Это копия, сохраненная 8 марта 2019 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т. д. За этим проследуйте в нахуй
Прежде чем задать свой вопрос, обязательно внимательно прочтите полезные ссылки и FAQ, иначе вы рискуете нарваться на грубость или даже схлопотать репорт.
Прошлый тред: >>374844 (OP)
Устоявшееся мнение, что учить оптимально так:
1. Базовая грамматика
Tae Kim's guide
→ http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar (английский оригинал)
→ http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/index.html (русский перевод)
→ https://alex7kom.me/guide-to-japanese/ (делается по обновлённому гайду)
Минна но нихонго
→ https://mega.nz/#F!5Q82naaD!juUN8d33IeoczAK46_atsw
Конспекты некоего европейского школьника
→ http://imabi.net/
Японский язык для начинающих (Нечаева) бытует мнение, что это выбор мазохистов
→ https://a.doko.moe/sexeek.djvu (том 1)
→ https://a.doko.moe/xpyctf.djvu (том 2)
2. Любимый контент +google +анки(опцион) +Rikai/Nazeka/Yomichan
Использовать анки + готовую колоду (вариант, в общем-то, один https://ankiweb.net/shared/info/3173403321 ), можно начать сразу после заучивания хиракатакан. Только не стоит пытаться за раз учить по 100500 карт. В начале может показаться, что это легко. В колоде имеется некоторое количество опечаток, например, とがみ вместо てがみ.
2.1. В процессе калибруемся по нативным 教師と学習者のための日本語文型辞典, どんな時どう使う и 国語の文法
→ http://www.mediafire.com/?cag7bmaqpxtrz3x/
→ https://a.doko.moe/rvtkmz.pdf
→ https://www.kokugobunpou.com/
Не забываем глянуть полезные ссылки и FAQ:
→ https://gist.github.com/21a8cc2ec4431539565418751d2b436f
Посмотреть как по-нативному:
→ http://yourei.jp/
→ http://www.kotonoha.gr.jp/shonagon/
Читать онлайн бесплатно и без смс ранобэ:
→ https://djtlib.surge.sh/
→ https://yomou.syosetu.com/
Dictionary of (Basic/Intermediate/Advanced) Japanese grammar:
→ https://djtarchive.neocities.org/bunpou/
Архив тредов:
→ https://pastebin.com/Cnr06vyC
Если пилить то без ромадзи. Имена кандзями набрать, сверху фуриганой чтение. Все английские слова в таблице заменить на японские. Будет норм.
Мне кажется китайский сложнее будет чем японский. Там и произношение сложнее и иероглифов больше. Грамматика и там и там ебанутая. За корейский не скажу, но он мне кажется самым лёгким из всей троицы.
Так и есть, но залетные мани из китаетреда будут вопить про 5-тысячелетнюю фейковую историю и какой их нахрюк самый сложный в мире и самый недоступный для изучения европейцами.
Учу наиболее популярные чтения, рассматриваю иероглиф на предмет наличия знакомых элементов, прописываю в прописях, забиваю в анки колоду с трехсторонними карточками(кандзи, чтения, значение). Соответственно учу слово в котором он мне попался. Как-то так.
Десятеричными пишу.
Я по Хэпберну произношу, это у занимающихся по руснявым учебникам проблемы могут быть.
Не проще произносить как это делают нэйтивы, а не как Хэпберн?
>трехсторонними карточками
Как же заколебали эти пятимерные создания, учащие японский язык.....
其之事が有る。
Подханьдоснику припекло. Не было 5к лет назад твоего хваленого Китая, была куча мелких узкоглазых племен, постоянно враждовавших между собой и на тысячелетия застрявших в развитии в медном веке, пока кочевники с севера железо не притащили. Китайцы никогда не могли в прогресс.
А ты гений. Конечно не было в том виде что и сейчас, лол. Ни одной страны сейчас нету в тех границах, что даже 1000 лет назад. Да, они вообще под монголами были в своё время и сынок чингисхана во главе сидел, но это не отменяет, что история 5000 лет
Ну вообще да на самом деле, три поля, которые по-разному собираются в две стороны. Поэтому правильнее будет назвать карточки с тремя полями. Хотя думаю и так было более менее понятно, как всё работает.
>Китайцы никогда не могли в прогресс.
Настолько не могли, что у европейцев та же бумага появилась лишь тогда, когда они наконец спиздили её рецепт у Китая. Не говоря уже о порохе, о важности которого я даже и говорить не буду. У тебя китаефобия какая-то? Или ты обиделся, что куча атрибутов китайской культуры, в том числе иероглифы, перекочевали в японскую? Чего тут бомбить в таком случае, лол.
Так дело не в границах, дело в наличии единого государства. Как не было Франции до Хлодвига, Польши до Болеслава, а Руси до Рюрика, так и говорить о Китае до 秦始皇 смысла просто не имеет. А если мы отсчет начинаем с Цин, то и истории останется чуть больше 2к лет, очень даже внушительная цифра, но уже не повыебываться, какие они самые древние и охуенные.
Ну смотри, у кого еще будет такая же древняя летописная история, записанная в библиотеках? Даже во времена, когда там монголы ошивались, у них уже были архивы на пару тысяч лет об их истории. Как единое государство они только благодаря монголам стали, и тут даже 1000 лет не прошло в таком случае, если уж придираться. В таком случае даже мой город, которому в след году 1000 лет, но он был в составе разных государств за всё это время, старше Китая. Но ведь это неверно так сказать?
Монгольская династия - не первая династия, правившая единым Китаем, так что твой город-таки будет моложе в любом случае.
>древняя летописная история
Ранние летописи - это больше мифология, чем история. Если ты на полном серьезе веришь в существование императоров типа 黃帝 или 大禹, то будь добр тогда верить и в 神武天皇, а историю Японии отсчитывать с 6 столетия до н.э. Иначе это уже лицемерие и двойные стандарты.
>>6569
В том-то и дело, что 2 сколь-либо важных изобретения - это немного, а в целом китайская цивилизация всегда проявляла склонность к изоляции от внешнего мира с последующей стагнацией и отставанием от соседей.
> Я по Хэпберну произношу
Это транскрипция для английского, дегенерат, произносить по ней – аутизм первой категории.
> Фейковую, потому что земле только 2018 лет?
У Китая, конечно, богатая и длинная история, с этим сложно спорить. Но и в массовой национальной культуре, и в научной историографии таки есть тенденция к назначению своей страны родиной слонов и первопричиной жизни на земле, да. В той или иной степени маня-фантазирования, конечно: у кого-то больше, у кого-то меньше.
Не пизди, мне в /ja/ анон из Японии сказал, что так правильно произносить.
Правильно произносить ちば, а не чиба, chiba или тиба. Если тот анон за 6 лет проживания этого не понял, то это его проблемы. Транскрипционные системы же для других целей были созданы.
>3 измерения карточек
Сразу видно N5 мартыху. Нормальные люди учат "слово на изучаемом языке" - "определение слова на изучаемом языке". До 2д нужно дорасти.
Колоды с иероглифами и со словами разные. Колода со словами идет быстрее колоды иероглифов и бывает что я учу слово, иероглиф в составе которого я ещё не выучил целиком.
Хуя ты даунидзе, одно и то же учить 2 раза.
>бывает что я учу слово, иероглиф в составе которого я ещё не выучил целиком
А, то есть мозгов посмотреть значение иероглифа, слово с которым ты учишь, у тебя не хватает. Я в ахуе.
Чего ты ко мне приебался? Анон спросил кто как учит кандзи - я ответил как я учу. Ты то куда лезешь? Как мне удобно, так я и учу.
Ты тоже не прав, мистер Н4.
Нужно представлять ситуацию или предмет подходящие под слово, а не зубрить предложение на японском под каждое слово.
Система Хэпбёрна и Поливанова используются для того чтобы перенести названия и имена из японского языка в английский и русский соответственно. Произносить надо либо по японской слоговой азбуке, либо по международному фонетическому алфавиту.
А какой смысл у なの в конце?
Эта мартыха все правильно делает так-то.
>По ней как раз и произносят.
По ней как раз и произносят на русском (английском), но не на японском. Бака.
Но ведь... Си и ти артикуляционно ближе к し и ち, чем ши и чи...
Впрочем, кому я об этом рассказываю!
>ち ближе к ти
Ебать ты забавный пирожок, итт поливановцы ещё тысячу лет назад признали, что чи практически равно ち, а ти от него пиздец далеко. Лишь бы копротивльнуться.
Вся эта хуйня в поливановке "практически равна" чему угодно из-за единственного правила "жи-ши низзя". Обошли эти два слога, чтобы руснявый плебс терпимо произносил, а теперь сову на глобус натягивают и говорят, что так и было задумано.
Тебе про артикуляцию говорят, сиречь про то как ведут себя твои произносительные органы. Если ты произносишь ち как чи, то это неправильное произношение, равно как и ти кстати. Единственно верный вариант ち/チ.
Насчет систем еще раз повторю, их создали для того чтоб к примеру если в Россию/Америку приехал японец работать, то в документах он был как Танака/Tanaka, а не 田中/たなか.
Спор глупый и бессмысленный.
>итт поливановцы ещё тысячу лет назад признали
Хоум лингвисты – крутые авторитеты. Давайте на них равняться.
>>6631
>Вся эта хуйня в поливановке "практически равна" чему угодно из-за единственного правила "жи-ши низзя".
Нет, ши произносится совсем по-другому. Можно порассуждать на тему варианта щи vs си (но си побеждает), но с ши... Даже не знаю, где ты умудрился найти таких поливановцев, которые сумели прососать такой нелепый спор...
Согласный звук:
[ш] - ретрофлексный фрикатив;
[c'] – альвеолярный палатизированный фрикатив;
Согласный в し – альвеолярный палатизированный фрикатив.
Гласный:
В си – передний верхний;
В し – передний верхний;
в ши – средний верхний.
Итого: и гласный, и согласный в си ближе к таковым в し чем если сравнивать ши и し.
>Спор глупый и бессмысленный
В 2к18 японцы вовсю отличают ち и てぃ, потому стоило бы это отражать на письме, а русня обсирается. В этом проблема.
>значки епа
Что это?
> или их аналоги в языке.
Хорошо, давай называть это практической транскрипцией. Не лезь в залупу.
>ентернешнл пхонетик алфабет
Годный для научных целей, но не идеальный и с практической бытовой точки зрения неудобный. И вынь хуй изо рта – не понятно, чего ты там шепелявишь.
>спешить судить пиздоглазиков.
Я есть тот справедливый идеал, по которому все остальные осуждены!
Right Boo?
Мань, если это неверно прочитают, то как "чи", аналогично ち. Вчера в тред залетел, а уже пиздишь.
Главное, что не как ти.
