ь: '
э: ע
ю: הו
я: הא
מאהוּר אביאציי צהורופּא מאהיא ילהינישנא ובהעלא אנטייוּניזירוהושׁיה דיעלעקטריק ב קוּסט'וטיל', א צ׳טוּ דאל'שע הא נהע פּוּמנהו.
Кириллица и есть гречица
> Мнē нужен совет.
> Мне нӯжен совет.
> Мне нужен совēт.
Интересная идея. Можно, кстати, линию сделать наклонную:
Мнé нужен совет.
Мне нýжен совет.
Мне нужен совéт.
Это какая-то скоропись?
Убираем "ё" - и без нее все понятно.
Убираем "э" - вместо нее будет "е".
Убираем "й" и "ы". Нахер не нужни ети буржуазние пережитки.
Итак, увеличиваем скорость набора за счет избавления от ненужних букв. Заодно можно било би избавиться от "я" и "ю", например, но без них будет уже не то.
Chuj sosi, tupé čmo. Latinica - jedinstvenný hodný alfabet dlja Russkoho jazyka. I voobšče, kritykuješ - predlahaj svoju koncepciju, svoj variant latinizaciji. A ne nravitsja - tohda pšël von iz threada, potomu čto ja delaju vsë v sootvetstviji s etimologijej i istorijej, tam, hde [g] historyčeski tverdá byla - stavitsja G, hde mjahká - H.
Ⰾⰰⱅⰹⱀⰹⱌⰰ ⱀⰵ ⱂⱁⰴⱈⱁⰴⰹⱅ ⰴⰰⰶⰵ ⰾⰰⱅⰹⱀⱄⰽⱁⰿⱆ ⱝⰸⰺⰽⱆ, ⱀⰵ ⰳⱁⰲⱁⱃⱝ ⱆⰶⰵ ⱁⰱ ⰰⱀⰳⰾⰹⰻⱄⰽⱁⰿ ⰹⰴⰹ ⱃⱆⱄⱄⰽⱁⰿ.
О, это ты тот шизик, что года два назад уверял, что в русском языке "г" изначально была придыхательной?
Какой-нибудь неправильно написанный 申/由//車. Что угодно может быть.
> hodný
>dlja
>kritykuješ критыкуешь? ясно
>zsaszhczhiszhczhajyousczhczshikchsyjia
ты почему еще нахуй не пошел, говно?
Тьы Куок ңы ла хе тьы вьет тинь тхык чен тхык те хьен най куа тьең Вьет.
хнык хнык
Главное, тональности не проебать, и всё остальное.
Вариант:
Тәт ка мӧи ӈыӛи сиԋ за деу дыӛк ты ӝӧ ва биԋ дааӈ ве ԋән фәм ва кўиән лӛи.
(пикрелейтед на случай, если макаба не прожуёт диакритику)
Таки не прожевала, лол
Как человек, который учит вьет в течение двух лет. Год самостоятельно и год в вузе. Могу только сказать, что меня это повеселило немного. Вьет и так выглядит ужасно закавыристо со своей диакритикой. Писать на нем - настоящая мука, ибо обязательно где-то забудешь что-нибудь поставить просто от быстроты письма. Можно было постараться немного побольше. Есть какая-то избыточность.
А что еще можно сделать с тонами? Диакритика кажется удобнее, чем дополнительные буквы в конце слога (типа как в хмонг).
а за кириллицу?
>типа как в хмонг
Это, если при транскрипции. А вот в родном их письме (пахау хмонг) вполне себе диакритика для этого имеется, да и не только она.
Согласные:
Мм /m/ Нн /n/ Ңң Пп /p/ Бб /b/ Тт /t/ Дд /d/ Чч /tʃ/ Ҷҷ /dʒ/ Кк /k/ Гг /g/ Фф /f/ Вв /v/ Ѳѳ /θ/ Ҙҙ /ð/ Сс /s/ Зз /z/ Шш /ʃ/ Жж /ʒ/ Хх /x/ Ҳҳ /h/ Лл /l/ Рр /r/ Йй /j/ Ўў /w/
Гласные:
Ии /ɪ/ Іі /iː/ Уу /ʊ/ Ыы /uː/ Ѡѡ /ɔː/ Ее /e/ Ёё /eə/ Әә /ə/ Ӛӛ /ɜː/ Оо /ɒ/ Аа /ɑː/ Ъъ /ʌ/ Ѣѣ /æ/
Дифтонги:
еи [eɪ] ӓи [aɪ] ӧи [ɔɪ] ӓу [aʊ] әу [əʊ] иә [ɪə] уә [ʊə]
Пример текста:
Ўѡ оф 1812: афтә ѳрі деис оф фӓитиң, ҙә бічт Йы.С. Ревәнйы Кътә сӛвис весәл Ігәл ўоз кѣпчәд бӓи ҙә Рӧиәл Неиві.
>Ўѡ оф 1812: афтә ѳрі деис оф фӓитиң, ҙә бічт Йы.С. Ревәнйы Кътә сӛвис весәл Ігәл ўоз кѣпчәд бӓи ҙә Рӧиәл Неиві.
Татарин, плиз.
Тут типа латиницу для русского языка обсуждают?
Терпеть не могу сложные правила и кучу букв с диакритикой, поэтому сделал свою латиницу с минимумом таких символов, но все равно пришлось три символа ввести.
Вот мои правила.
A, E, I, O, U, Y - А, Э, И, О, У, Ы.
Š - Ш, Sс - Щ, Ž - Ж, C - Ц, Č - Ч, X - Х.
Йотированные получаются добавлением Jj в начале слова и после гласной, и добавлением Ii в середине и в конце, после гласной является аналогом мягкого знака, то есть грязь, вплавь и так далее - это griazj и vplavj. -Y на конце слов является аналогом -ЫЙ, то есть северный - это sievierny, а не sieviernyj. После шипящих знаки не пишутся, то есть помощь - это pomosc, а не pomoscj, делаешь - это delaješ, а не delaiešj, четный - это čotny, а не čiotnyj.
Kak vam takaja latinica? Normaljno (v smyslie možno li intuitivno poniatj tekst) vyšlo ili xujnia polnaja?
> Тут типа латиницу для русского языка обсуждают?
В том числе. Хотя некоторые индивидуумы регулярно норовят создать отдельный тред, чтобы поместить в шапку свой личный говновариант латиницы.
> Sс - Щ
Напиши «сцепка щенка и щепки для сценок».
> -Y на конце слов является аналогом -ЫЙ, то есть северный - это sievierny, а не sieviernyj
Уже давно обсуждалось. Для русского языка не подходит. Я даже составил среди прочих проверочную фразу «гэдээровские рэперы предсказуемы, ведь они, фактически, синтезируют предсказуемый фактический темп», которая тестирует в том числе и этот аспект.
>> Sс - Щ
>Напиши «сцепка щенка и щепки для сценок».
Тут я ошибся, там было не сц, а сч, что соответствует произношению, типа считать - щитать, поэтому scepka sčenka i sčepki dlia scenok. Да, немного не учел этот вариант.
>гэдээровские рэперы предсказуемы, ведь они, фактически, синтезируют предсказуемый фактический темп
Gedeerovskije repery priedskazujemy, viedj oni, faktičeski, sintezirujut predskazujemyj faktičeskiy temp
Да, тут ты прав, как-то не учел этот компонент.
> Тут я ошибся, там было не сц, а сч, что соответствует произношению, типа считать - щитать, поэтому scepka sčenka i sčepki dlia scenok.
Соответствует не только произношению, но и чередованиям:
крик -> кричит
писк -> писчит
(так всё логично, но в нынешней орфографии «сч» без всякой уважительной причины заменяется на «щ», и вместо логичного «писчит» пишется нелогичное «пищит»).
Так что логичное «сч» вместо зачастую нелогичного «щ» я полностью одобряю.
Как раз все логично. Сч уже все давно произносят как щ, так что "мое" я уверен, что до меня подобное уже придумали не один раз sč является логичным. "Считать" все говорят "щитать", поэтому этот вариант отражает как традиционное кириллическое написание, так и произношение.
Зачем писать фонему диграфом если можно не? Полной морфологичности всё равно не достичь. Я бы наоборот везеде щ писал.
Ящитаю, что написание должно максимально точно отражать произношение слов носителями языка, хотя писать "малако" вместо "молоко" все же не стоиn. Так что если в твоем языке пишется aghaidh, а читается эй, то ты, скорее всего, кельт.
> sč является логичным
Я это и написал. Писать «сч» (то есть «sč» в твоём случае) — логично, и я это одобряю, и сам так в нескольких латиницах сделал.
> я уверен, что до меня подобное уже придумали не один раз
Да, и я в том числе. Вообще, твоя латиница получилась очень похожей на ту, которую мы с одним аноном ещё давно сделали.
Кстати, у тебя то есть, то нет смягчения перед «e»:
> priedskazujemy
> predskazujemyj
Ты уж определись.
И, кстати, почему «iy»:
> faktičeskiy
?
В слове
> Gedeerovskije
всё нормально, никакого «iy». Или это потому что перед гласной? Или потому что не в конце слова? В любом случае лишнее правило.
>>499565
> Зачем писать фонему диграфом если можно не?
Ибо это продуктивное чередование. Да и фонемой это можно назвать лишь с натяжкой, ибо некоторые произносят «ш'ч'» (что уже две фонемы, так что при таком произношении это не диграф даже), а большинство произносит долгий звук («ш'ш'»), а придумывать отдельную букву для долгого звука нет никакого смысла (или в словах «странно», «визжать», «отчество» и т. д. ты тоже предлагаешь записывать долгие согласные специальными буквами?).
> Полной морфологичности всё равно не достичь.
Vopålonoe dåsteigtei.
Какой-то слишком странный у тебя проход в хохлы. Слабенько. Даже на 15 рублей не тянет, держи +10.
> "Считать" все говорят "щитать", поэтому этот вариант отражает как традиционное кириллическое написание, так и произношение.
В разных морфемах по-разному. Есть, например, приставка с- как в словах "считать с карты"(от слова читать, а не счёт", или рас- "расчерстветь" и так далее. Да, не самые обыденные сочетания, но всё же.
Хангаль сила - остальное могила.
Попробуй алфавит Шоу, он тоже крут.
우 피쓰두 칸듰
Аноны, надо для навахо забацать алфавит без диакритики, через смешивание латиницы, кириллицы и арабицы (форму букв надо ещё будет привести к единому стилю).
Подчитать?
Почему по-разному записывается «сч»?
Поляк, перелогинься.
Буква - символ в кириллице. Литера - в латинице.
Принципы:
1) минимальное изменение орфографии (правила для кириллицы переходят в латиницу)
2) минимум правил для возможности немедленного перехода с кириллицы на латиницу и обратно
3) точное соответствие букв литерам или их сочетаниям, никаких исключений
Особенности:
1) йотированные гласные обозначаются всегда двумя литерами
2) это отменяет необходимость использования твердого знака, для него просто не будет литеры
3) мягкий знак обозначается везде апострофом
4) гласные, смягчающие предыдущую согласную, пишутся с апострофом перед ними
5) никаких диграфов, никаких новых символов, специфические славянские звуки пишутся с помощью сочетаний литер
Гласные буквы:
А - A
Я - 'A, JA
О - O
Ё - 'O, JO
У - U
Ю - 'U, JU
Э - E
Е - 'E, JE
Ы - Y
И - I
Из непривычных соответствий тут только Ы-Y, взято из польского.
Простые согласные:
Б - B
П - P
В - V
Ф - F
Г - G
К - K
Д - D
Т - T
З - Z
С - S
Й - J
Л - L
М - M
Н - N
Р - R
Х - H
Ц - C
W, X, Q - зарезервированы для специфических звуков английского, а соответственно и заимствований из него. Никаких правил на этот счет лучше не вводить, и оставлять на усмотрение "пользователя" как писать: taksi или taxi, kvant или quant, N'juton или Newton, kurva или kurwa.
Имена собственные могут писаться как с помощью транслитерации с кириллицы, так и полностью соответствующими оригиналу: Varshava или Warszawa, M'unhen или München. Это отличается от обыкновенных правил латинских языков, и позволяет избежать необходимости знать как пишется и произносится имя собственное на языке оригинала.
Составые согласные:
Ж - ZH
Ш - SH
Ч - CH
Щ - SCH
Кроме Щ, сочетания взяты из английского. Для Щ выбрал упрощенный вариант
Остальное:
ь - '
Исключение из правила о мягком знаке перед смягчающими гласными - не ставится после мягких согласных, то есть после Ч и Щ (интуитивно понятно, так же есть и в кириллице).
Зачем?
1) Заменить устаревшие и неинтуитивные правила транслитерации имен, фамилий и мест рождения в паспортах и документах. Также названия улиц и городов
2) Облегчить иностранцам изучение русского языка: сначала сам язык, потом кириллица
3) Позволить русским лучше понимать таких иностранцев, изучающих русский
Radost', plam'a n'ez'emnoje,
Rajskij duh, sl'et'evshij k nam,
Op'jan'onnyje toboju,
My voshli v tvoj sv'etlyj hram.
Ty sblizhajesh bez usil'ja
Vseh razrozn'ennyh vrazhdoj,
Tam, gd'e ty raskin'esh kryl'ja,
L'udi — brat'ja m'ezh soboj.
Obnimit'es', milliony!
Sl'ejt'es' v radosti odnoj!
Tam, nad zv'ozdnoju stranoj, -
Bog, v l'ubvi pr'esuschestvl'onnyj!
Алфавит получается такой:
A B V G D JE JO ZH Z I K L M N O P R S T U F H C CH SH SCH Y ' E JU JA
Буква - символ в кириллице. Литера - в латинице.
Принципы:
1) минимальное изменение орфографии (правила для кириллицы переходят в латиницу)
2) минимум правил для возможности немедленного перехода с кириллицы на латиницу и обратно
3) точное соответствие букв литерам или их сочетаниям, никаких исключений
Особенности:
1) йотированные гласные обозначаются всегда двумя литерами
2) это отменяет необходимость использования твердого знака, для него просто не будет литеры
3) мягкий знак обозначается везде апострофом
4) гласные, смягчающие предыдущую согласную, пишутся с апострофом перед ними
5) никаких диграфов, никаких новых символов, специфические славянские звуки пишутся с помощью сочетаний литер
Гласные буквы:
А - A
Я - 'A, JA
О - O
Ё - 'O, JO
У - U
Ю - 'U, JU
Э - E
Е - 'E, JE
Ы - Y
И - I
Из непривычных соответствий тут только Ы-Y, взято из польского.
Простые согласные:
Б - B
П - P
В - V
Ф - F
Г - G
К - K
Д - D
Т - T
З - Z
С - S
Й - J
Л - L
М - M
Н - N
Р - R
Х - H
Ц - C
W, X, Q - зарезервированы для специфических звуков английского, а соответственно и заимствований из него. Никаких правил на этот счет лучше не вводить, и оставлять на усмотрение "пользователя" как писать: taksi или taxi, kvant или quant, N'juton или Newton, kurva или kurwa.
Имена собственные могут писаться как с помощью транслитерации с кириллицы, так и полностью соответствующими оригиналу: Varshava или Warszawa, M'unhen или München. Это отличается от обыкновенных правил латинских языков, и позволяет избежать необходимости знать как пишется и произносится имя собственное на языке оригинала.
Составые согласные:
Ж - ZH
Ш - SH
Ч - CH
Щ - SCH
Кроме Щ, сочетания взяты из английского. Для Щ выбрал упрощенный вариант
Остальное:
ь - '
Исключение из правила о мягком знаке перед смягчающими гласными - не ставится после мягких согласных, то есть после Ч и Щ (интуитивно понятно, так же есть и в кириллице).
Зачем?
1) Заменить устаревшие и неинтуитивные правила транслитерации имен, фамилий и мест рождения в паспортах и документах. Также названия улиц и городов
2) Облегчить иностранцам изучение русского языка: сначала сам язык, потом кириллица
3) Позволить русским лучше понимать таких иностранцев, изучающих русский
Radost', plam'a n'ez'emnoje,
Rajskij duh, sl'et'evshij k nam,
Op'jan'onnyje toboju,
My voshli v tvoj sv'etlyj hram.
Ty sblizhajesh bez usil'ja
Vseh razrozn'ennyh vrazhdoj,
Tam, gd'e ty raskin'esh kryl'ja,
L'udi — brat'ja m'ezh soboj.
Obnimit'es', milliony!
Sl'ejt'es' v radosti odnoj!
Tam, nad zv'ozdnoju stranoj, -
Bog, v l'ubvi pr'esuschestvl'onnyj!
Алфавит получается такой:
A B V G D JE JO ZH Z I K L M N O P R S T U F H C CH SH SCH Y ' E JU JA
\t - это табуляции, которые были в заметке, которую сюда скопировал
Почему редкий и составной звук тсэ удостоился одной буквы, а несоставной Ж и частый тще стали блять диграфами?
Ty neudacno podowel k sostavleniju svoej latiny, v lucwem slucae takoj formalizm sgoditsa dlja transliteracii na passport nelepyx russkix imen vrode artyom.
Да, думал об одном, написал другое. Должно было быть "никаких диакритических знаков,"
>W, X, Q - зарезервированы для специфических звуков английского, а соответственно и заимствований из него. Никаких правил на этот счет лучше не вводить, и оставлять на усмотрение "пользователя" как писать: taksi или taxi, kvant или quant, N'juton или Newton, kurva или kurwa.
Именно поэтому переводить на латиницу нелатиничные языки (не только к русскому относится смотрю на казахов) - отвратительная идея, потому что шизоорфография из других языков начинает проникать в язык и орфография языка из логичной системы постепенно превращается в хаотичную парашу (одна из основных причин, почему орфография англа - хаотичная параша, кстати, спасибо французскому и латыни).
А так типичный ньюфажный высер, ничего нового.
>нелатиничные языки
V kopilku ļingvitičeskoí terminologii dvača-Ļingvoča!
mimo sami znajete kto
>потому что шизоорфография из других языков начинает проникать в язык
Вот кстати да, причем такое явление наблюдается и в языках, где традиционно приняты единые правила орфографии для заимствований, например в польском, где новые англицизмы пишутся как в английском, что на мой взгляд уродует орфографию.
ну и да, это не эксклюзивно латиническое явление, то же самое есть и в арабице и в большинстве советских кириллиц - там слова из "старшего" языка (арабского, русского) пишутся как в оригинале.
Jaký-to polský jyd, naverno.
Б B
В V
Г G
Д D
Е E наличие/отсутствие диакритики связано с частотностью буквы, чаще встречается - без диакритики.
Ё Ö
Ж J
З Z
И ı в турецком есть такая буква
Й i
К K
Л L
М M
Н N
О O
П P
Р R
С C Во многих романских такое есть, не будет чём-то необычным.
Т T
У U
Ф F
Х H
Ц TC Это сочетание, вроде бы, всегда читается как й, даже в отдельных словах (от себя), а буква ц сама слышимо раскладывается на т и с, в отличии от следующих случаев ниже, когда сочетание отдельных букв, вроде "т" и "щ" могут читаться не как "ч", поэтому для них есть отдельные буквы
Ч Q Надо же что-то использовать, почему нет? Единственный минус моей латиницы - нет обоснования этой букве. Но на практике письма это не отображается.
Ш S В венгерском есть, почему бы и нет.
Щ X В романских языках встречается, а так же в некоторых других, например, баскском, заимствовавшем из испанского
Ъ вместо него пишется i, Podiebati
Ы Y
Ь i звук [й] после согласных не особо встречается и читается, особенно в конце слов, не считая ъ, но о нём написано выше. Да и интуитивно понятно из-за морфологии, раньше же на конце глаголов стоял "и" - делати, ходити...
Э Ë
Ю Ü
Я Ä
Йотированные буквы после согласных для их смягчения (möd), а между согласными пишется уже i (vyiehati).
За исключением этих правил, орфография сохраняется.
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.
Vce lüdı rojdaiutsä cvobodnymı ı ravnymı v cvoiom doctoınctve ı pravah. Onı nadeleny razumom ı covectiu ı doljny poctupati v otnosenıı drug druga v duhe bratctva.
Б B
В V
Г G
Д D
Е E наличие/отсутствие диакритики связано с частотностью буквы, чаще встречается - без диакритики.
Ё Ö
Ж J
З Z
И ı в турецком есть такая буква
Й i
К K
Л L
М M
Н N
О O
П P
Р R
С C Во многих романских такое есть, не будет чём-то необычным.
Т T
У U
Ф F
Х H
Ц TC Это сочетание, вроде бы, всегда читается как й, даже в отдельных словах (от себя), а буква ц сама слышимо раскладывается на т и с, в отличии от следующих случаев ниже, когда сочетание отдельных букв, вроде "т" и "щ" могут читаться не как "ч", поэтому для них есть отдельные буквы
Ч Q Надо же что-то использовать, почему нет? Единственный минус моей латиницы - нет обоснования этой букве. Но на практике письма это не отображается.
Ш S В венгерском есть, почему бы и нет.
Щ X В романских языках встречается, а так же в некоторых других, например, баскском, заимствовавшем из испанского
Ъ вместо него пишется i, Podiebati
Ы Y
Ь i звук [й] после согласных не особо встречается и читается, особенно в конце слов, не считая ъ, но о нём написано выше. Да и интуитивно понятно из-за морфологии, раньше же на конце глаголов стоял "и" - делати, ходити...
Э Ë
Ю Ü
Я Ä
Йотированные буквы после согласных для их смягчения (möd), а между согласными пишется уже i (vyiehati).
За исключением этих правил, орфография сохраняется.
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.
Vce lüdı rojdaiutsä cvobodnymı ı ravnymı v cvoiom doctoınctve ı pravah. Onı nadeleny razumom ı covectiu ı doljny poctupati v otnosenıı drug druga v duhe bratctva.
И да, поясните мне, почему это не лучший вариант латиницы? Ок, можно слегка изменить набор символов, использовать "і" в качестве "и" и " ї " в качестве "й", к примеру. Но тогда это слегка ударит по единообразию диакритики.
Кстати, да, я и хотел использовать ї для й, просто забыл и поставил і.
Кстати об английском. Специально для него создали аж два алфавита, и ни один не используется, при желании США и Великобритания могут хоть завтра начать отказ от латиницы. А вот что с Австралией делать я не знаю.
Как бы все мы всегда можем изменить алфавит, а то и вообще на иероглифы перейти, но никто так не делат. Это ещё со времён глаголицы поняли.
Это не положение, это просто "я беру оставшиеся буквы из кириллицы и рандомно соединяю их с оставшимися буквами в латинице"
Это там нет абсолютной отсебятины, каждый выбор я аргументировали и описал. То, что тебе не нравится и в английском не так - это уже другой разговор, не умаляющий качеств моего варианта.
> каждый выбор я аргументировал
"Аргументами" уровня «почему бы и нет».
> и в английском не так
При чём тут английский?
Palka, palka s tockoi I dlinnaja palka - eto cerescur.
> Для него нужно, чтобы все буквы были более симметричны.
Почему?
Достаточно, чтобы не было пар отзеркаленных букв, как «b» и «d». В кириллице (по крайней мере, нынешней русской), например, таких пар букв нет, так что можно без проблем писать бустрофедоном.
>>507183
P. S.
Сейчас прочитал своё сообщение бустрофедоном и понял, что симметричные буквы только мешают: «по» в обратнонаправленной строке выглядит как «оп», что мешает беглому чтению.
Лучше, чтобы все буквы были несимметричными, тогда каждая буква уже сама по себе будет подсказывать нужное направление чтения.
Бампану тред, чтоб все сюда перекатились из тонущего.
A pocemu ispoljzovatj q kak j? I pocemu q, a ne sikwsiw? Faljszj? Dlia slabakov. Dajoszj falsikwsiwszsikwsi*w!
Potomu çto bolqşinstwo nosıteleí russkogo yzıka çitaet J kak Ж, i net smısla çto-to menytq. A esli J ostawitq Ж, to exё ne pridёtsy dobawlytq Ż, Ź, ZH i proçee gowno.
Boljszynstvo nositelej ne citaet J (kak i a, b, c) v princype.
>Potomu çto bolqşinstwo nosıteleí russkogo yzıka çitaet J kak Ж, i net smısla çto-to menytq. A esli J ostawitq Ж, to exё ne pridёtsy dobawlytq Ż, Ź, ZH i proçee gowno.
Потому к... ц... ч-то... што! болкси... болксшынстуо... большинство носителей русского ызика... йзыка... языка читает ... и нет сми-смысла что-то мен... менытк?.. Эксэ не придётсы добавлытк... Да иди ты нахуй!
>болксшынстуо... большинство носителей русского ызика... йзыка... языка читае
>иди ты нахуй
Вместе с 99.9% всех предложенных здесь латиниц.
Хотелось бы. Чтоб было что-нибудь наподобие хангыли, но ещё сильнее базирующееся на свойствах звуков, и легко модифицируемое для разных языков. Но вряд ли такое действительно будет.
Zacem tebe BUKVY dlia slov iz zvukov?
Что-то вроде эмодзи, чтобы можно было картинками вообще без букв общаться с любым жителем планеты
Зачем же ты добавил палку без точки, когда есть палки l и I. Нахуй проследуй, чтоб тебе всю жизнь скоропись деванагари читать.
Vse liudi rozsdajutsia svobodnymi i ravnymi v svojom dostoinstve i pravah - cego ne skazseszj o szyesti zaszisziajuszihsia szenkah v cyentre Ceboksar.
Eacak tpdea qp talpk mpdjlf sefmafn talpk carjaot matjoslpk iaqjsj. Smphop? Ojyfdp strazopdp, sp crfnfofn bueft mfdyf.
ðə nɔːθ wɪnd ən ðə sʌn wə dɪspjuːtɪŋ wɪtʃ wəz ðə strɒŋɡə...
Мальдивы.
Язык "toki pona" и его иероглифы как вариант. 123 слова и 123 иероглифа соответственно, которыми можно выразить практически что угодно, но чем сложнее выражаемые понятия, тем многословней выходит текст — в этом минус. Зато учится это всё легко и быстро
Blädj, velikolepno, toljko zadumalsä, čtob samomu takuü xujnü zapilitj. Nado eşё pod ukrainskij zapilitj dlä polnoj pobedy.
Влахо-Молдавская
Обе так себе. Использование доп. символов любую кириллицу превращает в селюковую кашу.
Сап. Захотелось уцепиться за идею иероглифики для русского. Чисто эстетически, для личного пользования или небольшого круга увлечённых.
Нашёл похожий проект
https://www.reddit.com/r/constantscript?utm_medium=android_app&utm_source=share
Но он какой-то бессистемный. Хотелось бы узнать у анона, что он об этом думает, знает ли он какие либо ещё похожие проекты.
Нужно определить список самых полезных и частых слов в русском. Но не просто список сводеша, или список "топ сто самых популярных слов", которые на половину состоят из предлогов а местоимений, а список таких слов, которые было бы целесообразно записывать иероглифами. Например, понятия лево/право, ложь/правда, хорошо/плохо и что-то такое. Но при этом, совсем в абстракцию тоже уходить не стоит, ведь на практике это не всегда нужно, а требуется что-то более конкретное.
Понятно, что не хочется учить что-то уровня двух тысяч японских иероглифов, а, как я уже сказал, только самое частотное и полезное.
Проще вообще кириллицей использоваться, но какая разница? Причём тут стенография?
Была подобная идея, но быстро понял, что даже базовых иероглифов овер дохуя выйдет, и забросил.
В китайском проще, китайский допускает комбинации типа "молния+мозг = компьютер". В русском это невозможно в принципе, возможно, но это усложнит язык в разы и основных иероглифов выйдет гораздо больше, чем в китайском.
ѲІС ТЕѮТ ІС АН ЕѮАМПЛЕ ОФ ЦѴРИЛЛІЗАТІОН ОФ ЕНҐЛІШ. ЎЕ КНОЎ ѲАТ НО ЎРІТІНҐ СѴСТЕМ ІС ПЕРФЕКТ БУТ ѲІС ОНЕ ІС ВЕРѴ СТРАИҐГТФОРЎАРД
Нужно для каждой морфемы создать иероглиф.
И ещё нужны какие-нибудь обозначения для происхождения слов. Например, «голова» и «глава» должны обозначаться одинаковыми иероглифами (ибо один и тот же славянский корень), но в слове «глава» дополнительно надо ставить какое-то обозначение (по типу диакритики), указывающее, что слово заимствовано из староболгарского, и потому произносится слегка по-другому (да и значение может быть другое).
>один и тот же
Ну может так и стоило бы делать, если бы делали иероглифику для праславянского.
Чел, ты буквально читаешь мои мысли.
Я пробовал писать на английском иероглифами, там я брал индоевропейские корни и записывал
1) просто иероглифом — латинские слова
2) иероглифом с радикалом 口 — германские
3) с радикалом 文 — греческие.
В теории большинство слов восходят к 3к~4к индо-европейских корней, очень многие из них имеют когнаты как минимум в латинском и германских. Ещё сотня-две знаков чисто фонетических, типа 而 il, 儿 ar, 阿 a.
Т.е. например:
similar 相而儿
same ⿰口相
homo- ⿰文相
Иногда посещает мысль взять японские и китайские упрощенные иероглифы и адаптировать их под казахский. С ним всё проще так как он агглютинативный. Для одной группы морфем можно использовать по одному иероглифу например: лар/лер, дар/дер, тар/тер можно использовать 这 который в зависимости от состава слова будет иметь вышеперечилсенные чтения прямо как в японском языке.
> Ну может так и стоило бы делать, если бы делали иероглифику для праславянского.
Да хоть для праиндоевропейского, лол.
Ну дак это моя любимая тема — придумывать письменность для праславянского, а потом представлять, в каком виде она дошла бы до современного русского языка. На практике, конечно, сложно все изменения учесть, поэтому получается скорее "в каком виде я бы хотел, чтобы она до нас дошла".
Кстати, iaz taco ougè dauenòd pôutaiomsem sodēlatei latiniçòm delia rŏdsescågò ruŏtsescågò? ienzucad, а теперь и иероглифы можно начать делать.
>>547463
> Чел, ты буквально читаешь мои мысли.
