Двач.hk не отвечает.
Вы видите копию треда, сохраненную 15 июля 2018 года.

Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее

Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
db39ce27.jpg39 Кб, 1024x576
Японский язык. 百万馬力 336556 В конец треда | Веб
В треде японского обсуждается: сам язык, процесс обучения, реквестятся полезные ссылки или переводы (c обязательным указанием контекста).
Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т. д.
Прежде чем задать свой вопрос, обязательно внимательно прочтите полезные ссылки и FAQ, иначе вы рискуете нарваться на грубость или даже схлопотать репорт.

Устоявшееся мнение, что учить оптимально так:

1. Идущий в ногу со временем Tae Kim и его's не менее успешный Guide
→ http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/index.html (русский перевод)
→ http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar (английский оригинал)

2. Какая-нибудь манга для разминки, либо сразу пункт 3.

3. Уже без пяти минут нативы, а значит в обнимку с rikai-chan|kun|san|sama калибруемся по нативному
→ https://www.kokugobunpou.com/ (японский оригинал)
стоит хотя бы пробежаться глазками по представленным примером

4. Любимый контент +google +анки(опцион) -рикай
Использовать анки + готовую колоду (вариант, в общем-то, один https://ankiweb.net/shared/info/3173403321 ) можно сразу после заучивания хиракатакан. Только не стоит пытаться за раз учить по 100500 карт. В начале может показаться, что это легко.

Прошлый тред: >>333607 (OP) (OP)

Полезные ссылки и FAQ:
→ https://gist.github.com/21a8cc2ec4431539565418751d2b436f
Посмотреть как и что там у нативов:
→ http://yourei.jp/
→ http://www.kotonoha.gr.jp/shonagon/
Читать онлайн бесплатно и без смс сборник непонятных книг:
→ https://djtlib.surge.sh/
Сгибаем квардатики в треугольники и превращаемся в кофе в элита が чатике:
→ DISCORD.GG/xkjgpN7
2 336560
Как добиться уровня чтения по-японски заставки из Матрицы?
3 336563
Разве это не юбилейный 100 тред?
4 336564
>>36563

> 百


Да, это так.
5 336565
>>335243 (OP)
Предыдущий.
6 336572
На сегодня 888
7 336573
>>36572
Чего?
8 336574
>>36573
漢字
9 336581
>>36574

>888 kanji в день


Лол, ну ты неосилятор
10 336582
>>36556 (OP)
Аноны, не бейте лучше подскажите. Как вы учите японский? Тут суть вот в чем. Допустим, я читаю грамматику, вроде понятно все, но когда я стараюсь прочитать прмиеры или просто легкие предложения, то натыкаюсь на незнакомые канджи. Понимаю, что надо ещё навернуть слов, учу слова, вроде все понятно, но как только начинаю читать предложения с этими словами, натыкаюсь на грамматику которая мне не знакома. И вот так туда-сюда дохуя времени не могу ничего толком сделать.У меня получается либо перекос в сторону выученных слов, либо в сторону грамматики. Как быть? нужен совет мудрый, может это нормальная ситуация для новичков, а может это я проебываю что-то?
11 336585
>>36582
Типа ты по ходу чтения забиваешь и идешь(сидишь) анкировать рандомные слова?
12 336586
>>36585
Ну вот нашел предложение с каким-то иероглифом незнакомым, его допустим знаю но там дальше незнакомый есть, смотрю что он значит, запоминаю, и пока это делаю, то грамматика сама собой забывается и в итоге я со временем эти 2,3,4 иероглифа помню а грамматику уже нет. Напрмиер, сложно дается соединение сложных предложений друг с другом, перечисления действий, причинно следственные связи, такое вот. прочитал, вроде помню, начал читать прмиеры, вроде вот, понятно, но стоит куда-то на другой сайт перейти то ваще все проебываю, смотрю либо на структуру предложения чтобы найти знакомые паттерны, либо на канджи. Но канджи я учу абы как, не по методам каким. Просто встретился - заучил. Может в этом причина?
13 336587
>>36586
Тащем-то и хотелось бы узнать алгоритм обучения у тех кто уже чего-то достиг, напрмиер тексты читать может новостные или ещё какие.
14 336589
>>36586
А ещё бывает вижу паттерн грамматический знакомый и даже иероглифы тоже знакомые но вот окуригану в деталях распознать не могу и как итог неправильная интерпретация предложения,то есть по сути это проеб спряжений или окончаний.
15 336592
>>36586
Хз, как можно забыть грамматику.
Пытаешься прочесть, если не можешь смотришь слова неизвестные в словаре, пытаешься снова. Не понимаешь почему слова так связаны, открываешь нужный раздел учебника и смотришь там.