Где достать хокку в оригинале? Интересует в частности Фудзивара-но Тоси(ши) (заебёте тут своими платиновыми срачами) нари
Те, кто их не поймет, не читают хокку в оригинале, очевидно же.
Только не говори прощай
Похоже, ты не совсем понимаешь, как японцы читают свою классическую поэзию. Как правило, она издается теми же поэтическми собраниями-компиляциями (всего их 21), которые в свое время были представлены Хэйанскому двору, а авторство отдельных произведений не столь важно и указывается уже внутри самой компиляции, перед каждым стихом. Да и сам 藤原俊成 прославился в первую очередь не как поэт, а как составитель одного из таких собраний 千載和歌集, его собственных стихов там нет - некомильфо себя пиарить.
Ах да, на реквест-то я забыл ответить. Вот тут достаточно полно представлены его стихи: http://www.asahi-net.or.jp/~sg2h-ymst/yamatouta/sennin/syunzei2.html
>ながめするみどりの空もかき曇りつれづれまさる春雨ぞふる
>みどりの空 青空。「みどり」は今より幅広い色相を指した。
А говорили, что типа あお значит синий и зелёный, а みどり-только зелёный. Пиздят кругом.
Так все верно говорили. Во времена Фудзивар значение было шире, а сейчас, как ты и написал
>あお значит синий и зелёный, а みどり-только зелёный
Это пока ты залётный, так кажется. На самом деле, питушня с ошибками. Не так разбивает на радикалы, видит кокужы там, где их нету, ебанутые определения к словам и всё такое.
自閉症がある人の命は大変だ。
ДА ЛАДНА, самое сложное в языке - это его практическое применение, а не чтение муромасы? ОХЕРЕТЬ, вот это срыв покровов
>Внезапно понял, что проблемы
как и у очень многих, в том то и дело, что народ думает, что знает язык, если может аниму смотреть или ранобку читать, тобиш "поглощать контент" в оригинале, а как дело доходит до "выдачи контента" на японском - то тут обосрамсы сразу же пруфы - все предыдущие треды, в которых задавали вопросы типа "аноны, как это будет по-японски"
Да этот дебчич к съёбу из рашки готовится, вот и заливает про важность "выдачи контента". Чувак еще не понял, что японский нужен только для ухода в маняреальность анимца и мурамас, а тратить время на бесполезные в условиях русской мухосрани скиллы говорения и письма здесь никто не будет, потому что усилия для этого нужны колоссальные, а выхлоп вне японоязычной среды - околонулевой.
Ну да, ты прав, так и есть, но я отвечал на проблему чувака, раз он сюда её отписал.
>>6751
Еще как понимаю. Чувак думает, что его проблема якобы от того, что он именно по-русски не может сказать, подразумевая, что типа японский у него норм, вот только с мыслями неоч. Нет, нихуя, и я об этом написал. Если же челик просто учит его для целей, что написал >>6757 то в таком случае у >>6743 никаких проблем нету и это разговор ни о чём, потому что как верно сказали способность "выдавать контент" нужна только в языковой среде и в непосредственном применении языка, в иных случаях это учить - глупо и не рационально.
Ну на самом деле, дела обстоят немного сложнее. Пока что в целях лишь потреблять контент. В следующем году я туда скатаюсь туристом и если мне там понравится, то возможно появится новая цель - уже выдавать контент на японском. Отсюда возникает извечный вопрос: что делать? Заморачиваться уже сейчас на "выдаче контента" или пока подзабить и сконцентрироваться на "потреблении контента"? Смогу ли я в будущем, так сказать, расширить свои скиллы в японском в сторону разговорной практики или привычка только потреблять контент будет сковывать меня и мешать?
Прочитаешь мурамасу, сможешь выдавать фразы уровня "нащяльнике, как сортир ходить?" Этого тебе для начала с головой хватит.
>Смогу ли я в будущем, так сказать, расширить свои скиллы в японском в сторону разговорной практики или привычка только потреблять контент будет сковывать меня и мешать?
я бы сказал с небольшой натяжкой, что способности воспроизводить контент и его потреблять - 2 разные вещи, объединённые только "инструментом". Потому да, если ты потихоньку не будешь тратить время на "практику" - они ни откуда не появится. Если у тебя есть в целях юзать язык, то уже нужно начинать. Выучил тему? 5 примеров, написал, осознал, проговорил, записал на диктофон, послушал, еще проговорил я лично выучиваю предложения. Так ты нарабатываешь библиотеку "шаблонов". Если ты знаешь к примеру английский, и можешь на нём говорить, то ты понимаешь, что во время разговора нету времени думать, ну вообще нету, ты говоришь будто заученные фразы, пытаясь их друг с другом слепить. А чтобы было из чего лепить нужна практика. Ты можешь НУ ПРЯМ ВАЩЕ ЗБС понимать прочитанный текст, но закроешь книгу и задашься целью воспроизвести на япе - выйдет хуй. Это такой же навык как та же слепая печать - если тут аналогию проводить с учением для "потребления", то это как на клавиши смотреть - ты знаешь, где какая, но ты вынужден на них смотреть, и ты теряешь скорость, а вот если ты развил мышечную память, надрочился, то не смотря на клаву будешь строчить мама не горюй. ВСЁ, где требуется обдумывание - ОЧЕНЬ медленно. Весь этот эпос, что я настрочил, к чему - навык сам не появится, ничего просто так не бывает, потому если есть в планах язык использовать начинай сейчас, ты съездишь туда, послушаешь, окунёшься в среду, ты блин хоть все там перечитаешь, хоть что, но говорить и писать не сможешь. Думаешь, почему есть люди в тех же штатах, что там живут, но языка нихрена не знают, послушаешь их - думаешь ваще как там они умудряются жить, а дело в том, что это две разные вещи понимать язык и его юзать
Чтобы осиливать мангу, нужно читать мангу, ни один учебник на 100% тебя к этому не подготовит, там так или иначе будет свой чуни-сленг, коорому учебники не учат + разговорные искажения.
Ну видимо из мурамасы ты только про говно и дерьмо подчерпнул навыки говорения. 残念だ。
>>6765
>Если ты знаешь к примеру английский, и можешь на нём говорить, то ты понимаешь, что во время разговора нету времени думать
Хуево знаю, общался конечно в Корее с мимокроками-корейцами, да в магазинах. Они кстати тоже также хуево его знают. Проблема в том что английский с точки зрения разговора мне почему то кажется ближе и понятней японского. В английском меньшая шаблонность что ли. Типа достаточно знать слова и можно уже строить какие-то фразы чисто из слов и предлогов. В японском же, больше все походит на функции. Шаблон есть функция, куда ты посылаешь слова в качестве аргументов, на выходе получаешь фразу. Шаблонов много, много различных ситуаций и под каждую ситуацию свой шаблон. Для того чтобы что-то сказать, нужно проводить целую аналитику: кому говорю, что говорю, где говорю. И это все в сжатых временных рамках разговора.
В общем буду тогда потихоньку задрачивать всё это, чтоб хоть какая-то база была, пусть и с некоторым отставанием от уровня чтения. А там если попаду в среду, будет буст какой-никакой навыка говорения.
Для начинающих самое то.
勉強目的によると思う。
А если не буду лениться? Очень нравится японский, но сейчас нет возможности его учить, так как надо с китайским разобраться.или переводиться к японистам, пока не поздно
Хотя я не вижу смысла учить японский кроме фана, но и работать там, где мне не нравится не хочу
На китайский у тебя уйдет миниимум 5 лет ежедневного въебывания по несколько часов в день. Вопрос в том, отсанется ли у тебя запал после этого еще и на японский. Да и чисто социальный аспект скажется - все встреченные мне китаисты переминали у китайцев высокомерно-презрителньое отношение к Японии, так что очень вероятно, что учить тебе со временем расхочется.
Ну я учу китайский после японского, и всё, что касается иероглифов - проще в разы как я думаю чем если бы с 0 начинал, иероглифы запоминаются мгновенно, особенно когда всего-то одно чтение обычно в китайском. А вот что касается всего остального - тут будут проблемсы, от грамматики до прроизношения, потому что они разные. Есть корреляции с японским, например тот же 葡萄 звучит похоже если на нашем, то будоо и путао, но грамматика имхо в японском намного сложнее. Пока что бьюсь с произношением в китайском, но как я понял после иероглифов это останется последней проблемой...
А с китайским где ты работать собрался?
Имхо китайский язык, который коммидаунский хуита. Звучит как движения хуя во рту.
Если говорить о континентальном Китае, то страна говно, большая цифровая тюрьма с налаженной системой доносов, где сжигают книги и везде цензура. Страна заражена идеями реваншизма, прям как германия после первой мировой. Ещё бы, сколько веков их ебали. Как люди китайцы говно, мусорят, сморкаются и плюют на пол в помещении, чавкают, разговаривают как скот. ИРЛ жил в общаге 5 лет с китайцами, знаю о чем говорю.
Контента они никакого не генерируют.
Что касается тайваня - тут я хз, ни разу с ними не сталкивался и ничего не знаю про них.
>но китайцев все таки дохуя и они повсюду.
К сожалению оно так и есть. Хотя я бы предпочел чтобы их депортировали всех до единого и закрыли им въезд.
> Можно выучить японский после китайского?
Нет, это незаконно ст. 138 УКРФ и противоречит законам физики сразу два языка в голову не влезут. Язык – не хуй, а голова – не анус. Не поместится.
На самом деле тут действуют 2 правила:
1) Похожести - чем более схожи языки, тем проще
2) Выучив сложный всегда проще учить легкий. Например, англичане очень страдают, пытаясь вкотица в русский, потому что падежи, роды, и прочая грамматика. А русским в инглиш вкатиться не так уж и трудно, грамматика детский лепет, запомнить пару сотен глаголов и английский уже знаешь.
Не согласен со вторым. Азиаты с трудом могут в инглиш, который гораздо легче китайского, японского и корейского.
Ты любому русскому школьнику скажи что ему легко в англ.))
Но по сути это так, просто школьники не понимают эту разницу в языках, не смотрят глобально на ситуацию. По поводу азиатов и трудностей с английским хз, в чем у них проблема. Скорей всего, обычная лень, нежелание ежедневно заниматься, отсутствие мотивации и тд.
> Похожести - чем более схожи языки, тем проще
На что похож изолированный японский?
> Выучив сложный всегда проще учить легкий.
Это неверное утверждение, от того что ты выучил сложное, сложность изучения не связанного с ним лёгкого не изменяется.
Кроме того, нет языков сложных во всём – только в определённых аспектах.
Как статус айнского как изолированного влияет на статус японского? Нет, если абсолютно строго подходить к делу, то японский родственен рюкюсским языкам, но эти языки мелкие и вымирающие, а крупных родственников у японского нет.
> японский родственен рюкюсским языкам, которые с точки зрения среднестатистического японца, тоже являются японскими (диалектами).
Фиксанул.