> Я пробовал писать на английском иероглифами, там я брал индоевропейские корни
А вот и ПИЕ-иероглифы, о которых я сразу подумал, когда читал пост выше. Видимо, реально чтение мыслей происходит, лол.
> Ещё сотня-две знаков чисто фонетических, типа 而 il, 儿 ar, 阿 a.
Ну не. Как-то не комильфо обозначать одним и тем же знаком совершенно разные по происхождению морфемы (разве что объединять по смыслу в некоторых случаях, но не по фонетике). Фонетическую запись можно сделать для не-ПИЕ заимствований.
Кстати, а насколько много возможных слогов было в ПИЕ? Можно сделать ещё и слоговую письменность, и использовать параллельно с иероглифами для разных случаев. Можно без учёта вариантов аблаута, его можно выражать отдельно.
>>547464
> Для одной группы морфем можно использовать по одному иероглифу например: лар/лер, дар/дер, тар/тер можно использовать 这
А происхождение у них общее?
>А происхождение у них общее?
лар/лер, дар/дер, тар/тер - суффиксы множественного числа. По сути применение зависит от того какие звуки идут перед ними звонкие или глухие. Это как с японским 何, там тоже есть ряд звуков в сочетании с которыми он читается как "нан", а не "нани".
Это скорее похоже на то, как в русском языке множественное число может быть либо через И, либо через Ы. КнигИ, столЫ.
> Это скорее похоже на то, как в русском языке множественное число может быть либо через И, либо через Ы. КнигИ, столЫ.
Тогда всё правильно, полностью поддерживаю.
В русском тоже можно одним и тем же иероглифом. По крайней мере, у слов одного и того же склонения: например, в слове «книги» окончание множественного числа должно выражаться точно так же, как в слове «буквы» (ибо склоняются одинаково), а не как в слове «двери» (несмотря на то, что и там и там «и»; ибо склоняются они по-разному). Это если заморачиваться и делать разные окончания множественного числа. Но если уж делать разные, то разделять их надо, как я уже написал, по склонению и происхождению, а не по звучанию.
>>547477
> Это как с японским 何, там тоже есть ряд звуков в сочетании с которыми он читается как "нан", а не "нани".
Тогда конечно. Это, как я понял, просто варианты одной и той же морфемы. А то я сначала подумал, что ты про кунъёми/онъёми, которые вообще никак не похожи и, по сути, происходят из разных языковых семей.
Кѥды мы жиѥмы
Цо нам обца прѥмоц взѩла
Шаблѭ одбѥрѥмы!
Марш, марш, Дѫбровски
З зѥми Влоскѥй до Польски
За твоим прѥводєм
Злѫчим сѩ з народєм
Прѥйдѥм Вислѧ, прѥйдѥм Вартѧ
Бѧдѥм Полꙗками!
Дал нам приклад Бонапартє
Ꙗк звытѩжать мамы!
Ꙗк Чарнѥцки до Познанꙗ
По Швєдзким заборѥ
Длꙗ ойчизны ратованꙗ
Врѡтим сѩ прѥз морѥ
Юж там ойтѥц до свєй Баси
Мѡви заплаканы
Слухай ѥно, поно наси
Биѭ в тарабаны.
Аа Бб Вв Гг Дд Ее Ёё Жж Зз Ии Іі Йй Кк Лл Мм Нн Ѯѯ Оо Пп Рр Сс Тт Уу Фф Ѳѳ Хх Цц Чч Шш Щщ Ъъ Ыы Ьь Ээ Ӭӭ Юю Яя
Перед гласной и й пишется Іі, в остальных случаях Ии (Россія, Испанія, Индонезія, русскій, маленькій но йод). Іі также пишется в слове мір в значениях "Вселенная, общество" (но мир - отсутствие войны), и в производных, включая имена (мірской, Владимір, Мірослав, Остромір, Хотимір и так далее).
Ѯѯ и Ѳѳ только в словах греческого происхождения: ѯилофон, каѳедра, ѳеорія, Аѯинья, Ѯенія, Ѯенофонт, Юѳимія. Да, Юѳимія пишется именно через "ю"
Ѳѳ может обозначать как звук "ф" (Ѳёдор), так и звук "т" (аѳеизм, ѳеатр)
Ъъ Ыы Ьь носят названия "ер", "еры" и "ерь" соответственно.
Ёё пишется в словах русского, татарского и т.д происхождения, Ӭӭ же - исключительно в словах, пришедших из языков Западной Европы (всё, берёза, взлёт, ёж, ёлочный, орёл, пёс, плёс но лӭсс, Бӭрнс, Ришельӭ, Кӭнигсберг, планӭр). Употребление этих букв обязательно и последовательно.
Приставка без- пишется всегда с "з".
"Майор авиаціи Цюрупа Ія Ѳеоктистовна ввела антиіонизирующій діэлектрик в костьутиль шауляйского стройуправленія, и, желая помочь жюри журнала "Жизнь Жюля Верна", и возжелав безплатный билет на премьеру в скиѳском кукольном ѳеатре, наотмашь гильотинировала сумасшедшій трёхъярусный подъёмник её конвейера жёлтых парашютов."
> Приставка без- пишется всегда с "з".
А остальные? Лучше вообще убрать оглушение в приставках. Писать «изконный», «возпрянуть», «черезстрочный».
А приставку «раз-»/«рас-» вообще можно всегда писать как «роз», кроме заимствований (например, «разумный» будет писаться через «а», ибо заимствование из староболгарского, проверочное слово — «разум»).
Логично
얫티 워업째 놀말나야 한글이자 드랴 룼코 고?
> Откуда у тебя эти -d в праславянской латинице?
Да, это аж из ПИЕ, получается. Почему-то казалось, что это и в прабалтославянском было, но всё-таки нет, таки из ПИЕ. Ну, значит даже для пра(балто)славянского она не была фонетической, лол.
Что мелочиться, надо запиливать этимологизированную ПИЕ-орфографию, где русские, английские и греческие слова пишутся одинаково.
Яти с ерами в конце слов где, -аго/-яго, -ыя/ія?
Очень видно, что автор этой орфографии хотел, чтобы русские слова записывались на французский манер. Все эти иксы, глухие "h", и даже ç с è есть.
Двачую этого анона. Я лично вообще без труда прочитал что написано. Максимально логично и понятно
> Двачую этого анона.
Сам себя?
> Я лично вообще без труда прочитал что написано.
А теперь попробуй написать что-то своё на этой латинице и не запутаться в правилах. А то школьники в играх ещё давно транслитом писали, и тоже как-то понимали друг друга. Только вот писал каждый по-своему, причём даже один и тот же школьник одно и тоже слово мог писать по-разному в зависимости от синистрокальканических факторов.
> Максимально логично и понятно
Что в этом логичного? Вот например, зачем явно обозначать ударения в словах «твердá» и «мягкá»:
> tam, hde [g] historyčeski tverdá byla - stavitsja G, hde mjahká - H.
? Потому что это краткие формы прилагательных? Ну и что? Логики в этом нет, судя по всему. И это уже не говоря о бредовости самой идеи разделять «г» на две разные буквы таким образом.
Думал над этим, но слишком сложно. Разве что иероглифами, как уже начал один из анонов.
Нет, я другой анон. Я считаю что записать русский латиницей можно добавив всего парочку диаграфов и может быть парочку букв с чёртачками и точками над буквой. Таким образом получим запить что-то по типу польского языка
>tam, hde [g] historyčeski tverdá byla - stavitsja G, hde mjahká - H
Об истории какого языка, собственно, идёт речь? Явно не русского, ибо в нём на месте твоих "g" и "h" в одной части говоров везде был фрикативный [ɣ] (который, кстати, совсем не то же самое, что украинский или чешский [ɦ]), в другой — взрывной [g]. Традиция произносить церковнославянские варваризмы с [ɣ] в gэкающих говорах, конечно, существовала, но, во-первых, твоя система отражает вовсе не её, а, во-вторых, непонятно, зачем её вообще отражать, если она не соответствует ни современному произношению, ни даже исконной солунской орфоэпии, где "г" был взрывным (как и современном болгарском и македонском, собственно).
>tupé
>hodný
>tverdá
Это, кстати, тоже к истории русского никакого отношения не имеет. В праславянском там было бы "tǫpoje", "godьnъjь" и "tvьrdaja" без всяких чешских стяжений.
> Я считаю что записать русский латиницей можно добавив всего парочку диаграфов и может быть парочку букв с чёртачками и точками над буквой.
Ок, но вряд ли всего лишь "парочку".
> Таким образом получим запить что-то по типу польского языка
Зачем польского со всякими «szcz»? Есть более читабельные и в целом удобные варианты.
А у того анона, латиницу которого ты хвалил, вообще намешано хрен пойми что хрен пойми как. А нужно чтоб была система.
>со всякими «szcz»? Есть более читабельные и в целом удобные >варианты.
Почему бы и нет. Ко всем системам привыкаешь. Когда мы читаем мы читаем слово целиком, а не смог за слогом. Мы и нашу кириллицу не сразу научились читать. Дети годами в школы хотят чтобы нормальный темп чтения развить. В русской кириллице есть система, есть правила чтения, но они так же как и в szczerze (польское слово "честно") далеко не сразу понятны для всех. Например буква Ы состоящая из мягкого знака + палочка, кто её вообще такой придумал? "Яйцо" читается как "йийцо", то есть по какой-то непонятной причине после йотированный "я", "й" начинает читается не как "й" в слове "буй" (й), а как "ий".
Потом, по какой-то причине обозначение мягкости или твёрдости согласной буквы, Ь и Ъ знаки ставятся после согласной, хотя было бы логично ставить из перед согласной, чтобы читающий уже заранее знал что сейчас будет твёрдый или мягкий звук, прежде чем он начнёт его читать
Почему в слове "мягкий" сочетание "гк" читается как "хк"
"нарочно" - "ч" становится "ш".
И вообще много всякого рода правил чтения, но мы же привыкли, и без проблем читаем.
Ещё если бы создавал русскую латиницу я бы хотел сделать указание ударения. В русском есть правила ударения, их много. Но так же очень много исключений из этих правил.
Например в испанском ударение всегда на последнем слоге если слово кончается на согласный звук и этот согласный звук не является звуком Н. Если на согласную - тогда ударение на предпоследний слог. trabajar - последний слог libro - предпоследний.
НО в том случае ЕСЛИ слово не следует этим правилам, испанцы ставят значок ударения в этом слове-исключении, указывая где должно стоять ударение. И это не просто как у нас с буквой "Ё" (захотел поставил точки, а захотел не поставил), у них это как норма записи этого слова.
А - A
Б - B
В - V
Г - G
Д - D
Е - E
Ё - Ę ę
Ж - Ż
З - Z
И - I
Й - J
К - K
Л - L
М - M
Н - N
О - O
П - P
Р - R
С - Q
Т - T
У - Ó
Ф - F
Х - H
Ц - C
Ч - Ć
Ш - S
Щ - Ś
Ъ - апостроф перед твёрдой согласной
Ы - Y
Ь - апостроф после смягчаемым согласным
Э - W
Ю - U
Я - Ą
Możet li byt' vakcynacyą iz-pod palki wffektivnoj?
O'bęm prodaż - wto ąrkoe dokazatel'stvo naskol'ko óqpesnoj ąvląetqż kompanią
Ą postaralqą sdelat' vqę bez bókvennyh par oboznaćauśih odnó bókvó. I dobavil ą i ę ćtoby możno bylo pisat' ne otryvaą ruki.
А - A
Б - B
В - V
Г - G
Д - D
Е - E
Ё - Ę ę
Ж - Ż
З - Z
И - I
Й - J
К - K
Л - L
М - M
Н - N
О - O
П - P
Р - R
С - Q
Т - T
У - Ó
Ф - F
Х - H
Ц - C
Ч - Ć
Ш - S
Щ - Ś
Ъ - апостроф перед твёрдой согласной
Ы - Y
Ь - апостроф после смягчаемым согласным
Э - W
Ю - U
Я - Ą
Możet li byt' vakcynacyą iz-pod palki wffektivnoj?
O'bęm prodaż - wto ąrkoe dokazatel'stvo naskol'ko óqpesnoj ąvląetqż kompanią
Ą postaralqą sdelat' vqę bez bókvennyh par oboznaćauśih odnó bókvó. I dobavil ą i ę ćtoby możno bylo pisat' ne otryvaą ruki.
q и w немного непривычно, но в целом я считаю норм. Ничего проще уже не придумать
Da dolbonstvo eto vsso. Ya ujeou pridumeauval topovuyu latinitsu bez etoy merzkoy diyakritiki.
Eou - Э, potomu chto v bollshinstve svoyom bukva E dayot smiagcheniye predeauduschschey soglasnoy. Ы - eau. Щ - schsch.
Udvoyeniye bukveau - miagkiy znak. Pil - пил, пыль - peaull.
Проорал
Odnaghdhi vesnoiu, v chas nebhivalo gharcogo zacata, v Mosque, na Patriarxhix prudax, poiavilish dva graghdanina. Pervhy iz nix, odethy v letnüiu serenhcuiu paru, bhil malenhcogo rosta, upitan, lhis, svoiu prilichnuiu xhleapu piroghcom nés v ruche, a na xoroxho vhibritom licze jego pomeschalish sverxhjestestvennhix razmerov ochchi v cérnoi rogovoi oprave. Vtoroi – plecisthy, rhigevathy, vixrasthy molodoi celovec v zalomlennoi na zathiloc cletchatoi chepche – bhil v covboiche, gévanhix belhix brücax y v cérnhix tapochcax.
Pervhy bhil ne cto inoi, cac Mixayl Alecsandrovich Berlioz, predsedatelh pravlenia odnoi iz crupneixhix moscovschix literaturnhix assocziaty, socrascénno imenuiemoi MASSOLIT, y redactor tolstogo xudogestvennogo ghurnala, a molodoi sputnic jego – poet Ivan Nicolaievich Ponhirev, pixhuscy pod psevdonimom Bezdomnhy.
Popav v tenh chuth zeleneiuscix lip, pisateli pervhim dolgom brosilish c péstro rascraxhennoi budochche s nadpisju «Pivo y vodhi».
Da, sleduiet otmetith pervuiu strannosth etogo straxhnogo maiscogo vecera. Ne tolhco u budochchi, no y vo vsei alleie, parallelhnoi Maloi Bronnoi ulicze, ne ocazalosh ni odnogo celoveca. V tot chas, cogda ugh, cagetsea, y sil ne bhilo dhixhath, cogda solncze, rascaliv Mosquu, v suxom tumane valilosh cuda-to za Sadovoie colhczo, – nicto ne prixhél pod liphi, nicto ne sel na scameicu, pusta bhila alleia.
– Daite narzanu, – poprosil Berlioz.
– Narzanu netu, – otvetila genscina v budochche y pocemu-to obidelash.
– Pivo jesth? – siplhim golosom osvedomilsea Bezdomnhy.
– Pivo privezut c veceru, – otvetila genscina.
– A chto jesth? – sprosil Berlioz.
– Abricosovaia, tolhco téplaia, – scazala genscina.
– Nu, davaite, davaite, davaite!..
Abricosovaia dala obilhnuiu géltuiu penu, y v vozduxhe zapaxlo paricmaxherscoi. Napivxhish, literatorhi nemedlenno nachali icath, rasplatilish y uselish na scameiche liczom c prudu y spinoi c Bronnoi.
Tut priclücilash vtoraia strannosth, casaiuschaiasea odnogo Berlioza. On vnezapno perestal icath, serdcze jego stucnulo y na mgnovenje cuda-to provalilosh, potom vernulosh, no s tupoi igloi, zasevxhei v ném. Crome togo, Berlioza oxvatil neobosnovannhy, no stolh silhnhy strax, chto jemu zaxotelosh totchas ge beghath s Patriarxhix bez ogleadchi. Berlioz tosclivo ogleanulsea, ne ponimaia, chto jego napugalo. On poblednel, vhiter lob platcom, podumal: «Chto eto so mnoi? Etogo nicogda ne bhilo... serdcze xhalit... ja pereutomilsea. Poghalui, pora brosith vsé c cértu y v Chislovodsc...»
I tut znoinhy vozdux sgustilsea pered nim, y sotcalsea iz etogo vozduxa prozrachnhy graghdanin prestrannogo vida. Na malenhcoi golovche ghocheischy cartuzic, cletchathy curguzhy vozduxhnhy ge pidghachoc... Graghdanin rostom v sagenh, no v plechax uzoc, xud neymoverno, y fizionomia, proxhu zametith, glumlivaia.
Giznh Berlioza scladhivalash tac, chto c neobhicnovennhim javleniam on ne privhic. Jescé boleie poblednev, on vhitarascil glaza y v smeateniy podumal: «Etogo ne moget bhith!..»
No eto, uvhi, bhilo, y dlinnhy, squozh cotorogo vidno, graghdanin, ne casaiash zemli, cachalsea pered nim y vlevo y vpravo.
Tut ughas do togo ovladel Berliozom, chto on zacrhil glaza. A cogda on ix otcrhil, uvidel, chto vsé concilosh, marevo rastvorilosh, cletchathy iscez, a zaodno y tupaia igla vhiscocila iz serdcza.
– Fu thi cért! – vosclicnul redactor, – thi znaiexh, Ivan, u menea seichas jedva udar ot gharhi ne sdelalsea! Dage chto-to vrode gallüczinatiy bhilo, – on pophitalsea usmexnuthsea, no v glazax jego jescé prhigala trevoga, y ruchi droghali.
Odnaco postepenno on uspocoylsea, obmaxnulsea platcom i, proyznesea dovolhno bodro: «Nu-s, itac...» – povél rech, prervannuiu pitjém abricosovoi.
Rech eta, cac vposledstviy uznali, xhla ob Iysuse Xriste. Delo v tom, chto redactor zacazal poetu dlea ocerednoi cnighchi ghurnala bolhxhuiu antirelighioznuiu poemu. Etu poemu Ivan Nicolaievich socinil, y v ocenh corotchy sroc, no, c soghaleniu, jeiu redactora niscolhco ne udovletvoril. Ocertil Bezdomnhy glavnoie deistvuiusceie liczo svoiei poemhi, to jesth Iysusa, ocenh cérnhimi crascami, y tem ne meneie vsü poemu prixodilosh, po mneniu redactora, pisath zanovo. Y vot teperh redactor cital poetu nechto vrode lectiy ob Iysuse, s tem chtobhi podcercnuth osnovnuiu oxhibcu poeta. Trudno scazath, chto imenno podvelo Ivana Nicolaievicha – izobrazitelhnaia li sila jego talanta ili polnoie neznacomstvo s voprosom, po cotoromu on sobiralsea pisath, – no Iysus v jego izobrageniy polucilsea nu soverxhenno cac givoi, xotea y ne privlecaiuscy c sebe personagh. Berlioz ge xotel docazath poetu, chto glavnoie ne v tom, cacov bhil Iysus, plox li, xoroxh li, a v tom, chto Iysusa-to etogo, cac lichnosti, vovse ne suscestvovalo na svete y chto vse rasscazhi o ném – prosthie vhidumchi, samhy obhicnovennhy mif.
Nado zametith, chto redactor bhil celovecom nacitannhim y ocenh umelo ucazhival v svoiei reci na drevnix istoricov, naprimer, na znamenitogo Filona Alecsandryscogo, na blesteasce obrazovannogo Iosifa Flavia, nicogda ni slovom ne upominavxhix o suscestvovaniy Iysusa. Obnarugivaia solidnuiu eruditiu, Mixayl Alecsandrovich soobscil poetu, meghdu procim, y o tom, chto to mesto v 15-i cnighe, v glave 44-i znamenithix Taczitovhix «Annalov», gde govoritsea o cazni Iysusa, – jesth ne chto inoie, cac pozdneixhaia poddelhnaia vstavca.
Poet, dlea cotorogo vsé, soobschaiemoie redactorom, javlealosh novostju, vnimatelhno sluxhal Mixayla Alecsandrovicha, ustaviv na nego svoy boichie zelénhie glaza, y lixh izredca ical, xhépotom rugaia abricosovuiu vodu.
– Net ni odnoi vostochnoi relighiy, – govoril Berlioz, – v cotoroi, cac pravilo neporochnaia deva ne proyzvela bhi na svet boga. Y xristiane, ne vhidumav nicego novogo, tochno tac ge sozdali svoiego Iysusa, cotorogo na samom dele nicogda ne bhilo v givhix. Vot na eto-to y nughno sdelath glavnhy upor...
Odnaghdhi vesnoiu, v chas nebhivalo gharcogo zacata, v Mosque, na Patriarxhix prudax, poiavilish dva graghdanina. Pervhy iz nix, odethy v letnüiu serenhcuiu paru, bhil malenhcogo rosta, upitan, lhis, svoiu prilichnuiu xhleapu piroghcom nés v ruche, a na xoroxho vhibritom licze jego pomeschalish sverxhjestestvennhix razmerov ochchi v cérnoi rogovoi oprave. Vtoroi – plecisthy, rhigevathy, vixrasthy molodoi celovec v zalomlennoi na zathiloc cletchatoi chepche – bhil v covboiche, gévanhix belhix brücax y v cérnhix tapochcax.
Pervhy bhil ne cto inoi, cac Mixayl Alecsandrovich Berlioz, predsedatelh pravlenia odnoi iz crupneixhix moscovschix literaturnhix assocziaty, socrascénno imenuiemoi MASSOLIT, y redactor tolstogo xudogestvennogo ghurnala, a molodoi sputnic jego – poet Ivan Nicolaievich Ponhirev, pixhuscy pod psevdonimom Bezdomnhy.
Popav v tenh chuth zeleneiuscix lip, pisateli pervhim dolgom brosilish c péstro rascraxhennoi budochche s nadpisju «Pivo y vodhi».
Da, sleduiet otmetith pervuiu strannosth etogo straxhnogo maiscogo vecera. Ne tolhco u budochchi, no y vo vsei alleie, parallelhnoi Maloi Bronnoi ulicze, ne ocazalosh ni odnogo celoveca. V tot chas, cogda ugh, cagetsea, y sil ne bhilo dhixhath, cogda solncze, rascaliv Mosquu, v suxom tumane valilosh cuda-to za Sadovoie colhczo, – nicto ne prixhél pod liphi, nicto ne sel na scameicu, pusta bhila alleia.
– Daite narzanu, – poprosil Berlioz.
– Narzanu netu, – otvetila genscina v budochche y pocemu-to obidelash.
– Pivo jesth? – siplhim golosom osvedomilsea Bezdomnhy.
– Pivo privezut c veceru, – otvetila genscina.
– A chto jesth? – sprosil Berlioz.
– Abricosovaia, tolhco téplaia, – scazala genscina.
– Nu, davaite, davaite, davaite!..
Abricosovaia dala obilhnuiu géltuiu penu, y v vozduxhe zapaxlo paricmaxherscoi. Napivxhish, literatorhi nemedlenno nachali icath, rasplatilish y uselish na scameiche liczom c prudu y spinoi c Bronnoi.
Tut priclücilash vtoraia strannosth, casaiuschaiasea odnogo Berlioza. On vnezapno perestal icath, serdcze jego stucnulo y na mgnovenje cuda-to provalilosh, potom vernulosh, no s tupoi igloi, zasevxhei v ném. Crome togo, Berlioza oxvatil neobosnovannhy, no stolh silhnhy strax, chto jemu zaxotelosh totchas ge beghath s Patriarxhix bez ogleadchi. Berlioz tosclivo ogleanulsea, ne ponimaia, chto jego napugalo. On poblednel, vhiter lob platcom, podumal: «Chto eto so mnoi? Etogo nicogda ne bhilo... serdcze xhalit... ja pereutomilsea. Poghalui, pora brosith vsé c cértu y v Chislovodsc...»
I tut znoinhy vozdux sgustilsea pered nim, y sotcalsea iz etogo vozduxa prozrachnhy graghdanin prestrannogo vida. Na malenhcoi golovche ghocheischy cartuzic, cletchathy curguzhy vozduxhnhy ge pidghachoc... Graghdanin rostom v sagenh, no v plechax uzoc, xud neymoverno, y fizionomia, proxhu zametith, glumlivaia.
Giznh Berlioza scladhivalash tac, chto c neobhicnovennhim javleniam on ne privhic. Jescé boleie poblednev, on vhitarascil glaza y v smeateniy podumal: «Etogo ne moget bhith!..»
No eto, uvhi, bhilo, y dlinnhy, squozh cotorogo vidno, graghdanin, ne casaiash zemli, cachalsea pered nim y vlevo y vpravo.
Tut ughas do togo ovladel Berliozom, chto on zacrhil glaza. A cogda on ix otcrhil, uvidel, chto vsé concilosh, marevo rastvorilosh, cletchathy iscez, a zaodno y tupaia igla vhiscocila iz serdcza.
– Fu thi cért! – vosclicnul redactor, – thi znaiexh, Ivan, u menea seichas jedva udar ot gharhi ne sdelalsea! Dage chto-to vrode gallüczinatiy bhilo, – on pophitalsea usmexnuthsea, no v glazax jego jescé prhigala trevoga, y ruchi droghali.
Odnaco postepenno on uspocoylsea, obmaxnulsea platcom i, proyznesea dovolhno bodro: «Nu-s, itac...» – povél rech, prervannuiu pitjém abricosovoi.
Rech eta, cac vposledstviy uznali, xhla ob Iysuse Xriste. Delo v tom, chto redactor zacazal poetu dlea ocerednoi cnighchi ghurnala bolhxhuiu antirelighioznuiu poemu. Etu poemu Ivan Nicolaievich socinil, y v ocenh corotchy sroc, no, c soghaleniu, jeiu redactora niscolhco ne udovletvoril. Ocertil Bezdomnhy glavnoie deistvuiusceie liczo svoiei poemhi, to jesth Iysusa, ocenh cérnhimi crascami, y tem ne meneie vsü poemu prixodilosh, po mneniu redactora, pisath zanovo. Y vot teperh redactor cital poetu nechto vrode lectiy ob Iysuse, s tem chtobhi podcercnuth osnovnuiu oxhibcu poeta. Trudno scazath, chto imenno podvelo Ivana Nicolaievicha – izobrazitelhnaia li sila jego talanta ili polnoie neznacomstvo s voprosom, po cotoromu on sobiralsea pisath, – no Iysus v jego izobrageniy polucilsea nu soverxhenno cac givoi, xotea y ne privlecaiuscy c sebe personagh. Berlioz ge xotel docazath poetu, chto glavnoie ne v tom, cacov bhil Iysus, plox li, xoroxh li, a v tom, chto Iysusa-to etogo, cac lichnosti, vovse ne suscestvovalo na svete y chto vse rasscazhi o ném – prosthie vhidumchi, samhy obhicnovennhy mif.
Nado zametith, chto redactor bhil celovecom nacitannhim y ocenh umelo ucazhival v svoiei reci na drevnix istoricov, naprimer, na znamenitogo Filona Alecsandryscogo, na blesteasce obrazovannogo Iosifa Flavia, nicogda ni slovom ne upominavxhix o suscestvovaniy Iysusa. Obnarugivaia solidnuiu eruditiu, Mixayl Alecsandrovich soobscil poetu, meghdu procim, y o tom, chto to mesto v 15-i cnighe, v glave 44-i znamenithix Taczitovhix «Annalov», gde govoritsea o cazni Iysusa, – jesth ne chto inoie, cac pozdneixhaia poddelhnaia vstavca.
Poet, dlea cotorogo vsé, soobschaiemoie redactorom, javlealosh novostju, vnimatelhno sluxhal Mixayla Alecsandrovicha, ustaviv na nego svoy boichie zelénhie glaza, y lixh izredca ical, xhépotom rugaia abricosovuiu vodu.
– Net ni odnoi vostochnoi relighiy, – govoril Berlioz, – v cotoroi, cac pravilo neporochnaia deva ne proyzvela bhi na svet boga. Y xristiane, ne vhidumav nicego novogo, tochno tac ge sozdali svoiego Iysusa, cotorogo na samom dele nicogda ne bhilo v givhix. Vot na eto-to y nughno sdelath glavnhy upor...
> Почему бы и нет. Ко всем системам привыкаешь.
Это понятно. Но зачем привыкать к нелогичной системе, если можно выбрать логичную?
> Например буква Ы состоящая из мягкого знака + палочка, кто её вообще такой придумал?
Упростилась из «ꙑ» (от «ъі» («ъи»)), то есть «і»/«и» после твёрдого согласного (что, кстати, весьма логично и наглядно на стыке приставки и корня: «безъ»+«известный» => «безъизвестный» («безъізвестный») => «безꙑзвестный» => «безызвестный»).
> "Яйцо" читается как "йийцо", то есть по какой-то непонятной причине после йотированный "я", "й" начинает читается не как "й" в слове "буй" (й), а как "ий".
Ты, видимо, сам уже запутался. Всё проще: «й» читается как простое «й», а «я» произносится как «йи» в результате редукции гласных в такой позиции. То есть «я+йцо» читается не как «йа+йцо» (хотя, если прочитаешь так, то тебя отлично поймут, потому что это всё вопрос не правил чтения, а особенностей фонетики доминирующего говора), а как «йи+йцо». Обычная редукция гласных. Часть «-йцо» вообще не затронута (включая твой "«й» после йотированного «я»", в котором ты каким-то непостижимым образом углядел якобы изменение произношение).
> Потом, по какой-то причине обозначение мягкости или твёрдости согласной буквы, Ь и Ъ знаки ставятся после согласной, хотя было бы логично ставить из перед согласной, чтобы читающий уже заранее знал что сейчас будет твёрдый или мягкий звук, прежде чем он начнёт его читать
В слове «не» ты предлагаешь (если уж делать "логично" в твоём понимании) тоже ввести дополнительную букву перед «н», чтобы показать её мягкость заранее? Уж лучше тогда вообще менять всю систему обозначения мягкости. Kstaṫy, ja uže davno pṙedlagal laṫyṅycu s loġyčnoj ṡysṫemoj oboznačeṅyja ṁagkosṫy.
> Почему в слове "мягкий" сочетание "гк" читается как "хк"
> "нарочно" - "ч" становится "ш".
Это тоже скорее особенности фонетики доминирующего говора, а не правил чтения.
> И вообще много всякого рода правил чтения, но мы же привыкли, и без проблем читаем.