> на структуру предложения


Смотри не на структуру, а на слова и частицы.
16 336593
>>36592
То есть надо вот так каждое предложение разбирать на детали до тех пор пока оно на 100% не будет понятно?
17 336595
>>36593
просто читаешь как можно больше разных примеров, похуй что чего-то не понимаешь
чем дальше ты продвигаешься, чем очевиднее становяться вещи, которые ты раньше часами понять пытался
практика и опыт наше все
18 336597
>>36593
Нет, пока ты не поймёшь смысл написанного.
19 336599
>>36595
>>36597
Что скажете по книгам Франка?
Стоит того?
мимо
20 336600
>>36599

> книгам Франка


Не знаю что это.
21 336602
>>36600
Метод чтения по Илье Франку.
Он там сказки перевел и разобрал.
Говорит, что помогает освоить чтение.
22 336603
>>36599
какой смысл? его разве что для изучения каны предлагают, а кана запоминается сама собой и уже через пару разделов тае кима ты её будешь воспринимать точно так же, как и русский алфавит, не раздумывая
читай грамматику, разбирая примеры, если не понимаешь, читай еще больше примеров
попутно добавляй все новые слова в анки (в идеале настроить интеграцию анки в йомичан, чтобы добавлять новые слова по одному клику)
23 336605
Аноны а вы проговариваете чтение иероглифов при чтении или просто улавливаете суть, глядя на них?
24 336606
>>36605
Я проговариваю, особенно люблю проговаривать слова, которые слышал из аниме или песен.
25 336625
でも、両親が、将来を 考えたら、大学を 出なければならないと 言いました。

Аноны, тут имеется в виду, что "Родители мне сказали, что если я думаю о будущем, то я должен закончить универ", или "Родители, когда думали о моем будущем, сказали, что должен закончить универ."?
26 336629
>>36625
Ну тут точно не второй твой вариант, потому что выходит несуразица - Если родители подумают о будущем, то они сказали, что нужно закончить универ, потому первое. Другой вопрос = почему тут 両親 . Можешь сурс кинуть плз?
27 336634
>>36629
富士大学で 経済を 勉強して います。

ほんとうは 経済の 勉強より 音楽の ほうが 好きだから、ミュージシャンに なりたいけど……。

でも、両親が、将来を 考えたら、大学を 出なければならないと 言いました。

僕も、いくら 好きな ことを しても、安定した 生活が できなかったら、幸せに なる ことは できないと 思います。
28 336636
>>36625
Думаю правильно так:
"Но, родители сказали, что если я думаю о будущем, то не могу не выпуститься из университета."
29 336637
>>36625
>>36629
Если が, то предки, подумав о будущем, сказали "учись, епта".
Если が менять на は, то предки сказали "将来を 考えたら、大学を出なければならない", что звучит не очень.
30 336638
>>36634
Ну видимо всё-таки перевод как я и думал. Но が не даёт мне покоя, так и хочется 言いました заменить тогда на 言われました, が с 言いました ВООБЩЕ не ложится у меня.
>>36637
Ну если так, то 両親が 将来を 考えたら переведется как "Если родители подумают о будущем", что не складывается с прошедшим словом в 言いました, получается бред по-моему. Поправьте если что
31 336640
>>36638
Родители сказали "Если думать о будущем".
32 336641
>>36638
たら и вообще всё определется относительно глагола в конце(до, после, одновременно). В случае たら, значит что действие предшествовало и/или повлияло на глагол(смысл предложения).
33 336642
>>36641
Ни разу о таком не слышал если честно с たら, но раз говоришь - то наверное так и есть. По крайней мере для меня такое впервой, ну буду знать если что
34 336644
>>36642
Не прям как я написал, но смысл тот же.
https://www.kokugobunpou.com/助動詞/た-だ/
35 336646
>>36644
Ага, теперь ясно почему тут が, теперь всё сложилось. Спасибо. Надеюсь и кто вопрос задавал тоже ответ получил
36 336647
神より前から存在して眠ってた
Посоны, поясните за кара тут, это типа "Он спал еще до того как бог существовал?" Извините, что так мало контекста.
37 336650
>>36647
Это ВСЁ предложение?
38 336651
>>36647
Он существовал и спал ещё до (появления) Бога.
39 336652
>>36651
Во, спасибо.
А насчет から пояснишь? Что-то я не понимаю, почему так.
40 336654
>>36646
Перевод я понял, но не понял почему тут が, и как поменяется смысл, если заменить на は。Можешь пояснить пожалуйста?
41 336656
>>36652
Я пока нюфаня, перевёл, как запомнил использование отсюда: http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/compound.html
Могу быть не прав, кстати.
42 336666
>>36654
там костяк предложения
両親が言いました
Родители-(именительный падеж) сказали
с は смысл не поменяется, поменяется только на чем ставится акцент (с が на родителях)
43 336667
>>36654
は для описания, уточнения, различения. Придание свойств, короче.
が для указания, действия. Обозначение исполнителя действия.
ヴァセャは行く Вася пойдёт. (из числа тех, кто направляется куда-то)
ヴァセャが行く Вася идёт. (отдельновзятый Васян куда-то движется)
Или
みんなは帰った、でもヴァセャが居る (все ушли, но Вася продолжает находиться)
44 336671
>>36656
Не, ты таки не прав, моя версия правильнее, все-таки все перед первым глаголом определяет его.
45 336672
>>36667