> с точки зрения среднестатистического японца
А в нынешнее время, и с точки зрения среднестатистического рюкюсца.
Ну это лингвоимпериализм как бы. Вон, коммибляди считают языки вроде хакка, миньского или кантонского диалектами китайского, при том, что они взаимонепонятны и друг от друга отстоят дальше, чем русский от польского.
>>6934
Так говорят про человека, который выделяется не в лучшую сторону какими-то чертами характера или поведения.
>>6935
Ты еще в Яндексе поищи, там не то что на кану, на любой кандзи выдают японок в неглиже.
У меня в яндексе также, забей.
> Ну это лингвоимпериализм как бы
Как хорошо, что в тред закатился лингволибералист!
Давай, формулируй формальные признаки отличия отдельного языка от диалекта! Не забудь про обоснование.
Я уже привел этот признак (он один-единственный!) в посте, на который ты ответил - взаимопонимаемость. Да, там можно приебаться и начать высчитывать процентики - на 20% понятно, на 30% понятно и т.д., да еще в зависимости от того, на какую тему разговаривают, но когда ситуация такая, что японец вообще не бум-бум, о чем там окинавец пиздит на своем, тут уже однозначно можно говорить об отдельном языке.
>Так говорят про человека, который выделяется не в лучшую сторону какими-то чертами характера или поведения.
Можно спросить, откуда инфа?
Я спросил у нейтива и он говорит, что:
>人が何か変わったことをした場合言います。
>普通の人は、そんなこと、やらないからです。
И все это пошло из видоса https://www.youtube.com/watch?v=COWycwuZcbg
Но чет это не добавляет ясности, у меня говорится: あっ...クセの強い弁士, но я чет не догоняю, как это понимать, какие еще особенности бенси подчеркиваются.
Блед, ну не помню точно, сколько. Помню только, читал, что есть такой список радикалов, некоторые из которых сами-то по себе не используются, но встречаются в других кандзи и помогают понять значение. В Имаби это было, да и в треде частенько вижу, что аноны учат сперва простые радикалы.
ну можем даже перепись сделать, я уверен, что никто нахер эти радикалы не учит, я лично не учил в своё время, брат жив
Ну раз 弁士, значит, очевидно, особенности речи. На Chiebukuro чуть ли не пара десятков вопросов по этому (+синонимичному ему 癖がある) выражению, мог бы и не беспокоить своего нейтива.
Радикалы надо учить, они ещё и чтение могут передавать, но их не 214, а гораздо больше. 214 - это радикалы-ключи, нужные только для поиска в бумажных словарях, поэтому сейчас их список никто не учит.
Ёри, вроде, подразумевает превосходную степень, а не просто по сравнению. Говорю, Яндекс такой удобный для картинкопоиска, я почему-то им брезговал раньше, думал, что он для быдла.
> взаимопонимаемость
1) Индивидуальна (зависит от субъекта);
2) Тренируется (особенно пассивное восприятие);
3) Не поддаётся формальной оценке (численное выражение взаимопонимаемости затруднено);
4) Не бинарна (кроме состояний понимаю/не понимаю есть промежуточные стадии);
5) Как термин даже не определена (можно достигнуть взаимопонимаемости при разговоре с собакой – собачий станет диалектом?)
> Да, там можно приебаться и начать высчитывать процентики - на 20% понятно, на 30%
Нельзя приебаться и начать высчитывать процентики – для этого надо сначала понимать, как их высчитывать.
> но когда ситуация такая, что японец вообще не бум-бум, о чем там окинавец пиздит на своем, тут уже однозначно можно говорить об отдельном языке.
Понимание тренируется.
Твоя проблема в том, что ирл диалект от языка отличается совсем не так, как ты говоришь.
Первый раз его слышу, сказать ничего не могу.
A+は+B+より+Признак, по которому А чем В.
Например: Аさんは俺より背が高い。ー Г-н А выше меня.
В твоем случае я даже хз как предложение развернуть, чтоб было верно, скиллы у меня слабые.
絵を探すようにヤンデクスがググルより便利なのは知らなかった。
Возможно вот так. Но это не точно.
>Ну раз 弁士, значит, очевидно, особенности речи.
А ты уверен? Там по контексту этот бенси чувака отчитывает за то, что купил ему лишней косметики, в это время подходит тянка, которая и говорит эту фразу.
Может она хочет таким образом подчеркнуть его сильный характер?
Ну вот некоторые ещё иероглифы разбивают на радикалы при изучении. Я так понимаю, что всё это ради того, чтоб было проще понимать значения и, возможно, чтения незнакомых иероглифов, но не уверен, стоит ли мне с этим запариваться. Во-первых, для изучения кандзи я в любом случае полезу в словарь, где узнаю и значения, и чтения, а во-вторых, даже зная радикалы, я наверняка смогу лишь предположить, как иероглиф читается или что значит, потому что, как я понял, правил никаких нет - в одном кандзи радикал является фонетиком, в другом вкладывает частичку смысла, в третьем и то, и то, в четвёртом он вообще просто так.
>>6957
А что за радикалы? Простые начальные нераскладываемые кандзи типа 今 и 日?
Забудьте про них, про эти радикалы, чтения и всю хуйню.
Сидите и учите грамматику.
Значение тут не причем. От радикала "черточка" редко зависит значение. С помощью раскладывания кандзи на составляющие части легче запоминать иероглиф. Например 蠢 - сверху весна, внизу два насекомых. Значение копошиться. Два червя по весне копошатся.
Короче не все радикалы есть смысл запоминать, лучше на них пока вообще забить.
>>6965
絵を探すヤンデクスはググルより便利なのが知らなかった。
Вроде вот так. Конечный вариант так сказать.
Блять ように проеб.
А я напоминаю, что новичку учить грамматику практически не нужно.
Забудьте про ниё, про эту грамматику, спряжения и всю хуйню.
Сидите и учите кандзи. В мурамасе грамматика не нужна, если что есть парсер
Так сильны-то особенности характера, а не характер, тянка явно не комплимент делает, все нейтивы упорно твердят, что это негативная характеристика:
>一般的には「 嫌な(変な)ヤツ 」と言いたいところを、
諸事情により、穏やかに表現したいときに使います。
>褒め言葉でしょうか?ーー違うと思う。頑固だとか我が強いだとか変わり者だとか扱いにくいだとか。いい意味じゃない。
>個人的感情があるなら、良い意味ではないと思います。
>変わってる、ちょっと苦手みたいなマイナスな時しか言わないですよね?思ってても本人に言えないですね
Так мурамасу как раз легче читать с парсером, зная только грамматику, чем зная только кандзи.
>>6970
Да, чо-то начинаю вспоминать. Спасибки. Но мне кажется, японсы сократят везде, где можно, то есть ёри - лучше по дефолту, ну типа как у нас гранату, а уже если нужны подробности, то уточнят там. Цуёй ёри, и т. п.
Пословица такая, один раз видел ее в словаре, один раз слышал где-то.
>>6968
Забей, я свои радикалы придумываю, например. Как правило, левая часть обозначает местность, а правая - какой -нибудь персонаж. 投 - слева свалка, справа какой-то японский кровавый екай с мертвым младенцем на руках, не помню имя. Что она там делает? Выбрасывает младенца. 殺 этот же екай выходит из лесной опушки, она меня сейчас убьет. И т. д.
Да это толстяк какой-то.
Так и не учи, тут после мурамасы все резко прозревают и убегают учить корейский/китайский, будешь следующим на очередь как раз.
На твоем пике название я бы перевел как "Мальчики из цветов".
Хотя загуглив, узнал что я ошибся и там отсылка к идиоме, о которой ты выше сказал. Мда уж.
>С помощью раскладывания кандзи на составляющие части легче запоминать иероглиф
Ну если дело действительно только в этом, тогда наверное и правда нет смысла думать про радикалы. Я и так рассчитывал искать более простые кандзи в составных. Просто не хочется как-то криво начать учить и потом менять привычки, вот я и думал, может, нужно чёрточкам тоже уделить внимания.
>>6969
Ну а когда начинать? Я и так учу грамматику, просто параллельно ещё по парочке несложных кандзи в день, какие в учебнике приглянутся. То есть заниматься это мне не мешает.
Зашел бы на анимешные сайты, там 10/10 перевод: http://www.world-art.ru/animation/animation.php?id=742
Радикалы нужны если ты ищешь кандзи в бумажном словаре, ибо там они по ним отсортированы. Ещё бывает что некоторые фонетики(радикал несущий чтение) могут подсказать чтение иероглифа, но система весьма ненадежна. Понять является ли радикал фонетиком или нет не всегда просто. У некоторых фонетиков есть несколько чтений. В общем - сплошное угадывание, которое в любом случае упрется в заучивание.
В итоге, учить их не надо, нужно просто иметь ввиду что за радикалы и какие они бывают.
Да ебаное какое-то название. Какая-то идиома-огрызок, какое-то кастомное чтение. И перевод ебаный.
ебать даун, кто ваще эти чёрточки учит, лол, мы тут только выёбываемся, что что-то учим, на самом деле их даже японцы не знают, а некоторые тупые омежки думают выебнуться и пытаются что-то выучить
Там есть тянка, но она для селф-инсерта жирух, поэтому на любителя.
Кошмар какой, ужас, как вообще эту гадость можно не цензурить, Вот, так лучше
Да дизайнеры перестарались цветочек на голову чулки в полосочку юбка в клеточку,наверно хотели передать образ колхозницы. Получилось ебано.
>[ш] - ретрофлексный фрикатив;
>[c'] – альвеолярный палатизированный фрикатив;
>Согласный в し – альвеолярный палатизированный фрикатив.
Ебать как всё в фонологии сложно с терминологией. А я если вдруг соберусь что-то преподавать из языков, то мне эту хуиту выучить надо будет обязательно?
Под аниме закосили, то что неплохо смотрится в 2Д, не всегда хорошо смотрится на реальной тян. Хотя в данном случае на ней просто школьная форма с закосом под западную. Клетчатые юбки в европейских школах распространены и в некоторых корейских. Да и чулки норм, только подтянуть бы их повыше. Лишний тут только цветок, однако не исключаю что это отсылка к названию.
> А я если вдруг соберусь что-то преподавать из языков, то мне эту хуиту выучить надо будет обязательно?
Нет, это совершенно не обязательно для владения языком и даже для преподавания. Но если захочешь залезть на трибуну с пластиковой сидушкой и бочком для слива и начать вещать кукарекать про «лингвисты врут, я слышу шы», тебя описают с применением этих терминов.
То. Шпинат по-японски 菠薐草[ホウレンソウ], а теперь внимательно погляди, что написано в карточке.
とても丁寧方 - это же 敬語、которое делится на 尊敬語 и 謙譲語, да?
Тут написано мол гляньте на таблицу и подумайте чем различаются эти три уровня речи. Я глянул, увидел это и подумал что ошибка, ибо я никогда не видел чтоб у い形容詞 в敬語, い заменялось на う.