Примеры, которые ты привёл — исключения из правил. А писать «ш» как «sz» — именно что правило. И оно не обосновано никакими имеющими отношение к русскому языку причинами.
> Ещё если бы создавал русскую латиницу я бы хотел сделать указание ударения. В русском есть правила ударения, их много. Но так же очень много исключений из этих правил.
> Например в испанском ...
Так в испанском исключений не так много, а правила простые. А в русском нет правил, которые позволили бы узнать ударение, зная только написание слова, поэтому ударение пришлось бы обозначать везде, что было бы громоздко и излишне. Если очень хочется, то уж лучше составить список слов, в которых обозначать ударение обязательно (например, «зáмок»/«замóк») ради однозначности.
> Почему бы и нет. Ко всем системам привыкаешь.
Это понятно. Но зачем привыкать к нелогичной системе, если можно выбрать логичную?
> Например буква Ы состоящая из мягкого знака + палочка, кто её вообще такой придумал?
Упростилась из «ꙑ» (от «ъі» («ъи»)), то есть «і»/«и» после твёрдого согласного (что, кстати, весьма логично и наглядно на стыке приставки и корня: «безъ»+«известный» => «безъизвестный» («безъізвестный») => «безꙑзвестный» => «безызвестный»).
> "Яйцо" читается как "йийцо", то есть по какой-то непонятной причине после йотированный "я", "й" начинает читается не как "й" в слове "буй" (й), а как "ий".
Ты, видимо, сам уже запутался. Всё проще: «й» читается как простое «й», а «я» произносится как «йи» в результате редукции гласных в такой позиции. То есть «я+йцо» читается не как «йа+йцо» (хотя, если прочитаешь так, то тебя отлично поймут, потому что это всё вопрос не правил чтения, а особенностей фонетики доминирующего говора), а как «йи+йцо». Обычная редукция гласных. Часть «-йцо» вообще не затронута (включая твой "«й» после йотированного «я»", в котором ты каким-то непостижимым образом углядел якобы изменение произношение).
> Потом, по какой-то причине обозначение мягкости или твёрдости согласной буквы, Ь и Ъ знаки ставятся после согласной, хотя было бы логично ставить из перед согласной, чтобы читающий уже заранее знал что сейчас будет твёрдый или мягкий звук, прежде чем он начнёт его читать
В слове «не» ты предлагаешь (если уж делать "логично" в твоём понимании) тоже ввести дополнительную букву перед «н», чтобы показать её мягкость заранее? Уж лучше тогда вообще менять всю систему обозначения мягкости. Kstaṫy, ja uže davno pṙedlagal laṫyṅycu s loġyčnoj ṡysṫemoj oboznačeṅyja ṁagkosṫy.
> Почему в слове "мягкий" сочетание "гк" читается как "хк"
> "нарочно" - "ч" становится "ш".
Это тоже скорее особенности фонетики доминирующего говора, а не правил чтения.
> И вообще много всякого рода правил чтения, но мы же привыкли, и без проблем читаем.
Примеры, которые ты привёл — исключения из правил. А писать «ш» как «sz» — именно что правило. И оно не обосновано никакими имеющими отношение к русскому языку причинами.
> Ещё если бы создавал русскую латиницу я бы хотел сделать указание ударения. В русском есть правила ударения, их много. Но так же очень много исключений из этих правил.
> Например в испанском ...
Так в испанском исключений не так много, а правила простые. А в русском нет правил, которые позволили бы узнать ударение, зная только написание слова, поэтому ударение пришлось бы обозначать везде, что было бы громоздко и излишне. Если очень хочется, то уж лучше составить список слов, в которых обозначать ударение обязательно (например, «зáмок»/«замóк») ради однозначности.
> q и w немного непривычно
> немного
Лол.
> но в целом я считаю норм. Ничего проще уже не придумать
Надеюсь, это траллинг?
>>558759
> Eou - Э, potomu chto v bollshinstve svoyom bukva E dayot smiagcheniye predeauduschschey soglasnoy. Ы - eau.
Так ведь как раз поэтому и плохо — человек начал читать «de...» и уже приготовился произнести «d» мягко, ведь после неё «e», которое смягчает; однако, прочитав следующие две буквы, он обнаруживает, что это «deou»/«deau», и, внезапно, «d» смягчаться не должно.
Да, обычно читают слово целиком, но всё равно неудобно. Привыкать придётся дольше и с бóльшим отвращением, а плюсов никаких нет. Так зечем усложнять на пустом месте?
>>560516
Почему ты ответил на тот пост? У тебя ведь другая латиница. Это из той старой книги?
> Да любая "без диакритики" выходит примерно такой.
Но ведь в том посте, где тест скрипта, как раз есть диакритика.
- Убрано использование апострофов (заменены на йоты), а потому число описываемых стандартом систем уменьшилось с четырех до трех.
- Системы теперь называются не А, Б, В, Г, а 1, 2, 3.
- В системе 1 буква Э теперь передается не как È, а как Ê (что лишний раз противоречит ИСО).
- В системе 3 (однозначной транслитерации) изменены соответствия:
-- Ё теперь не JO, а JE (!)
-- Й теперь не JJ, а JI
-- Щ теперь не XH, а SQ (больше буква Q никак не используется)
пиздец тебе делать нехуй, сочинять стандарты которые никто не будет использовать.
pizdec tebe delath nexuj sochinhath standarty kotoryje nikto ne budet ispolhzovath.
>jë
cjto za pizdec? zacem zasoriatj pisjmennostj dyakritikoj, jesli sozdajoszj jejo - pisjmennostj - s nulia? etogo mne ne posticj.
Затем, что она не создается с нуля.
Орфография 'jo' требует обязательной ёфикации текстов, а это очень трудозатратно.
> dyakritikoj
Дыакритикой? Или как ты «ы» пишешь?
> sozdajoszj
cjto za pizdec? (2)
> zacem
Как «цель» напишешь?
Hotą esli podómat' nóżno zamenit' apostrofy dla mągkih i tvęrdyh znakov ćem-to drógim.
Naprimer "ł" dopóstim ł posle soglasnoj oznaćaet smągćenie, a pered soglasnoj - tvęrdyj znak.
kórłęznyj
kompłuter
różłę
neołbątnyj
ołbąvlenie
> Какое нахуй "х" в слове "компьютер"?
Такое же, как и «л». А «л» уже есть, осталось добавить «х», чтоб получилось «комплюхтер». Сидишь как сыч за своим комплюхтером, лучше бы на улицу вышел пробздеться.
> Чё не понятного?
Всё понятно (кроме причины так извращаться), просто смешно, что на «комплюхтер» похоже, говорю же.
Aнглийский
- не различаются буквы Й и Ы, обе передаются Y.
- передача щ четырьмя буквами - пиздец tovarishchi.
Польский
- из-за диграфа SZ (Ш) невозможно записать сочетание сзади.
- также передача щ четырьмя буквами - пиздец tovariszczi.
Академик
- из-за передачи мягкости как JA, JO, JU невозможно передать разделительные мягкий и твердый знаки перед Я, Ё, Ю.
упадём - upadjom
подъём - podjom "подём"
пёсик - pjosik "пъёсик"
адъютант - adjutant "адютант"
>цйто за пиздец? зацем засориатй писйменностй дыакритикой, єсли создаёшй єё - писйменностй - с нулиа? етого мне не постицй.
А кто станет читать письменность без диакритики, инопланетяне? У всех славян диакритика и русский обречен быть одним из самых диакритичных со своими ебанутыми мягкими Т Д Р М и что еще вы там напридумывали.
n'esit'e standartizirovat', zdes' vs'o pr'ekrasno. apostrofw toje
Komnata - glava v kruch'onwhovskom ad'e
Vspomni, za etim oknom vp'ervwye
Ruki tvoi istupl'onnwy gladil
T'ep'er' sidish vot ruki v jel'ez'e
D'en' yescho, vwgonish, mojet bwt', izrugav
V mutnoy p'er'edn'ey dolgo n'e vl'ez'et
Slomannaya drojyu ruka v rukav
Vwb'egu, t'elo v ulitsu broshu ya
Dikiy, ob'ezuml'us', otchayan'yem iss'echas'
Dorogaya, horoshaya, n'e nado etogo,
Day prostims'a s'eychas
Vs'o ravno l'ubov' moya t'ajkaya gir'a ved'
Visit na t'eb'e, kuda n'e b'ejala b
Day hot' v posl'edn'em krik'e vwr'ev'et'
Gor'ech' obijennwh jalob.
On uyd'ot, razl'ajettsa v holodnwh vodah.
Krom'e l'ubvi tvoyey mn'e n'etu mor'a,
A u l'ubvi tvoyey i plachem n'e vwmolish otdwh
Zahochet pokoya ustavshiy slon -
Tsarstv'ennwy, l'ajet v opojar'ennom p'esk'e
Krom'e l'ubvi tvoyey mn'e n'etu solntsa,
A ya i n'e znayu, gd'e tw i s k'em
Yesli b tak poeta izmuchila
On l'ubimuyu b i slavu na d'en'gi vwm'en'al,
A mn'e ni odin n'e radost'en zvon,
Krom'e zvona tvoyego l'ubimogo im'eni.
I v prol'ot n'e broshus', i n'e vwp'u yada,
I kurok n'e smogu nad viskom najat',
Nado mnoyu, krom'e tvoyego vzgl'ada,
N'e vlastno l'ezviye ni odnogo noja.
Zavtra zabud'esh, shto t'ebya koronoval,
Shto z'eml'u tsv'etuschuyu l'ubov'yu vwjeg,
I suyetnwh dn'ey vzm'et'onnwy karnaval
Rastr'epl'et stranitsw moih knijek...
Slov moih suhiye list'ya li
Zastav'at ostanovittsa, jadno dwsha?
Day hot' posl'edn'ey n'ejnost'yu vwst'elit'
Tvoy uhod'aschiy shag.
On uyd'ot, razl'ajettsa v holodnwh vodah.
Krom'e l'ubvi tvoyey mn'e n'etu mor'a,
A u l'ubvi tvoyey i plachem n'e vwmolish otdwh
Zahochet pokoya ustavshiy slon -
Tsarstv'ennwy, l'ajet v opojar'ennom p'esk'e
Krom'e l'ubvi tvoyey mn'e n'etu solntsa,
A ya i n'e znayu, gd'e tw i s k'em
Yesli b tak poeta izmuchila
On l'ubimuyu b i slavu na d'en'gi vwm'en'al,
A mn'e ni odin n'e radost'en zvon,
Krom'e zvona tvoyego l'ubimogo im'eni.
I v prol'ot n'e broshus', i n'e vwp'u yada,
I kurok n'e smogu nad viskom najat',
Nado mnoyu, krom'e tvoyego vzgl'ada,
N'e vlastno l'ezviye ni odnogo noja.
Zavtra zabud'esh, shto t'ebya koronoval,
Shto z'eml'u tsv'etuschuyu l'ubov'yu vwjeg,
I suyetnwh dn'ey vzm'et'onnwy karnaval
Rastr'epl'et stranitsw moih knijek...
Slov moih suhiye list'ya li
Zastav'at ostanovittsa, jadno dwsha?
Day hot' posl'edn'ey n'ejnost'yu vwst'elit'
Tvoy uhod'aschiy shag.
A tak - nikakih d'ef'ektov. Apostofw, yey-Bogu, tol'ko dobavl'ayut iz'uminku.
У меня только пока один вопрос: зачем ставить смягчающий апостроф после каждой согласной, которая смягчается, если по правилам русского языка она в любом случае смягчается. То есть зачем обозначать эту мягкость дополнительно, если существуют правила чтения? Я понимаю, что существуют исключения, типа "компьютер", "интернет" (твёрдая "т"). Но эти различия даже в письме на кириллице не обозначаются.
У нас нету такого как в некоторых других языках, где сочетание "ме" может читаться с твёрдой М. В русском для этого существует буква Э.
у - ю.
о - ё.
Намного проще создать систему, куда уже изначально включить все эти буквы и не заменять их апострофами. Просто пользоваться элементарными правилами чтения.
Опять же,
Слово "Yesli". Ты предлагаешь слово "яйцо" записывать как "yejtso"?
Давай теперь переведём эти два слова на нормальную латиницу.
Если - esli (в правилах чтения уже заложено, что "е" в начале слова йотируется. Мы же создаём не звуко-фонетическую письменность, а просто переносим то что уже есть на латиницу.)
Яйцо - Ąjco
В твоём варианте слова содержат неоправданно много символов.
> у меня прекрасная латиница без диакритики.
Использовать апостроф (тем более для мягкости) и гордиться тем, что не используешь диакритику — это как употреблять героин и гордиться тем, что не куришь.
Neftíanyé neožidannosti — A. V. Amfiteatrov
Nu mw zd'es' id'om drugim put'om i sokraschayem kolichestvo bukv. Da, mw oboznachayem kajdwy raz sm'agcheniye, zato blagodar'a etomu izbavl'ayems'a srazu ot Я, Ю, Е, Ё, Ь, Ъ. I yescho ot nas uhod'at Ц, Ш, Щ, tak chto mw chistim alfavit aj ot s'emi n'enujnwh, de fakto, bukv i dvuh znakov, vvod'a odin yedinstv'ennwy apostrof.
I "e" eto "e" kak v slov'e "eto", a ne "ye" kak v slov'e yeg'er'.
Nu vot pohoje, chto ya s etim n'e soglas'en. Esli mw ustran'ayem kuchu n'enujnwh bukv i diakriticheskih znakov blagodar'a odnomu yedinstv'ennomu krasavchiku-apostrofu - mw n'e narkomanw, mw g'enii, kotorwh za n'eprivwchnost' etogo vs'ego prinimayut za narkomanov.
Nu vot s moyey tochki zr'eniya vot takoy t'ekst, ravno kak kakoy-nibud' cheshskiy v zapisi - eto vwgl'adit prosto kak diskot'eka u klounov.
Prosche v'ed'? Udar v'esla
Liniyey b'er'egovoyu
Skoro l' pam'at' otoshla
Obo mn'e, plavuchem ostrov'e
Po n'ebu, n'e po vodam
Dushi, dushi, bwt' vam s'ostrami
N'e l'ubovnitsami - vam
Kak jiv'ottsa vam s prostoyu
Jenschinoyu? Bez bojestv?
Gosudarwn'u s pr'estola
Sv'ergshi, s onogo soshed
Kak jiv'ottsa vam, hlopochettsa,
Yojittsa, vstayottsa kak?
S poshlinoy b'essm'ertnoy poshlosti
Kak spravl'ayet'es', b'edn'ak?
Sudorog da p'er'eboyev
Hvatit, dom s'eb'e naymu.
Kak jiv'ottsa vam s l'uboyu,
Izbrannomu moyemu?
Svoystv'enn'eye i syedobn'ey
Sn'ed'? Priyesttsa - n'e p'en'ay.
Kak jiv'ottsa vam s podobiyem,
Vam, popravshemu Sinay?
Kak jiv'ottsa vam s chujoyu,
Zd'eshn'eyu? R'ebrom l'uba?
Stwd z'ev'esovoy vojjoyu
N'e ohl'ostwvayet lba?
Kak jiv'ottsa vam, zdorovittsa,
Mojettsa, poyottsa kak?
S yazvoyu b'essm'ertnoy sov'esti
Kak spravl'ayet'es', b'edn'ak?
Kak jiv'ottsa vam s tovarom
Rwnochnwm? Obrok kruyoy?
Posl'e mramorov Karrarw
Kak jiv'ottsa vam s truhoy
Gipsovoy? Iz glwbw vws'echen
Bog - i nachisto razbit.
Kak jiv'ottsa vam s sto-tws'achnoy,
Vam, poznavshemu Lilit?
Rwnochnoyu noviznoyu
Swtw li? K volshbam ostwv,
Kak jiv'ottsa vam s z'emnoyu
Jenschinoyu b'ez shestwh
Chuvstv?
Nu, za golovu, schastlivw?
V proval'e b'ez glubin
Kak jiv'ottsa, milwy, t'ajche li,
Tak je li, kak mn'e s drugim?
Prosche v'ed'? Udar v'esla
Liniyey b'er'egovoyu
Skoro l' pam'at' otoshla
Obo mn'e, plavuchem ostrov'e
Po n'ebu, n'e po vodam
Dushi, dushi, bwt' vam s'ostrami
N'e l'ubovnitsami - vam
Kak jiv'ottsa vam s prostoyu
Jenschinoyu? Bez bojestv?
Gosudarwn'u s pr'estola
Sv'ergshi, s onogo soshed
Kak jiv'ottsa vam, hlopochettsa,
Yojittsa, vstayottsa kak?
S poshlinoy b'essm'ertnoy poshlosti
Kak spravl'ayet'es', b'edn'ak?
Sudorog da p'er'eboyev
Hvatit, dom s'eb'e naymu.
Kak jiv'ottsa vam s l'uboyu,
Izbrannomu moyemu?
Svoystv'enn'eye i syedobn'ey
Sn'ed'? Priyesttsa - n'e p'en'ay.
Kak jiv'ottsa vam s podobiyem,
Vam, popravshemu Sinay?
Kak jiv'ottsa vam s chujoyu,
Zd'eshn'eyu? R'ebrom l'uba?
Stwd z'ev'esovoy vojjoyu
N'e ohl'ostwvayet lba?
Kak jiv'ottsa vam, zdorovittsa,
Mojettsa, poyottsa kak?
S yazvoyu b'essm'ertnoy sov'esti
Kak spravl'ayet'es', b'edn'ak?
Kak jiv'ottsa vam s tovarom
Rwnochnwm? Obrok kruyoy?
Posl'e mramorov Karrarw
Kak jiv'ottsa vam s truhoy
Gipsovoy? Iz glwbw vws'echen
Bog - i nachisto razbit.
Kak jiv'ottsa vam s sto-tws'achnoy,
Vam, poznavshemu Lilit?
Rwnochnoyu noviznoyu
Swtw li? K volshbam ostwv,
Kak jiv'ottsa vam s z'emnoyu
Jenschinoyu b'ez shestwh
Chuvstv?
Nu, za golovu, schastlivw?
V proval'e b'ez glubin
Kak jiv'ottsa, milwy, t'ajche li,
Tak je li, kak mn'e s drugim?
Первые 2 варианта совпадают с федералицей?
> прежней версией стандарта
Той, которая на Лингвовики? А чего нового варианта там ещё нет?
Какие преимущества у твоей латиницы перед, наример, этой >>565316? Там есть вариант без диакритики, так что "лишних" букв в этом варианте нет. А у тебя есть критические недостатки (апостроф и передача «Ы»), которые ничем не оправданы, никаких преимуществ они не дают. В чём же "гениальность"?
Nu ya n'e budu plotno eto izuchat', krinj vwzwvayet uje odno tol'ko ispol'zovaniye J v kachestv'e Й. W pr'ekrasno lojittsa na Ы, ono daje i vn'eshn'e pohoje, i inogo ispol'zovaniya u n'ego v russkom net. Apostrofw n'e yavl'ayuttsa kriticheskim n'edostatkom. Tvoi sist'emw pr'edlagayut IA ili JA, ya pishu 'A - vse n'edostatki v tvoyey golove tol'ko.
Łqeqtł - Qeqtł - Съесть - Сесть.
У меня полный русский алфавит, зато письмо получается компактней. Зачем избавляться от букв, если в латинском алфавите их достаточно? Для чего, чтобы плотить апострофы или что?
>Зачем избавляться от букв
Oni n'e nujnw. Я, Ю, Е, Ё, Ц, Щ - eto prakticheski sostavnwye bukvw, s takim je usp'ehom tw mojesh dl'a sochetaniy PR ili ZD novwye bukvw pridumat'. Ш, Ч - im'eyut privwchn'eyshiye ekvival'entw v latinitse - SH i CH, i eto uj vs'ako luchshe, chem na C i S sm'eshnwye shl'apki tsepl'at'.
I da, apostrofw vwgl'ad'at aristokratichno, kak budto mw vwvalivayems'a v zolotwye vr'em'ena Frantsii.
У тебя буква C не задействована, а ты зачем-то диаграфику лепить с ts. Я просто не понимаю.
Tak je cherez TS, eto odin i tot je zvuk, v kontse kontsov (Irkutsk, po-sv'etski...). Vse eti nasuschnwye voprosw r'eshayuttsa i ottachivayuttsa v protsess'e ekspluatatsii.
Vot ОТСЕЧКА eto zadacha. N'e, normal'no. Za schot sm'agcheniya. Ots'echka - ОТСЕЧКА, tak i prochitayettsa. A yesli abstraktnaya ОЦЕЧКА to Otsechka - tak i prochitayettsa.
Nu da, C-to pustaya. Mojno yeyo na Ч pustit' vm'esto CH. Togda Щ stanet SC - eto zam'ecat'el'no. TS mw n'e trogayem, eto i yest' Ц fon'eticeski.
dal'she bud'et, vidimo, yesco odna r'edaktsiya, potomu chto socetaniye S-H na SH nakladwvayettsa.
Твоя латиница это просто сборник того, как не надо латинизировать русский язык.
- непоследовательное обозначение мягкости
- ё -> yo
- наличие апострофа
- постоянные частые диграфы
Все эти ошибки подробно обсуждались в предыдущих тредах латинизации русского и тредах орфографий.
N'e, mn'e vs'o nravittsa. Nikakiye drugiye v'ersii mn'e n'e simpaticnw. Pravda vv'ed'eniye n'eocevidnwh C i X n'e vhodilo v planw, no eto delo privwcki, n'e bol'eye, da i m'en'xe sostavnwh socetaniy, d'eystvit'el'no.
V suscnosti seycas sostavnwm ostalos' TOL'KO to, cto r'eal'no sostavnwm yavl'ayettsa - YA, YO, YU, YE, TS, SC, dl'a vs'ego ostal'nogo u nas bukvw obwcnoy latinskoy raskladki.
Апостроф не входит в буквы обычной раскладки. Кроме того у тебя куча диграфов, почти в каждом слове.
Плохие новости. Не получится сделать на стандартной английской (Англия, США) раскладке нормальную латинизированную русскую письменность.
Допустим,
А - A,
Б - B,
В - V,
Г - G,
Д - D,
Е - E,
Ё - YO - перед гласной, (согласная)+IO - в середине и конце.
Ж - J
З - Z
И - I
Й - YI - перед гласной. Y - перед согласной и в конце слова.
К - K
Л - L
М - M
Н - N
О - O
П - P
Р - R
С - S
Т - T
У - U
Ф - F
Х - H
Ц - C
Ч - Q
Ш - W
Щ - WI (слово "ещё" пишется yiewio. Слово "щи" пишется wii - один i для обозначения щ, другой для и)
Ь - НЕ ЕБУ НАХУЙ КАК ЭТО СДЕЛАТЬ
Ы - JY
Ъ - после согласной отсутствует "i" - признак твёрдости.
Э - ТОЖЕ НЕ ЕБУ
Ю - YU
Я - YA
Мне такая хуйня вообще не нравится. Чтобы что-то написать, придётся дохулиард символов использовать.
Poprobuyu qto-nibut napisat. Huita poluqaetsya ebanutaya. Mnie aj protivno etim zanimatsya. Ya svoyu versiyu uje vjywe predlogal s impolzovaniem polskih specjyalnjyh simvolov i sqitayu qto yey mojno polzovatsya yesli privjyknut. 1 bukva russkogo = 1 simvol, vsio qiotko
Плохие новости. Не получится сделать на стандартной английской (Англия, США) раскладке нормальную латинизированную русскую письменность.
Допустим,
А - A,
Б - B,
В - V,
Г - G,
Д - D,
Е - E,
Ё - YO - перед гласной, (согласная)+IO - в середине и конце.
Ж - J
З - Z
И - I
Й - YI - перед гласной. Y - перед согласной и в конце слова.
К - K
Л - L
М - M
Н - N
О - O
П - P
Р - R
С - S
Т - T
У - U
Ф - F
Х - H
Ц - C
Ч - Q
Ш - W
Щ - WI (слово "ещё" пишется yiewio. Слово "щи" пишется wii - один i для обозначения щ, другой для и)
Ь - НЕ ЕБУ НАХУЙ КАК ЭТО СДЕЛАТЬ
Ы - JY
Ъ - после согласной отсутствует "i" - признак твёрдости.
Э - ТОЖЕ НЕ ЕБУ
Ю - YU
Я - YA
Мне такая хуйня вообще не нравится. Чтобы что-то написать, придётся дохулиард символов использовать.
Poprobuyu qto-nibut napisat. Huita poluqaetsya ebanutaya. Mnie aj protivno etim zanimatsya. Ya svoyu versiyu uje vjywe predlogal s impolzovaniem polskih specjyalnjyh simvolov i sqitayu qto yey mojno polzovatsya yesli privjyknut. 1 bukva russkogo = 1 simvol, vsio qiotko
> 1 bukva russkogo = 1 simvol,
Это задача транслитерации, а не письменности. Если хочешь письменность, то надо следовать фонетике 1 звук = 1 символ.
Прочувствуй новый русский дух.
>Pawol f țəŕəmok dabīț agoń. Tam şəstra mīla sişki is ķəramiki. Hațel daț jablaka, no jəvo sjela karova. Sqas bī mńe garmoń i xahnuț.
>Пошел в теремок добыть огонь. Там сестра мыла сиськи из керамики. Хотел дать яблоко, но его съела корова. Сейчас бы мне гармонь и жахнуть.
agoń - пометка буквы означает ее смягчение, перед i опционально.
vada - вода, но для модернизации письменности пишем через а, как говорим.
țəŕəmok - теремок, ə - передает безударный гласный между e и i.
sişki - сиськи, перед i обозначать мягкость не обязательно.
wywki - шишки
sqas - сейчас, щас
jablaka
garmoń - гармонь
xahnuț - жахнуть
>wywki
Тут правильно wīwki - шышки. Буква Y остается неиспользованной. Можно так:
Y = Й
J = Ж
X = Х
Буква h освобождается для фрикативного кубанского Г.
>Pawol f țəŕəmok dabīț agoń. Tam şəstra mīla sişki is ķəramiki. Xațel daț yablaka, no yəvo syela karova. Sqas bī mńe garmoń i jaxnuț.
Буква Щ - это мягкая Ш. Поэтому w и ẉ.
>Nawəmu opẉəstvu nada wīwki sroqna.
>Pawol f țəŕəmok dabīț agoń. Tam şəstra mīla sişki is ķəramiki. Xațel daț yablaka, no yəvo syela karova. Ẉas bī mńe garmoń i jaxnuț.
>Пошел в теремок добыть огонь. Там сестра мыла сиськи из керамики. Хотел дать яблоко, но его съела корова. Сейчас бы мне гармонь и жахнуть.
A S Puwkin - Pra votku.
Buŕa mgloju ńeba kroyet,
Vixri sńejnīye kruța;
To, kak zᶌeŕ, ana zavoyet,
To zaplaqet, kak dița.
Vīpyəm, dobraya padruwka
Ḅednay yunasti mayey,
Vīpyəm s goŕa; gḑe jə kruwka?
Șercu buḑət ᶌəşəĺey.
В половине слов иностранцу можно догадаться об ударном слоге, потому что буквы e, o всегда ударные и буква ə безударная.
Dva.q - eta sisțema forumaf, gḑe mojna apwaca bīstra i svabodna, gḑe ļubaya toqka zŗeņja iḿejət prava na jīzņ. Zḑeş ņet ŗəģəstracīi i patpisīvaca ņə nujna, xața eta ņə izbavļajət vas at ņəabxadimasti sabļudaț pravila. Fşe forumī (kroḿə /B/ŗeda), a ix spisak naxodica snizu, iḿejut sopstᶌənnuyu qotka agraniqennuyu țematiku. Slovam, fşo, wto ņe zapŗəẉəno pravilami aḑeļna vẓatava foruma i atnosica k yəvo țəmatəķə, na etam foruḿe razŗəwəno.
Два.ч - это система форумов, где можно общаться быстро и свободно, где любая точка зрения имеет право на жизнь. Здесь нет регистрации и подписываться не нужно, хотя это не избавляет вас от необходимости соблюдать правила. Все форумы (кроме /Б/реда), а их список находится снизу, имеют собственную чётко ограниченную тематику. Словом, всё, что не запрещено правилами отдельно взятого форума и относится к его тематике, на этом форуме разрешено.
>pocemu ne vizsu apostrofa pered i
Mw n'e stavim apostrof v'ezd'e, gd'e m'agkost', apostrof fakticeski zam'en'ayet nam m'agkiy znak, to yest' vm'esto ЬА, ЬУ, ЬО, ЬЭ mw pixem 'A, 'U, 'O, 'E - uprazdniv Я, Ю, Е, Ё. Nu i stavim apostof tam, gd'e v kirillitse m'agkiy znak iznacal'no. N'E STAVIM apostrof posl'e J, TS, C, X (SH?), SC.
Nu kak-to tak poka. M'en'a smuscayet X vm'esto Ш, ya yesco povar'u n'emnogo etot vopros. Yest' id'eya ostavit' SH, a socetaniye S-H (Pas-ha) p'er'edavat' cerez SKH - PASKHA. "Skhodil na paskhu", "shish s maslom". Uj mn'e bol'she nravittsa, cem "xix s maslom", eto inoplan'etnwy kostwl' kakoy-to.
Mama p'ecot pirojki,
Kushay, moy mal'cik, poka tvoi zubki
N'e pr'evratilis' v klwki.
Если опираться на фонетику, то это уже совершенно другая история получается.
И из языка просто логика пропадёт, если язык записывать фонетикой. Например, слово "гриб", пишется с Б, произносится П. Однако, если после слова "гриб" следует слово начинающееся на звонкую согласную, например, "большой", то в сочетании "гриб большой", Б на конце слова "гриб" читается как Б. В итоге мы будем иметь два варианта записи одного и того же слова. Зачем? В сочетании "гриб хороший" будет записан звук П, а в сочетании "гриб большой" будет записан звук Б. Зачем? Гриб будет писаться "грип" (точно так же, как название заболевания), а слово "грибы" будет писаться через Б. Зачем?
Делая фонетическую запись мы ломаем логику языка. Ухудшаем его понимание письменного языка.