>セャ


Да ты же даже кану не осилил до ёонов.
46 336673
>>36667
>>36654
А на вопрос я не ответил.
でも、{{両親が、将来を 考えた}ら、大学を 出なければならないと 言いました}。
Тут они сказали подумали, потом сказали. Всё последовательно и понятно, один и тот же が
でも、両親は、{将来を 考えたら、大学を 出なければならない}と 言いました。
Тут они нихуя не делают, они просто те, кто сказал выделенное скобками.
47 336674
Почему нельзя использовать がた с "вы", а именно たち.
И зачем для множественного вы, еще добавлять этот суффикс множества?
48 336675
>>36672
Какие твои проблемы?
49 336676
>>36674
кто сказал что нельзя? あなたがた
просто редко употребляется

>множественного вы


это какое?
50 336678
>>36675
Проблемы были выделены зеленом текстом.
51 336679
>>36676
А в чем вообще между ними разница?
52 336680
>>36674
Можно всё, можно даже あなたがたたち
53 336683
>>36680
Какой ты смешной.
54 336684
>>36680
あなたがたたちどもら
55 336686
>>36678
Я что тебе гадалка, пидор? Придумал проблему, там где её нет, а мне с тобой в игрушки играть? Хуёв пососи.
56 336688
>>36684
あなたがたたちどもらの皆たちども
57 336693
>>36686
Ну давай, расскажи мне, что セャ используется. Или там что произносится не так как シャ.
58 336696
>>36671
Можешь пояснить. У Кима же написано, [причина] から[результат].
Или "Если вы хотите указать источник движения, нужно использовать 「から」, означающее "от"...".
Т.е. тут у нас до から идёт как бы источник или причина, т.е. "Ещё до бога", а дальше результат или цель "Существовал, спал". Получается существовал не Бог, а тот о ком идёт речь.
Почему не так?
59 336698
>>36696
{神より前から存在して}眠ってた
60 336699
Чем вы отличаетесь от мысленного эксперимента Китайской Комнаты?
61 336701
>>36698
Как такие вещи понимать?
62 336702
>>36698
ками тут не может быть подлежащим для сондзай
потому что ками не в именительном падеже
первый класс же
>>36701
он хуиту говорит, >>36651 ок
63 336707
>>36702
Я вообще не знаю, что такое падежи касательно японского, а про те форму и правда хуйню сказал, все правильно тот >>36696 анон сказал.
64 336715
>>36707
Не знаешь, потому что учишь небось по материалам на обделенном падежами английском языке.
Падежи в японском то же самое, что в русском. Только русский язык флективный, и мы выражаем падежи изменением окончаний, а японский агглютинативный, в нем падежи выражаются приклеиванием частиц.
Ты наверное знаешь кучу частиц (助詞, список можешь посмотреть в японской википедии, например). Но не все из них обозначают падеж. Падеж обозначают падежные частицы (格助詞), их полный список: が, の, を, に, へ, と, から, より, で, や. Можешь заметить там ёри, у нас это иногда переводят как сравнительный падеж.
Что тебе дальше объяснить? Основы школьной грамматики?
Падежи нужны для выражения отношений между словами в предложении. Для отношения "объект действия" нужен именительный падеж (が).
65 336718
>>36699
Тем, что в китайской комнате нету анона, который подпиздывает в тред какую-то безосновательную чепуху без обращения к кому-либо, так, лишь бы сказать
66 336721
>>36718
Как анон с падежами?
67 336723
>>36721
как ты
68 336739
>>336396
Я вот недавно начал учить иероглифы, почти хорошо зная кану и со словарным запасом что-то около 1 тысячи слов, ну и с базовым пониманием грамматики. Учу по GENKI PLUS KANJI LOOK AND LEARN, не обращая внимания на мнемонические подсказки, а запоминая иероглиф целиком по порядку написания. Я не учу чтения, но непроизвольно запоминаю некоторые из них, записывая слова (от руки в 2018) с уже встреченными иероглифами. Перед тем как учить новые, я повторяю предыдущие, по-быстрому рисуя их пальцем в воздухе и повторяя их значения. Хочу осилить н5 и н4 до лета, а до зимы н3 или н2, но думаю н2 это нереально за такой срок, без языковой среды
1519848834025.jpg51 Кб, 640x640
69 336740
>>336668
Какой Куваев?
70 336741
>>36739