У шкальника все разъяснено в разделе Traditional Adjective Honorific Conjugations: Adj. + ~ございます: https://www.imabi.net/honiiiadj.htm
То есть твое незнание английского мешает тебе посмотреть наглядную табличку? Ты правда такой дебс или только притворяешься?
Ну тогда ищи информацию дальше в своем недоучебнипке, который даже не утруждается пояснить то, что дает в упражнениях.
Это какая стадия тралинга, когда вместо ответов по существу начинают приебываться к опечаткам? Спали уже, по какому говну занимаешься, чтобы я знал, какой учебник ни в коем случае не открывать.
Да какой траллинг то. Я не знаю инглиша - потому в принципе не открываю имаби, о чем тебе и сказал. Я не хочу там что-то высматривать между английских бредней школьника. Ты начал орать, подгорать, разводить на агрессию. Что я тебе сделал то?
Потому что ты ведешь себя как капризное дитя - то не хочу, это не буду. Тебе принесли нормальное, интуитивно понятное даже без знания инглиша объяснение (плюс там еще и с десяток примеров японских предложений, отлично иллюстрирующих эту форму прилагательного). Ты начинаешь крутить носом: "Фи, имаби, бредни шкальника, не буду открывать даже". Ты считаешь это поведение нормальным?
Это стоило написать сразу. Потому что выделена там не трава.
Мне уже далеко не в первый раз приносят ссылку на имаби и я заебывался там ковыряться. То что таблицу ты кинул - за это спасибо, сразу бы так сделал. И я бы тебе ничего не сказал, если бы ты не начал орать дебс не дебс. Если я тебя обидел чем-то - то извини.
Имаби написан школьником, то что автор состарился или сдох не отменяет этого. Вот если он выпустит имаби-2 другое дело.
Это не совсем так, потому что поздние уроки он писал, уже не будучи шкальником, а ранние уроки уже успел переработать. Сколько там осталось написанного в бытность шкальником - сложный вопрос, но, вероятно, уже немного.
>>7050
Я уже давал подходящий метод пользования имаби для тех, кому лень читать пространные объяснения. Смотрим таблички и примеры предложений (на японском), стены текста игнорим.
>Я уже давал подходящий метод пользования имаби для тех, кому лень читать пространные объяснения. Смотрим таблички и примеры предложений (на японском), стены текста игнорим.
Видимо меня не было в тредах когда ты давал этот метод.
Ну каждый раз когда приносят "хорошего" Кима и "плохого" Имаби, приходится пояснять, что много объяснений - это хорошо а не плохо, потому что ненужные объяснения можно скипнуть, а вот отсутствие объяснений, там где они нужны, восполнить будет нечем.
Ким тоже говно, так что я не из этих.
>раньше прилагательные склонялись так как тут
Пруфы можно? Мне кажется, это-выебон, который притащили из старой столицы ради выебона.
>а правый 俗語・口語
Его тут 砕けた называют.
>оба они 敬語
А я думал что 丁寧語 - не относится к кейго. Думал что это нечто промежуточное между кейго и разговорным стилем. Спасибо, буду иметь ввиду.
Алсо,
>раньше прилагательные склонялись так как тут
Вот подобные вещи надо во все учебники добавлять, я считаю. Чтоб не просто ИСКЛЮЧЕНИЕ ЗАПОМНИ, а чтоб можно было отследить происхождение.
Что ты имеешь в виду? Читатель может тоже не с нулевым знанием языка прийти, ему может быть нужно почитать про конкретную форму или конструкцию, а 90% урока он скипнет как ненужную. Автор же пишет исходя из того, что по его можно будет заниматься с нуля.
>Я не знаю инглиша - потому в принципе не открываю имаби
Выучи уже инглиш и изучай другие языки как белый человек.
Всё равно, объективно говоря, инглиш реально полезен, а нипонский в основном для понтов (вряд ли тут многие всерьёз планируют переезд в Японию или по работе это нужно)
А читать о японском на японском тебе Mary Ивановна не позволяет?
Да есть у него А2 в инглише стопудово. Это просто повод лишний раз повыебываться в треде, чтобы очередную конструкцию разжевали и в рот положили. А на готовые объяснения из англоязычной литературы (не обязательно из имаби, из DotJG того же) можно отвечать "Сорян, я не знаю английского, своими словами поясните плз". Можно правда бороться с таким, вбрасывая ему скринчики из Головина или другого древнего совкового учебника.
>инглиш реально полезен
>весь контент давно на русском либо переводится сильно до выхода профессиональными переводчиками
>на всех вакансиях с требованием свободного английского работают люди, которые не в зуб ногой
>в европах сотни арабов живут нихуя не владея им
Инглиш не нравится, в свое время учил через силу.
Какие-то статьи по специальности я могу читать, но там все слова интернациональные (роутер, свитч, маршрутизация, ну и так далее). Статьи по изучению третьего языка на английском я не способен прочитать, постоянно возникает чувство что я что-то упускаю. Алсо мне кажется глуповатой идея учить японский через английский, когда мне уже чуть-чуть не хватает скиллов в японском чтоб уже на нем читать объяснения.
>>7063
Тобира гетвей
>>7065
>чтобы очередную конструкцию разжевали и в рот положили
Так ведь ради этого этот тред и существует в частности. Когда я что-то знаю и анон спрашивает, я всегда помогаю, стараюсь объяснить чтоб понятно ему было, в меру своих сил. К тому же, объясняя кому-то ты сам лучше начинаешь понимать.
>Можно правда бороться с таким, вбрасывая ему скринчики из Головина или другого древнего совкового учебника.
酷いだよ!
На самом деле каждый язык дает новую перспективу. Читая о явлении на инглише и японском, ты узнаешь больше, чем читая только на японском.
>Так ведь ради этого этот тред и существует
Анону надоедает одно и то же пережевывать по сто раз, поэтому он и несет готовые объяснения. В последний раз твои прилагательные обсуждали настолько недавно, что даже тред уплыть не успел, можешь убедиться сам, вот обсуждение, начиная с >>364305.
Я в конце августа вкатился, до этого полгода тут не сидел. Так бы я обратил внимание на этот пост.
>Анону надоедает одно и то же пережевывать по сто раз
Ну анон не один тут. Допустим если кто-то спросит вопрос, который выше спросил я, то уже я отвечу. Так это и работает обычно. Так знания кочуют от анону к анону.
>Читая о явлении на инглише и японском
Я слышал мнение что лучше стараться не рассматривать иностранный язык через призму того, который ты знаешь.
>Так сильны-то особенности характера, а не характер, тянка явно не комплимент делает, все нейтивы упорно твердят, что это негативная характеристика:
Да, обычно оно используется в негативном смысле.
Но так как в манге слово "бенси" используется в качестве обращения, то думаю, что подразумеваются особенности характера человека.
А вообще, какая-то непереводимая хрень.
>лучше стараться не рассматривать иностранный язык через призму того, который ты знаешь.
Я сам сторонник этого мнения, но только касательно лексики. В этом случае действительно рекомендуется не связывать концепты иностранного языка с другим (включая родной), а стараться воспринимать их на уровне образов, по этой же причине следует по возможности пораньше переходить на одноязычные словари. Но к грамматике это не относится, чем больше разных объяснений от разных авторов на разных языках ты прочитаешь, тем лучше.
>Ну раз 弁士, значит, очевидно, особенности речи.
Нет, речь идет о 弁士, как о человеке.
Если бы говорили про особенности речи, то было бы про эти особенности, типа クセの強い言葉
>весь контент давно на русском либо переводится сильно до выхода профессиональными переводчиками
Во-первых, далеко не весь. Во-вторых, популярный контент тебе и с японского переведут - хоть это ваше аниме, хоть мангу, хоть мурамасу.
>на всех вакансиях с требованием свободного английского работают люди, которые не в зуб ногой
Тот факт, что каждый отдел кадров считает своим долгом упомянуть в требованиях знание английского, никак его ценность не умаляет.
>>в европах сотни арабов живут нихуя не владея им
Если ты про беженцев, то в Европе они размещаются временно, согласно женевской конвенции. Те, кто именно иммигрирует туда, всё равно учат язык страны.
>Во-первых, далеко не весь. Во-вторых, популярный контент тебе и с японского переведут - хоть это ваше аниме, хоть мангу, хоть мурамасу.
Где там мурамаса хоть на ангельском?
Насчёт именно мурамасы я не в курсе, просто утрирую (загуглил сейчас "muramasa visual novel english", вроде что-то есть). Если уж так к частностям сводить, то и имаби на русском нету.
>Во-вторых, популярный контент тебе и с японского переведут
Не человек с 30 годами опыта на высокой зарплате, который мотивирован сделать так, чтобы мне было и вкусно и полезно. А вася, который делает перед с перевода с васянствами, двачесленгом и шутками уровня 5ого Б.
>никак его ценность не умаляет
Хорошее знание английского фактически требуется только в 0.001% мест для работы, на уровне знания зимбабвийского. И в этих местах ребят с двача не ждут.
>они размещаются временно
Они живут в стране, где планируют жить всю жизнь, и нихуя не учат язык. И им норм. Потому что по факту хороший язык в нашем мире нужен только для одного - жрать контент. А они жрут свой контент арабский.
>А вася, который делает перед с перевода с васянствами, двачесленгом и шутками уровня 5ого Б.
Все быстрые переводы на русский(типа через 2 дня после выхода контента), в том числе с английского, в основном всякими васями и делаются (не обязательно все плохо делают, но тем не менее)
А
>человек с 30 годами опыта на высокой зарплате
Будет переводить какое-нибудь голливудское кинцо для широкого проката
>Хорошее знание английского фактически требуется только в 0.001% мест для работы, на уровне знания зимбабвийского
Идеальное знание может быть, но средний уровень, свободное чтение технических текстов, довольно часто требуется.
И вообще практически все книги, научные публикации и пр. сначала переводятся (либо сразу пишутся в случае научных статей) на английский, а потом уже на другие языки. Это международный стандарт.
>Они живут в стране, где планируют жить всю жизнь, и нихуя не учат язык
Что за глупости, не планируют они там жить всю жизнь (потому и не учат). Статус беженца никакого гражданства не подразумевает. Как только в родной стране человека устанавливается относительно мирная ситуация, его высылают на родину.
>Как только в родной стране человека устанавливается относительно мирная ситуация, его высылают на родину.
Боюсь что никто уже никуда никогда не вернётся.
>свободное чтение технических текстов
Это 100 слов и пять правил грамматики. Мы обсуждаем знание языка, а не умение прочесть несколько вариаций одного мануала.
>Боюсь что никто уже никуда никогда не вернётся.
Кто ж их спрашивать-то будет, лол. Афганских беженцев уже высылают, например.