> > 1 bukva russkogo = 1 simvol,
> Это задача транслитерации, а не письменности.
Да, правильно.
> Если хочешь письменность, то надо следовать фонетике 1 звук = 1 символ.
А теперь херню какую-то выдумал. Начали за здравие, кончили за упокой. У китайцев, по твоей логике, вообще не письменность, раз там звуки не передаются? >>567145 прав, для русского языка фонетическая письменность подходит очень плохо.
Zacem ty pererabatyvaeszj kirillicu? V ciom smysl pered kazsdoj e stavitj apostrof? Oboznacitj ЬЭ? Cjto takoe ЬЭ? Kak russkoe socetanie dvuh bukv ЬЭ dolzsno otnositjsia k tvoej sisteme zapisi? I glavnyj vopros: pocemu obozsol storonoj ЬЫ???)
>>567137
>eta sisțema
>iḿejət
>ņəabxadimasti
>țəmatəķə
Ty zse sam ne znaeszj, kak i zacem russkij zapisyvatj foneticeski.
Vot i vs'o stihotvor'en'ye.
Da n'et, vot je ya pishu, nikakoy putanitsw. Voprosw po socetaniyam - TS oboznacayet i ТС, i Ц - eto odin i tot je zvuk, v latinskoy pis'm'ennosti eto n'e bud'et razlicattsa - nikakoy r'eal'noy probl'emw. Analogicno - СЧ и Щ (Sc) - to je samoye, odin zvuk. Vopros SH i SKH utr'as'on.
Bol'she nikakih nakladok vrod'e n'et. Putanitsw v l'ubom slucaye nikakoy n'et.
Mw vs'egda gotovw, i tw vs'egda gotov
Mw n'e boims'a holoda, mw l'ubim doktorov,
Kotorwye kastriruyut koshek i kotov.
Kogda morozw postucat v okno,
Mw n'e boims'a v'etra, nam vs'o ravno,
Mw zakrwvayem dv'er', mw zakrwvayem dv'er'
U nas yest' Gitl'er, hayl' Gitl'er
Mw d'eti kastratov, mw d'eti m'erzl'akov,
Mw d'eti duraki iz stranw Bud' Zdorov,
Mw dobwvayem tok iz shkurw kotov,
Yesli duyet v'et'er - tw vs'egda gotov,
Tw zakrwvayesh dv'er', tw zakrwvayesh dv'er',
U nas yest' Gitl'er
Cto bw n'e slucilos', mw d'eti m'erzl'akov,
Mw vs'egda gotovw, i tw vs'egda gotov
Zakrwt' dv'er', zakrwt' dv'er'
U nas yest' Gitl'er, u nas yest' Gitl'er,
El'ektriceskiy Gitl'er,
Muzwkal'nwy Gitl'er,
Seksual'nwy Gitl'er,
U nas yest' Gitl'er, hayl' Gitl'er
-mj, -bj, -ṕ, -dj.
Permj, skorbj, voždj, seĺdj, gruzdj, semjsot, znakomjsá, sžalobjsá, osyṕsá, usíadjsá
Éŝío prikreplú pravila upotrebleniá sočetanij -ia, -ía, -iá i -íá
Bratok, zacem tebe bukva-posmeszysze ṕ? Serjozno? Samomu ne smeszno? U tebia vyborocjnaja dyakritika i yeto tupo.
Хорошее замечание. Нужен баланс между фонетическим и этимологическим. Даже в далеко не фонетическом английском, артикль A переходит в AN. Изменчивые от окружения буквы будем писать этимологически, но неизменные фонетически:
гриб - grib
карова - karova
хобат - xobat
Pawol v țəŕəmok dabīț agoń. Tam şəstra mīla sişki iz ķəramiki. Xațel daț yablaka, no yəvo syela karova. Ẉas bī mńe garmoń i jaxnuț.
y=й j=ж
w=ш q=ч
x=х
ī=ы i=и, смягчает
ə=безударный i/e
A S Puwkin - Pra votku.
Buŗa mgloyu ņeba kroyet,
Ṿixŗə sņejnīyə kruța;
To, kak zᶌeŗ, ana zavoyet,
To zaplaqət, kak dița.
Vīpyəm, dobraya padruwka
Ḅednay yunasti mayey,
Vīpyəm s goŗa; gḑe jə kruwka?
Șercu buḑət ᶌəşəļey.
Вау, круто. Ты уже превзошел академический вариант транслитерации. Зацени еще моё. Символы ознакчающие смягчение под буквой могут набираться одной кнопкой Alt+буква, либо нажатие ё/тильда будет автоматически заменять букву на смягченную.
>M'yanma p'yot v podyezd'e p'er'ed podyomom
>Ṃyanma ṗyot v podyezḑe ṗeŗed podyomom
I vs'o-taki tw vvodish kucu dopolnit'el'nwh simvolov, to yest' kajdwy tvoy ṗ i ŗ - de fakto otd'el'nwy simvol, i u t'eb'a de fakto russkiy t'ekst zapiswvayettsa n'e 25 simvolami, a soroka. Nu i pl'us obwcnoy angliyskoy raskladkoy eto n'e zapishesh, naskol'ko ya ponimayu.
Верно, но сделать кастомную раскладку легко, потом она исталлируется за секунду. Где не установлена - там можно писать по-твоему с апострофом, кому захочется красиво - ставит раскладку.
Утилита для создания своей раскладки https://www.microsoft.com/en-us/download/details.aspx?id=102134
Nu takoye v tselom. Vm'esto odnogo m'agkogo znaka vv'esti 16 sm'agconnwh soglasnwh.
Kak nelepo vygliadiat yeti desiatj apostrofov na predlozsenie. Vot cem tvoja protivoestestvennaja hujnia, kotoraja ni v odnom jazyke ne vstreciaetsia, lucjszye kakoj-libo drugoj, adyekvatnoj transkripcyi? Cjto zse ty ne staviszj miagkij znak pered i? U tebia kakoe-to vyborocjnoe oboznacenie miagkosti.
A eto pshenitsa, kotoraya v t'omnom culan'e hranittsa, v dom'e kotorwy postroil Djek.
A eto v'es'olaya ptitsa-sinitsa, kotoraya casto voruyet pshenitsu, kotoraya v t'omnom culan'e hranittsa, v dom'e kotorwy postroil Djek.
Vot kot, kotorwy gon'ayet i lovit sinitsu, kotoraya casto voruyet pshenitsu, kotoraya v t'omnom culan'e hranittsa, v dom'e kotorwy postroil Djek.
Vot p'os b'ez hvosta, kotorwy za shivirot tr'epl'et kota, kotorwy gon'ayet i lovit sinitsu, kotoraya casto voruyet pshenitsu, kotoraya v t'omnom culan'e hranittsa, v dom'e kotorwy postroil Djek.
A eto korova b'ezrogaya, l'agnuvshaya starogo psa b'ez hvosta, kotorwy za shivirot tr'epl'et kota, kotorwy gon'ayet i lovit sinitsu, kotoraya casto voruyet pshenitsu, kotoraya v t'omnom culan'e hranittsa, v dom'e kotorwy postroil Djek.
A eto korovnitsa strogaya, kotoraya doit korovu b'ezroguyu, l'agnuvshuyu starogo psa b'ez hvosta, kotorwy za shivirot tr'epl'et kota, kotorwy gon'ayet i lovit sinitsu, kotoraya casto voruyet pshenitsu, kotoraya v t'omnom culan'e hranittsa, v dom'e kotorwy postroil Djek.
A eto pastuh, kotorwy branittsa s korovnitsey strogoyu, kotoraya doit korovu b'ezroguyu, l'agnuvshuyu starogo psa b'ez hvosta, kotorwy za shivirot tr'epl'et kota, kotorwy gon'ayet i lovit sinitsu, kotoraya casto voruyet pshenitsu, kotoraya v t'omnom culan'e hranittsa, v dom'e kotorwy postroil Djek.
Vot dva p'etuha, kotorwye bud'at togo pastuha, kotorwy branittsa s korovnitsey strogoyu, kotoraya doit korovu b'ezroguyu, l'agnuvshuyu starogo psa b'ez hvosta, kotorwy za shivirot tr'epl'et kota, kotorwy gon'ayet i lovit sinitsu, kotoraya casto voruyet pshenitsu, kotoraya v t'omnom culan'e hranittsa, v dom'e kotorwy postroil Djek.
Potomu cto ya s s'ev'era cto li,
Ya gotov rasskazat' t'eb'e pol'e,
Pro volnistuyu roj pri lun'e,
Shagane tw moya, Shagane.
Potomu cto ya s s'ev'era cto li,
Cto luna tam krasiv'ey v sto raz,
Kak bw ni bwl krasiv Shiraz,
On n'e krashe r'azanskih razdoliy,
Potomu cto ya s s'ev'era cto li.
Ya gotov rasskazat' t'eb'e pol'e,
Eti volosw vz'al ya u rji,
Yesli hocesh, na pal'ets v'aji,
Ya niskol'ko n'e cuvstvuyu boli,
Ya gotov rasskazat' t'eb'e pol'e.
Pro volnistuyu roj pri lun'e
Po kudr'am tw moim dogadays'a,
Dorogaya, shuti, ulwbays'a,
N'e budi tol'ko pam'at' vo mn'e
Pro volnistuyu roj pri lun'e.
Shagane tw moya, Shagane,
Tam na s'ev'er'e d'evushka toje,
Na t'eb'a ona strashno pohoja,
Mojet, dumayet obo mn'e,
Shagane ty moya, Shagane.
Yes'enin kak-to yavno utratil svoyo ocarovaniye dl'a m'en'a po proshestvii vr'em'eni.
Potomu cto ya s s'ev'era cto li,
Ya gotov rasskazat' t'eb'e pol'e,
Pro volnistuyu roj pri lun'e,
Shagane tw moya, Shagane.
Potomu cto ya s s'ev'era cto li,
Cto luna tam krasiv'ey v sto raz,
Kak bw ni bwl krasiv Shiraz,
On n'e krashe r'azanskih razdoliy,
Potomu cto ya s s'ev'era cto li.
Ya gotov rasskazat' t'eb'e pol'e,
Eti volosw vz'al ya u rji,
Yesli hocesh, na pal'ets v'aji,
Ya niskol'ko n'e cuvstvuyu boli,
Ya gotov rasskazat' t'eb'e pol'e.
Pro volnistuyu roj pri lun'e
Po kudr'am tw moim dogadays'a,
Dorogaya, shuti, ulwbays'a,
N'e budi tol'ko pam'at' vo mn'e
Pro volnistuyu roj pri lun'e.
Shagane tw moya, Shagane,
Tam na s'ev'er'e d'evushka toje,
Na t'eb'a ona strashno pohoja,
Mojet, dumayet obo mn'e,
Shagane ty moya, Shagane.
Yes'enin kak-to yavno utratil svoyo ocarovaniye dl'a m'en'a po proshestvii vr'em'eni.
Ushedshiy v p'esceru v otcayanii ujasa vozd'eval ruki vshir' - k Bogu - i prosil otv'eta. I bwl yemu dan otv'et, cto takim vwgl'adit mir v glazah gr'eshnika, cto prav'ednik jiv'ot v tom je mir'e i n'e vid'et nicego, krom'e sv'eta.
При этом тень пишется tjeń, а шитье - szytie (ну или szitie чтобы сохранять орфографическую традицию русского). Как, собственно, в польском где -i- может играть роль мягкого знака.
Что думаете?
Wozmożno tak że wmiesto polskich sz, cz, ż ispolzowatj č, š, ž, eto nie princypialno.
Передавать ли ци как cy или ci тоже вопрос. Но по-идее если делать именно чисто романизацию, по аналогии с системой для беларуской мовы то лучше ci.
Na samom djele niczego biezumnogo, kak raz samŷ logicznŷ sposob romanizaciji.
Ja poniał kak priblizitj russkuju orfografiju k polskoj, tak cztoby nositjel jazyka mog poniatj tjekst na russkom daże nie ucza jego, wot eto uże możno nazwać smieloj idjejej.
Ну для меня была задача создать простой, логичный, недвусмысленный, интуитивно читаемый латинский русский, который можно полностью записывать обычной английской раскладкой. Так что меня твой не интересует.
Nu da, poliak by skoree ponial tvoj translit. No, miagko govoria, u poliakov strannaja pisjmennostj, i delatj s nejo kaljku... meh.
Ну у тебя вообще не серьёзно, поляк и амиак уже делят на ноль, у тебя так, транслит для смс, а не письменность.
Не, я про идею что можно к примеру записывать русское слово рынок как rynék, лес как lâs, тогда поляк по-идее вообще отлично поймет.
Только что Y у тебя ы значило. Одни символы с разными значениями как тебе захочется, это уже ерунда.
U tebia tak zse.
>Передавать ли ци как cy или ci тоже вопрос.
Su? Cji?
Не понял в чём проблема.
Проблема с sz это то что в русском есть сочетания букв Сзади.
Лучше тогда уж š
>Su? Cji?
>Не понял в чём проблема.
liesnoj cieriem или lyesnoj cyeryem. Вопрос в передаче мягкости.
>>567739
Конечно, буква не принципиальна сама по себе, но учти что ты теряешь её для иных случаев. Например, передавать Ы предпочитают буквой Y, поэтому для смягчения возмем i. Тогда aviator = авятор. Для русского плохо подходит.
Поэтому в академической транслитерации для передачи мягкости использовали j: ljesnoj ljemon. Однако, в этом случае станет проблемой передача твердого или мягкого знака: podjom = подъём/подём. pjot= пьёт/пёт.
Поэтому русскому не подходят славянские системы записи. Я считаю нужно опираться на тюркские и обозначать смягчение согласной с помощью запятой снизу: sişki ṗeŗed. Обозначение можно сделать опциональным, как сейчас с буквой Ё. Указывать мягкость только в случаях принципиальных для зачения.
>Cjto zse ty ne staviszj miagkij znak pered i?
Потому что букву i сложно произнести без смягчения согласного. Будет получаться Ы.
А теперь попробуй смягчить незврывные согласные Р Ш З С Л Н Х. У тебя русизм головного мозга, если ты думаешь что гласные тут определяют мягкость. И полная пропидарашенность если ты думаешть что звуки е ё ю я вообще, блять, существуют.
>>567373
>Putanitsw v l'ubom slucaye nikakoy n'et.
У тебя английский диграф sh (ш) сочетается с итальянским C (ч), французским J (ж) и хуй знает чьим апострафом для мягкости, ну и самодеятельным w(ы). Вот для кого ты это сделал?
Читаем по-английски:
Po kudr'am tw moim dogadays'a - По кудрэм тўа моим доджадэйс...а
Читаем по-французски:
Cto luna tam krasiv'ey v sto raz - Кто люна там красивэй в сто раз
Shagane tw moya, Shagane - Cхаганэ твэ мойа Схаганэ
Но язык ошибочно считают славянским, поэтому пробуют читать по-славянски:
Eti volosw vz'al ya u rji, - Эти волосв взал ыа у рйи
Potomu cto ya s s'ev'era cto li. - Потому цто ыа с сэвэра цто ли.
Na t'eb'a ona strashno pohoja, - На тэба она страсгно погоя
Короче, проблема в полном отсутствии системности, мешанине разных систем письменности и человеку, даже знакомому с каждой из них как я, фраза без контекста будет нечитабельной. Выхода 2: либо опиратьсяна английскую систему и использовать триграф sch наряду с диграфами sh, ch. Либо создавать что-то принципиально новое, заведомо исключая существующие в других языках диграфы ch, sz, sh, чтобы не вводить людей в заблуждение.
В русском языке это слово заимствовано из французского с соответствующим ударением. Посмотри в орфоэпическом словаре, если не веришь. Дело, конечно, не в этом, но если б анон знал правильное ударение, он никогда бы не написал "апостраф".
Если бы ты умел гуглить, то узнал бы ударение.
[aˈpostraf]
https://en.wiktionary.org/wiki/апостраф
>В русском языке это слово заимствовано из французского с соответствующим ударением
В русской языке предусмотрено два варианта ударение. В случае с ударением на первое О, они произносят его с выраженным беларусским акцентом. Никакие другие ближние народы его так не произносят, ни поляки ни украинцы. Следовательно, заимствовали именно от нас. Поэтому и писать наши слова они должны правильно без искажения апóстраф.
Mozset, ty sam najdioszj randomnoe video na anglijskom ili ispanskom? (Ili bolee melkih raznovidnostiah etih jazykov, kak to nemeckij, italjanskij i t. d.)
У тебя прямо в посте противоречия. Ты утверждаешь что в любом языке передние гласные дают мягкость. Затем утверждаешь что перед звуком i легко произнесьти твердую согласную всей западной европе.
Между тем, i как раз является фронтальным звуком. Значит в любом языке смягчает согласную.. или же не смягчает, если западные европейцы произносят их твердо?
Мимо что-то спонтылычен боевой картинкой. Как бы презумпция невиновности, слыхали? Да, человек говорит, что у него дома живёт неведомое существо, и никому ничего не должен доказывать. Он свят и невинен, пока в судебном порядке не доказано, что он лжец. И доказывать, что он лжец - бремя стороны обвинения. Чё-то я аж прифигел слегка. Это как кгбшнику доказывать, что ты не враг народа. Варвары.
Vwt'ecet po celov'eku vash obr'uzgshiy jir,
A ya vam otkrwl stol'ko stihov-shkatulok,
Ya - b'estsennwh slov mot i tranjir.
Vot vw, mujcina, u vas v usah kanusta
Gd'e-to n'edokushannwh, n'edoyed'ennwh scey,
Vot vw, jenscina, na vas b'elila gusto,
Vw smotrit'e usricey iz rakovin v'escey.
Vs'e vw na babocku poetinogo s'erdtsa
Vzgromozdit'es', gr'aznwye, v kaloshah i b'ez kalosh,
Tolpa ozv'er'eyet, bud'et t'er'ettsa,
Oscetinit nojki stoglavaya vosh.
A yesli s'egodn'a mn'e, grubomu gunnu,
Krivl'attsa p'er'ed vami n'e zahocettsa, i vot
Ya zahohocu i radostno pl'unu,
Pl'unu v litso vam,
Ya - b'estsennwh slov tranjir i mot.
Перед «и» обозначалось отсутствие мягкости («ъи»/«ъі», которое позже слилось в лигатуру «ꙑ» > «ы»), а у тебя нет специального знака для обозначения отсутствия мягкости, вместо этого у тебя лишняя буква (и общая нелогичность системы). Аналогично можно заявить, что, например, перед «я» всегда мягко, поэтому перед «я» мягкость не обозначается (и упорно не замечать, что в результате такой нелогичности системы используется лишняя буква, соответствующая «я»).
Если тебе так нравится идея, что перед некоторыми буквами не нужно обозначать мягкость, то оставайся на кириллице, тут всё именно так и сделано, как ты любишь.
> Perednije glasnyje vedut sebia tak v liubom jazyke.
Ничего подобного. В том же итальянском такого нет, там в слогах по типу ti, ta, te, to, звучит один и тот же звук t. В русском там два принципиально разных звука.
Любая латиница с апострофом ещё в первых тредах латинизации в 2016-2017 годах была признана неудачной. Но нет, в каждом треде приходят по 5-6 ньюфагов, которые такие: "Ой, а что ж это никто не додумался использовать апостроф для обозначения мягкости? Аноны, я изобрёл новую латиницу!"
И и Ы совершенно по-разному звучат, история и происхождение не важны, это разные звуки. Вот А и Я - один звук, ну в смысле Я записывается через А. Всё в порядке конкретно здесь и вообще. С апострофом тоже нет проблемы, и он называется мягким знаком в этой системе. Если тебе так трудно примириться с этим символом в этой роли, можешь, например, q использовать на его месте, это глупо выглядеть будет конечно, зато 2016 год будет тобой доволен.
> С апострофом тоже нет проблемы
С апострофом куча проблем, т.к. это вообще не буква, он визуально разделяет слово. Его вообще нельзя использовать в качестве буквы.
> можешь, например, q использовать на его месте, это глупо выглядеть будет конечно
Ну да, поэтому q и не используют. Но это, к счастью, почти всем понятно, хотя и такие ньюфаги попадаются.
> визуально разделяет слово
Дело привычки и не более того. Да и вообще, длинные тягучие русские слова и не грех визуально разделить.
Не, конечно, можно привыкнуть и к ирландице, но это не означает, что такая система записи хоть сколько-то эффективна и удобна. Привыкнуть можно хоть срать в пакет. Но если есть возможность найти вариант получше, почему не поискать его?
> визуально разделить
Логично было бы русские слова делить на морфемы. Пред-упреждение, вос-прещает-ся, ис-полнитель-ный. Тут хотя бы логика есть. Логики в визуальном разделении по принципу наличия мягких согласных в слове - нет.
> не грех
Поп в треде, все на причастие
> И и Ы совершенно по-разному звучат
Нихуя подобного. После твёрдых согласных звучат совершенно одинаково.
Ну нет, это буква И обозначает звук Ы, просто тяни Ыыыыы, потом Ииии - совершенно разные звуки. А теперь тяни Ааааа, а потом Яаааа - одно и то же А, тут только Й в начале. Гласных звуков в русском - А, О, У, Э, И, Ы.
Я будто воспитатель в детском саду.
Wspomnil kak nas w szkole w pierwom klasse tak ucili.
>>569082
Procitaj bystro "died i syn" zdiesj "i" citajetcja kak "y"
Sistemy pisjma mogut bytj raznymi, no u wsieh nih estj swoi probliemy. Po-horoszemu nużno wwoditj mnogo specjalnyh simwolow takih kak Č š é ě i tak daliee. Można ćto-nibutj pridumatj
>Ты утверждаешь что в любом языке передние гласные дают мягкость.
Da, potomu cjto miagkostj dajut perednie glasnye, a ne zadnie.
>Затем утверждаешь что перед звуком i легко произнесьти твердую согласную всей западной европе.
Da, potomu cjto zapadnaja jevropa ne т(с)ь-kaet i ne д(з)ь-kaet.
>Значит в любом языке смягчает согласную.. или же не смягчает, если западные европейцы произносят их твердо?
Net. Perecitaj, na cjto ja otvecial.
>В том же итальянском такого нет, там в слогах по типу ti, ta, te, to, звучит один и тот же звук t.
Net.
ti - [tʲi] (cjto na sluh otliciaetsia ot russkogo ти [csʲi] otsutstviem frikativnogo prizvuka)
italj. te - [tʲɛ] =/= russk. те - [csʲe]
ta [ta] ~~ та [tˠa]
to, tu [tʷɔ, tʷu] ~~ то, ту [tˠʷɔ, tˠʷu]
Vesj tryed - detskij sad. Kloun, kotoryj oboznaciaet miagkostj pered e (a ona v russkom ne fonematicjna), no ne oboznaciaet ejo pered i (a minimaljnyh par и/ы v russkom dohuja), - objasni svoju logiku. Ty zacem voobsze pricyepilsia k etomu nesciastnomu smiagceniju? Russkij i bez tvoih dolbojobskih apostrofov mozsno otlicjno procitatj. Obtekaj.
> Гласных звуков в русском - А, О, У, Э, И, Ы.
А фонем только пять, «ы» и «и» — одна и та же фонема.
Ты хоть знаешь, что такое «фонема»? Если нет, можешь погуглить.
> Я будто воспитатель в детском саду.
О, это объясняет, почему твои познания в фонологии как раз на детсадовском уровне.
> Procitaj bystro "died i syn" zdiesj "i" citajetcja kak "y"
Вот и я об этом. Это наглядно показывает, что «и» и «ы» — одна фонема.
Voobsze-to zvukov ne 6, a namnogo boljszye. Ne zadumyvalsia, pocemu u russkih net problem pri proiznoszyenii zvukov ü i ö? Tak oni uzse jestj v slovah nünä i tötä.
Не то, чтобы я внимательно читал, но ещё раз - мягкость обозначается перед Э, Е латинская это Э. С помощью ЬЭ мы и делаем русскую Е. Перед И мягкий знак разумеется не нужен, для Ы отдельный символ.
И да, у меня прекрасная латиница, как бы ты не рвался. Может, я ещё подправлю кое-что по мелочи, но уж точно не обозначение мягкости, там логика железная, если тебе мозгов не хватает Е и Э отличать, это не проблема этой системы.
Yedinstv'ennaya moya zanoza vo vs'om etom - eto bukva Ш, vot tut n'e viju prosto udovl'etvorit'el'nogo varianta. Yesli SH, to n'e logicno i nado vvodit' SKH dl'a socetaniya СХ (skhodil), cto toje n'e logicno. Yesli vvodit', naprim'er, X vm'esto Ш, stradayet intuitivnaya chitayemost', samwm r'ezonnwm bwlo bw vv'esti Š, no togda mw vwhodim za pr'ed'elw angliyskoy raskladki, a vs'a sut' v tom, ctobw n'e vwhodit' za yeyo pr'ed'elw.
Xla Saxa po xosse i sosala suxku.
Ya n'e znayu.
Mn'e nravittsa, cto ya bol'na n'e vami,
Cto nikogda t'ajolwy xar z'emnoy
N'e uplwv'ot pod naximi nogami.
Mn'e nravittsa, cto mojno bwt' sm'exnoy,
Raspuscennoy, i n'e igrat' slovami,
I n'e krasn'et' uduxlivoy volnoy,
Sl'egka soprikosnuvxis' rukavami.
Mn'e nravittsa yesco, cto vw pri mn'e
Spokoyno obnimayet'e druguyu,
N'e procit'e mn'e v adovom ogn'e
Gor'et' za to, cto ya n'e vas tseluyu,
Cto im'a moyo n'ejnoye, moy n'ejnwy, n'e
Upominayet'e ni dn'om, ni nocyu vsuye,
Cto nikogda v tserkovnoy tixin'e
N'e propoyut nad nami "alliluyya!"
Spasibo vam i serdtsem, i rukoy
Za to, cto vw m'en'a, n'e znaya sami,
Tak l'ubit'e, za moy nocnoy pokoy,
Za r'edkost' vstr'ec zakatnwmi casami,
Za nashi n'e-gul'an'ya pod lunoy,
Za solntse n'e u nas nad golovami,
Za to, cto vw bol'nw, uvw, n'e mnoy,
Za to, cto ya bol'na, uvw, n'e vami.
Nu da, tak uje strogo logicnaya sist'ema, b'ezo vs'akoy putanitsw.
Mn'e nravittsa, cto ya bol'na n'e vami,
Cto nikogda t'ajolwy xar z'emnoy
N'e uplwv'ot pod naximi nogami.
Mn'e nravittsa, cto mojno bwt' sm'exnoy,
Raspuscennoy, i n'e igrat' slovami,
I n'e krasn'et' uduxlivoy volnoy,
Sl'egka soprikosnuvxis' rukavami.
Mn'e nravittsa yesco, cto vw pri mn'e
Spokoyno obnimayet'e druguyu,
N'e procit'e mn'e v adovom ogn'e
Gor'et' za to, cto ya n'e vas tseluyu,
Cto im'a moyo n'ejnoye, moy n'ejnwy, n'e
Upominayet'e ni dn'om, ni nocyu vsuye,
Cto nikogda v tserkovnoy tixin'e
N'e propoyut nad nami "alliluyya!"
Spasibo vam i serdtsem, i rukoy
Za to, cto vw m'en'a, n'e znaya sami,
Tak l'ubit'e, za moy nocnoy pokoy,
Za r'edkost' vstr'ec zakatnwmi casami,
Za nashi n'e-gul'an'ya pod lunoy,
Za solntse n'e u nas nad golovami,
Za to, cto vw bol'nw, uvw, n'e mnoy,
Za to, cto ya bol'na, uvw, n'e vami.
Nu da, tak uje strogo logicnaya sist'ema, b'ezo vs'akoy putanitsw.
Какой же ты долбеоб. Обосрался и в кусты менять тему. Типа понимайте как хотите.
>italj. te - [tʲɛ] =/= russk. те - [csʲe]
И что из этого следует, лаптеногий? Что буква Т должна быть всегда твердой, но чухонцы в русском наречии ошибочно записывают "це" как "те". Это вопрос замены одной буквы ț на ç. Чисто косметически и в ущерб этимологии.
Менять ḑ на диграф dẓ не буду, потому что никаких выгод не несет.
A S Puwkin - Pra vodku.
Buŗa mgloyu ņeba kroyet,
Ṿixŗə sņejnīyə kruça;
To, kak zᶌeŗ, ana zavoyet,
To zaplaqət, kak diça.
Vīpyəm, dobraya padruwka
Ḅednay yunasсi mayey,
Vīpyəm s goŗa; gḑe jə kruwka?
Șercu buḑət ᶌəşəļey.
> Перед И мягкий знак разумеется не нужен, для Ы отдельный символ.
А «без исключений» тоже писать через этот отдельный символ («без ысключений»)? Звук ведь там "совсем другой", по твоей же логике.
Мы в целом стремимся сохранить оригинальную орфографию, так что bez id'ey, bezwd'eynwy. В слове холод на конце тоже звук Т, но мы пишем Д и не кривим лицо.
По сути эта система просто предлагает латинскую замену каждому кириллическому символу, 1 на 1, 2 на 1. Не знаю, какие тут могут быть вообще вопросы. Вопрос есть по словам вроде СЕКС, иностранным, где мы записываем Е, но всегда произносим Э, надо ли это тянуть обратно, в оригинале как раз и была Э в аналогии. Глупо писать S'EKS. Вот тут я склонен оставлять просто Е.
> Мы в целом стремимся сохранить оригинальную орфографию
Я ещё давно предлагал тебе оставаться на кириллице. Зато полностью сохранишь оригинальную орфографию, вообще отлично.
> bez id'ey, bezwd'eynwy
Ну вот, притащил баг из кириллицы: один и тот же звук в одном и том же корне пишешь по-разному. Причём в кириллице это изначально не было багом (условно «безъ» + «ідейный» = «безъідейный» — всё было логично, корень не меняется почём зря), а у тебя с самого начала уже баг, символы для «и» и «ы» вообще не связаны друг с другом.
Это такой же бред, как писать «раб», но «рапский» — звук в обоих случаях один и тот же («п»), корень один и тот же, но буквы используются почему-то разные.