>записывая слова (от руки в 2018)


До чего дожили - лучший метод запоминания теперь НЕ МОДНЫЙ, потому как бы на людях-то не сказать, что ты его юзаешь, засмеют бояре, которые в жизни ничего не написали по-японски рукой
71 336743
Посоны, тут вообще принято писать отчёт о проделанной работе? Я вот с начала года учить начал и думал в конце этого месяца запилить отчёт о том, сколько выучил и по какой методике, чтобы все сказали молоца и мотивацию мне подняли. Нужно тут это кому-то?
72 336744
>>36743
давай
73 336746
>>36743

>чтобы все сказали молоца


>2ch.hk/fl/


Не стоит вскрывать эту тему, вы все молодые, шутливые, вам всё легко
14914859446910.jpg38 Кб, 604x324
74 336747
>>36739

> не учу чтения

75 336749
>>36746
二十六歳 , старше будешь ?
76 336750
>>36747
нет ты
77 336751
>>36749
Что ты мне какие-то закорючки рисуешь, давай по-русски
78 336752
>>36747
А я тоже не учу, вообще не понимаю, на кой хуй они нужны, учу слова.
79 336753
80 336754
>>36752
Чтобы знать ещё и китайский.
81 336755
>>36751

>2k18


>Не знать китайских иероглифов для счёта.

82 336756
>>36753
Шутка же, не чел, я тебя моложе, но почтенный возраст не означает, что тебя тут не обложат хуями только дай повод, потому если учится по твоей методике - лучше и продолжай учить
>>36755

>二千十八年


>2k18

83 336758
>>36756

>>二千十八年


三十年, долбоеб
84 336759
>>36752
А если наоборот? Не понимать зачем нужны слова, а всё остальное учить?
85 336760
>>36759
Это как, только грамматику и кандзи?
86 336761
>>36758
пока мы живем в 十八年, этот господин уже живет в 三十八年
87 336762
>>36755
Почему иероглиф для нуля так сложен?
88 336763
>>36758
нет ты
89 336764
>>36762
где ты там увидел ноль?
90 336765
>>36758
>>36761
>>36756
Ебать, а вы еще предлагаете на японском общаться, лол.
91 336766
>>36764
Там ноль нолей. Но я говорю о кандзи для ноля.
92 336767
>>36761

>не знать про единственный православный отсчет лет нэнго

93 336768
>>36766

>кандзи для ноля



и это сложно?
94 336769
>>36765
何か異議などあんのか?
95 336770
>>36768
>>36766
Ебанный троллеркоастер, я уже не могу рофлить, нахуй, остановитесь.
96 336771
>>36767

>единственный православный отсчёт лет нэнго


>не знать об отсчёте лет "от основания Японии"

97 336772
>>36770
если по-твоему 〇 - это не "0/ноль", то остановиться пора тебе
Screen Shot 2018-03-10 at 23.56.46.png18 Кб, 400x114
98 336773
>>36768
чето ты обосрался, это не ноль, это иероглиф для звезды
99 336774
>>36773
тогда как ты переведёшь 二〇〇七年七月二三日
?
100 336775
>>36774
ни хоши хоши ....
наверн
101 336776
>>36775
"ни сэн нана" не пробовал?
102 336777
>>36771
ок, согласен на 二千六百七十八年
103 336778
>>36776
ну откуда мне знать, как ты хочешь язык насиловать
104 336779
>>36772
Только на ноль не дели
105 336780
>>36768
В китайском алфавите отсутствуют круглые буквы. А ноль это скорее 零, при этом имеющий значения собственно ноль и переполняться.
106 336781
>>36774
Маленький принц
107 336782
>>36780