>Это 100 слов и пять правил грамматики. Мы обсуждаем знание языка, а не умение прочесть несколько вариаций одного мануала.
Ты сильно упрощаешь... Минимум вся базовая грамматика и куда больше слов...
Собственно имаби это тоже вполне себе технический текст, пусть и местами и немного витиевато написан (порой складывается впечатление что автор, до того, как выучить английский, немецким обмазывался).
>Афганских беженцев уже высылают, например.
Очень надеюсь на это, пока они не сожгли лувр надо депортировать из европы. Пусть возвращаются в свои раздроченные страны.
>имаби это тоже вполне себе технический текст
Я не тот анон, который сегодня топит против имаби, но и мне очевидно, что смотреть перевод примера на неизвестном языке это такое себе.
>Очень надеюсь на это, пока они не сожгли лувр надо депортировать из европы. Пусть возвращаются в свои раздроченные страны.
Ничего серьёзного эти безобидные обезьянки сделать не способны, не нужно драматизировать. Практика приёма беженцев существует уже лет 60 минимум...
>>7094
>но и мне очевидно, что смотреть перевод примера на неизвестном языке это такое себе.
Ну, когда пример перевода на языке, который неизвестен, конечно так себе, кто ж спорит. Речь была о том, что такой язык как английский желательно иметь среди известных, дабы облегчить себе жизнь.
>Ничего серьёзного эти безобидные обезьянки сделать не способны, не нужно драматизировать.
Ну Рим они разъебали примерно так же.
>Ну Рим они разъебали примерно так же.
Кто "они"? Арабы? Да и германцы разъёбывали скорее то, что осталось от Рима когда он пришёл в упадок и был поглощён междоусобицами. Это уж не говоря о том, что после падения империи именно германцы перенимали её культуру и религию, а не наоборот.
>Ничего серьёзного эти безобидные обезьянки сделать не способны, не нужно драматизировать.
Не стоит недооценивать их
>>7097
Рим был обречен после того как каждый хуй в империи получил статус гражданина. Беженцы-готы набежали уже в умирающую империю.
>>7098
>Это уж не говоря о том, что после падения империи именно германцы перенимали её культуру и религию, а не наоборот.
Вот с этим согласен. В текущей ситуации в Европе возможно будет иной сценарий.
>Не стоит недооценивать их
Я и не недооцениваю, как раз даю оценку в самый раз
>Рим был обречен после того как каждый хуй в империи получил статус гражданина. Беженцы-готы набежали уже в умирающую империю
Не получал там каждый статус гражданина. В период упадка Рим, для укрепления границ, стал набирать легионы в приграничных провинциях из числа варваров. Фактически это были просто наёмные армии из варваров (во времена Рима слово означало просто "иностранец/человек говорящий на другом языке", считай "гайдзин"), которых Рим уже не мог завоевать. Эти процессы были не причиной упадка, а его следствием. Не удивительно, что потом местячковые армии стали брать власть в провинциях... Но тут совершенно ничего общего с беженцами.
>В текущей ситуации в Европе возможно будет иной сценарий
В Риме проходили процессы дезинтеграции. В Европе, напротив, проходят процессы интеграции и она едина как никогда не была в своей истории. Рим был в упадке, Европа процветает. Так что Европа даст пососать дикарям, как обычно.
Весь этот правый популизм начался примерно с 2011г. на фоне потоков беженцев, до этого, почему-то, никто подобные страшилки особо не придумывал, а сейчас как с ума посходили с этим бредом...
>для укрепления границ, стал набирать легионы в приграничных провинциях из числа варваров.
Это уже чуть позже началось. Варварские легионы стали причиной развала армии, падения дисциплины и снижения обороноспособности страны.
>во времена Рима слово означало просто "иностранец/человек говорящий на другом языке", считай "гайдзин"
Варвар - это человек, не принадлежащий к греко-римской культуре, в первую очередь, ну и говорящий на чуждом языке во вторую.
>В Европе, напротив, проходят процессы интеграции
В brexit? А сопротивление юго-восточных членов ЕС по отношению к политике размещения беженцев.
>Так что Европа даст пососать дикарям, как обычно.
Пока что только дикари 12 летним мальчикам дают пососать в Германии, да Франции.
>Весь этот правый популизм начался примерно с 2011г.
Раньше, гораздо раньше. Просто тогда это было слишком маргинально всё. Могли и нацистом заклеймить.
>Но чет это не добавляет ясности, у меня говорится: あっ...クセの強い弁士, но я чет не догоняю, как это понимать, какие еще особенности бенси подчеркиваются.
А.. неисправимый пиздабол
>Варварские легионы стали причиной развала армии, падения дисциплины и снижения обороноспособности страны
Варварские легионы использовались только в приграничных областях. Это была следствием, а не причиной упадка. Наивно полагать будто римляни прибегли к таким мерам по доброте душевной или в силу какой-то "толерантности".
>Варвар - это человек, не принадлежащий к греко-римской культуре
Суть одна... не родился в Риме, не принадлежишь к его культуре, не говоришь на его языке...
>В brexit?
Во-первых, ещё не состоялся, во-вторых это будет одна лишь видимость и на фактическое положение дел мало повлияет. У Бриташки тесные экономические связи с ЕС, рвать которые никто не собирается, население привыкло к открытым границам с Европой и пр, многие требуют повторного голосования... В любом случае сейчас там просто нормы ЕС активно переносятся в местное законодательство, так что максимум будет вне ЕС де юре и в ЕС де факто.
>А сопротивление юго-восточных членов ЕС по отношению к политике размещения беженцев
Не смотря на своё копротивление, они не спешат покидать Евросоюз... Да и беженцы обычно не стремятся там задерживаться.
>Пока что только дикари 12 летним мальчикам дают пососать в Германии, да Франции.
Пропагандистские штампы, не более того.
>Раньше, гораздо раньше. Просто тогда это было слишком маргинально всё. Могли и нацистом заклеймить
Так просто раньше это одни неонацики подобное и кукарекали. В массовом масштабе явление возникло примерно с 2011. Я хорошо помню какие темы циркулировали как до, так и после этого времени, и могу сравнить...
>Варварские легионы использовались только в приграничных областях. Это была следствием, а не причиной упадка. Наивно полагать будто римляни прибегли к таким мерам по доброте душевной или в силу какой-то "толерантности".
Потому что во-первых, солдат-римлян не хватало, чтоб по всем провинциям раскидать. А во-вторых дешевле было содержать варварский легион. Ну и тактика разделяй и властвуй - прикармливаешь одного вождя, он под твоими знаменами грызет всех остальных.
Насчет брексита - там глянем как будет.
>Не смотря на своё копротивление, они не спешат покидать Евросоюз...
Альтернативы нет.
>Да и беженцы обычно не стремятся там задерживаться.
Это следствие несогласия с политикой Брюсселя. Такие страны как Венгрия просто хуевые условия создают и беженцы уебывают из их страны в Германию или Швецию.
>Пропагандистские штампы, не более того.
Так ведь из их СМИ и узнаем об этих случаях. Я РТ не смотрю.
>Потому что во-первых, солдат-римлян не хватало, чтоб по всем провинциям раскидать. А во-вторых дешевле было содержать варварский легион. Ну и тактика разделяй и властвуй
Как бы то ни было, на более ранних этапах они обходились без этого, а потом упадок вынудил их прибегнуть к таким мерам...
>Это следствие несогласия с политикой Брюсселя. Такие страны как Венгрия просто хуевые условия создают и беженцы уебывают из их страны в Германию или Швецию
Просто несогласие оставаться в более бедной стране и стремление попасть в более богатые.
>Так ведь из их СМИ и узнаем об этих случаях
Ну, во-первых, сми уделяют больше внимания тому, что привлечёт больше читателей, во-вторых, преступность среди социальных низов выше в любой стране, национальность, как таковая, тут не при чём.
Ну да. Говорю как есть. Национальность тут не при чём.
公園では人が多かったです
Спасибо за ответ, но я все-таки думаю, что "бенси" - это просто название профессии, человек, который в кино комментирует кино.
Так что тут скорее "А, у него тот еще характер".
Либо это человек со скверным характером.
С глаголами бытия используется に, много раз обсуждали уже, да и в любой грамматике есть. Гугли что-то вроде "japanese de vs ni" если нужны подробности.
Знаю 10 канжей, комфортно прочёл мурамасу с парсером.
Пока не выучишь до конца, будешь много не понимать, не вижу смысла мериться, н5 у тебя или н3.
520. Не комфортно. Нет, конечно текста в учебнике для своего уровня я с легкостью читаю, но стоит открыть какую-нибудь мангу/внку или ранобе - то уже за первые полчаса наскребу с полсотни если не больше незнакомых иероглифов.
Разве у слова "誘導" есть значение "отвлекать"? У меня в goo.ne.jp я вижу только значение "вести куда-то"
А вправду, す-это же глагол бытия и используется с で
Кто ж их считает то... К тому же где-то можно помнить только онъёми, где-то только кунъёми, где-то их может быть несколько - всё это затрудняет подсчёт. Нужно просто достаточно слов знать чтобы читать, а не списки кандзей дрочить...
Насколько могу судить, знаю большую часть кандзей из N5 и N4, и может от половины до 2/3 из N3. И процентов по 10 из N2 и N1. Это очень приблизительно. Хз сколько это штук.
Да не, не траллю, просто чет тупанул. です=であります, а следовательно такой же глагол бытия как и ある/いる
Знаешь иероглиф = знаешь общее значение + самые распространенные кунные чтения + онные чтения. Ну я так считаю.
恥 子 暑 大
Ну сразу канон, тобиш японский толковый
https://kotobank.jp/word/誘導-651040#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89
Тут все значения что только может быть, при чём яснее, в виде толкования
Можно ли на это ответить お父さんほうが上手です? Или обязательно お父さんほうが料理が上手です?
>https://kotobank.jp/word/誘導-651040#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89
Блджад, там только оно в значении "приводить кого-то куда-то".
У меня пример 誘導に引っ掛かった。I was tripped by the mislead.
И я чот не понимаю, как я мог догадаться до этого из словаря.
Бля の проебал
Как хочешь, хоть 父 отвечай.
Если сокращаешь, то сокращай до お父さんの方(です).
>ある в форме на ます
По моему, ます это тоже глагол. Получается:
срединная форма связки で + 2я основа глагола ある(не помню японский термин) + глагол ます.
Именно так. А то что она может завести куда-то не туда, как Иван Сусанин, это уже только исходя из контекста, сам глагол этих оттенков не дает.
Это от неё です произошло? Не подумай, я не тралю, мне хочется узнать о её генезисе поподробнее.
Никто не знает точно, самые можное теории про ございます и そうろう. Алсо, そうろう может до す где угодно сокращаться, можешь в словаре чекнуть.
Даже если так, сути дела не меняет, просто составной глагол получается с aru в основе.