> По сути эта система просто предлагает латинскую замену каждому кириллическому символу, 1 на 1, 2 на 1.
У тебя ещё и от положения в слове зависит (например, «я» передаётся по-разному в зависимости от предыдущего символа), так что это не просто замена каждого кириллического символа на 1 или 2 латинских. У тебя меняются функции символов, а не просто начертание. Символа (или сочетания символов) с функцией «я» у тебя вообще нет, ты разбил эту функцию на отдельные, и назначил их разным сочетаниям.
К чему ты это пишешь, я не понимаю. Мне была нужна русская латиница, я запилил русскую латиницу. Я ей вполне доволен, а другими вариантами не был доволен. Хорошо, при переходе на латиницу происхождение Ы от ЪI больше не прослеживается, мы будем сильными и справимся с этим.
> Хорошо, при переходе на латиницу происхождение Ы от ЪI больше не прослеживается, мы будем сильными и справимся с этим.
Если бы только происхождение. Там вообще логика не прослеживается (например, даже какие-нибудь современные неологизмы наподобие «безынтернетный» благодаря отсутствию логики будут писаться с другой буквой в корне, так что дело тут не в происхождении, ведь новые слова тоже будут затронуты этим изъяном). Зачем "быть сильными" и терпеть нелогичность, если лучше просто быть умными?
> К чему ты это пишешь, я не понимаю. Мне была нужна русская латиница, я запилил русскую латиницу.
Ну запилил, и ладно.
А вот к чему ты пишешь, что она прекрасная, чуть ли не идеальная, что в ней нет никаких проблем и т. д., я не понимаю.
Но она прекрасна! Я использую все, кроме Q, буквы английской раскладки, и этого достаточно, и в этом ничего лишнего, все сочетания оправданы, Ц это действительно ТС, Щ это действительно СЧ, Я, Ю, Е, Ё разложены на Й/мягкий знак + гласная - ничего лишнего, ничего неоправданного, ничего не вводим, ничего сущего не выкидываем. Она красавица. Лучшее, что можно было сделать при конкретных условиях, при конкретных задачах. Если б я видел варианты лучше, я бы сделал лучше.
Лол.
> Ц это действительно ТС
Но ведь обычно произносится по-разному. Если уж забить на это, то тогда надо и «ч» писать как «тшь», иначе непоследовательно.
Разве что в транслите для иностранцев (станции метро дублировать латиницей и т. д.) можно закрыть глаза эту непоследовательность, чтобы им в среднем понятней было. А в более серьёзной латинице это ни к чему, нужна последовательность и системность.
> Щ это действительно СЧ,
Это да, согласен.
> Я, Ю, Е, Ё разложены на Й/мягкий знак + гласная
Только вот в качестве мягкого знака богомерзкий апостроф.
> Лучшее, что можно было сделать при конкретных условиях, при конкретных задачах.
Каких условиях и задачах?
>ведь обычно произносится по-разному
Да не, там на мягкости разница, отсек звучит по-другому, а оценка и отступник - одинаково. Оценка, оцтупник. Отсэнка, отступник. Ц это и есть ТС без мягкости. Здесь всё ровно.
>«ч» писать как «тшь»
Вот это любопытно. Щ тогда у нас превратиться "СТШЬ". Я подумаю над этим.
>богомерзкий апостроф
Ну это вы в 2016-2017 годах решили, насколько я понял, время изменилось.
>тшь
В целом, у нас этого мягкого ШЬ не бывает в отрыве от Ч, Щ (СЧ), возможно, здесь отдельная буква как раз оправдана. Так мы вводим мягкий ШЬ, которого бы не было, так мы вводим Ч (ТШЬ), внутри которого только и можно встретить мягкий ШЬ. Кажется, что как раз вполне обоснованно букву Ч ввести. Мы будем непоследовательны, расчленяя то, что по отдельности не живёт.
> bez id'ey, bezъid'eynъiy
На правах шутки.
По остальному, тебе нужно определиться что ты делаешь: систему транслимтерации или систему письменности. Транслитерация - это запись кириллических букв другим алфавитом. Письменность - это запись звуков любым алфавитом.
И тогда в зависимости от задачи решать проблемы:
Транслитерация: cto d'elayet's'a
Письменность: shto d'elayetssa
> Ц это и есть ТС без мягкости. Здесь всё ровно.
Русский для тебя не родной? Или, может, ты так троллишь?
Сравни, например, «отсаживать» и «поцапался». В обоих случаях в идентичной позиции (между «о» и «а», специально подбирал, чтоб уж точно нельзя было даже попытаться придраться к позиции), в обоих случаях твёрдое, но звучит по-разному.
> Ну это вы в 2016-2017 годах решили, насколько я понял, время изменилось.
Время, может, и изменилось, да только апостроф в роли мягкого знака как был говном, так и остался. Только теперь уже старым, сто раз обоссаным говном, простите мой французский.
>puk rvanogo dauna
>>569192
>Перед И мягкий знак разумеется не нужен
Kak i pered [e], razumeetsia. V russkom pered [e] soglasnyj tviordyj toljko v varvarizmah, miagkij - v ostaljnyh 99,9% sluciaev (kazsdyj iz kotoryh ty, slaboumnyj szkoljnyj daun-huesos, po neponiatnoj pricine kazsdyj zse jobanyj raz otmeciaeszj apostrofom, kak absoliutno obescelovecennyj bezmozglyj skript, bez vsiakih pricin i cyelej).
>>569294
>bessmyslennyj puk rvanogo dyakritikodauna
Лол, нет, отса, оца - одинаково звучит. Его нельзя оцаживать, я с ним потсапался. Просто тянешь Цццццц, Сссссс - одно и то же, только в первом случае Тссссс. Ну ты можешь искусственно выделять, равно как "Я с-читаю" произносить, но оно сливается.
Мэ. А в двадцать первом апостроф в качестве мягкого знака засиял и закозырил. Не знаю, что ты хочешь. Тебе не нравится, как это выглядит? Это одно дело. Мне нравится. Практические проблемы - их нет.
Ну условно
Что делается, што делаитца.
Cto d'elayets'a, xto d'elaittsa.
И так, и так ты можешь записывать. Алфавит есть.
> Лол, нет, отса, оца - одинаково звучит. Его нельзя оцаживать, я с ним потсапался. Просто тянешь Цццццц, Сссссс - одно и то же, только в первом случае Тссссс. Ну ты можешь искусственно выделять, равно как "Я с-читаю" произносить, но оно сливается.
Как раз наоборот. Если искусственно тянуть, то становится одинаково. Но если произносить нормально, как в обычной разговорной речи, то различие явно слышно, «тс» длиннее.
Да даже если тянуть, то всё равно «ц» будет как «тттттс». В слове «пицца» (если произносить не слишком быстро и не терять удвоение) тянется именно плозивная часть аффрикаты, а не фрикативная.
А если тянуть «тс» (без намерения выделить именно «т», а просто как получится), то выйдет скорее именно «ттссссс», а не «тттттсс», потому что «с» легче тянуть, он фрикативный.
> >«т» и «д» отлично смягчаются сами по себе
> Примеры?
Да любое слово с мягкими этими звуками, главное чтоб в стандартном произношении, а не с белорусским акцентом (или примыкающих диалектов русского). Например, «дядь и тёть» не читается как «дзядзь и цёць» в стандартном произношении.
Если даже «ть» и слегка аффрикатизируется, то скорее ближе к [cç] (примерно «тьхь»), но никак не «ць». Но обычно вообще никак не аффрикатизируется.
Я всё понял. Ц это и есть ТС, а вот ТС это на самом деле ТТС (ТЦ).
Отсэнка, матса, Тсой.
Нравиттса, оттслеживать, оттскакивать - нравитца, отцлеживать, отцкакивать.
Отцтупник.
Осталось понять, что с этим делать, то ли уравнять на TS за схожестью, то ли заменять Ц на TS, а сочетание ТС на TTS.
Nravittsa Tsoy Tsar'evn'e Bottsvanw.
Ацэнка, маца, цой
Нравица, ацлежывать, аттаскивать, нравица, ацкакивать
Ацтупник
Однако, мне кажется что для того чтобы таким образом записывать язык, нам нужны другие буквы для безударных позиций гласных А, Е, И, О (какие там ещё?)
Чтобы сделать запись реально фонетической.
Пока что я вижу смысл только в транслитерации русского текста в латинской записи. Это, по крайней мере, реально сделать без необходимости учить людей русскому языку заново.
Например, берём просто и заменяем каждую единицу письменности (букву) на какой-нибудь аналог. От йотированных букв Ё, Ю, Я можно избавиться просто пиша jo, ju, ja. Короче, можно придумать
>дядь и тёть» не читается как «дзядзь и цёць
Данном случае привычный тебе звук T переходит в мягкий ЦЬ, который по положению языка и звучанию ближе к твердому Ц, а не Т. Аналогично со звуком Д.
> Чтобы сделать запись реально фонетической.
Зачем? Чтоб в разных регионах по-разному писали? Чтобы писать «она идёт медленно», но «он ыдёд быстро»? Получается, у слова может быть 4 разных написания («идёт», «идёд», «ыдёт», «ыдёд») в зависимости от соседних слов. А в диалектах, близких к белорусскому языку, будет «идзёт», «идзёд», «ыдзёт», «ыдзёд», итого уже 8 разных написаний одного слова. Это нормально вообще?
Введение фонетической письменности, вопреки расхожему заблуждению, является не упрощением, а пиздец каким усложнением.
>>569501
> Данном случае привычный тебе звук T переходит в мягкий ЦЬ, который по положению языка и звучанию ближе к твердому Ц, а не Т. Аналогично со звуком Д.
В диалектах, близких к белорусскому — да. Но зачем при разработке латиницы ориентироваться на эти диалекты? Не лучше ли взять за основу стандартное произношение, где «ть» ни в какое «ць» не переходит? Ну или, если хочется, можно сделать локальную латиницу, соответствующую конкретному диалекту.
> Это, по крайней мере, реально сделать без необходимости учить людей русскому языку заново.
Причём здесь это? Письменность ≠ язык. Иначе бы этот тред следовало бы называть тредом конлангов, лол.
Plwv'ot v tosk'e n'eobyasnimoy
Sr'edi kirpicnogo nadsada
Nocnoy korablik n'egasimwy
Iz Al'eksandrovskogo sada,
Nocnoy fonarik n'el'udimwy,
Na rozu joltuyu pohojiy,
Nad golovoy svoih l'ubimwh,
U nog prohojih.
Plwv'ot v tosk'e n'eobyasnimoy
Pcelinwy hod somnambul, p'yanits,
V nocnoy stolitse fotosnimok
P'ecal'no sd'elal inostran'ets,
I vwyezjayet na Ordwnku
Taksi s bol'nwmi s'edokami,
I m'ertv'etsw stoyat v obnimku
S osobn'akami.
Plwv'ot v tosk'e n'eobyasnimoy
P'ev'ets p'echal'nwy po stolitse,
Stoit u lavki k'erosinnoy
P'ecal'nwy dvornik kruglolitswy,
Sp'exit po ulitse n'evzracnoy
L'ubovnik starwy i krasivwy,
Polnocnwy poyezd novobracnwy
Plwv'ot v tosk'e n'eobyasnimoy.
Plwv'ot vo mgl'e zamoskvor'etskoy,
Plwv'ot v n'escastiye slucaynwy,
Blujdayet vwgovor yevr'eyskiy
Na joltoy l'estnitse p'ecal'noy,
I ot l'ubvi do n'ev'es'el'ya,
Pod Novwy god, pod voskr'es'en'ye,
Plwv'ot krasotka zapisnaya,
Svoyey toski n'e obyasn'aya.
Plwv'ot v glazah holodnwy v'ecer,
Drojat sn'ejinki na vagon'e,
Moroznwy v'et'er, bl'ednwy v'et'er
Obt'an'et krasnwye ladoni,
I l'yottsa m'od ogn'ey v'ecernih,
I pahn'et sladkoyu halvoyu,
Nocnoy pirog n'es'ot socel'nik
Nad golovoyu.
Tvoy Novwy god po t'omno-sin'ey
Voln'e sr'ed' mor'a gorodskogo
Plwv'ot v tosk'e n'eobyasnimoy,
Kak budto jizn' nacn'ottsa snova,
Kak budto bud'et sv'et i slava,
Udacnwy d'en' i vdovol' hl'eba,
Kak budto jizn' kacn'ottsa vpravo,
Kacnuvxis' vl'evo.
Plwv'ot v tosk'e n'eobyasnimoy
Sr'edi kirpicnogo nadsada
Nocnoy korablik n'egasimwy
Iz Al'eksandrovskogo sada,
Nocnoy fonarik n'el'udimwy,
Na rozu joltuyu pohojiy,
Nad golovoy svoih l'ubimwh,
U nog prohojih.
Plwv'ot v tosk'e n'eobyasnimoy
Pcelinwy hod somnambul, p'yanits,
V nocnoy stolitse fotosnimok
P'ecal'no sd'elal inostran'ets,
I vwyezjayet na Ordwnku
Taksi s bol'nwmi s'edokami,
I m'ertv'etsw stoyat v obnimku
S osobn'akami.
Plwv'ot v tosk'e n'eobyasnimoy
P'ev'ets p'echal'nwy po stolitse,
Stoit u lavki k'erosinnoy
P'ecal'nwy dvornik kruglolitswy,
Sp'exit po ulitse n'evzracnoy
L'ubovnik starwy i krasivwy,
Polnocnwy poyezd novobracnwy
Plwv'ot v tosk'e n'eobyasnimoy.
Plwv'ot vo mgl'e zamoskvor'etskoy,
Plwv'ot v n'escastiye slucaynwy,
Blujdayet vwgovor yevr'eyskiy
Na joltoy l'estnitse p'ecal'noy,
I ot l'ubvi do n'ev'es'el'ya,
Pod Novwy god, pod voskr'es'en'ye,
Plwv'ot krasotka zapisnaya,
Svoyey toski n'e obyasn'aya.
Plwv'ot v glazah holodnwy v'ecer,
Drojat sn'ejinki na vagon'e,
Moroznwy v'et'er, bl'ednwy v'et'er
Obt'an'et krasnwye ladoni,
I l'yottsa m'od ogn'ey v'ecernih,
I pahn'et sladkoyu halvoyu,
Nocnoy pirog n'es'ot socel'nik
Nad golovoyu.
Tvoy Novwy god po t'omno-sin'ey
Voln'e sr'ed' mor'a gorodskogo
Plwv'ot v tosk'e n'eobyasnimoy,
Kak budto jizn' nacn'ottsa snova,
Kak budto bud'et sv'et i slava,
Udacnwy d'en' i vdovol' hl'eba,
Kak budto jizn' kacn'ottsa vpravo,
Kacnuvxis' vl'evo.
Мне нравится. Только теперь у меня новое соображение - у нас Э в середине слова после согласной почти не встречается - мэр, пэр, сэр, вроде и всё. И вот я ставлю каждый раз в середине слова после согласной мягкий знак перед Э, хотя случаев, когда его там нет - около трёх. Ну глупо же, действительно. Хотя и по всей логике.
Так что, как раз, если перестать это делать, апострофов будет раза в два меньше.
То есть в начале слова и после гласных Е будет Ye, а после согласных - E, "pered pererwvom". Ну а если после гласной/в начале слова, то E будет как раз Э. Elektron, yel', elektroenergiya, perexeyek, Iyeremiya.
Milwy moy, tw u men'a v grudi.
Prednaznacennoye rasstavan'ye
Obescayet vstrecu vperedi.
Do svidan'ya, drug moy, bez ruki, bez slova,
Ne grusti i ne pecal' brovey -
V etoy jizni umirat' ne novo,
No i jit', konecno, ne novey.
> Такого не бывает.
В диалектах, близких к белорусскому, действительно не бывает. А в стандартном произношении именно так и бывает.
Ещё как бывает. На Урале, в Сибири, на севере, у кубаноидов и хохлов аффрикатизация почти не встречается. Да и у москвопитерцев старшего поколения (а под "стандартным произношением" всегда подразумевают именно их речь) она довольно слабая, совсем не [ʦʲ] и [ʣʲ].
Но даже если бы 100% носителей русского реализовывало эти две фонемы как чистые аффрикаты, в обозначении их на письме как "ць" и "дзь" не было бы никакого практического смысла, поскольку грамматически они были и остаются мягкими парами для /т/ и /д/, а не для /ц/ и /дз/. Когда форма предложного падежа слова "лицо" начнёт произноситься как [lʲɪʦʲe] - тогда и зови.
Ну мягкой знак нужен, лучше вариантов в любом случае нет, уж не J же использовать, как ты.
Так вообще тоже проблемы, херится логичность, Е это действительно ЬЭ после согласных, а мы типа оставляем просто Э, подразумевая, что она с мягким знаком, потому что типа без мягкого знака она в такой позиции не оказывается. "Мэра" и "мера" становятся неотличимы, начинаются проблемы с "отсеком" и "оценкой", которые раньше не могли спутаться. А главное - логичность херится.
Cem bukva jot huzse miagkogo znaka? Cjto konkretno neljzia vyrazitj, ne ispoljzuja ь? I vopros: pocemu j tebe ne nravitsia, a w v kacestve š - eto, znacit, v samyj raz?
>Е это действительно ЬЭ после согласных
A и - eto ЬЫ. Jesli etodrugoe - budj dobr, objasni pocemu.
[pʲ] + [ɛ] = [pʲe]
[pʲ] + [ɨ] = [pʲi]
Да у тебя вообще не серьёзно
Jesli - ьэсли
objasni - обьасни
miagkogo - миагкого
Cjto - чьто
voobsze - вообсзе, или сзади - "щади"?
Ты как будто фонетику уровня пятого класса не усвоил, у тебя просто хаос транслита в случайном порядке, это не система. Ещё и насмехаешься над всеми. Что, ты сам не понимаешь, что НЕ это НЬЭ? Ну и Бог с тобой, мне вот это поводырём быть недосуг. Что ты пристал вообще, делай что хочешь.
>voobsze - вообсзе, или сзади - "щади"?
woobśe, szadi
Na samom diele nie znaju stoit li oboznaciatj miagkostj w takih slowah kak "dielo", "miel" "piel" "siel", nawiernoje wsio-taki stoit, cisto dlia posliedowatielnosti sistiemy.
Wopros: Posowietujtie wosiemnadcatiletniemu, kak nie statj wolźebnikom. Prosto niedawno zafejlil posliedniuu wozmożnostj zawiesti otnoźenija, i boljźe znakomyh tian nie ostalosj.
Otwiet: Jeśo odin duraciok, znakomyh tian razobrali, znacit FSIOO, poznakomitjsia nie sudjba. Zato tiepierj ociewidno, kak obrazujut pary beta-samcy - wot tak kak-to priplietajutsia k kakoj-nibutj babie iz cisla randomno podsowywajemyh żyzńju.
w - в, nie v, prosto potomu ćto W krasiwiee smotritsia
ś - щ
ż - ж
ź - ш
ń - miagkaja н w pozicyjah pieried soglasnym zwukom
ci cia ciu cio cie - чи ча чу чо че
ć - ч w ostalnyh pozicyjah.
>ż - ж
>ź - ш
трудно различимо. лучше ž для ж. Но отклонение от славянских стандартов делает твою систему не читаемой ни для кого.
>Cem bukva jot huzse miagkogo znaka?
Мьянма пьёт в подъезде и падёт перед подъёмом адъютанта.
>Мьянма пьёт в подъезде и падёт перед подъёмом адъютанта.
>Myanma pyot v padyezdə i padot perəd padyomam adyutanta.
>Ṃyanma ṗyot v padyezḑə i paḑot ṗeŗəd padyomam adyutanta.
>Мьянма пьёт в подъезде и падёт перед подъёмом адъютанта.
Mjanma pjot v pod'ezde i padiot pered pod'jomom ad'jutanta.
ili
Mjanma pjot v podjezde i padiot pered podjomom adjutanta.
>>569699
ts i tš mozsno predstavitj kak allofony odnogo zvuka, kak h i ng v anglijskom. ш и щ i jestj odin zvuk, v pervom sluciae - tviordyj, vo vtorom - miagkij.
>Да у тебя вообще не серьёзно
>Jesli - ьэсли
>objasni - обьасни
>miagkogo - миагкого
>Cjto - чьто
>voobsze - вообсзе, или сзади - "щади"?
zacem ty eto vysral i cjto ty pytalsia etim skazatj - ne znaju. i ne zabyvaj:
>[pʲ] + [ɛ] = [pʲe]
>[pʲ] + [ɨ] = [pʲi]
i poyetomu tvoja sistema bessmyslennoe govno, t.k. pered [э] miagkostj stoit, pered [ы] - net.
>>569767
nahuja tebe dyakritika?
szadi - шади
szyadi/s'zadi/s-zadi/literali cjto-ugodno, vkliuciaja szadi - сзади
>>Ṃyanma ṗyot v padyezḑə i paḑot ṗeŗəd padyomam adyutanta.
Proigral s dolbojoba. U tebia skoljko ajkju? Ty dumaeszj, vzroslym liudiam jestj vremia razgliadyvatj tvoi jobanye tocjki?
tretij varyant dlia liubitelej razliciatj:
Mjanma pjot v pod jezde i padiot pered pod jomom adjutanta.
Не понял что ты имеешь ввиду под отказом от славянских традиций. Половина славянских языков записывается латиницей
>>569823
>szyadi/s'zadi/s-zadi/literali cjto-ugodno, vkliuciaja szadi - сзади
Чё это вообще за хуйня не понял. Какую роль выполняет там Y шъяди получается какой-то s'zadi опять апостроф. В каком языке ты видел использование апострофов? ż ś хотя бы выглядят заебись и дополнительного места в строке не занимают
Моя система прекрасна, Щ это не мягкий Ш (а Сч, Стшь), И это не мягкий Ы (пусть даже изначально он оттуда идёт), мои примеры показывают нелогичность твоего транслита, а ты сам - неуёмный тупой говнюк. Всё? Ещё какую-нибудь самоуверенную говнистую глупость выдашь, или таки уймёшься и перестанешь срать здесь своё тупое говно? (Нет.)
>Моя система прекрасна, Щ это не мягкий Ш (а Сч, Стшь
Щ это и не мягкий ШЬ, и не СЧ (ассимилироваонно ШЬЧ), а долгий мягкий ШЬ.
В середине и в конце собственно русских слов и давно ассимилированных слов Э звучит только после несмягчающихся Ж, Ц и Ш. Также Э есть в начале пары собственно русских слов. Из-за высокой частотности е и относительной редкости заимствований с Э, тупо испещрять текст апострофами, которые силятся смягчить то, что всегда мягко (согласные перед Е, кроме Ж, Ц, Ш). Вся система подставляет анал паре заимстований с Э после других гласных. Легче принять то же 'Е за обозначение Э, а Е обозначать палатальность тех звуков, в которых она возможна.
> Щ это не мягкий Ш (а Сч, Стшь)
Да.
> И это не мягкий Ы
Зато «ы» — это твёрдый «и» (то бишь после твёрдой согласной). Фраза «он идёт» произносится как «он ыдёт», и ничего тут не поделать.
Давай в перетягивание каната. Щ это С-Ч, Ч это Т-ШЬ с мягкой Ш, эрго Щ это С-Т-Шь. Так оно и звучит.
>>569966
Здесь согласен, уже об том был толк, но логичность пересилила. То есть мягкая Е всё-таки останется как ЬЭ, потому что именно ей она и есть. В конце концов у нас множество заимствованных слов с Э в корне, все эти сексуальности, эстетики, термосы, это всё будет как Termos выглядеть, ну а "перед" будет "пьэрьэд", пусть это не очень рационально, но это лучший вариант. По сути - не будем же мы вводить отдельную букву для сочетания ПР из-за того, что оно часто встречается.
Давай поделаем что-то с этим. Давай протянем ТИИИИИИ, а потом ТЬ-ЫЫЫЫЫ, и почувствуем, как кадык (если он есть) выезжает вперёд во втором случае. Это разные звуки.
Знаешь, что? Вот эта Ы из "он идёт", она может как раз и есть И без мягкости, но она не равна русской Ы, а скорее тогда украинской И.
> Щ это и не мягкий ШЬ, и не СЧ (ассимилироваонно ШЬЧ), а долгий мягкий ШЬ.
Так это и есть «сч». Ведь «сч» (как и «зч», «жч» и даже иногда «стч») произносится как „долгий мягкий ШЬ“.
Ну, выходит, мы не согласимся с тобой здесь.
Для остальных пар это работает ЛЯ-ЛЬА, ЛЮ-ЛЬУ, ЛЕ-ЛЬЭ, ЛЁ-ЛЬО - то есть здесь четыре гласных звук, по одному на пару, а вот ЛЬЫ это не ЛИ, тут два разных гласных звука.
Я не про написание этого диграфа, с этим я согласен. Я было подумал что ты произносишь с-чель, с-чавель, будус-чее, и обосрался
>обычное русское «ы»
Да брось вообще. Произнеси ТЫ - кадык выезжает, произнеси ОН ИДЁТ - кадык не выезжает. Это вот эта украинская И. Тут можно предположить, что изначально так всё и было, то есть была пара, а потом Ы мутировал. Сейчас он в любом случае не составляет пару.
У тебя не последовательно это. Если ты исходишь из того, что е это ьэ, то почему И это не ьы. Только из-за явления И в началах слов?
drociuju adekvata
>>569951
tebe soboleznuju, u tebia otsutstvuet kriticeskoe myszlenie, i ty operirueszj miagkimi znakami, kogda pytaeszjsia показываtj нелогичность mоего транслита, cjto u menia nicego, krome soboleznovanija, ne vyzyvaet, uzs izvini
>>569961
a v etom jazyke suszestvuet kratkij мягкий ШЬ? esli net, togda v ciom sutj tvoego zamecianija? nu realizuetsia мягкий ШЬ kak zvuk, bolee dlinnyj, cem ostaljnye, i cjto s togo? udarnye glasnye tozse budem scitatj otdeljnymi zvukami?
>>569968
>ЬЭ
pomni pro ьы, neudobnoe i besposziadnoe
Об этом мы говорим сто постов, и прямо сейчас постом выше. Я не согласен с тем, что Ы это твёрдый И, а И это мягкий Ы. Это разные звуки (которые когда-то скорее всего были одним). Потому у меня две разные буквы.
Ох. Берёшь отдельную дистилированную Ы, отдельную дистилированную И - и это разные звуки. Я это ЙА, Ю это ЙУ, Е это ЙЭ, Ё это ЙО. У Я, Ю, Е и Ё вообще нет своего звука, это просто составные буквы. И и Ы это два отдельных самостоятельных звука, самостоятельно звучащих.
>>569980
cisto fonotipiceski v russkom ne mozset bytj sistemy iz 6 glasnyh zvukov a e o i u Ы, t.k. ona, polagaju, pizdec kakaja redkaja i bessmyslennaja vvidu svoej assimetricjnosti, ы prosto vybivaetsia iz riada pervicjnyh kardinalov, na meste ы v lucjszyem sluciae dolzsen bytj szva
a voobsze, vopros: pocemu?
>>569982
>puk
>>569985
>И и Ы это два отдельных самостоятельных звука, самостоятельно звучащих.
tebia jeszio v detstve nadressirovali proznositj ы izolirovanno, ne udivliajsia
А, нет, туда
Это не я, я просто тоже ответил на пост.
А вообще, есть говоры, в которых сохранилось правильное исходное «шч» (то есть «сч», но ассимилированное типу сибилянтности). Я тоже в некоторых случаях (обычно в интервокальной позиции) произношу правильно, не смешивая звуки в один длинный «шшь».
Итак: -Е и Э, И и Ы, — разные звуки.
> Берёшь отдельную дистилированную Ы
С тем же успехом можно сказать „берёшь отдельную дистиллированную «ö»“ (т. е. как в немецком), и думать, что такие рассуждения имеют отношение к разговорному русскому языку, а не к упражнениям оральной гимнастики по произнесению диковинных звуков.
Кстати, в русский алфавит предлагали ввести букву «ӭ». Если бы её ввели, то ты бы наверняка сейчас на серьёзных щах точно так же затирал, что в словах «вёл» и «вол» совершенно разные гласные звуки, и для них нужны разные буквы. Ведь если тянуть «тьооооо», то кадык куда-то в сторону съезжает, а если тянуть «тё», то получается «тьӭӭӭӭӭ», кадык остаётся на месте, значит «тё» это именно «тьӭӭӭӭӭ», а никак не «тьооооо». Совершенно разные звуки, понимать надо.
Net, ya bol'xe ne imeyu sil terpet'. Boje! Cto oni delayut so mnoyu! Oni l'yut mne na golovu holodnuyu vodu! Oni ne vneml'ut, ne vid'at, ne sluxayut men'a. Cto ya sdelal im? Za cto oni mucat men'a? Cego hot'at oni ot men'a, bednogo? Cto mogu dat' ya im? Ya nicego ne imeyu. Ya ne v silah, ya ne mogu vwnesti vseh muk ih, golova gorit moya, i vs'o krujittsa peredo mnoyu. Spasite men'a! Voz'mite men'a! Dayte mne troyku bwstwh, kak vihor', koney! Sadis', moy yamscik, zveni, moy kolokol'cik, vzveytes'a, koni, i nesite men'a s etogo sveta! Daleye, daleye, ctobw ne vidno bwlo nicego, nicego. Von nebo klubittsa peredo mnoyu; zv'ozdocka sverkayet vdali; les nes'ottsa s t'omnwmi derev'yami i mes'atsem; sizwy tuman stelettsa pod nogami; struna zvenit v tumane; s odnoy storonw more, s drugoy Italiya; von i russkity izbw vidneyut. Dom li to moy sineyet vdali? Mat' li moya sidit pered oknom? Matuxka, spasi tvoyego bednogo swna! Uroni slezinku na yego bol'nuyu golovuxku! Posmotri, kak mucat oni yego! Prijmi ko grudi svoyey bednogo sirotku! Yemu net mesta na svete! Yego gon'at! Matuxka! Pojaley o svoyom bol'nom dit'atke!.. A znayete li, cto u aljirskogo deya pod samwm nosom xixka?
Да, и ещё минус логичность системы. Ладно, я помозгую это, я уже пробовал так катить, но сомнения перевесили.