>零す

kv-text-sp.png17 Кб, 560x515
108 336783
Что, по-вашему, написано вверху на пикче, если 〇 это не ноль?
Источник: https://www.keihanhotels-resorts.co.jp/tower_hotel/newyear/
109 336785
>>36783
две звезды — восьмой год
хуй знает, на гороскоп похоже
110 336788
>>36785
жирно
111 336789
Ну и придумали с этим 〇. Теперь дабы писать что-либо придётся брать циркуль.
112 336790
>>36789
не забудь линейку для всего остального
113 336791
1. Если между цифрами встречается один или несколько нулей (〇), то они обозначаются только одним символом 〇(в конце 〇 не пишется).

508: 五百〇八

60021: 六万〇二十一

340008: 三十四万〇八
114 336792
>>36791
наконец-то кто-то здравомыслящий итт
115 336793
>>36791
Ты промахнулся тредом, здесь японский обсуждают.
116 336794
>>36791
Да, наверно это китайский. Только, в японском 〇 используется скорей в передаче цифр на иностранный манер, без хяку, сэн, сан, т. к. тогда рэи был бы не нужен. А ещё, 〇 может читаться как "мару" в этом случае. Короче, ни хуя вы не знаете.
sushi.png4 Мб, 2489x1307
117 336795
Недавно, кстати, столкнулся с 〇, когда упражнялся в чтении и не сразу понял, как это образуется.
мимо_нюфаня
118 336796
>>36795
Это любят использовать при вертикальном письме, иначе нужно было бы цифры на бок переворачивать. Но при это просто заменяют арабские цифры на иероглифы один к одному.
119 336797
>>36796

>иначе нужно было бы цифры на бок переворачивать


Чё?
120 336798
>>36796
не надо ничего переворачивать лол
vertical-alphanumeric01.gif14 Кб, 410x560
121 336799
>>36797
то блядь
vertical-alphanumeric02.gif9 Кб, 590x325
122 336800
>>36799
Я тоже так могу.
123 336801
>>36800
стрелочку зеленую забыл
124 336802
>>36801
ну охуеть теперь
wd708.3.gif6 Кб, 393x272
125 336803
>>36800
так можешь?
126 336804
Если этот благословенный сотый трэд наберёт тысячу 〇 (знаков солнца), мы призовём Аматэрасу и она благословит нас на N1.
a14809-2.jpg31 Кб, 275x284
127 336805
>>36803
Я вообще много всего могу.
128 336807
>>36805

>еврейский на священном синтоистском зеркале


ок, я проиграл
129 336808
Посоны, помогите перевести.
国土交通省は2年後に利用率を70%まで引き上げる考えで、買い替え時に利用する気になるかどうかがカギになりそうだ。

У меня получается так.
"Министерство земли, транспортного сообщения и туризма планирует через 2 года увеличить уровень использования до 70%, нужно ли беспокоится об использовании времени замены или нет, похоже станет ключевым вопросом."

Интересует грамматика и как переводится 買い替え時. Как-то несуразно звучит.
130 336809
>>36808
все ок, кроме как раз

>нужно ли беспокоится об использовании времени замены или нет


>買い替え時に利用する気になるかどうか


時 тут читается じ
(ключевым моментом станет) захотят ли или нет [начать] использовать во время покупки для замены
131 336810
>>36809

>時 тут читается じ


С чего ты взял, что я по-другому читал?
А дальше я ничего не понял, дай свой полный перевод, чтобы понятно было.
Алсо, почему ты так перевёл? Я вот так переводил:

>買い替え時に利用する


Использовать время замены.

>気になるかどうか


Волноваться или нет.

>カギになり


Станет ключевым.
132 336811
>>36810
с дзи прост, потому что это не очевидно
ну в полном переводе от твоего будет отличаться только это место.
"Министерство хочет увеличить процент, и ключевым моментом будет бла-бла"
利用する気 желание пользоваться
利用する気になる заиметь желание пользоваться
買い替え時に во время покупки для замены

[...なるかどうか]がカギになる
каги просто ключ, но на русском говорят ключевой момент/вопрос
ключевым вопросом станет [...なるかどうか] = заимеют ли желание ...
133 336812
>>36811

>利用する気


Я всё понял. Остальное можно было не вписать. Спасибо.
134 336815
Помогите разобраться с предложением.
預金者が大手銀行を相手取って訴訟を起こすケースも出ており、金融庁は被害者の救済を優先させて、金融機関に犯罪防止対策の強化を促すべきだと判断。

То что под спойлером, я вроде перевёл, но не понимаю вот это место:
相手取って訴訟

Вкладчик крупного банка, со стороны оппонента судебный иск инициировал судебное дело уже было... што?
135 336817
>>36815
Сам немного подумал.
Есть конструкция "に取って" - для, с точки зрения.
Но тут нет に.
Значит ли это, что я могу перевести "相手取って訴訟", как "иск со стороны оппонента"?