>Никто не знает точно
Это печально. Но видимо ничего не поделать. Запомню что есть две теории - происхождение от で+ございます, либо происхождение от で+そうろう. Ну и что сама です - является глаголом со связкой.
Алсо вбив в словаре そうろう мне выдало 早漏 - преждевременную эякуляцию.
Задрачивать, сидеть слушать, слушать и слушать, пока не начнешь привыкать к речи. Ну и подтягивать словарный запас.
Вообще です в общем-то "уважительная" форма связки だ, думаю её природа, истоки ближе к падежным показателям.
Это очередная ебливая параша которая означает хуй пойми какую хуйню, ебаный языковой мусор, от которого у меня очко плавится.
А вообще я бы перевел как - "у меня нет выбора", "мне ничего не остается как сделать это", показатель растерянности. Но это не точно. Дождись тех кто шарит получше меня в языке.
> В учебнике-то текст понятен, но на аудио ничего не понимаю
Прекращать аутирование, начинать аудирование.
Аниме смотри, там чётко произносят. Сириусли.
upd: 連結詞 сейчас обычно называются... Впрочем есть ещё устаревший термин 指定の助動詞, который как раз значит "служебный глагол утверждения"... Значит всё таки можно и как глагол рассматривать.
Лол, так ты просто не понимаешь эту конструкцию. Даже тупой пиндос лучше тебя понял.
Детектор чини
Мне лень писать, вот кратко
風景 視覚的 広い範囲のありのままの眺め
景色 精神的 鑑賞の対象となることが多い。主に自然に対して使う
光景 汎用的 日常で使う。自然以外のものに対しても使う
景観 人工的 地理学や建築で使う。自然景観と文化景観の2つに分かれる
>>7211
Я понимаю эту конструкцию с точки зрения её составных частей, но хрен ты её дословно переведешь. Пендос её перевел как "Боже мой" или "Дерьмо!"и я вообще не вижу откуда он это вывалил.
На хайнейтив я увидел такое объяснение
怒っている時や不機嫌な時に誰かに「どうした?」と聞かれた時に使います。
Т.е данная фраза используется, когда ты злишься или пребываешь в плохом настроении, а кто-то спрашивает: "что случилось?"
Ты правда считаешь что в русском языке, при таком раскладе человек тоже ответит "боже мой"? Тут под каждый контекст надо своё слово/фразу искать. Хотя конечно, я проебался с переводами, с пендосом я тоже не согласен.
Смешной пиндос, по-японски перефразировал правильно, а по-английски написал хуету уровня с утра я выучил катакану.
Так я тоже заходил на хайнейтив, и посмотрев на приведенный там пример
>タケシ「最悪だ…」
>ケン「どうしたんだ、タケシ?」
>タケシ「どうしたもこうしたもないよ。彼女に振られたんだ…」
я сразу понял, что твои варианты "у меня нет выбора", "мне ничего не остается как сделать это" вообще не в тему. Тут вообще диалог в стиле:
>Пиздец...
>Чё случилось?
>Да нихуя, блядь, баба бросила!
Вот, я тоже когда глянул пример подумал что "да нихуя, блять" сюда подходит. Я как бы даже не переводил, а пропустил ситуацию через себя и задумался о том что сказал бы я в этом случае. Хотя подобрать менее экспрессивную, не матерную лексику я не могу что-то, а хотелось бы.
>что твои варианты "у меня нет выбора", "мне ничего не остается как сделать это" вообще не в тему
А я и не отрицаю.
>пропустил ситуацию через себя и задумался о том что сказал бы я в этом случае
Это и есть настоящий скилл перевода, а попытки косплеить гугл-транслейт, дословно переводя каждую конструкцию, изначально обречены на провал - слишком уж далек японский от русского. Но ты прав, что подобрать цензурный вариант было бы неплохо, потому что просто замена матов на эвфемизмы в стиле "да нихрена, блин" звучит уже не очень.
Как перевести второе предложение? "Я не могу уступать старшей сестре?".
Эту фразу по контексту младшая сестра говорит старшей
Извиняюсь, опечатка, случайно попало.
Всё так, ставлю тебе оба балла.
> Сам-то читал, что там написано?
助動詞. То, что на русском называют либо как служебным глаголом, либо как глагольным суффиксом. Вопросы?
Ну этот вопрос я сам составил на основе примера который так же содержал 2 が: ミラーさんとサントスさんとどちらがテニスが上手ですか.
> То, что на русском называют либо как служебным глаголом, либо как глагольным суффиксом
На русском как бы глаголы не делятся на служебные и вспомогательные.
Это ошибка. Слово с га-падежом не должно быть лишено сказуемого, как в этом случае. Тут уместно заменить на の. Также, если не использовать вопросительные местоимения, то можно использовать:
человекは+характеристика/\качество/\предметが+прилагательное/\глагол
私はペン(ネコ・息子)が有る
母は料理がうまい
1. Я сраный анимешник, объясняй понятнее.
2. С учебником спорить такое себе, он достаточно распространён в языковых школах, насколько я знаю, так что там не должно быть ошибок.
Нет.
мимо джва часа как бегиннер
Имею ввиду учебники для иностранцев.
>мимо джва часа как бегиннер
Долбоёб за 2 часа уже можно было выучить обе азбуки, хули ты там ебался на 1 уроке.
Ну та же Минна например. Более того, встречал итт истории, как кто-то выучил кану и сразу засел за японские учебники в оригинале, вот и задумался, что я делаю не так.
Минна специально так сделана. Если Генки расчитан на англоязычную аудиторию, то к Минне идут translation and grammar notes на разных языках, включая русский. Там тебе дают слова к уроку, грамматику и ещё всякое. В общем там одни плюсы(кроме цены за 2 книги), т.к. тебе не нужно постоянно возвращаться на несколько страниц и смотреть что означает то или иное слово или как построить предложение.
> А в японском делятся.
А при чём здесь японский? Во-первых, мы говорим не на японском в данный момент, а во-вторых, ты сам говорил именно про русский:
>То, что на русском называют либо как служебным глаголом
> А где там написано, что это глагол?
Сам же цитировал.
Короче, тезисно, о чём договорились:
1) です – это глагол.
2) До анона ты доебался не по делу, решил поумничать. Бывает.
3) С точки зрения японцев です – это тоже глагол.
В Минне Kanji Workbook на японском например, так и не понял до сих пор, как с ней взаимодействовать. Но суть в том, что кроме Минны я видел в архиве тредов ещё несколько учебников только на японском, про которые на полном серьёзе наверное спрашивали вкатывальщики сразу после хираганы. Но сейчас я ни один не могу вспомнить, так что будем считать, что я спросил глупость, не подумав.
> Там тебе дают слова к уроку, грамматику и ещё всякое.
Слушай, та же Нечаева по описанию, только вид сбоку – слова к уроку, грамматика и ещё всякое.
> за 2 часа уже можно было выучить обе азбуки
Хули так долго-то? С класса коррекции штоле, лишнехромосомный?
>Рекорд необучаемости.
Сложноглаголо кун заройся в свою яму и учи дальше сложные глаголы, может когда-то до тебя дойдёт как они образовываются.
Если б людмила тимофеевна родилась не в ссср и не женщиной занимался бы по его учебникам 100%.
Договорились на том, что ты необучаемый слепошарый хуй, перевирающий чужие посты, которому весь тред уже устал давать в ротешник.
Пользуйся на здоровье.
Полный контекст смысла давать нет, там 0 информации из него.
Вот такое вот встретил: 私を犯す犯さないの大騒ぎになったヤツです!
Это еще разговорная речь, так что может просто частица пропущена и все?
Может там запятая проебана?
Короче смотри, я загуглил похожий пример. Глянь вот тут.
https://hinative.com/ja/questions/4272066
Судя по всему это "или" такое.
> Проиграл
С грамматической и смысловой точек зрения, это предложение корректное. В чём твоя проблема?
Ты лучше отучись нормально в вузе сначала. Японский очень много сил отнимает.
Кстати, а что анон понимает под "знать на уровень Х"? Просто мочь получить сертификат? Или набить проходной балл без рандома? Или сдать на 100%?
Знать на 75%.
Ну ващет золотой стандарт - 28 дней и язык выучен. Быстрее - вы гений, медленнее - тупой неосилятор, лучше бросьте это дело.
У них столько слов нет, ни траль.
Н4+Н5 это 50 граматических конструкций, 200 кандзей и 1000 слов. Охуеть как много на месяц?
По 2 в час.
Зависит от того как будешь учить, каждый день или раз в несколько дней. Будешь ли ты забивать на некоторое время, или нет.
>если я где-то час-два в день буду тратить на изучение, сдам через год н5
Н5 сможешь сдать к лету уже, Н4 следующей зимой.
Сам я сдал Н5 после полугода изучения языка на ААА.
Потом на полгода подзабил на язык, не было на него времени. В сентябре прошлого года начал готовиться на Н4 и сдал его в декабре на АВА. Потом был диплом и я снова не занимался японским, начал только в августе. В этом декабре на Н3 пойду, вот. Это я к тому что ВУЗ бывает отнимает много времени и приходится прерываться.
>>7398
10 слов в день - 300 за месяц. 1000 это слишком много.
А вот с кандзи соглашусь, вполне можно 200 штук в месяц выучить, особенно самых первых, однако не забывай что новичкам нужно время чтоб привыкнуть к языку и к письменности в частности.
>10 слов в день - 300 за месяц
Матиша уровня фл. Слова считаются выученными после добавления в анки. Пофиг, что нубу их запоминать реально два года даже с анки, потому что он нуб. Да и не нубу бы годик слово погонять не мешало.
Ну дык стандартная обывательская матеша уровня "если я зарабатываю 30к, то через 10 месяцев у меня будет 300к"
> Слова считаются выученными после добавления в анки.
Нет. 300 слов это я примерно написал, при самом лучшем раскладе. Я не стал учитывать процент забытых слов, в ходе повторения и прочие вещи. Они мне кажутся не уместными. Не забывай что первые слова обычно самые легкие, потому что означают простые, конкретные и однозначные вещи типа: мать, отец, дерево, человек, брат, сестра, есть, пить и так далее. Их учить в какой-то степени легче, чем какие-то более абстрактные и многозначные.
Тоже самое и с кандзи, первая сотня очень простая, элементов мало, значение чаще всего хорошо прослеживается в начертании иероглифа. 田木山人一二三日月火 и все в таком роде.
>Тоже самое и с кандзи, первая сотня очень простая
Я не согласен в корне. 発 и 出 те же путал по произношению много лет, а по виду путал 持 и 待.
А у меня такого не было. Я путал из первых кандзи только 料 и 科, а те что у тебя - нет. Алсо чтения первых двух кандзи хорошо запоминаются по слову 出発. (Перед этим только надо про фонетические изменения прочитать, но это немного времени занимает и входит в первые уроки).