Ладно, даже если принять, что уезжание кадыка не фактор и И это ЬЫ (ЬЪI, такой-то лол), нам всё равно нужно вводить две разные буквы, потому что буква И слишком частая, и мы крякнемся выражать её через смягчение Ы, а в другую сторону это не сработает. Другое дело, что по такой логике, выражать частую Е через смягчение мифической Э мы тоже крякнемся.
Чисто внешне, конечно, вот так оптимально выглядит.
Можно выражать смягчение не богомерзким апострофом, который выглядит слишком заметно, ибо под ним пустое место, за счёт чего слово, во-первых, удлиняется, а во-вторых (и в-главных), необоснованно разбивается на части (за счёт "пробела" под апострофом).
Dḷa sṁagčeṅyia možno yspoḷzovaṫ točku nad bukvoi (nad «k», «l» y «v» točka normaḷno ṅe staṿytsa, poetomu poka-čto možno staṿyṫ točḳy sṅyzu, a potom sḋelaṫ nužnyie šṙyfty). Ona smotṙytsa namnogo lučše, ṅe mozoḷyt glaza y ṇe razḃyvaiet slovo na časṫy.
A iesljy njet vozmozhnostjy yspoljzovatj djyakrjytjyku, to mozhno zamjenjatj bukvy s tochkoi na djygrafy s «j», a shypjaschyie — na djygrafy s «h».
>удлиняется
Ну это абсурд, любой символ мягкого знака удлинит слово, диакритика не рассматривается.
>необоснованно разбивается на части
Ну это только визуально, вновь же, может, и не к худшему, учитывая вытянутость русских слов, оно будет разряжать визуально, разбавлять этот кисель.
>A iesljy njet vozmozhnostjy yspoljzovatj djyakrjytjyku
Ну а вот это просто вырвиглазно выглядит, как по мне.
Если мы упраздним в итоге мягкий знак перед Е, то апострофа вообще становится немного. Символ как символ, с мельницей воюешь.
> диакритика не рассматривается.
Почему? Смотрится лаконичнее.
> Ну это только визуально, вновь же, может, и не к худшему, учитывая вытянутость русских слов, оно будет разряжать визуально, разбавлять этот кисель.
Но это будет бессистемно, зачастую посередине слога, что будет заставлять запинаться при чтении.
>>570003
P. S.
> A iesljy njet vozmozhnostjy yspoljzovatj djyakrjytjyku, to mozhno zamjenjatj bukvy s tochkoi na djygrafy s «j», a shypjaschyie — na djygrafy s «h».
Yliy mozhno y «й», y «ь» pieriedavatj kak «j», a smiagcheniyje pieried glasnoj — kak «i». Vygliadiyt luchshe, no tieriajetsa siystiemnostj.
Вообще мне не нравится диакритика. Чешская латиница, например, выглядит как цирковой номер с клоунами. Но это даже и не важно, потому что у нас здесь задача уложиться в обычную английскую раскладку.
>бессистемно, зачастую посередине слога
Ну и что, мы в конце концов вообще по слогам не читаем, узнаём слова просто. Выглядеть визуально это будет уж куда приятней
peredavat' sm'agceniye
pieriedavatj smiagcheniyje
Для тебя лично тут вопросы по эстетичности внешнего вида?
По системности я ещё подумаю всё это. Е, Э это задача. Ну в итоге мы сольём их, надо думать. Мы же пишем кекс, секс, одним символом, прекрасно разделяя в речи. Ну будет Mer, Mera. В начале и после гласной/знаков Е будет YE, во всех остальных позициях Е = Э. Подумаю, ладно.
Kakogo-to mera mera.
>Чешская латиница
oxujenno tam wsio wygliadit
>Для тебя лично тут вопросы по эстетичности внешнего вида?
Pieriedawatj smiagcienije można ispoljzuja bukwy I i J. Tam, gdie poslie soglasnoj net glasnogo zwuka, tam ispoljzujem J, w ostaljnyx sluciajax - I
>уложиться в обычную английскую раскладку.
Niet takoj zadaci. Eto można sdelatj, no togda pridiotsia ispoljzowatj nieintuitiwnoje Q w kaciestwie kakoj-nibutj bukwy. Ili wwoditj debiljnyje ch, sch, sq, nu ty ponial
>Е, Э это задача. Ну в итоге мы сольём их, надо думать.
tut prosto, piźem kieks i seks. My nie napiźem sieks, potomu ćto my tak nie goworim. Mer. Nie Mier. Miera - Mera. Мера (измерения) - Мэра (города)
Ну и зачем это всё? Ты используешь j и i, я использую один апостроф. Ещё и для Ж тебе надо выдумывать что-то. Ты сейчас скажешь, что твой вариант лучше, потому что "апостроф некрасивый"?
>Eto można sdelatj
Я это и сделал, и Q не понадобилась.
Ну у тебя kieks, у меня k'eks - изначально. Хотя казалось бы - вместо мягкого знака использовать мягкую И, просто чтобы смягчить Э.
Другое дело, что есть поползновения упразднить мягкий знак в таких случаях вообще.
Это, короче, консерватизм в тебе, как и в большинстве других. "Так мы не делаем, а так у нас принято". По существу системы вопросов практически нет. Тоже мне, умники, p'ero написать плохо, а piero или pjero - хорошо, почему? ну там места много остаётся, и вообще мы давно решили.
> peredavat' sm'agceniye
> pieriedavatj smiagcheniyje
> Для тебя лично тут вопросы по эстетичности внешнего вида?
Конечно же, второй вариант однозначно лучше. Какие тут могут быть вопросы?
Слегка длиннее, но ты в первом варианте пропустил смягчение перед «е».
>>570014
> wwoditj
Вот нахуя? Даже в бинго ньюфага это было.
А если именно имитировать польский, тогда надо «wwodzić».
>dzi
Можно было бы, конечно. dź - дь , но тут надо полный список звуковых соответствий составить и придумать как обходить проблемные места.
> Тоже мне, умники, p'ero написать плохо, а piero
А разница? Ты всё равно занимаешь этот "слот для буквы" после P, так почему бы его не занять более красивым вариантом. i и ' одинаковое место на строке занимают
>А разница?
Разница в том, что у меня мягкий знак, И, Ж, Й - нормальный алфавит, а ты I используешь и как И, и как мягкий знак, J и как мягкий знак и как Й в ЙЭ, ЙЮ, и для Ж тебе нужно сочинять диакритику или ZC какой-нибудь, лишённый логики.
Так он всегда стоит в позициях, в которых их нельзя прочитать иначе. Died. Ты не прочтёшь Диэт. Понятно, что смягчение идёт на Д.
Ljjotsia - первая j это смягчение L, а вторая это уже относится к ЙО
И что, у тебя ещё твёрдый знак добавляется тогда, "ob'jasnitj"? Это уж совсем. Вместо одного мягкого, гора заменителей.
> Можно было бы, конечно. dź - дь , но тут надо полный список звуковых соответствий составить и придумать как обходить проблемные места.
Я помню, кто-то постил такое. Где оригинал, не помню, а вот нашёл с несколькими моими (не уверен, насколько обоснованными, но в любом случае незначительными) изменениями:
Połuprowodnik - macierzyjał po udzielnej prowodzimości zanimająszczy promieżuteczne miasto miedzu prowodnikami i dzielektrikami, i odliczająszczy się od prowodników silnej zawisimością udzielnej prowodzimości od koncentracji przymiesiej, ciempieratury i woździejstwia raźlicznych widów izłączenia. Osnownym swójstwem połuprowodników jawlaje się uwieliczenie elektrzyczeskiej prowodzimości z rostem ciempieratury.
Połuprowodnikami jawlają się krzystaliczeskie wieszczestwa, szyrzyna zaprzeszczonej zony kotórych zestawlaje porzędka elektron-wolta. Naprzymiar, ałmaz można odnieści k szykorozonnym połuprowodnikom.
Если попытаться перевести это гугл-переводчиком, можно ржать пять минут.
Венгерский тип йотации и смягчения: (J "Й", Y "Ь")
Но логичная х-система (только основа которой (-х) вдохновлена эсперанто) для ж (дж дз) ш ч ц щ:
zx (dx dz) sx tx ts xx
Мы вводим для этих звуков только Х.
э после согласных кроме ж ш ц обозначается 'e
ы эстетично выражается, как предложил другой анон, через w (использование w как полугласной очень распространо, используется как гласная в соседнем с английским валлийском)
(кириллическая орфография сохранена, чтобы показать всю возможность)
Alise nadojelo sidety na prigorke vmeste s sestroj i nitxego ne delaty. Raza dva ona zaglyanula ukradkoj v knigu, kotoruju txitala jejo sestra, no tam ne bwlo ni razgovorov, ni kartinok. "Kakoj tolk v knige, – podumala Alisa, – jesli v nej net ni kartinok, ni razgovorov?"
Potom ona stala razdumwvaty (naskolyko voobxxe eto vozmozxno v takoj nevwnosimo zxarkij deny, kogda odolevajet dremota), stóit li jej vstavaty, txtobw pojti narvaty margaritki i splesti venok, ili net, kak vdrug Belwj Krolik s rozovwmi glazkami probezxal mimo nejo.
V etom ne bwlo, konetxno, nitxego osobennogo. Ne udivilasy Alisa i togda, kogda Krolik probormotal sebe pod nos:
— Ah, bozxe moj, ja opozdaju!
Dumaja ob etom vposledstvii, Alisa ne mogla ponyaty, potxemu zxe ona ne udivilasy, uslwsxav, txto Krolik zagovoril, no v tot moment eto ne pokazalosy jej strannwm. Odnako, kogda Krolik vwnul iz zxiletnogo karmana txasw i, vzglyanuv na nih, pobezxal dalysxe, Alisa vskotxila, soobraziv, txto nikogda jexxyo ne slutxalosy jej videty Krolika v zxilete i s txasami. Sgoraja ot lyubopwtstva, ona btosilasy za nim i uspela zametity, kak on jurknul v krolitxju noru pod zxivoj izgorodyju.
Alisa posledovala za nim, dazxe ne podumav o tom, kak ona vwberetsya ottuda.
Aleksandr Pusxkin
ZIMNIJ VETXER
Burya mgloju nebo krojet,
Virhi snezxnwje krutya;
To, kak zvery, ona zavojet,
To zaplatxet, kak ditya,
To po krovle obvetsxaloj
Vdrug solomoj zasxumit,
To, kak putnik zapozdalwj,
K nam v okosxko zastutxit.
I t. d.
Dumaya ob etom vposledstvii, Alisa ne mogla ponyaty, potxemu zxe ona ne udivilasy, uslwsxav, txto Krolik zagovoril, no v tot moment eto ne pokazalosy yey strannwm. Odnako, kogda Krolik vwnul iz zxiletnogo karmana txasw i, vzglyanuv na nih, pobezxal dalysxe, Alisa vskotxila, soobraziv, txto nikogda yexxyo ne slutxalosy yey videty Krolika v zxilete i s txasami. Sgoraya ot lyubopwtstva, ona btosilasy za nim i uspela zametity, kak on yurknul v krolitxyu noru pod zxivoy izgorodyyu.
>и для Й, и для Ь
net takoj situacyi, kogda "miagkij znak" neljzia bylo vyrazitj jotom, ot nego nolj tolku
>uslwsxav
pocemu ne
uslqsxav ;
uslxswav ;
uslwsqav ?
i gde c?
>ot nego nolj tolku
Ну вообще-то от него не ноль толку. Это разные фонемы и вполне есть такая (необязательная) возможность обозначать их отдельно.
>pocemu ne
Очевидно потому что я вижу в х и w логичность и традиционные (в некоторых традициях, от римской галлии до английского уэльса до греческих и тюркских аналогий и самого удачного искусственного языка) значения, а использование остальных на этих местах во-первых не так привлекательно визуально, во-вторых не основано ни на чём из традиции латиничной письменности
>gde c
Нигде, с и q здесь не нужны. K выбрана также на основе её традиционности в системах с некоторыми остальными буквами (w x y), более современного облика (например младописьменные дальнеазиатские языки и транскрипции) и связи с греческой (здесь и корреляция с Х) и кириллической азбукой
>транскрипции
я хотел сказать транслитерации, но и международную транскрипцию здесь уместно вспомнить. Именно К там обозначает нужный звук, а С и Q - палатальный и гортанный соответственно. Так же и h там пересекается с Х (греческим значением), поэтому если использовать более для х более удачную h, то логично взять для диграфов родственную X.
И что касается диграфов – в случае с латиницей я только за диграфы, так как это проще всего и в доступности раскладки по умолчанию, и а саомой простоте и стандартности исторического алфавита, и в быстроте и удобстве набора.
"Lyubovy suty ne tolyko sostavlyajuxxaja lyubovnwh svyazej i txuvstv, no, odnako, i to, iz txego vposledstvii proistekajet nedovolystvo, dostojnwje sozxalenija ogranitxenija, zagadki, v kotorwh soderzxatsya namyoki, ponyatnwje lisxy vozlyublennoj pare, i kazxuxxijesya slisxkom dlinnwmi. Lyubovy takzxe txasto ispolyzujetsya v slovesnwh i besslovesnwh trudah, po suti svojej, ona mozxet bwty takzxe prevraxxena vo mnozxestvo istinnwh molitv, nekotorwje iz kotorwh obrazujut nerusximwje i nevredimwje sojuzw. V svojej bazovoj forme lyubovy podderzxivajet priblizitelyno trinadtsaty vseh energij, izvlekajemwh iz svyazej. Jejo roly i tsennosty v obxxestve spornwj vopros".
Versiya Y (obyazatelynaya)
"Lyubovy suty ne tolyko sostavlyayuxxaya lyubovnwh svyazey i txuvstv, no, odnako, i to, iz txego vposledstvii proistekayet nedovolystvo, dostoynwye sozxaleniya ogranitxeniya, zagadki, v kotorwh soderzxatsya namyoki, ponyatnwye lisxy vozlyublennoy pare, i kazxuxxiyesya slisxkom dlinnwmi. Lyubovy takzxe txasto ispolyzuyetsya v slovesnwh i besslovesnwh trudah, po suti svoyey, ona mozxet bwty takzxe prevraxxena vo mnozxestvo istinnwh molitv, nekotorwye iz kotorwh obrazuyut nerusximwye i nevredimwye soyuzw. V svoyey bazovoy forme lyubovy podderzxivayet priblizitelyno trinadtsaty vseh energiy, izvlekayemwh iz svyazey. Yeyo roly i tsennosty v obxxestve spornwy vopros".
Alfavit obeih versiy
Ispolyzuyutsya A B D E F G H I (J) K L M N O P R S T U V W (X) Y Z
J — imeyet tsennosty Й v fakulytativnoy versii
* X — oboznatxayet digrafw
Ne ispolyzuyutsya C Q
Tsennosty bukv
A — a; B — б; D — д;
E — э v natxalah slov, posle glasnwh, posle ' i posle sx, ts, zx, dx i dz; ьэ posle protxih soglasnwh;
F — ф; G — г; H — x; I — и; K — к; L — л; M — м; N — н; O — o; P — п; R — p; S — c; T — т; U — y; V — в; W — ы;
Y imeyet tsennosty Ь; v obyazatelynoy versii dopolnitelynuyu tsennosty Й;
Z — з
Digrafw
SX TS TX XX ZX DX DZ — sootvetstvenno ш ц ч щ ж дж дз
Apostrof
' oboznatxayet razdelynosty T i S — T'S — тс, D i Z
otdelyayet E v znatxenii Э ot predsxestvuyuxxey soglasnoy tam, gde eto neotxevidno
v obyazatelynoy versii otdelyayet Y v znatxenii Й ot predsxestvuyuxxey soglasnoy tam, gde eto neotxevidno
>Это разные фонемы
1) net fonemy miagkij znak
2) вполне есть такая (необязательная) возможность обозначать x, xx i tx отдельно, a ne ispoljzuja po-raznomu odin i tot zse simvol
>Очевидно потому что я вижу в х и w логичность и традиционные (в некоторых традициях, от римской галлии до английского уэльса до греческих и тюркских аналогий и самого удачного искусственного языка) значения, а использование остальных на этих местах во-первых не так привлекательно визуально, во-вторых не основано ни на чём из традиции латиничной письменности
a v kakoj pisjmemnosti w oboznaciaet /ш/? x ja u tebia voobsze toljko v sostave digrafov vizsu..... pocemu neljzia dlia prostoty ispoljzovatj x otdeljno?
kak budeszj razliciatj t+szj i cj? cestj, no tszeslavie.
>>570075
>Так же и h там пересекается с Х (греческим значением), поэтому если использовать более для х более удачную h, то логично взять для диграфов родственную X.
bred, po tvoej zse logike vsio dolzsno bytj naoborot
>ob'jasnitj
Будет писаться objasnitj. Тут не нужен твёрдый знак, твёрдость обозначается отсутствием мягкости.
Если бы мы писали слово "обьяснить" (через мягкий знак), то мы бы записали это objjasnitj.
Годно
> net takoj situacyi, kogda "miagkij znak" neljzia bylo vyrazitj jotom, ot nego nolj tolku
После согласной перед гласной.
Если обозначать мягкость и «й» одинаково, то как различать «голубя»/«объявление»/«воробья»? Последние 2 случая («бъя»/«бья») ты, как я понял, различаешь количеством «j» («bja»/«bjja»), а вот для первого случая («бя») придётся что-то другое придумывать, а не «j».
Что насчёт "биатлон"а
golubya / ob'yavleniya / vorobyya / biatlona
dokazsy
переосведетельствование
высер / Вы, сэр
молнии / молний / молния / фиалка / сегодня
скромный
биология / рёв
ощущение жужжащего шёпота в цирке Джона Фудзиямовича Чикотилы
чирик-чик-чик
ветер свищет "сщшсьщшшшсс"
быдло бы било рыло за цитаты из Биологии
объяснение пьяниц спящих в тиарах в театрах, потея: "ээеееээээ слыыээшееэшь"
pereosvedetelystvovanije
vwser / Vw, s'er
molnii / molnij / molnija / fialka / segodnya
skromnwj
biologija / ryov
oxxuxxenije zxuzzxaxxego sxyopota v tsirke Dxona Fudzijamovitxa Txikotilw
txirik-txik-txik
veter svixxet "s'xxsxsyxxsssxss"
bwdlo bw bilo rwlo za tsitatw iz Biologii
objasnenije pyjanits spyaxxih v tiarah v teatrah, poteja: "eejeee'eeee slwweesxeje'esxy"
tsirk / ot'sebyatina
pereosvideteljstvovanie
vyser / vy, syer
molnii / molnij / molnija / fyalka / segodnia
skromnyj
byologia / riov
ošiušenie žužžašego šopota v cyrke Džona Fudzijamovicia Cikotily
cirik-cik-cik
veter svišet "sšjšsjšjšššss"
bydlo by bilo rylo za cytaty iz Byologii
objasnenie pjanic spiaszih v tyarah i teatrah, poteja: "eejeeeeeee slyyeeszyjeeeszj"
Смущает два значения i (и ь), два значения j (й ь), и три значения y (и ъ ы)
Что мешает использовать каждую из букв ýже?
Алсо если -ые у тебя -ye, э это тоже -ye, то как будет декольте? dekoljtye у тебя может читаться и как дэкольтэ и как дэкольтые
> byatlona
Почему «быатлона»?
> vizsu
> zse
Нахуя? Если брать венгерскую систему, то должно быть «ш» = «s», а «с» = «sz», тогда какая-то логика есть (первая буква в диграфе определяет звонкость, а вторая — тип сибилянтности), а у тебя «с» = «s», «ш» = «sz», как в польском, и поэтому «zs» здесь вообще не к месту, логики никакой нет. Даже «rz» в качестве «ж» смотрится логичнее (хоть тоже говно и тоже есть в пикрелейтед-бинго), ибо не выходит за рамки польской системы.
> piszyem
Нахуя?
nenarokom smeszal 2 varyanta svoej pisjmennosti, s oboznaceniem э i bez.
skromnyje spiaszije dekoljtye
skromnye spiaszie dekoljte
>>570199
>Если брать венгерскую систему
cjto eto i zacem ono zdesj?
>> piszyem
>Нахуя?
cjtob ne пищем
>>570202
>Бэбиабиаэый
Byebyabyayeyj
>Бэбыабиаэый
not defined za nenadobnostju
>переосведетельствование
высер / Вы, сэр
молнии / молний / молния / фиалка / сегодня
скромный
биология / рёв
ощущение жужжащего шёпота в цирке Джона Фудзиямовича Чикотилы
чирик-чик-чик
ветер свищет "сщшсьщшшшсс"
быдло бы било рыло за цитаты из Биологии
объяснение пьяниц спящих в тиарах в театрах, потея: "ээеееээээ слыыээшееэшь"
pierieoswiedietieljstwowanije
wysier / Wy, ser
molnii / molnij / fialka / siegodnia
sktomnyj
biologija / riow
ośuśenije żużżaźego źopota w cyrkie Dżona Fudzijamowicia Cikotily
cirik-cik-cik
wietier swiśet "sśźsjśźźźss"
bydlo by bilo rylo za cytaty iz Biologii
objasnienije pjjanic spiaśix w tiarax w tieatrax, potieja: "eeeieieieeee slyeeźeieieźj"
Да, знаю, получается путаница в тех местах где подряд идут две согласные "иа" "ио", потому что можно двумя разными способами прочитать.
Ещё фигня получается с "ци" потому что "ci" это "чи". Поэтмоу приходится писать цы - cy
> Напиши: "Того алеута звали Бэбыабиаэый".
С тем же успехом можно потребовать написать „Того лезгина звали Гуьлметов Назир“.
> >Если брать венгерскую систему
> cjto eto i zacem ono zdesj?
В венгерском языке «zs» обозначает «ж», как и у тебя, но там есть логика, а у тебя — нет.
У тебя вообще бессистемная мешанина из всего подряд.
> cjtob ne пищем
Как-то слишком костыльно получается. Намного логичнее передавать «щ» как «сч».
Нет, потому что в русском есть все звуки имени Бабыабиаэые, и логично что самодостаточная латиница сможет передать все звуки своего языка без проблем, это необходимый минимум.
> Нет, потому что в русском есть все звуки имени Бабыабиаэые, и логично что самодостаточная латиница сможет передать все звуки своего языка без проблем, это необходимый минимум.
Так и звук [ʉ] в русском есть. Суть в том, что после гласных он не встречается, как и «ы».
В каком слове он есть? Я очень сомневаюсь, так как русский в IPA не представлен этим звуком
Во-вторых, если до этого хватало одной У, то в чём проблема и впредь обощначать его U после гласных?
Сори, не У а Ю, нашёл эту информацию. Но это доёбка, так как записывать непонятную дичь, произносимую ситуативно и почти случайно, и основные, самостоятельные звуки — разные несравнимые вещи
>там есть логика, а у тебя — нет.
>У тебя вообще бессистемная мешанина из всего подряд.
s - gluhoj
z - zvonkij
sz - gluhoj
zs - zvonkij
>передавать «щ» как «сч»
cjto za glupostj?
hvatit delitj zvuki na "osnovnye" i "ostaljnye".
y, ü, ö - eto vsio allofony i, u i o, no pri etom kazsdyj iz etih zvukov russkogovoriaszij mozset proiznesti izolirovanno. jesli ы - otdeljnyj zvuk, togda ü i ö - tozse.
> В каком слове он есть?
«Юля». Аллофон /u/ между двух мягких.
>>570231
>>570230
> Во-вторых, если до этого хватало одной У, то в чём проблема и впредь обощначать его U после гласных?
Так то проблемы нет, если не пытаться „передать все звуки своего языка“. А если пытаться, то, закономерно, не получится. После гласной, если писать «У», будет , если писать «Ю», будет [ju], но в любом случае не [ʉ].
> Но это доёбка, так как записывать непонятную дичь, произносимую ситуативно и почти случайно
Ты сам начал.
> и основные, самостоятельные звуки
Ну вот смотри, есть самостоятельный звук «и». После твёрдых согласных он звучит как [ɨ] (примеры на картинках), в остальных случаях как . Как видим, он меняется ситуативно, в зависимости от предыдущего звука. Оба ситуативных варианта могут быть записаны как «и», а вариант после твёрдой согласной может быть записан ещё и как «ы», что определяется правилами орфографии (а не произношением, как мы уже видели на картинках) — в кириллице вообще часто бывает, что один и тот же гласный звук может записываться разными буквами: «а»/«я», «о»/«ё», «э»/«е», «у»/«ю», так что случай с «и»/«ы» не уникален.
Так вот, этот звук, обозначаемый буквами «и» и «ы», в позиции после гласной читается как .
А пихать после гласной непонятную дичь, произносимую ситуативно вообще в другой позиции, смысла нет.
>>570233
> hvatit delitj zvuki na "osnovnye" i "ostaljnye".
Ну можно просто делить на фонемы и их аллофоны. Проблема в том, что он в этой теме плохо разбирается.
Так то проблемы нет, если не пытаться „передать все звуки своего языка“, при этом забив хуй на позицию . А если пытаться, то, закономерно, не получится. После гласной, если писать «У», будет , если писать «Ю», будет [ju], но в любом случае не [ʉ].
>>570235
Блядь, макаба сожрала символы. Ладно, и так понятно должно быть.
>Не понял что ты имеешь ввиду под отказом от славянских традиций.
Запись Ч как ć вместо č
Запись Ш как ź вместо š
Запись Ж как ż вместо ž
> >передавать «щ» как «сч»
> cjto za glupostj?
Глупость — это при уже имеющемся написании «крик»/«кричит» вместо закономерного аналогичного «писк»/«писчит» вводить какие-то дополнительные, совершенно излишние правила (и использовать дополнительные, совершенно излишние буквы), которые не несут никакой пользы и лишь бессмысленно усложняют систему.
> >У тебя вообще бессистемная мешанина из всего подряд.
> s - gluhoj
> z - zvonkij
> sz - gluhoj
> zs - zvonkij
А почему вообще «сз» или «зс» должно внезапно стать шипящим? Оба звука там свистящие, а не шипящие. В польском это объясняется тем, что «z» — буква-модификатор, она используется ещё и в «cz» и «rz», и показывает, что они шипящие.
А у тебя даже «cz» не используется, а вот «sz» почему-то всё-таки используется.
Буква Щ - это рак. С ней нужно бороться. Ты хоть знаешь, что она похожа на жидовскую букву Шимель? А этот торчащий хвост напоминает фаллос. Если есть буква с фаллосом, то в эпоху гендерного равенства кому-то взбредет потребовать букву в виде вагины. Поэтому нужно упредительно избавляться от нее, особенно в кириллице. Мы тут работаем над улучшением нашего языка, а не сохранением старого бесполезного говна хуем.
Шахтюр приобрюл брiуки и ещю компьіутер. Анiута пойдют в капiушюне купить юлку перед поездкой на IУг.
Варианты
IУ, iy
IY, iy
IU, iu
Поездка на iyг
Поездка на IUг.
Поездка на iuг.
Поездка на IVг.
Поездка на ivг.
N по всей видимости. IУ, IU - всё тяготеет в N.
Хорошая идея. Но всё еще тянет этой букве хвостик дорисовать как у, либо и с хвостиком.
ю -> ɴ
Шахтюр приобрюл брɴки и ещю компьɴтер. Анɴта пойдют в капɴшюне купить юлку перед поездкой на Nг.
Шахтюр приобрюл брυки и ещю компьυтер. Анυта пойдют в капυшюне купить юлку перед поездкой на Uг.
как "у" тянет читать
Ноѵжно «у» поменять на исконное «оѵ», тогда всю логично боѵдет:
«о» => «о»,
«у» => «оѵ»,
«ё» => «ю»,
«ю» => «юѵ».
Или можно вместо «ѵ» использовать современное «у»:
«о» => «о»,
«у» => «оу»,
«ё» => «ю»,
«ю» => «юу».
И ноужно заодно «я» поменꙗть на «ꙗ».
Ne toljko socetanie sc cereduetsia s šj, no jeszio, kak minimum, st ili prosto t. Svist - svisCet? Otkuda c? Svet - osveSCenie??? Ne sporiu, v uslovnorn italjanskom vsio rabotaet idealjno, tam stabiljnyj perehod sc v šj pered perednimi glasnymi, no v russkom v šj perehodit ciutj li ne cjto ugodno, a poyetomu net kakoy-to konkretnoj priciny, pocemu dolzsno bytj piscit, a ne pistit.
>А почему вообще «сз» или «зс» должно внезапно стать шипящим? Оба звука там свистящие, а не шипящие.
Argument urovnia flye. Ja mog by hotj p/b oboznaciatj cerez sz/zs, ne budj p/b v alfavite. Poniatija ne imeju, cjto i kak tam zapisyvaetsia v poljskom, da i znatj ne hociu.
Cjto s, cjto sz, i, sootvetstvenno, z i zs - eto, v pervuju oceredj, frikativy, a ne svistiaszie/perdiaszie/prociaja jeresj. Jesli posmotriszj v tablicu ipa - uvidiszj, cjto blizsajszyj zs zvuk - eto z. Š i ž - eto, po-tvoemu, cjto? I cem forma zapisi "š i ž" princypyaljno otliciaetsia ot "s(z) i z(s)"? Dejstviteljno, ja mog by peredavatj š i ž ne kak sz i zs, a kak td i dt, no, opiatj zse, jesli posmotriszj v tablicu ipa... otmyvajsia, v obszem.