Получается "預金者が大手銀行を相手取って訴訟を起こすケースも出ており、"
"Случаи получения судебных исков вкладчиками крупных банков со стороны оппонента(банка?) уже появлялись,"

Или это иски к оппоненту, т.е. от вкладчиков к банку?
136 336824
>>36817

> "相手取って 訴訟"


Не надо их склеивать. Видишь て частицу, мысленно примеряешь запятую.
"Вкладчики, сделав главбанк 相手(ответчиком), возбудили иск(-и)"
потом это предложение определяет ケース (случаи), которые "также присутствуют".

> Или это иски к оппоненту, т.е. от вкладчиков к банку?


Да, под спойлером написано, что "намерены принять меры против нарушений в банковской системе".
137 336830
Нахуя макака эту поебню сбоку высрала? Спасибо, Абу.
138 336831
>>36830
Там стрелочки есть, чтобы скрыть.
139 336832
>>36831
Чот я в глаза долблюсь, можешь на скрине показать?
ячс.jpg66 Кб, 515x170
140 336833
幽閉 
141 336834
>>36833
Пиздец, никогда бы не допёр, я сюда деградировать прихожу, а не ребусы разгадывать.
142 336841
僕も、いくら 好きな ことを しても、安定した 生活が できなかったら、幸せに なる ことは できないと 思います

Почему тут 安定する в прошедшем времени? Что-то вообще не вдупляю.
143 336842
>>36841
安定する生活
安定した生活
Переведи на русский каждый и поймёшь.
144 336843
>>36842
Ну типа если дословно, то "если жизнь, которая стабилизировалась(уже, в прошлом) не возможна, то и не возможна счастливая жизнь". Так?
145 336844
>>36843
не достигнув баланса в жизни счастливым не стать.
146 336845
>>36804
〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇
147 336854
>>36845
Свершилось.
148 336888
>>36824

>Не надо их склеивать. Видишь て частицу, мысленно примеряешь запятую.


Спасибо, понял.
Почему-то у меня это основная проблема. Постоянно неправильно разбиваю предложение при переводе...
149 336894
Как вы в анки учите кандзи? Карточка с иероглифом, а на обратной стороне порядок написания (я то надеюсь раздельно? Мол на каждую черт
отдельно написано вместе с предыдущими?), чтение, значение, может мнемотехника? И тип пытаетесь порисовать в уме или воздухе иероглиф? Посоветуйте тогда что ли колоду.
237f0c20e1.jpg178 Кб, 863x780
150 336898
>>36894

> Как


вот так например
151 336900
>>36898
Это разве уже не слово? Да и где порядок написания? Как его?
152 336902
>>36900
Есть же правила начертания. Выучи и всё. Тут же изи наисание.
153 336903
>>36900

> порядок написания


А нахуя его учить, он и так интуитивно понятен.
Если не знаешь с чего начать
начни с Kanji Master или Basic Kanji Book

> разве уже не слово


Это кандзи, и то что он образует.
Оно неразрывно.
d02f577311.jpg68 Кб, 937x141
154 336909
Ребят, не могу понять
что именно здесь обозначает 食
приморно 40 чего!?
Приёмов пищи? маловато..
кг? ну хз, тоже недостоверно
155 336910
>>36909
мб, количество блюд?
Но это тоже, как то не реально
156 336912
>>36909
>>36910
Чем вас смущает число порций/блюд? Тут же не сказано, какого блюда именно. Допустим есть какое-то блюдо, которое в среднем обычный японец ест 40 порций в год
157 336914
>>36912

> вас


кого нас...