Приходим к тому что все индивидуально.
>Приходим к тому что все индивидуально.
Ну наконец-то, ура, пришли. Именно поэтому выстраивание сроков "изучения языка" - чушь. но всё равно кто учит язык больше 28 дней - лузер
мимо
>Алсо чтения первых двух кандзи хорошо запоминаются по слову 出発
Ну вот такая штука и получается, что ты видишь слово, пытаешься прочесть, мучительно вспоминаешь как ты его там запоминал. Каждый раз. 料 и 科 я кстати и сейчас бы мог спутать теоретически, так как специально их различие не тренировал, но спутав уже испытал бы некий ивакан, потому что часть мозга уже каким-то образом знает правильный ответ от многолетней привычки.
>но всё равно кто учит язык больше 28 дней - лузер
Т.е надо спустя 28 дней дропать, а те кто учит дальше - тот лузер? Странная логика.
Да с ними несложно на самом деле. Просто раскладываешь на две части иероглифы и запоминаешь. 料 - ковш с рисом - значение плата. Для новичков можно подключить мнемонику, что-то типа - нищий крестьянин в качестве платы за услугу может дать только ковш риса, потому что у него ничего другого нет. А единственное чтение запоминается через слово 料理. Для которого кстати можно сделать проверочную мнемонику - готовка - это принцип по которому в кастрюлю кладут ковш с рисом, полученный в качестве платы. Не думаю что после всего этого ты перепутаешь ковш с рисом и ковш с колосками пшеницы, которые изучаются на факультете ботаники. А чтение я запомнил через слово 科学, которое красовалось на постере с рельсой.
Впрочем я уже давно не пользуюсь мнемоникой, достаточно просто всмотреться в иероглиф чтоб запомнить его очертания, а декомпозиция в яркси здорово помогает с членением кандзи на составные части.
Не не не, не в коем случае, такого нельзя говорить, даже когда на стипендию подаёшь. Из-за этого могут отвернуть.Ты должен сказать, что ты хочешь способствовать развитию отношений между странами, и что, в случае подачи на стипендию, ты хочешь потом со всем этим опытом вернуться обратно. Это так, если кому вдруг понадобится. Это касается многих программ, не только в японии. Нахера им море бичей в своей стране?
Пожалуйста
>Можно устроиться на работу в швитой, например?
Нет, там ты нахрен никому не нужен. У них своих специалистов полно в этой сфере.
В России тоже едва ли ты найдешь годную работу связанную с японским. Только если репетитором каким-нибудь.
Это потому что китайский?
Если ты с малых лет учил японский, то работу найдешь. А если ты два года дрочитил и у тебя н1 с гуглом, то таких у нас в стране полно, только у них еще диплом вуза.
Так он таким же китаистом будет, судя по тому, что он пошел туда только ради пресловутой востребованности.
夢にとらわれて あやうく同じ時間をくり返すところだった
Антоны, не могу понять к чему тут 同じ относится?
Будучи запертым во сне время постоянно повторяется?
Тут возможна отсылка к Кэрроллу
Не могу понять, неужели было сложно 捕らわれて, 繰り返すи 危うく написать. Зачем вот этот понос из каны? Они читателя за идиота держат?
>発 и 出 те же путал по произношению
Достаточно несколько слов с этими иероглифами выучить, и произношения железно запоминаются, тем более между hatsu и shutsu разница существенная. Сложнее когда это что-то вроде shi/sha или sho/shou.
>持 и 待
У кандзи "держать" в составе есть козябль "рука", а у "ждать" в составе козябль "движение/перемещение" (в данном случае во времени). Изи.
Если не можешь нагуглить - значит не дорос
やれやれだぜ
>я за пять сек яп учу ток глянул уже все в голове
Нет, но такие вещи как в том посте действительно легко запоминаются при правильном подходе.
Есть. Ты-даун, говно говна, пидор пидора, подзалупный творожок подзалупного творожка, гной гноя.
Нет никаких легкий путей, деб. Если тебе сразу сконцентрировал внимание на одном, то ты по-любому проебался где-то еще.
В определённых случаях есть. Как в приведённых кандзи, например. Безусловно не ко всем кандзи это применимо без всяких ебланских мнемоник. Но когда долгое время путаешь два иероглифа, есть смысл хоть немного проанализировать чем они отличаются. Ну и во всём так по возможности.
И да, по контексту там время реально остановлено.
Чему завидовать-то? Что ты всю жизнь будешь заниматься нелюбимым делом ради бабла? Это ты сейчас думаешь: да хуй с ним, отложу японский на время, когда вузик закончу, тогда и за японский возьмусь. А вот хуй там, ты пойдешь на работку, где, естественно, будет китайский, а не будет японского, ведь у тебя именно такая специальность, и времени на японский будет меньше, катастрофически меньше, чем ты его имеешь сейчас. Так что выбирай лучше сейчас, готов ли ты похоронить свою мечту ради материальных ништяков, но потом не приходи в тред ныть, каким же ты был идиотом.
Есть такой мем, там один спрашивает другого как научиться программированию, и тот ему на пальцах объясняет.
Альтернатива убить пару лет на японский, понять, что его выучить предельно невозможно, и опять идти учить китайский, но уже грустным.
>выучить предельно невозможно
Поясни, что это значит. Выучить до предельного уровня? Или ты говоришь, что его просто невозможно выучить с эмфазой на "невозможно"?
Невозможно поучить и получить скилл "знаю японский". Можно его учить. Как прекратил учить, то это дроп.
Пиздец, японский учишь, а до сих пор понимать из контекста не научился.
Невозможно пожить и получить скилл "прожил жизнь". Можно её жить. Как прекратил жить, то это дроп.
То же самое время и есть. Эти дауны-дауны.
В слове 時間 второй кандзи подразумевает именно период, потому что просто время - это 時[とき].
Очень хорошо, теперь объясни, почему тех же подводных камней нет с китайским. Разве, он не отправляется в дроп, как только ты его прекратишь учить? Или ты надеешься, что вуз и работа задисциплинируют тебя настолько, что не придется заставлять себя им заниматься через силу?
>>7508
А такого у него в контексте не было.
>時間
Какая нахуй разница, что там кандзи обозначает, кого эти аутисткие черточки ебут?
Ты понимаешь, то это и есть とき?
Вымученная аналогия. Так и будешь поощрять анонов учить хуйню, которая им нахуй не сдалась. Они будут год убивать на н5, а могли бы в дотку шпилить как все нормальные.
>почему тех же подводных камней нет с китайским
Потому что тот анон будет себе на еду им зарабатывать.
Дотка заёбывает, нужно иногда и говна наебнуть, чтобы она не растеряла красок.
Им на еду себе будут зарабатывать понаехи, которые русский учат наравне с китайским.
Нет, не понимаю. У канго значение в большинстве случаев уже соответствующего ему ваго, потмоу что у этих аутистских черточек вообще-то есть свой смысл, и в случае с 間 этот смысл прозрачен для любого, кто учит язык больше пары месяцев.
Не во всех случаях, причем у многих слов и по 4 значения и по 8.
Ну так словари же петушня, они только намекают на смысл. Тебе никто не будет за каждое слово страницу расписывать.
Молодец, выбрал наиболее подходящее определение из десятка имеющихся, а теперь смотрим на первое, основное значение 時間:
>時の長さ。時の流れのある一点からある一点まで。
Нет, они как раз говорят о том, что слово значит.
На кандзи можно внимания вообще не обращать, ориентироваться нужно только по словарю.
>а теперь смотрим на первое, основное значение 時間:
Это значение в моем словаре второе.
Тем более в контексте тебе давалось первое предложение, там тоже у тебя период времени?
Ну в первом предложении речь идет о моменте окончания чаепития (хотя и тут легко сманеврировать, что чаепитие закончить мгновенно нельзя, это целый ряд действий). Но далее, как я понимаю, повторяется именно все чаепитие. Как ты вообще будешь повторять одно мгновение, если это по умолчанию должен быть некий длящийся промежуток времени?
У мгновения нету размеров, как у точки. Иначе оно было бы отрезком. Так что его не существует.
Так типа?
>Как ты вообще будешь повторять одно мгновение, если это по умолчанию должен быть некий длящийся промежуток времени?
Да, но мы говорим "время чаепития", подразумевая чаепитие как момент или точку во времени.
Ну логика такая, да, что повторяются некие события, длящиеся во времени. Потому что повторение одного мгновения наблюдателем воспринималось бы просто как статичный стоп-кадр, где ничего не происходит.
>>7525
Так мы говорим так из-за изъяна в разговорном языке и/или обывательской логике. Но если задуматься, то это все равно не точка.
Ловлю тебя на пиздобольстве, кстати. Это значение и в "твоем" словаре второе.
>Так мы говорим так из-за изъяна в разговорном языке и/или обывательской логике. Но если задуматься, то это все равно не точка.
Так мы придем к спору об апориях Зенона и делению бесконечно малых частиц и прочему говну, похуй, короче.
>>7527
Ты сказал, что я выбрал одно самое удобное из десятка, я сказал, что выбрал второе, у тебя оно в словаре тоже вторым идет.
Так в том-то и дело, что основное значение - первое, а ты цитируешь второе, являющееся производным.
>夢にとらわれて
Кстати, а о чем тут говорится, я ж правильно понимаю, что там "время заточенное во сне/мечте"?
Заточено не время, а подразумеваемый субъект действия. Время таковым быть не может, потому что оно идет с を,
>>7532
А ты прочитай свой пост >>7521
>>а теперь смотрим на первое, основное значение 時間:
>Это значение в моем словаре второе.
Очевидно, ты говорил про значение 時間 как промежутка времени, даже меня процитировал. Но вот незадача, в твоем словаре оно тоже идет первым по списку, а ты спизданул, что оно у тебя идет вторым.
А, так проблема в том, что это под цитированием написано, формально я уже обьяснил, что имел ввиду.
А про основное значение - ну не факт, что оно тут верное.
Ну видишь, как стало невыгодно, ты сразу же перестал упирать на авторитетность словарей, хотя за пару постов до этого аргументировал именно цитаткой оттуда. Но я сейчас посмотрел и 広辞苑, и 明鏡国, и еще несколько словарей - везде порядок остается неизменным. Манявр, будто порядок значений дается рандомно наобум, мне не кажется убедительным.
>ты сразу же перестал упирать на авторитетность словарей
Хде? И, опять же, авторитетность словарей по сравнению с тем, чтобы определять значение слова по значению кандзей.
>Манявр, будто порядок значений дается рандомно наобум, мне не кажется убедительным.
А разве я где-то это говорил, я сказал то, что не факт, что в этом предложении слово используется в своем основном значении.
>по сравнению с тем, чтобы определять значение слова по значению кандзей.