Не разу не слышал u ни в своей, ни в чужой речи. В "Юля" я слышу и произношу только 'juljə. Так что я думаю это всё хуйня или не правда. А шву нельзя записывать пушто в русском она возникает при неясном/безударном произнесении некоторых гласных как эффект, а не самостоятельная фонема. Переформулирую минимальное требование к адекватной латинице: всё, что звучит ясно и самостоятельно, а не под влиянием позиции, должно записываться без проблем
л и ль звучат самостоятельно, поэтому запись мягкости тоже необходима
>всё, что звучит ясно и самостоятельно,
To jestj ы? To jestj ü? To jestj /ɣ/? Vse yeti tri zvuka liuboj russkogovoriaszij mozset proiznesti izolirovanno, ni odin iz yetih trioh fonemoj ne javliaetsia (po krainej mere pervyje dva).
fonyemoj*
>To jestj ы? To jestj ü? To jestj /ɣ/? Vse yeti tri zvuka liuboj russkogovoriaszij mozset proiznesti izolirovanno
Ноуп. Ы это И после твёрдой согасной, а основной фонемой является И, заучащая изолированно, Ü это У после мягкой согласной, основной же является У, а gh это хоть и реликт церковнославянского влияния в слове "бог (бох) / богу (боghу)", а в собственном слове "ага" звучит как эффект от перехода первого "а" во второе "а", по сути это двойное междометие "а-а", потоком речи произносящееся как "аghа". Не надо вешать лапшу про их самостоятельность
И это то, что касается русского. В немецком например ü является фонемой одновременно с u, в белорусском gh яаляется фонемой (одновременно с g в части слов), а в турецком ы стоит в начале многих слов.
Но я белорус говорящий по-белорусски, может в этом дело?
Дискасс?
Эх. Ну это было образно, ну да ладно.
Хоть слова ага и ого собственные, но вводить обозначение фрикативного г для них не стоит, так как это хоть и не позиционное, но и не самостоятельное произношение г — это позиционное произношенме перехода из гласной в себя же, то есть скорее фрикативное придыхание, и лучше ввести обозначение для фрикативного перехода, например апостроф: а'а, о'о. Дефис здесь тоже будет вводить в заблуждение, как и г, так как в русском он принят за протяжное звучание гласных.
>всё, что звучит ясно и самостоятельно, а не под влиянием позиции, должно записываться без проблем
>Vse yeti tri zvuka liuboj russkogovoriaszij mozset proiznesti izolirovanno
cem krytj budeszj?
>так как это хоть и не позиционное, но и не самостоятельное произношение г — это позиционное произношенме
Всё, понял. Позиционное произношение перехода из гласной в себя же, как я сразу не догадался.
Дело в том что любая другая позиционность выражается засчёт регрессивной или прогрессивной ассимиляции, оглушения в конечной позиции и т. п. Возможно простое написание "аа" и "оо" могут читаться с фрикативным переходом, но такие сочетания уже осквернены другими побуквенными значениями в заимствованиях (Ваал, Валаам, ООН, Вооз, ноосфера). Возможно как и со всеми заимствованиями, следует произносить их особенно без специального обозначения, то есть отдать "аа" и "оо" в первую очередь под фрикативный переход в собственных словах.
Зачем это единственное исключение? Всякие ООНы останутся такими же, просто ага будет аа или вообщее а а. Бредятина жто когжа о произношении своих де слов узнают из книжек а не из речи.
блять, сори за описки
Не только в заимствованиях. Сочетания гласных произносятся в русском без вставных согласных как между морфемами (проорать), так и на границах слов (наше окно). Значение слова "ага" передаётся в первую очередь не фонемами в его составе, а движением тона - если ты произнесёшь его с закрытым ртом, смысл не поменяется. Нет никакой необходимости держать отдельные обозначения для штучных звуков в междометиях - хватит и аппроксимации в виде х/г. Тебе в любом случае придётся помнить, как они пишутся, вне завимости от того, какой набор символов ты выберешь.
есть, например, слово исключение "счастье", кластер сч в нем не проверяется. борода, голова тоже не проверяются. мягкий знак в ночь, знаешь. г в ага...
Да, моя оплошность. До твоего поста ещё вспомнил о стыке морфем как в проорать, но между словами (голова автора). Это вообще одно из явлений, мешающих например отдать одну букву под сразу йотированность и палатальность, так именно на стыке морфем проявляется необходимость более точного обозначения (объявление, а не обявление).
Между тем есть возможность как для точного разграничения йота и мягкости, так и для редкого фрикативного звука, тем более если он вызван неочевидным на письме влиянием тона, произносящимся только так, а не иначе. Совершенно не вижу проблемы именно в этом, а не в забивании хуя на это явление.
Вот одно из возможных решений
Например, обозначив само явление фрикативности буквой Х, будем записывать Ш, Ж и Ч как Sx, Zx и Cx (соответственно С, З, Ц как S, Z, C), долгую фрикативную Щ, не встречающуюся в коротком виде кроме как в аффрикае Ч, записывать как XX, а уже этот фрикатив в слившихся междометиях как самостоятельную X (axa, oxo). Слова Господь Бог записывать по общему принципу передачи заимствований: ближайшими к звукам источника соостветствиями: Gospody, Bog, либо также с Х, учитывая их древность: Xospody, Box. Либо вообще, чтобы оставить Х только под категорию фрикативности, обозначать фр. г как q (aqa, oqo).
Это только для примера, что это не сверхсложно для записи.
/ gx также подойдёт в такой системе
Isaija 56:1
Псалтырь на церковнославянском языке, написанная польскими буквами
> Ne toljko socetanie sc cereduetsia s šj, no jeszio, kak minimum, st ili prosto t. Svist - svisCet? Otkuda c?
В чём проблема? Всё как раз логично:
«грохот» — «грохочет»,
«свист» — «свисчет».
Если вдруг ты не знал, то «т» чередуется с «ч».
> Otkuda c?
Логичнее было бы спросить, куда пропадает «с» в нынешнем написании: «свист», но «свищет».
> Svet - osveSCenie???
А «род» — «рождение». Откуда «ж» добавилось, а? Вот оттуда же «с» перед «ч» добавилось в «освесчении». Да, не очень логично, но эта нелогичность и так уже присутствует в «рождении» и других заимствованиях из староболгарского. В исконно русских словах там «ч»: «свет» — «свеча». А в заимствованиях добавляется "лишняя" буква, что поделать.
Ну или, если всё-таки усложнять систему дополнительными символами, можно использовать «т» и «д» с диакритикой для этих чередований, чтоб вместо удлинения слова возникающими "из ниоткуда" буквами использовать диакритику: «osveŧenije», «rođenije». У меня в одной латинице такие буквы как раз используются для этих целей, но там вся система очень громоздкая.
> no v russkom v šj perehodit ciutj li ne cjto ugodno, a poyetomu net kakoy-to konkretnoj priciny, pocemu dolzsno bytj piscit, a ne pistit.
Нет причины, по которой в корне «писк» должна куда-то пропадать «с». И если с «освещением» действительно не всё так однозначно (выше под спойлером я предложил альтернативный вариант), то со словами «писк»/«писч» и «свист»/«свисчет» всё абсолютно ясно и логично — «с» никуда исчезать не должно, для этого просто нет причины, и никаких альтернативных вариантов быть не может (кроме надругательства над логикой).
> pistit
Ты о чём? «Ст» не читается как «щ», а «сч» — читается.
> I cem forma zapisi "š i ž" princypyaljno otliciaetsia ot "s(z) i z(s)"
Простотой и системностью. Кстати, для «ч» в этом случае обычно используется «č», то есть у трёх шипящих используется одинаковая диакритика. А у тебя используется разная модификация для каждой буквы: для «ш» добавляется «z», для «ж» добавляется «s», а для «ч» добавляется смягчение.
> Jesli posmotriszj v tablicu ipa - uvidiszj, cjto blizsajszyj zs zvuk - eto z
Логично, что ты делаешь «ж» на основе «з». А нелогично то, что ты это делаешь путём добавления «s».
> Ne toljko socetanie sc cereduetsia s šj, no jeszio, kak minimum, st ili prosto t. Svist - svisCet? Otkuda c?
В чём проблема? Всё как раз логично:
«грохот» — «грохочет»,
«свист» — «свисчет».
Если вдруг ты не знал, то «т» чередуется с «ч».
> Otkuda c?
Логичнее было бы спросить, куда пропадает «с» в нынешнем написании: «свист», но «свищет».
> Svet - osveSCenie???
А «род» — «рождение». Откуда «ж» добавилось, а? Вот оттуда же «с» перед «ч» добавилось в «освесчении». Да, не очень логично, но эта нелогичность и так уже присутствует в «рождении» и других заимствованиях из староболгарского. В исконно русских словах там «ч»: «свет» — «свеча». А в заимствованиях добавляется "лишняя" буква, что поделать.
Ну или, если всё-таки усложнять систему дополнительными символами, можно использовать «т» и «д» с диакритикой для этих чередований, чтоб вместо удлинения слова возникающими "из ниоткуда" буквами использовать диакритику: «osveŧenije», «rođenije». У меня в одной латинице такие буквы как раз используются для этих целей, но там вся система очень громоздкая.
> no v russkom v šj perehodit ciutj li ne cjto ugodno, a poyetomu net kakoy-to konkretnoj priciny, pocemu dolzsno bytj piscit, a ne pistit.
Нет причины, по которой в корне «писк» должна куда-то пропадать «с». И если с «освещением» действительно не всё так однозначно (выше под спойлером я предложил альтернативный вариант), то со словами «писк»/«писч» и «свист»/«свисчет» всё абсолютно ясно и логично — «с» никуда исчезать не должно, для этого просто нет причины, и никаких альтернативных вариантов быть не может (кроме надругательства над логикой).
> pistit
Ты о чём? «Ст» не читается как «щ», а «сч» — читается.
> I cem forma zapisi "š i ž" princypyaljno otliciaetsia ot "s(z) i z(s)"
Простотой и системностью. Кстати, для «ч» в этом случае обычно используется «č», то есть у трёх шипящих используется одинаковая диакритика. А у тебя используется разная модификация для каждой буквы: для «ш» добавляется «z», для «ж» добавляется «s», а для «ч» добавляется смягчение.
> Jesli posmotriszj v tablicu ipa - uvidiszj, cjto blizsajszyj zs zvuk - eto z
Логично, что ты делаешь «ж» на основе «з». А нелогично то, что ты это делаешь путём добавления «s».
> Переформулирую минимальное требование к адекватной латинице: всё, что звучит ясно и самостоятельно, а не под влиянием позиции, должно записываться без проблем
Ок, вроде норм. Но тогда «ы» после гласной записываться не должно, и, соответственно, запись имени «Бэбыабиаэый» не может быть критерием или проверкой латиницы, о чём я изначально и говорил (и привёл пример с «уь», которое тоже записываться не должно). Думаю, дискуссию можно считать завершённой.
> л и ль звучат самостоятельно, поэтому запись мягкости тоже необходима
При чём здесь «л» и «ль»? Изначально речь шла про «эы» и «уь» (которые оба не должны быть требованием для латиницы, с чем ты, как я понял, уже тоже согласился).
>>570341
> ni odin iz yetih trioh fonemoj ne javliaetsia
Да, судя по всему, он это и имел в виду.
А произнести можно хоть [θ], от этого он не становится звуком (фонемой) русского языка.
>запись имени «Бэбыабиаэый» не может быть критерием
Согласен. Тут скорее вопрос визуального плана, ибо частота и/ы примерно одинакова, в отличие от других пар, и логичнее вводить обозначение ы
> Тут скорее вопрос визуального плана, ибо частота и/ы примерно одинакова, в отличие от других пар, и логичнее вводить обозначение ы
Лучше ввести такое обозначение, которое подойдёт и для «ы», и для «и» в равной степени.
Mojo jebało kwadrat (korobka)
Da, ja jebanat
Na jeble tri szestiorki — eto ad
Maj fanat treku rad (ura)
Chejter net, wot że gad
Ja bogatyj ujeban
Napisał w łs, srazu w ban (ćs)
Ja pareń prosto seks (wou)
U tebia tam stress (da?)
Mne poch!
Chata, taćka, cepi, chałat, wkusnyj sałat
Poka ty tam sołdat (łoch)
Ja dełaju deńgi (wot tak)
Menia sprosiat kak?
A ja otweću: prosto tak!
Moj chejter mudak (aha)
Pod mojej żopoj kadiłłak
Moj rektor płak płak (płak płak)
Pokażu wsem fak
Sdełał deńgi wot tak (jeee)
Ćto jeśzo skazatí?
Twoja tati, prygajet na mnie kak na batute (pryg pryg)
Sława nażimajet na bas (tyg)
Połuciajetsia chit (razryw)
W pablikach i ciartach prosto wzryw (bum)
No mne ne priwykatí
Na perwkm meste stojatí (cha cha cha)
W mikrofon zakriciu blatí blatí
Mne skażut, uspokojsia diadí (wnature)
A ja skażu, mne poch
Mojo jebało kwadrat (korobka)
Da, ja jebanat
Na jeble tri szestiorki — eto ad
Maj fanat treku rad (ura)
Chejter net, wot że gad
Ja bogatyj ujeban
Napisał w łs, srazu w ban (ćs)
Ja pareń prosto seks (wou)
U tebia tam stress (da?)
Mne poch!
Chata, taćka, cepi, chałat, wkusnyj sałat
Poka ty tam sołdat (łoch)
Ja dełaju deńgi (wot tak)
Menia sprosiat kak?
A ja otweću: prosto tak!
Moj chejter mudak (aha)
Pod mojej żopoj kadiłłak
Moj rektor płak płak (płak płak)
Pokażu wsem fak
Sdełał deńgi wot tak (jeee)
Ćto jeśzo skazatí?
Twoja tati, prygajet na mnie kak na batute (pryg pryg)
Sława nażimajet na bas (tyg)
Połuciajetsia chit (razryw)
W pablikach i ciartach prosto wzryw (bum)
No mne ne priwykatí
Na perwkm meste stojatí (cha cha cha)
W mikrofon zakriciu blatí blatí
Mne skażut, uspokojsia diadí (wnature)
A ja skażu, mne poch
> Только засчёт понатыканной палатальности тут и там.
Ну да, раз уж делать именно фонематическую письменность.
Вообще, я к тому, что буква «Y» отлично подходит и для «ы», и для «и», поэтому можно её использовать для этой фонемы во всех позициях.
35 употреблений yi (ьы = и) на этот кусок, VS 8 i в значении ы (не после мягких согласных). Очевидно И внутри слов в разы превосзодит частоту Ы. Кажется поэтому лучше иметь отдельные ы / и, или же всё равно придётся воодить обозначение твёрдости, —— так что логичнее: введение специальной буквы для ы, или обозначение твёрдости ы (ъи) либо в виде диграфа, либо с помощью диакритического маркера, при том что ни тот ни другой символ больше нигде не будет использоваться. По-моему логичнее потому ввести Ы.
Posmotryim tepery, k cxemu nas vivedet fyilosofyija. Mi znajem, cxto v advajta-vedante vissxaja suxxnosty — eto cxistij, lyisxyonnij kacxestv i svojstv Brahman, polnostyju tozxdestvennij vnutrennemu atmanu, to jesty vnutrennemu "ja" vsyakogo zxivogo suxxestva. Cxistoje soznanyije, nyicxem ne okrasxennoje, v konecxnom scxyote — nyi na cxto ne glyadyaxxeje (ibo pomyimo nego, v absolyutnom, predelynom smisle bolysxe nyicxego net), cxistij vzglyad, otresxyonnij i jedyinstvenno suxxij... Perehod ot etoj jedyinoj tocxkyi, jedyinogo fokusa svecxenyija, svetyaxxegosya lucxa ko mnozxestvennostyi pryirodnogo myira (a vmeste s tem — i ko mnozxestvennostyi po-raznomu okrasxennih soznanyij, lyicxnostej, psyihologyicxeskyih sostojanyij) proishodyit blagodarya zagadocxnoj dejatelynostyi "maji". Zagadocxnoj — potomu cxto maja ne imejet absolyutnogo statusa, ona oboznacxena kak "ne opredelyimaja nyi kak realynaja, nyi kak nerealynaja", eto svojego roda oborotnaja storona samogo Brahmana, nekyij jego aspekt ilyi funkcija. Opyaty-takyi, mozxno skazaty — nekaja "syila", nekaja energyija ilyi dazxe poprostu igra, v kotorujy etot Brahman pocxemu-to nacxinajet igraty.
Конечно можно принять не мягкий, а твёрдый знак. Например а обозначать как YA, а я как А, но в глаза сразу бросается, что твёрдные (кроме Е и И) гласные доминируют, и опять в жертву единой Ы/И был бы принесён в жертву весь текст
"etyo svyojegyo ryodya obyoryotnyaja styoryonya syamyogyo Bryahmyanya"
>Вот оттуда же «с» перед «ч» добавилось в «освесчении». Да, не очень логично, но эта нелогичность и так уже присутствует в «рождении» и других заимствованиях из староболгарского.
Ne znal. Naivno dumal, cjto t mozset neposredstvenno ceredovatjsia s šj.
>> pistit
>Ты о чём? «Ст» не читается как «щ», а «сч» — читается.
свиЩет - свиСТ, свистит.
пиЩит - пиСТ, пистит?
>Простотой и системностью.
i dyakritikoj...
>А нелогично то, что ты это делаешь путём добавления «s».
estj s, gluhoj zvuk
estj z, zvonkij zvuk
s + parnyj jemu z = ш - gluhoj
z + parnyj jemu s = ж - zvonkij
vot i vsia logika
Очень саркастично, но ты обосрался.
Objavlenije у меня
У тебя же, очевидно при смешении в j й и ь прочтение будет:
Обйавление/Обявление
При этом ты считаешь свою орфографию vyszszsje апострофа, лол, хртьфу
obxxxkwlwsksksxxxasnenie lucjszye
tvoi karakuli derjmo
Vsya hvala Allahu, Kotorwj nisposlal svojemu rabu Knigu i ne sdelal v nej nikakogo iskazxenija! –
pryamuju, cxtobw predosterecx neverujuxxih o velikoj jarosti ot Nas i cxtobw obradovaty verujuxxih, kotorwje tvoryat pravednwje dejanija, tem, cxto dlya nih ugotovana horosxaja nagrada,
– v kotoroj budut oni prebwvaty vecxno; –
i cxtobw predosterecx teh, kotorwje skazali: "Vzyal Allah sebe rebyonka".
Net u nih ob etom nikakogo znanija i ni u ih otcov kotorwm oni slepo sledujut ne bwlo takogo znanija. Veliko eto, kak slovo, vwhodyaxxeje iz ih ust! Oni govoryat tolyko lozxy!
Mozxet bwty, tw o, Poslannik gotov svojej pecxalyju pogubity samogo sebya po ih sledam ottogo, cxto oni ne uverovali v eto povestvovanije.
Poistine, Mw sdelali to, cxto na zemle ukrasxenijem dlya nejo, cxtobw ispwtaty ih, kto iz nih lucxsxe dejanijami.
I pri okoncxanii etogo mira Mw obyazatelyno sdelajem to, cxto na nej, ploskostyju, lisxyonnoj rastitelynosti.
Ili tw o, Prorok resxil, cxto obitateli pexxerw i plita na kotoroj bwli zapisanw ih imena bwli samwm udivitelynwm sredi nasxih znamenij? No sozdanije nebes, zemli i togo, cxto jesty v nih, javlyajetsya bólysxim cxudom, cxem eta istorija.
Vot odnazxdw verujuxxije junosxi opasajasy prinuzxdenija k mnogobozxiju i iskusxenij ot svojego naroda ukrwlisy v pexxere i skazali: "Xospody nasx! Daruj nam ot sebya miloserdije i ustroj dlya nas v nasxem dele pryamotu".
I mw zakrwli ih usxi v pexxere na mnogije godw.
Potom Mw voskresili ih, cxtobw uznaty, kakaja iz dvuh sporyaxxih mezxdu soboj partij lucxsxe socxtyot srok, kotorwj oni probwli v pexxere.
Takaja fisxka.
> Ne znal. Naivno dumal, cjto t mozset neposredstvenno ceredovatjsia s šj.
Так что же тогда тебя так возмутило в „Svet - osveSCenie???“? Ну «t» чередуется с «sc», в чём проблема?
Чередование «род»/«рождение» тебя тоже так возмущает?
> свиЩет - свиСТ, свистит.
> пиЩит - пиСТ, пистит?
Почему? Как ты вообще к этому пришёл?
С тем же успехом можно написать:
грохоЧет - грохоТ, грохотал.
стуЧит - стуТ, стутал?
Просто надо знать, что не только «к» переходит в «ч», но и «т» тоже. Непонятно, где ты проблему увидел.
> estj s, gluhoj zvuk
> estj z, zvonkij zvuk
> s + parnyj jemu z = ш - gluhoj
> z + parnyj jemu s = ж - zvonkij
> vot i vsia logika
Сама идея сочетания с глухой/звонкой парой довольно странная. Непонятно, откуда ты её взял. Вот я и предположил, что из польского (там эта парность случайная и только в одном диграфе «sz»), или из венгерского (но там «s» и «z» вообще не являются парой).
> i dyakritikoj...
В польском без диакритики, но там из этой системы выбивается «ż». Зато «ч» попадает в эту систему, а у тебя — нет.
Serebrom pokrwlsya moh.
Cxerez pryasla i ovinw
Kazxet mesyac belwj rox.
I gluho, kak ot podacxki,
Kogda brosyat jej kameny v smeh,
Pokatilisy glaza sobacxji
Zolotwmi zvyozdami v snex.
I nad mirom s nezrimoj lestnicw,
Oglasxaja polya i lux,
Proklevavsxisy iz serdca mesyaca,
Kukareknuv, vzletit petuh.
S. Jesenin
>>570585
> Кажется поэтому лучше иметь отдельные ы / и, или же всё равно придётся воодить обозначение твёрдости
Зачем?
Можно просто последовательно обозначать мягкость. Тогда не придётся делать различие «ы»/«и», и не придётся вводить специальное обозначение твёрдости (отсутствие мягкости и будет обозначением твёрдости).
> либо с помощью диакритического маркера
Da, vpolṅe xorošo, toḷko oboznačaṫ tak nado ṁagkosṫ, a ṅe tṿordosṫ. Polučaietsa prakṫyčesḳy «odna bukva — odna fonema».
>Так что же тогда тебя так возмутило в „Svet - osveSCenie???“?
Ne budj slovo osvescenie zaimstvovaniem, s by tam ne pojavilsia. Pro ceredovanie t i cj ne znal. Otsiuda i polnoe neponimanie, kak iz t vylezlo sc.
>Непонятно, откуда ты её взял.
eto SAMYJ ocevidnyj sposob izbavitjsia ot degrodskih sh zh
eti tocjki ne vidno......
>Polučaietsa prakṫyčesḳy «odna bukva — odna fonema».
Даже полякам лень набирать всю эту хуйню в переписке. Получается клинопись, вопрос нахуя тебе римский алфавит.
szj - eto miagkaja para sz. k tomu zse cjto meszaet najti slovo, v kotorom щ ne poluciaetsia ot socetanija s+cj? naprimer, Щопвя?
dvaciuju
Думал я, кстати, о твоих точках мягкости - не годится это. Ты представляешь, во что превратится набор текста, если тебе по двенадцать раз на строку нужно будет альт зажимать? Не взлетит. Нужен конкретный мягкий знак отдельным символом, а раз уж ты всё равно новую раскладку сочиняешь - можешь что угодно придумать. Например, точку в верхнем индексе. На отдельную клавишу выносить, в любом случае.
В белорусском была такая хуйня в начале 20 века.
>Кажется поэтому лучше иметь отдельные ы / и, или же всё равно придётся воодить обозначение твёрдости
>Зачем?
>Можно просто последовательно обозначать мягкость. Тогда не придётся делать различие «ы»/«и», и не придётся вводить специальное обозначение твёрдости (отсутствие мягкости и будет обозначением твёрдости).
В том же посте, на который ты ответил, в тексте я последовательно обозначил мягкость перед ы, где нужно было "и" внутри слов. Получилось 35 мягких знаков на абзац. 35 дополнительных букв. Если это была бы диакритика — 35 дополнительных диакритических обозначений. Вопрос: 35 звуков ("и" внутри слов) на абзац не достаточный повод, чтобы иметь такую букву? Блять, я же об этом написал там.
>а зж в езжу - мягкая пара ж
у тебя по ходу мягкая пара знания русского, если ты не различаешь краткость/долготу (в ш и щ) и мягкость/твёрдность (в зж, которое ассимилируется в жж), ну и да, как работает регрессивная ассимиляция ты тоже не в курсе
:
https://razborslova.ru/Е/езжу
>другое дело святые апострофы!
Где ты у меня увидел апостроф?
Ебланище, кинь подтверждение своих слов, а я пока напомню, как личинке, жи ши пиши с буквой и, а говори со звуком ы
пердак потуши, деревня, это московское произношение, о котором у вас в вологде/тыве/чукотке и знать не знают
Пидораш, я в вашей харчесосии не бывал. Но вот почему ты натягиваешь трусы своего диалекта на уши литературной нормы – знать не интересно и в рот ебал, тем более эту клоаку. Может ты ещё "московскый или московскай диалект" говоришь?
>>570703
Можно назначить диакритику на клавишу. Вроде, «dead keys» называется, или как-то так.
>>570699
> szj - eto miagkaja para sz.
Нет. Там или два звука («шч»), или один длинный.
> k tomu zse cjto meszaet najti slovo, v kotorom щ ne poluciaetsia ot socetanija s+cj?
То, что таких слов нет? Разве что уже упомянутые староболгарские заимствования, но там тоже два звука, а не один. Я не знаю, как именно это сочетание звуков образовывалось в болгарском, там оно произносится вообще как «шт», так что конкретно звука «с» может и не было (может, добавлялся сразу «ш», что логично), но в любом случае звука два, а не один.
До недавнего времени «щ» всегда произносился как «шч» (то есть «сч» с ассимиляцией по типу сибилянтности), только недавно некоторые стали произносить его как «шшь». Но есть говоры, в которых сохранилось правильное исходное «шч». Я тоже в некоторых случаях (обычно в интервокальной позиции) произношу правильно, не смешивая звуки в один длинный «шшь».
Так что во всех словах «щ» обозначает именно два звука, просто в современном произношении они часто сливаются в один длинный. Слов (а не просто звукоподражаний), где «щ» обозначает изначально один звук, быть не может.
>>570695
> Ne budj slovo osvescenie zaimstvovaniem, s by tam ne pojavilsia. Pro ceredovanie t i cj ne znal.
А, ну ок. Кстати, как я сейчас выше написал, там скорее всего появился не конкретно «с», а скорее сразу «ш». Возможно, логичнее будет писать «освешчение», хз. Стоит ли ради этого вводить дополнительное правило, вопрос спорный. Причём в отличии от слова «веснушчатый», которое проверяется словом «веснушечка» (явно слышен именно «ш», а не «с»), о «освешчения» и т. д. никаких проверочных слов не будет, так что это именно непроверяемое правило получится, придётся тупо запомнить (разве что чередование с «т» и «ч» будет служить признаком, но это в любом случае ещё одно правило, да и не всегда можно найти подходящее однокоренное слово — допустим, к слову «вещь» его нет, так что придётся тупо запомнить, что «вешчь», а не «весчь»).
> Otsiuda i polnoe neponimanie, kak iz t vylezlo sc.
Я, кстати, тоже не очень понимаю, что конкретно творилось в староболгарском. Но оно дало такой результат, который в таком виде заимствовался.
>>570707
А, ну ок. Кстати, «i» после твёрдых (т. е. в качестве «ы») выглядит ужасно. «Y» намного лучше, она одинаково хорошо подходит и для «и», и для «ы».
> 35 звуков ("и" внутри слов) на абзац не достаточный повод, чтобы иметь такую букву?
Теряется принцип «одна графема — одна фонема». Если делать именно фонематическую письменность, то этот принцип стоит того, чтоб обозначать всюду мягкость. Зато смотри, как классно:
«кость» — «kosṫ», «утиль» — «uṫyḷ»
«костьутиль» — «kosṫuṫyḷ»;
«без» — «ḃez», «известный» — «yzṿestnyi»,
«безызвестный» — «ḃezyzṿestnyi»;
«пост» — «post», «индустриальный» — «yndustṙyaḷnyi»,
«постиндустриальный» (читается как «постындустриальный») — «postyndustṙyaḷnyi».
В других системах так просто соединить не получится. Или поменяется написание (как в кириллице: «известный», но «безызвестный), или вылезет исключение (как в кириллице: «постиндустриальный» читается как «постындустриальный»).
>>570703
Можно назначить диакритику на клавишу. Вроде, «dead keys» называется, или как-то так.
>>570699
> szj - eto miagkaja para sz.
Нет. Там или два звука («шч»), или один длинный.
> k tomu zse cjto meszaet najti slovo, v kotorom щ ne poluciaetsia ot socetanija s+cj?
То, что таких слов нет? Разве что уже упомянутые староболгарские заимствования, но там тоже два звука, а не один. Я не знаю, как именно это сочетание звуков образовывалось в болгарском, там оно произносится вообще как «шт», так что конкретно звука «с» может и не было (может, добавлялся сразу «ш», что логично), но в любом случае звука два, а не один.
До недавнего времени «щ» всегда произносился как «шч» (то есть «сч» с ассимиляцией по типу сибилянтности), только недавно некоторые стали произносить его как «шшь». Но есть говоры, в которых сохранилось правильное исходное «шч». Я тоже в некоторых случаях (обычно в интервокальной позиции) произношу правильно, не смешивая звуки в один длинный «шшь».
Так что во всех словах «щ» обозначает именно два звука, просто в современном произношении они часто сливаются в один длинный. Слов (а не просто звукоподражаний), где «щ» обозначает изначально один звук, быть не может.
>>570695
> Ne budj slovo osvescenie zaimstvovaniem, s by tam ne pojavilsia. Pro ceredovanie t i cj ne znal.
А, ну ок. Кстати, как я сейчас выше написал, там скорее всего появился не конкретно «с», а скорее сразу «ш». Возможно, логичнее будет писать «освешчение», хз. Стоит ли ради этого вводить дополнительное правило, вопрос спорный. Причём в отличии от слова «веснушчатый», которое проверяется словом «веснушечка» (явно слышен именно «ш», а не «с»), о «освешчения» и т. д. никаких проверочных слов не будет, так что это именно непроверяемое правило получится, придётся тупо запомнить (разве что чередование с «т» и «ч» будет служить признаком, но это в любом случае ещё одно правило, да и не всегда можно найти подходящее однокоренное слово — допустим, к слову «вещь» его нет, так что придётся тупо запомнить, что «вешчь», а не «весчь»).
> Otsiuda i polnoe neponimanie, kak iz t vylezlo sc.