> не сказано,


Логично..
Правда, Я еще не смотрел полный текст.
Мне просто показало, мб у 食 есть еще какое "значение"
158 336918
Напридумывали всякой одинаковой хуиты, а нам теперь учить...
未木千夫手失矢牛天本末大
159 336920
Парни, а кто-нибудь знает нормальные манга-ридеры для гейфона с прикрученным репозиторием манги (на японском, естессно).
На английском-хуийском полон апстор, на японском не могу найти, что за блядство? Япы не читают мангу с мобилок, или не юзают сперму джоббса?
0.jpg15 Кб, 499x274
160 336921
>>36918

>одинаковой


>未木千夫手失矢牛天本末大

smug.png22 Кб, 1241x291
161 336922
162 336927
>>36920
япы мангу покупают
163 336929
Хм,
Столкнулся с проблемой,
Понимаю смысл предложения\текста
Но не в состоянии грамотно его перевести..
Это нормально?
164 336932
>>336668
откуда ты знаешь?
165 336933
>>336668

> Куваев


Это тот, который таскал в Москву японского транса по имени Юрий, и женат на пиздоглазке, на которую дрочит 95% его ЦА?
166 336934
>>36929

>Это нормально?


С одной стороны, это совсем не нормально – не мочь в родной язык.
С другой стороны, вокруг столько косноязычных дебилов, что ничего особенного. Так что всё ОК.
167 336936
>>36934

> косноязычных дебилов


Это успокаивает, спасибо.
Безымянный.png34 Кб, 1174x808
168 336941
>>36803

>так можешь?

169 336954
そこでなら私も素敵な友達を作れる、そう思った
Подскажите пожалуйста, почему здесь стоит も?
Буквально вроде "я и замечательный друг сделаемся"?
170 336955
>>36954
Я так и подумал, раз уж там я тоже завёл замечательных друзей.
171 336956
>>36955
Нет, там по контексту точно не "тоже".
Извините пожалуйста, что не скинул сразу, но много текста бы совсем получилось.
172 336957
>>36956
Оно еще может означать "даже я".
173 336958
>>36956

>Извините пожалуйста, что не скинул сразу, но много текста бы совсем получилось.


Ну можешь перевести

>раз уж там даже я завёл замечательных друзей.

Безымянный.png49 Кб, 699x659
174 336959
>>36956
Вот, я тебе принёс.
151d7958e5.jpg27 Кб, 707x44
175 336961
ような 気がする
Это что то вроде:
"Чувствую нечто похожее" ?
176 336962
>>36961
з.ы.
еще за この頃前より
здесь より можно как から трактовать?
т.е. получается:
"С недавнего времени"
177 336964
>>36962
この頃 и 前より разные конструкции же.
в последнее время стал понимать лучше, чем раньше
178 336966
>>36964

>понимать


*говорить.
179 336967
Помогите понять, зачем тут より и как переводится.
今後もお客様との対話の窓口として、より充実していくべく努力してまいります

対話の窓口 - какое-то окно для работы с клиентами...

Получается что-то типа:
"В дальнейшем, также в качестве Окна для работы с клиентами, приложим усилия в попытках достичь совершенства."
Но это не верно. より что ли относится к началу предложения и も? Но тут же 今後, как можно сказать что типа приложим больше усилий, чем будем прикладывать? Бред какой-то...
180 336968
>>36967>>36967

>より что ли относится к началу предложения и も?


より充実した это устойчивое выражение https://thesaurus.weblio.jp/content/より充実したものにする
Будет трудиться, чтобы стало еще лучше.
181 336969
>>36964

> чем раньше


Спасибо за формулировку.
182 336970
>>36968
Ну пиздос. Как такие вещи знать? Просто предполагать, когда видишь что-то нелогичное?
183 336971
Антоны, поясните за глагол 飲まれかけてる
За теиру я и сам знаю, а вот 飲まれかけ вызывает трудности, что это вообще такое?
184 336974
Как переводится?
私でさえ出来れば、あんたには楽ちんでしょう。
でさえ это ведь что-то типа достаточно, минимальные требования и т.п., так?
楽ちん - весело, с удовольствием.
Типа, "Если даже я могу, то и ты тоже можешь с удовольствием, так?"
Как-то странно.
185 336982
>>36929

>Это нормально?


"Нормально" - понятие относительное: если твоя цель - понимать смысл, то нормально, если же твоя цель не только понимать, но и мочь воспроизвести и составить что-то подобное - то не нормально, учи грамматику и практикуйся
186 336983
>>36933
Да, который еще "в Японии, Японии, такого ваще нахуй нет, блять", и которой "здравствуйте, я изуми-чан"
187 337003
>>36974
楽チン просто, легко [в исполнении]
Если даже я могу, то тебе уж совсем легко будет.
188 337063
>>36934

>это совсем не нормально – не мочь в родной язык.