Так прикол в том, что в этом случае словари как раз согласны с этой практикой, потому что выводящееся из значений кандзи значение слова оказывается базовым и стабильно выносится на 1 место в списке.
>сказал то, что не факт, что в этом предложении слово используется в своем основном значении.
А, ну тогда пардон, не так тебя понял.
>>7538
Тред подходит к концу, у тебя есть 50 постов, чтобы убедить вахтера добавить ссылку в шапку. Но вроде кто-то обоссал этот гайд, когда его в прошлый раз приносили, не помню уже за что.
Гайд милипиздричен, этого достаточно.
Минус в том, что написан двачером.
Каким образом, интересно? В голову пикрилу залезть и принести тебе доказательство, что он поместил нужное значение 時間 первым по тем же соображениям, о которых я пишу? Я всего лишь нахожу свою версию наиболее убедительной - первыми даются базовые, основные значения канго, далее идут производные. Или тебе надо доказать, что смысл сложного слова складывается из его составных частей?
>у всех слов
>всегда
Я не делал столь сильного утверждения, тем более что для его верификации придется проверять все канго в языке, а тебе для опровержения достаточно принести всего один контрпример. Как-то не очень честно получается.
Куча говна из стереотипов англоборд.
>Я не делал столь сильного утверждения, тем более что для его верификации придется проверять все канго в языке
Ты сказал, что там все стабильно, я в этом не уверен.
>>7554
>Чаепития уже завершения час
А?
>>7556
>Субъект действия - не время, сказали же уже.
А что там может быть субьектом? Там диалог такой:
あんたまだテコなあのパ-ティーしてると思った
お茶会はもう終わりの時間
夢にとらわれて あやうく同じ時間をくり返すところだった
У тебя шутки плоские.
По-японски переделай, чтобы там получилось "час, охваченный дремой", потому что я не чувствую отличий.
А, ну поставь вместо 時間 が вместо を тогда, вот и все.
Спасибо.
>Заточено не время, а подразумеваемый субъект действия.
Значит сам говорящий?
Так как мы заточены во сне, то одинаковое время тут практически повторяется?
Кроличьей норы?
Спасибо.
Там в начале ссылки dec/jun/may, так что отличия в месяце. Просто сидение там не поможет, нужно знать историю борды и даты появления этих разделов.
Попытка - не пытка, мне больше спросить-то и не у кого.
Блин, и как не пропустить теперь все клевые мемы?
Уже поздно, ты уже баттхерт.
На всех.
Но тогда у меня получается, что "Мы застряли во сне и мы повторяем почти одно и тоже время"
Какая-то бессмыслица.
>мы повторяем почти одно и тоже время
мы практически повторяем одно и тоже время.*
Что это, блджад, значит?
Кто тебя заставляет переводить слово в слово? Мы возвращаемся в то же самое время, мы переживаем те же самые события, кучей способов можно сформулировать эту мысль. Но нет, буду как тупой робот, вижу в японском предложении 繰り返す, значит в переводе напишу "повторять", а башкой думать не буду, зачем это.
Нет, там очякай но овари но жикан = жикан о курикаэсу токоро. Чякай кончился, да здравствует чякай! Алсо, юме это не сон, когда спишь, а противоположность яви.
Вот этот прав, время, когда заканчивается чаепитие - это время начала нового цикла повторения. Вот про сон уже хз, все таки анон говорил про отсылочки к Кэроллу, а там Алиса именно спала во время своего путешествия.
>кучей способов можно сформулировать эту мысль.
Я просто не очень уверен в правильности мысли. Боюсь спросить, но к чему там токоро? А на самом деле в яп. словарь стояло заглянуть, теперь более понятно.
>>7598
>Нет, там очякай но овари но жикан = жикан о курикаэсу токоро. Чякай кончился, да здравствует чякай!
Ога, так лучше, спасибо.
В данном случае токоро показывает что действие вот-вот начнется.
ところ там передает значение "вот-вот уже...", можешь имаби навернуть на эту тему или хоть примеры посмотреть, если ты не знаешь английского: https://www.imabi.net/combparttokoro.htm
>お茶会はもう終わりの時間
>夢にとらわれて あやうく同じ時間をくり返すところだった
Уж пробил час окончить чаепитие.
Едва не в тот же самый миг, вот-вот начнется снова,
Пока я в грёзах пребываю.
Хули там объяснять.
Словарная форма глагола+токоро = момент, когда действие должно совершится
Теиру+токоро = момент, когда действие продолжается
та+токоро = момент, когда действие совершилось
>Ты специально похожим на хайку делаешь?
Нет, я просто под впечатлением от прочитанной Песни о Нибелунгах пытаюсь везде более плавный слог придать.
>>7613
Ну как я понимаю что все это наблюдается неким героем, который находится в состоянии измененного сознания, т.е не на яву. Подходит время заканчивать чаепитие, но вместо того чтоб закончить и разойтись, в практически тот же миг начинается новое.
Вообще довольно сложно без более обширного контекста.
Что касается ところ в твоих примерах - это субстантиватор который позволяет работать с глаголом как с существительным.
>Нет, я просто под впечатлением от прочитанной Песни о Нибелунгах пытаюсь везде более плавный слог придать.
А прикольно выглядит, высокопарно.
Если судить по твоей логике, то:
>私は危なく溺れるところだった
Едва ли не в тот же самый миг, тону.
Не, тут нет 同じ時間, потому нет никакого того же самого мига.
Я бы перевел как: Я едва не утонул.
Мне были сложны тем, что их значения не выводились из их составляющих, по крайней мере, на первый взгляд. Скажем, откуда у ところを уступительное значение, если его нет ни у を, ни у ところ по отдельности?
Тогда я вообще ничего не понимать, ты наречие что-ли не понимаешь? Оно ведь к глаголу относится а не к 同じ時間
Ну хз, даже японцам сложно:
> 難しいのは「~ところを」の用法です。「AところをB」の用例のほとんどは、Aが進行中の場面で、それを中断する予想外の事態が発生したことを表すもので、逆説の「~のに」に近い用法になります。意味から言えば、「~時だったが、(運良く・運悪く・偶然・意外にも)~」や「~時なのに、~」を表すでしょう。よく使われる「~ところをすみません/~ところをありがとう/~ところを申し訳ありません」などは、そのまま慣用表現として覚えた方がいいでしょう。
А ведь и правда. Видимо то что у меня уже 5 утра дает о себе знать.
Тогда я даже хз как это наречие красиво перевести. "едва сейчас начнется вновь"? Ладно, подумаю во сне об этом.
Это же Танаки. Им всё сложно. Хотя они постоянно используют 何々を何かとして, а тут всё, мозг в ступоре.
Ну хз, "едва сейчас начнется вновь" неплохо.
Как бы объяснить попроще...суть в том, что 危なく - частый гость в сочетании с ところ-формой, и переводить их можно и нужно вместе. Если ты занимался кобуном, то там есть такое явление как 呼応, когда какой-либо частичке после ёгэна соответствует другое слово (как правило, наречие) перед ним. Так же и тут.
Почему ты используешь сложноглаголокун как оскорбление? Он ведь последний раз копротивлялся в треде более полутора лет назад, с тех пор мог уже прокачаться до чтения мурамас без парсера.
Ну а что, нельзя же совсем терять веру в людей.
Жаль, вы (кто вы-то? ты один здесь тут) еще не успели понять, что пословицы на то и 諺, что употребляются в неизменном (=пизженном) виде.
Какой ты тонкий троль (нет). Ну ладно, для тебя расшифрую, 諺 читается "котовадза". Или "котоваза", если ты петух и не любишь Поливанова.
>Ну ладно, для тебя расшифрую, 諺 читается "котовадза". Или "котоваза", если ты петух и не любишь Поливанова.
Как это отменяет тот факт, что ты посреди русского текста ебашишь кандзи ?
Как это отменяет факт, что ты тупой дебич, который со своим уставом пришел к нам в японотред, да еще использует здесь слово "виабу" как что-то плохое? Мань, тут все виабу, ты явно не туда зашел.
>посреди русского текста ебашишь кандзи ?
Чем это плохо в рамках треда, где эти кандзи знают все, кроме залетного петушья типа тебя, мнение которого в расчет никто никогда принимать не будет?
>и ?
И это говно, ставящее пробел перед знаком препинания, еще меня учить, как мне писать будет. Скройся отсюда обратно в /b/, откуда ты выползло, быдло.
>Скройся отсюда обратно в /b/, откуда ты выползло, быдло.
Ебалай я тут давно сижу.
>Чем это плохо в рамках треда, где эти кандзи знают все, кроме залетного петушья типа тебя, мнение которого в расчет никто никогда принимать не будет?
Причём тут знание кандзи, тупень, это выглядит уебищно. Ты либо пиши полностью на япе либо не вкидывай нахуй не нужные кандзи посреди предложения.
Так это твои личные представления об уебищности, почему кто-то им должен следовать? Ты на тред взгляни, тут половина постов представляет из себя мешанину из кириллицы, каны и кандзи, иногда еще и латиницей приправлено, и никого это не смущает. Если бы мне понадобилось вставить японское слово для неподготовленной аудитории, пришлось бы указывать в скобках чтение и значение, но тут-то нахуя эти манипуляции, вроде все и так в теме.
>Если ты занимался кобуном
Не, я ещё только около Н3. Думаю что кобуна касаться целесообразно когда уже хорошо знаешь современный японский, а я пока далек от этого.
>когда какой-либо частичке после ёгэна соответствует другое слово (как правило, наречие) перед ним. Так же и тут.
Запомню.
https://rutracker.net/forum/viewtopic.php?t=3795266
>>7668
Ну ты все же посмотри конкретно этот урок, чтобы лучше понять о чем речь: http://国語の文法講座.com/古典文法の副詞.html Я даже поясню на примере
>(呼)をさをさ -(応)まじ
>(呼)おそらく けだし-(応)む
>(呼)さだめて、まさに-(応)べし
Суть в том, видишь где-то в начале, перед ёгэном さだめて или まさに, значит после него почти наверняка будет べし, をさをさ в начале триггерит まじ в конце и т.д. Это как бы готовые паттерны применения языка, современный яп, конечно, куда более гибок, но кое-что вроде нашего (呼)危うく、もう少しで、すんでのところでー(応)ところだった все же можно заметить.
Выходит в нашем случае 危うく(которое определяет ёгэн 繰り返す) говорит о том что надо использовать ところだった в конце(если бы мы хотели сказать подобную фразу). И всё вот это мясо 危うく+ ところだった надо перевести чем-то единым. Чем-то что передаст значение того что наш ёген вот-вот свершится, вот-вот выполнится, я правильно понимаю?
Да, именно так, но выдумывать ничего не придется - ты уже по сути перевел, когда сказал "вот-вот", "уже почти" и т.д.
Это что за пиздоглазая пионерия такая советскую школоту косплеит?
Это копия, сохраненная 8 марта 2019 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.