Я, кстати, тоже не очень понимаю, что конкретно творилось в староболгарском. Но оно дало такой результат, который в таком виде заимствовался.
>>570707
А, ну ок. Кстати, «i» после твёрдых (т. е. в качестве «ы») выглядит ужасно. «Y» намного лучше, она одинаково хорошо подходит и для «и», и для «ы».
> 35 звуков ("и" внутри слов) на абзац не достаточный повод, чтобы иметь такую букву?
Теряется принцип «одна графема — одна фонема». Если делать именно фонематическую письменность, то этот принцип стоит того, чтоб обозначать всюду мягкость. Зато смотри, как классно:
«кость» — «kosṫ», «утиль» — «uṫyḷ»
«костьутиль» — «kosṫuṫyḷ»;
«без» — «ḃez», «известный» — «yzṿestnyi»,
«безызвестный» — «ḃezyzṿestnyi»;
«пост» — «post», «индустриальный» — «yndustṙyaḷnyi»,
«постиндустриальный» (читается как «постындустриальный») — «postyndustṙyaḷnyi».
В других системах так просто соединить не получится. Или поменяется написание (как в кириллице: «известный», но «безызвестный), или вылезет исключение (как в кириллице: «постиндустриальный» читается как «постындустриальный»).
Но я наверно старше тебя. А единственная лит. норма - шшь. Что значит "недавно"? Скучаешь по временам, когда чердак ещё не был литературным словом для горы?
И что значит "некоторые" говорят, когда все так говорят? лол, у одного масковскай диалект и жь, у другого времена киевской руси и шьч
> Но я наверно старше тебя.
Даже если так, человеческая жизнь в любом случае коротка.
> А единственная лит. норма - шшь
Потому что это произношение стало более распространённым. Но исконно правильное «шч» до сих пор ещё встречается.
Почему ты не говоришь "и" на месте "ь" в конце инфинитивов? Что за выборочность в этимологически правильном произношении?
>В других системах так просто соединить не получится. Или поменяется написание (как в кириллице: «известный», но «безызвестный), или вылезет исключение (как в кириллице: «постиндустриальный» читается как «постындустриальный»).
Я не хочу изменять орфографию, а лишь средства её выражения. И то только для себя. То исключение потому исключение, что это заимствование. А изменение и в ы – ну есть же и чередования согласных, и ты их отображаешь. Так почему чередования гласных это плохо по-твоему? Как ты будешь записывать например "выбирать—выберут"?
>Кстати, «i» после твёрдых (т. е. в качестве «ы») выглядит ужасно. «Y» намного лучше, она одинаково хорошо подходит и для «и», и для «ы».
Это вкусовщина. Если у этого визуально есть техническое объяснение (например, не так бросается в глаза, или гармонично с линиями соседних букв и т. п.), то расскажи; мне вот i и как и и как ы больше нравится (и я не говорю, что поэтому она лучше в этом качестве)
Izmenenija (Ulucsxenija)
1 — Ц i Ч iz neodnoznacxnogo TS i TX perenesenw v C i CX
2 — otsutstvije specialynwh sredstv dlya peredacxi zaimstvovannwh zvukov i socxetanij — oni peredajutsya kosvenno
3 — obyazatelynoje razlicxije Й i Ь — J i Y
4 — odinocxnaja bukva X oboznacxajet zvuk ɣ v slovah axa i oxo, mozxet oboznacxaty jego v drugih (tradicionno)
— takim obrazom napisanije stalo naiboleje tocxnwm (no tradicionnaja orfografija sohranyajetsya) i samodostatocxnwm, apostrof/sredstvo razgranicxenija boleje ne ispolyzujetsya
Alfavit
Ispolyzujutsya A B C D E F G H I J K L M N O P R S T U V W X Y Z
* X — oboznacxajet digrafw, ispolyzujetsya odinocxno v opredelyonnwh slovah
Ne ispolyzujetsya Q
Cennosty bukv
A — a; B — б; C — ц; D — д;
E — э v nacxalah slov, posle glasnwh i posle c, sx i zx; ьэ posle procxih soglasnwh;
F — ф; G — г; H — x; I — и; J — й; K — к; L — л; M — м; N — н; O — o; P — п; R — p; S — c; T — т; U — y; V — в; W — ы; X — ɣ; Y — ь; Z — з
Digrafw
CX SX XX ZX — sootvetstvenno ч ш щ ж
>X — ɣ
pocemu ne vizsu /ü/?
>obyazatelynoje razlicxije Й i Ь
cjto takoe Й i Ь?
zacem razliciatj kirilliceskie simvoly?
pocemu ne razliciaeszj Е и Ѣ?
>perenesenw
pocemu ne perenesenq? vygliadit kruce
>boleje
>oboznacxajet
>ispolyzujetsya
v etih slovah j ne zvucit v 99% sluciaev
>pocemu ne vizsu /ü/?
-yu
>cjto takoe Й i Ь?
Jotacija i palatalizacija
бъя, бья, бя — bja, byja, bya
>zacem razliciatj kirilliceskie simvoly? pocemu ne razliciaeszj Е и Ѣ?
Bred
>pocemu ne perenesenq? vygliadit kruce
Ne krucxe, plyus foneticxeskaja i vizualynaja (i bukvenno-etimologicxeskaja) zvyazy
foneticxeskaja y s j, w s i
vizualynaja y s w, j s i
>v etih slovah j ne zvucit v 99% sluciaev
Bred
Odin moment ‐ kogda dolbojobw ne mogut odnoznacxno peredaty po neskolyku zvukov i socxetanij, u menya jesty bukva dlya peredacxi zvuka vsego dvuh slov, kotoraja mne pohuj. U menya vsego cxetwre digrafa - posledovatelynwh, vsego odna bukva dlya vseh, ni odnogo diakriticxeskogo i nebukvennogo znaka, i neispolyzujuxxajasya bukva, pri etom ja mogu odnoznacxno peredaty lyuboje zvucxanije. Objasnyaty zxe pocxemu ja ispolyzuju to, a ne drugoje dolgo v silu nesostojatelynosti bolysxinstva videty krasotu, prakticxnosty i glubokuju svyazy, i ih privyazki k neznaniju jazwka, i tem boleje jazwkov
Poprobuju malosty
• -x pomecxajet vse digrafw - vse imejuxxijesya postalyveolyarnwje soglasnwje jazwka; ne vwdelyajetsya, zapolnyaja soboj svojo prostranstvo v predelah stroki
• cx, sx i zx suty postalyveolyarnwje parw c, s i z
• xx javlyajet soboj dolgij postalyveolyarnwj soglasnwj bez parw, ne vstrecxajuxxijsya v kratkom vide sam po sebe
• x drugoj redkij soglasnwj tolyko dlya dvuh slov
• cennosti h i x smexxenw proporcionalyno v x i ɣ
• konkretnwje vdohnovenija: esperanto, MFA primenitelyno k russkomu, vallijskij, vengerskij; neobhodimoje prakticxeski i esteticxeski, i credits anonu-predsxestvenniku za podskazku s ispolyzovanijem w i obxxeje esteticxeskoje vpecxatlenije
• vsyo vdohnovleno svojstvami tolyko russkogo jazwka, i zadumwvalosy kak samostojatelynaja i samodostatocxnaja sistema v tipe vozmozxnostej rimskoj pisymennosti
>i ih privyazki k neznaniju jazwka, i tem boleje jazwkov
i + ih nevezxestvennoj ogranicxivajuxxej privyazki k neskolykim pisymennostyam
Короче ты на белом коне среди черни, писать будет некому, зачем утруждаешься вообще не понятно.
>Происходит от праслав. noktьsь, notjь, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. ночь и русск. ночь, ст.-слав. ношть
"от кот. в числе прочего произошли... ношть" - znacit li eto, cjto slova ношть и нощь razvivalisj otdeljno?
Vot eto dostatocxno kacxestvjenno voobxxe. Toljko ya budu ispoljzovatj J kak mjagkiy znak, a Y kak Й, nu i pljus nujno E smjagcxatj, a to tw nje mozxesxj ljuboye zvucxaniye pjerjedatj, kak zayavljayesxj, bjez etogo. Nu i pljus eta fignja s X dlja AGA yavno izlisxnja.
I ješio: kak objasnitj šj v slovah šiastje, opšij, ješio? Kak dokazatj nalicie cj?
Mjagkiy znak poslje SX, XX, C, CX, ZX nuzxno uprazdnjatj tozxe.
Poeziya - ta zxe dobwcxa radiya - v gramm dobwcxa - v god trudw. Izvodisx, yedinogo slova radi, twsjacxi tonn slovjesnoy rudw. No kak ispjepjeljayuxxe slov etih zxzxeniye v sravnjenii s tljeniyem slova-swrca - eti slova privodjat v dvizxeniye twsjacxi ljet millionov sjerdca.
Nje slisxkom li vwtjagivayet.
I nje slisxkom li X zamusorivayet tjekst.
>>571011
Jesli otricatj suscestvovanie scj kak otdeljnoj fonemy v slove Щопвя, objasniaja eto tem, cjto vse /š':/ proishodiat ot s+č, togda nado takzse otricatj i /č/, i /c/, potomu cjto v PIE jazykah eti zvuki jestj tak ili inace rezuljtat vzaimodejstvija /k/ s glasnymi/poluglasnym perednego riada. Nacialo - nakendlom; liciko - lik - lico; faccio (italj.) - facio (lat.).
Для себя же
Spasibo, anon
>nujno E smjagcxatj, a to tw nje mozxesxj ljuboye zvucxaniye pjerjedatj, kak zayavljayesxj, bjez etogo
Ukazal vo vtorom paragrafe (>>570799). Ubezxdyon, cxto pisymennosty dolzxna orijentirovatysya po svojstvam etogo samogo jazwka, ne zxertvuja prostotoj ih peredacxi radi, vo-vtorwh, peredacxi mnozxestva zaimstvovannwh svojstv. Jesli tw ne rad kosvennoj peredacxe redkih isklyucxenij, mozxno ispolyzovaty apostrof dlya otdelenija e ot predsxestvujuxxej soglasnoj, sozdavaja uslovije tvyordogo zvucxanija vnutri sobstvennoj sistemw, cxto ja uprazdnil v etoj (vtoroj) versii
Imenno tak, ili ne oboznacxatj (секс, кекс, эстетика / seks, keks, estetika)
/
E — э v nacxalah slov, posle glasnwh, posle ' i posle c, sx, zx; ьэ posle protxih soglasnwh
>>571016
Poeziya – ta zxe dobwcxa radiya. V gramm dobwcxa, v godw trudw. Izvodisx yedinogo slova radi twsjacxi tonn slovesnoy rudw. No kak ispepeljayuxxe slov etih zzxeniye rjadom s tleniyem slova-swrca. Eti slova privodjat v dvizxeniye twsjacxi let millionov serdca.
I tam i tam proiznositsya dolgij zx - vo vtorom slucxaje regressivnaja assimilyacija
https://ru.m.wiktionary.org/wiki/возжелать
Ты во всех подобных случаях хочешь так делать? Допустим, ты хочешь написать "Поцчёт", "Поччо" ты не сможешь разделить?
Ucxxxet?
Если Ц - Ts, то Ш просто X, Ж - ZX. "ЗШ" это вообще реалистично в русском, нет путаницы? Вроде нет.
Syex zxe yesco etih mjagkih frantsuzskih bulok da vwpey cayu.
"Udvojennaja cx vstrecxajetsya v zaimstvovanijah". Podcxinyonnaja orfografii zapisy dolzxna bwty ccx. Jesli budet zaimstvovano socxetanije c + cx, mozxno ispolyzovaty apostrof ili znaty proiznosxenije, kak v эстетике
Takuyu lapu ne vidal ya srodu,
Davay s toboy polayem pri lune
Na tihuyu besxumnuyu pogodu.
Pozxaluysta, golubcik, ne lizxisj,
Poymi so mnoy hotj samoye prostoye,
Vedj tw ne znayex, cto takoye zxiznj,
Ne znayex tw, cto zxitj na svete stoit.
Ucxxet. Ispolyzovanije odinocxnoj x strogo izvestno, poetomu v Ucxxet ne mozxet bwty socxetanija cx + x, eto tolyko c + xx
Но Ц это действительно звучит как ТС, это освобождает нам С для Ч, вместо диграфа, что даёт нам SC для Щ, которая действительно звучит как СЧ, и это освобождает нам чистую Х для Ш, вместо диграфа.
Что, если нам бесполезную Q использовать как Ж, рельсы не потеряем?
Потеряем, похоже.
c > ts / ts'
cx > c
sx > x
xx > sc
Kolicxestvo simvolov ne umenysxilosy, no stoit podumaty
>Щ, которая действительно звучит как СЧ
Literaturnoje proiznosxenije etogo dolgij myagkij sxy (sxysxy), a scx (sxycx) dopustimo, no ono ustarevajet
вот так надо попробовать покатать
>Ч - C, Щ - SC, Ш - SX, Ц - TX, Ж - ZX
I u nego gostey bwvayet v dome mnogo,
I kazxdwy, ulwbayasj, norovit
Tebja po sxersti barhatnoy potrogatj.
Tw po-sobacji - djyavoljski krasiv
S takoyu miloyu dovercivoy priyattxey,
I, nikogo ni kapli ne sprosiv,
Kak pjyanwy drug tw lezesx txelovattxa.
Moy milwy Dzxim, sredi tvoih gostey
Tak mnogo vsjakih i nevsjakih bwlo,
No ta, cto vseh bezmolvney i grustney
Sjuda slucayno vdrug ne zahodila?
Ona pridjot, dayu tebe poruku,
I bez menja, v yeyo ustavjasj vzgljad,
Tw za menja lizni yey nezxno ruku
Za vsjo v com bwl i ne bwl vinovat.
Sojedinyonnwje Qatw Ameriki. / Soyedinjonnwye Qatw Ameriki.
Pocxyom (Pocxom) quka?
Spadajut qanw. / Spadayut
Meca. Poca. Nicozxestvo. Procenije / Proceniye.
Qxopot. Qxurqxanije / Qxurqxaniye. Padiqxah.
Naoxupy / Naoxupj
Oxuxenije / Oxuxeniye
Gorod Vaqxington - stolitsa SQXA.
Nu v txelom eto kazxettxa bezukoriznennwm.
Tretyya versiya (obrabotannoye)
(S Согасный)
t т, c щ
t'c / tć тщ
tc ч
e э
S'e / Sé Сэ
Se Sе
j ж
q ш
t т, s с
t's / tś тс
ts ц
y й
S'y / Sý Сй
Sy Сь
x г*
Tretyya versiya (obrabotannoye)
(S Согасный)
t т, c щ
t'c / tć тщ
tc ч
e э
S'e / Sé Сэ
Se Sе
j ж
q ш
t т, s с
t's / tś тс
ts ц
y й
S'y / Sý Сй
Sy Сь
x г*
Svyacennaya kniga Slova
Vse yazwki sdelanw iz myasa. Ne pozvolyay sofistam provesti tebya.
Tretyya tropa issleduyet isteriyu bez straha. Usiliya bezumtsa - samo obcestvo, no tolyko yesli oni zapisanw. Mudrets mojet zamecaty odin zakon drugim, pusty bessvyazno, no, utverjdaya, tcto u nego yesty metod. Eto - pravda o retci, prostirayucayasya na vse pisaniya.
Ne shodi v mir opravdaniy za otpuceniyem grehov. Net oqibok za proizneseniyem slov. Smejnoye Prostranstvo, gde jivut Pohititeli, - illyuziya proiznesyonnogo, ili sredinnwy mir mwsli, pod etim ya podrazumevayu skonstruirovannoye. Tak ya pohitil uverennosty Kantslera Punktualynosti, soverqennuyu, otkuda ni posmotri. Kogda tw vwhodiqy iz oblasti proiznosimogo, tw ne mojeqy bwty ni v tcyom uveren.
Istinnoye telo rabotw slepleno iz moltcaniya: i v svoyom moltcanii ona ne nujdayetsya v sswlkah. Pod slovom ya razumeyu myortvoye.
Pervoye znatceniye vsegda skrwto.
Mir opravdaniy soverqenen, i yego nevozmojno postavity pod udar. I takim obrazom mudrets izbegayet yego. Troystvennoye yedinstvo sostoit v mire i slovah o deystvii: eto - tretyya tropa.
Mudretsu, kotorwy spryatal svoyo lutcqeye izretceniye, sleduyet otsetcy ruki: ibo on - vor, i ukral tcujuyu mudrosty.
Tkany ot razorvannoy kartw odevayet tolyko yeretik ili glupets. Karta - liqy vwhod dlya leni. Eto yazwk pwlynwy, kotorwy, skaju ya, yesty sdannaya karta, kotoruyu bolyqinstvo prinimayet za zaverqyonnwy rasskaz. No ni odno slovo ne stanovitsya pravdoy, poka ono ne proglotceno.
ALYMSIVI
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
а б щ д э/е ф г х и ж к л м н о п ш р с т у в ы ɣ й/ь з
TC TS
ч/тщ ц/тс
TTC TTS
чч/тч/ттщ цц/тц/ттс
' (APOSTROF)
fakulytativnwy razdelitelynwy znak
bessmyslennaja dolbojobskaja hujnia, rebionok uznal pro affrikaty
окрик для остановки лошади Тпру, тпру! ― кричал взбудораженный дружко и хлестанул остановившихся лошадей кнутовищем. С. А. Есенин, «Яр», 1915 г. Например, некоторые лица затруднялись произносить междометие „тпру“, которым русские возницы останавливают лошадей... эти люди выговыривали [его] не по [его] действительному произношению, а так, как здесь напечатано... Н. И. Ашмарин, «Подражание в языках Среднего Поволжья», 1925 г. // «Изв. Азерб. гос. ун-та, сер. Обществ. науки»
транскрипция в вики по мфа tpru (лол!)
тем временем тпру (bilabial trills in ipa):
https://m.soundcloud.com/anonymoususer1-1/lip-roll-warmup-02_1
https://youtu.be/MraJc0vyioI
Есть два горловых по месту образования слова (в русской речи), произносятся не открывая рта, вообще не шевеля ничем что выше горла. Значения "да" и "нет". У этих двух есть хотя бы какие-то слова? Они когда-либо были записаны или хотя бы упомянуты?
Одно такое слово я уже определил, да только наоборот, было записанное слово, но не мог по этой хуйне вспомнить звук.
То что записывается неудачно как "гм", а удачнее как "хм"
Тоже произносится не открывая рта (mm - состоит из глухого сонорного м, плюс второй звонкий сонорный м, образующий слог, рот не открывается. Первый звук носовой. Глухие сонорные вообще звучат с призвуком х, в этом случае не через рот, как при глухом р например в мокшанском, а через нос)
Удаяна ли такая запись: хм? Нет - пусть рот и уже будет закрыт на м, но сначала произнесётся совсем другое
https://youtu.be/CcSsEbwyBFk
> Почему ты не говоришь "и" на месте "ь" в конце инфинитивов? Что за выборочность в этимологически правильном произношении?
Что за вопрос «почему не говоришь»? С детства так привык, вот и не говорю. Видимо, «-и» отпало раньше, да и на письме никак не отображается, в отличие от «щ», которое в любом случае произносится так же, как «сч», «шч» и т. д. (а «ь» как «и» не произносится, и даже если надо отобразить на письме диалект, где до сих пор произносится, то пишут именно «-и»).
>>570726
> А изменение и в ы – ну есть же и чередования согласных, и ты их отображаешь. Так почему чередования гласных это плохо по-твоему? Как ты будешь записывать например "выбирать—выберут"?
Там меняется фонема, а произношение одной фонемы «и»/«ы» может быть разным в одном и том же слове («она идёт», но «он ыдёт»). Может, в украинском, где написание «уже»/«вже» меняется в зависимости от предыдущего слова, и можно было апеллировать к этому, но в русском таких "чередований" в одном и том же слове (в одной и той же форме слова) нет.
>>570732
Просто уже привычно, что «i» смягчает предыдущую согласную. Интуитивно «milo» читается как «мило», а прочтение «мыло» вызывает отторжение и потому запинку при чтении. Да, всегда можно переучиться, но зачем, когда имеется более удобный вариант?
удачна ли...
>«щ», которое в любом случае произносится так же, как «сч», «шч» и т. д.
любой случай в твоём произношении?
Чел, видят боги я не хотел ничего кидать, но вы заебали внушать своё "щ в любом случае произносится как щч".
Литературная норма равно литературный язык, то есть язык как таковой. Диалектная норма равно диалект языка.
Анон, я понял что ты хотел сказать. Что сч и т. п. звучит как щ (шьшь). Но ты написал непонятно, так что не обижайся. Просто пиши в другой последовательности, так как у шьшь есть ещё диалектный вариант шьшьтьшь
> Estj slovo нощь. Ja procital, cjto nikakoj "zvuk s iz bolgarskogo" v nego ne pronikal
Именно что из староболгарского (церковнославянского). Исконно русское слово — «ночь».
> rezuljtat uproscenija klastera kt
В исконно русских словах там «ч».
>>571011
> kak objasnitj šj v slovah šiastje,
Там и сейчас «сч».
> opšij,
Из староболгарского, значит обозначать так же, как остальные соответствия болгарскому «шт».
> p
Ты решил и оглушение на письме отображать?
> ješio?
От «сч»:
> From Proto-Slavic ∗ešče
> From Proto-Balto-Slavic ∗eske
> Kak dokazatj nalicie cj?
Что здесь доказывать? Или от «сч», или от староболгарского «шт» на месте русского «ч».
>>571018
> v slove Щопвя
Нет такого слова. А придумать можно хоть слово «ььъьъ», толку от этого нет.
> potomu cjto v PIE jazykah eti zvuki jestj tak ili inace rezuljtat vzaimodejstvija /k/ s glasnymi/poluglasnym perednego riada. Nacialo - nakendlom; liciko - lik - lico; faccio (italj.) - facio (lat.).
Mågenòd ei taco. Nò påloucêtesèm vesema solågenaia systema.
>>571574
>>571576
>>571579
>>571580
>>571581
> Но ты написал непонятно, так что не обижайся.
Ок, может действительно не слишком понятно написал. Я думал, что „произносится так же, как“ достаточно сильно контрастирует с „произносится как“, нт видимо недостаточно. Ну и ладно.
> Estj slovo нощь. Ja procital, cjto nikakoj "zvuk s iz bolgarskogo" v nego ne pronikal
Именно что из староболгарского (церковнославянского). Исконно русское слово — «ночь».
> rezuljtat uproscenija klastera kt
В исконно русских словах там «ч».
>>571011
> kak objasnitj šj v slovah šiastje,
Там и сейчас «сч».
> opšij,
Из староболгарского, значит обозначать так же, как остальные соответствия болгарскому «шт».
> p
Ты решил и оглушение на письме отображать?
> ješio?
От «сч»:
> From Proto-Slavic ∗ešče
> From Proto-Balto-Slavic ∗eske
> Kak dokazatj nalicie cj?
Что здесь доказывать? Или от «сч», или от староболгарского «шт» на месте русского «ч».
>>571018
> v slove Щопвя
Нет такого слова. А придумать можно хоть слово «ььъьъ», толку от этого нет.
> potomu cjto v PIE jazykah eti zvuki jestj tak ili inace rezuljtat vzaimodejstvija /k/ s glasnymi/poluglasnym perednego riada. Nacialo - nakendlom; liciko - lik - lico; faccio (italj.) - facio (lat.).
Mågenòd ei taco. Nò påloucêtesèm vesema solågenaia systema.
>>571574
>>571576
>>571579
>>571580
>>571581
> Но ты написал непонятно, так что не обижайся.
Ок, может действительно не слишком понятно написал. Я думал, что „произносится так же, как“ достаточно сильно контрастирует с „произносится как“, нт видимо недостаточно. Ну и ладно.
Щас перекат сделаю, да.
Я наконец понял, что это могут быть, вот просто назовём так на время, экстраязыковые способы выражения. Если очень грубо обозначить границы этого... это скажем так несловесные междометия (например хм), изменения тона с изменением смысла одного и того же слова в нетоновом языке (например "да" утвердительное и другое - ироничное "да" со смыслом "нет же"), свист, ещё дальше - жесты, эмоции и их физические выражения. Всё это есть в разных языках и культурах, где-то по-разному
Конечно идеальной была бы возможность выразить это в письменной речи и представить, прочитав только само слово, без пояснений.
Что я нашёл. (Искал в пределах русского и английского)
1
Междометия, произносящиеся без открытия рта и имеющие в себе нестандартные для этих языков звуки (глухие сонорные м, слоговые согласные)
1.1
рус. гм и более удачная запись хм = англ. hhm
Произношение идентично.
https://en.m.wiktionary.org/wiki/File:en-us-hmm.ogg
1.2
рус. мгм = англ. mhm, означает "да" там и там
Произношение идентично.
https://en.m.wiktionary.org/wiki/File:en-uk-Mmhmm2.ogg
1.3
рус. ? (слова для него не нашёл, но присутствует в моей речи и не только моей) = англ. mm-mm, означает "нет"
Произношение идентично.
https://en.m.wiktionary.org/wiki/mm-mm#English
2
Междометия, произносящиеся гласно и имеющие в составе нестандартные для этих языков звуки (фрикативный г, губно-губной дрожащий согласный б)
1
рус. ага, ого, угу, э-ге-ге и т. п.
на примере рус. "ага" = англ. "uh-huh"
Произношение идентично.
https://en.m.wiktionary.org/wiki/File:en-us-uh-huh.ogg
2
рус. тпру (команда коню тронуться)
Звучит как:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Voiced_bilabial_trill
https://en.m.wiktionary.org/wiki/тпру
В английском используется другое
Вот статья о возможном происхождении "хм" в английском:
www.livescience.com/amp/20861-origin-hmm-thinking.html
Можно ли считать эти слова, с таким сильно выделяющимся в языке фонетическим обликом, частью именно его, а не принадлежащим к тому что более обширно, что за его гранями? Возможно это находится на меже речи в привычном понимании и речи в самом широком, как сообщения смысла любым хорошим и подходящим инструментом.
Можно ли считать слишком запись этих слов косвенной, то есть звукоподражательной, или недостаточной, то есть тем, что эти звуки всё-таки присущи речи носителя?
Я теперь склоняюсь, после небольшого обдумывания, после близости к последнему (что имеющегося недостаточно), к первому, что это всё-же звукоподражания. Особенно сильно на это похоже междометие тпру (б-б-б), напоминающее звук губ лошади. Таким образом, анон, имеющегося в орфографии наверно достаточно
Я наконец понял, что это могут быть, вот просто назовём так на время, экстраязыковые способы выражения. Если очень грубо обозначить границы этого... это скажем так несловесные междометия (например хм), изменения тона с изменением смысла одного и того же слова в нетоновом языке (например "да" утвердительное и другое - ироничное "да" со смыслом "нет же"), свист, ещё дальше - жесты, эмоции и их физические выражения. Всё это есть в разных языках и культурах, где-то по-разному
Конечно идеальной была бы возможность выразить это в письменной речи и представить, прочитав только само слово, без пояснений.
Что я нашёл. (Искал в пределах русского и английского)
1
Междометия, произносящиеся без открытия рта и имеющие в себе нестандартные для этих языков звуки (глухие сонорные м, слоговые согласные)
1.1
рус. гм и более удачная запись хм = англ. hhm
Произношение идентично.
https://en.m.wiktionary.org/wiki/File:en-us-hmm.ogg
1.2
рус. мгм = англ. mhm, означает "да" там и там
Произношение идентично.
https://en.m.wiktionary.org/wiki/File:en-uk-Mmhmm2.ogg
1.3
рус. ? (слова для него не нашёл, но присутствует в моей речи и не только моей) = англ. mm-mm, означает "нет"
Произношение идентично.
https://en.m.wiktionary.org/wiki/mm-mm#English
2
Междометия, произносящиеся гласно и имеющие в составе нестандартные для этих языков звуки (фрикативный г, губно-губной дрожащий согласный б)
1
рус. ага, ого, угу, э-ге-ге и т. п.
на примере рус. "ага" = англ. "uh-huh"
Произношение идентично.
https://en.m.wiktionary.org/wiki/File:en-us-uh-huh.ogg
2
рус. тпру (команда коню тронуться)
Звучит как:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Voiced_bilabial_trill
https://en.m.wiktionary.org/wiki/тпру
В английском используется другое
Вот статья о возможном происхождении "хм" в английском:
www.livescience.com/amp/20861-origin-hmm-thinking.html
Можно ли считать эти слова, с таким сильно выделяющимся в языке фонетическим обликом, частью именно его, а не принадлежащим к тому что более обширно, что за его гранями? Возможно это находится на меже речи в привычном понимании и речи в самом широком, как сообщения смысла любым хорошим и подходящим инструментом.
Можно ли считать слишком запись этих слов косвенной, то есть звукоподражательной, или недостаточной, то есть тем, что эти звуки всё-таки присущи речи носителя?
Я теперь склоняюсь, после небольшого обдумывания, после близости к последнему (что имеющегося недостаточно), к первому, что это всё-же звукоподражания. Особенно сильно на это похоже междометие тпру (б-б-б), напоминающее звук губ лошади. Таким образом, анон, имеющегося в орфографии наверно достаточно
> Есть два горловых по месту образования слова (в русской речи), произносятся не открывая рта, вообще не шевеля ничем что выше горла. Значения "да" и "нет".
Обычно пишут «угу» (на скрине в звуковом файле именно нужное произношение, т. е. что-то типа [ʔⁿmhⁿm]) и «не-а». Последнее можно произносить и с открытым ртом (как пишется), но аналогично записывают и [ʔʲⁿmʲʔⁿm] (хз, как его ещё записать адекватно с помощью МФА, надеюсь понятно, что имеется в виду, а то на скрине не совсем то, что имелось в виду, судя по всему).
>>571606
Не-а, анон, это другое.
https://en.m.wiktionary.org/wiki/mhm
рус. мгм (всё то же самое)
https://en.m.wiktionary.org/wiki/mm-mm
Оба произносятся в горле/близко к нему, не открывая рта
Кстати напоминает ага и а-а, в значении соответственно да и нет, но которые произносятся с открытым ртом
*которые тоже есть в английском
Вы видите копию треда, сохраненную 16 мая 2022 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.