Сначала "смоги" в мышление, а потом кукарекай, дебил.
Перевод это совершенно отдельное самостоятельное умение, никак не относящееся к умению понимать язык или говорить. Это значит, чтобы научиться переводить, нужно переводить, и никак иначе. Однако, тут тред японского языка, а вовсе не тред переводчиков, так что в неумении переводить нет ничего странного или плохого, это лишь значит, что человеку переводить нахуй не нужно.
189 337065
>>37063
Может всё-таки нужно переводить хотя бы на уровне "Я твой дом труба шатал"?
190 337068
Аноны, есть какой-нибудь учебник по канджи, который можно взять после всех basic kanji book?
191 337069
>>37063

> Сначала "смоги" в мышление, а потом кукарекай, дебил


Кукарекал твой пака, когда увидел, как мне отсасывает твоя мамка.
Если ты понял мысль, и не можешь сформулировать её на родном языке – проблема в родном языке, а не в умении переводить. Да и вообще, умение переводить состоит из двух этапов:
1) Понять текст на исходном языке;
2) Сформулировать его на целевом языке.
Так что твой взвизг из-под параши не по делу.
192 337074
>>37068

> учебник по канджи,


Оспидя божа, бери/учи, какой тебе учебник?
Если ты знаком с основами иероглифики, нужно просто дрочить-дрочить-дрочить.
193 337077
>>37074
Ну в них есть упражнения на закрепление, что дает возмножность быстрее их запомнить.
194 337078
>>37077
Анончик, дело хозяйское, но лучше закрепляется при чтении. Желательно – чего-то интересного: манги, ранобцев, додзинсей, ВНок, постов анона на дваче.
195 337079
>>36970
Ты англюсик не учил что ли? Вот как там. Видишь что-то, что прямо как-то хуёво переводится или не переводится - гугли, вероятно, это устойчиво выражение.
196 337081
>>36970

>Как такие вещи знать?


Чтобы знать нужно сначала учить, тут гадания не помогут. Практика - лучший способ: встречаешь много такой ебалы - находишь перевод - учишь - профит.
197 337082
>>36971
飲む⇒+られる(⇒-る+かける⇒-る+て⇒+ある
198 337116
>>37082
Уже и тождества какие-то пишите.
199 337145
>>37116

>Уже и тождества какие-то пишите


Тождество пишется буквой катаканы ми: ≡
200 337150
143429854645625.webm1,3 Мб, webm,
640x360, 0:09
201 337157
Посоветуйте интересные каналы на ютубе или на твиче.
Хочу постепенно прокачивать понимание японского на слух, но аниме в этом плохой помощник, потому что там много вещей, которые не используются в повседневной жизни и гипертрофированы. Тоже самое и в японском кинце, зачастую.
Хочется именно реальную речь послушать и чтобы не скучно было.
В приоритете что-нибудь про всякие японские традиционные делишки, типа кендо, стрельбы из лука или создания бумаги вручную, вот такое всё... Или может быть стримы каких-нибудь популярных олфажных игрушек. Ну или просто интересные кулстори и прогулки по Японии.
Юмористический контент не нужен. Всякие юморные шоу плохи в этом плане.
202 337165
>>37157
NHK
??
203 337167
>>37165
Двачую, что это должно быть телевидение, но очень не советую NHK - слишком много новостей и имхо слишком сухо
>>37157
Я очень советую TBS - и полит шоу, и новости, и разная развлекаловка - всё что нужно
204 337169
>>37069

>Если ты понял мысль, и не можешь сформулировать её на родном языке – проблема в родном языке, а не в умении переводить


Конечно нет. Если бы проблема была в русском, тогда не мог бы нормально говорить на русском, однако с русским всё в порядке, а проблема только при ПЕРЕВОДЕ с другого языка, то есть проблема не в языках, а в переключении между ними. По сути это писательство, которое обсуждается в /izd/, а вовсе не тут.
205 337192
>>37165
>>37167
Не, телевидение не то. Я не хочу ебаться с расписанием и слушать что попало. Хочется чтобы можно было именно выбирать, что посмотреть сию минуту и длинна видео была заранее известна. Так что именно каналы а ютубе идеал.
206 337193
>>37169

>Конечно нет.


Конечно да, ты совсем поехавший штоле? Если у тебя в голове есть чёткая мысль, а ты не знаешь, как её сказать русским языком – проблема во владении русским языком. Называется косноязычием, и это как бы не всё в порядке с языком – недостаточно в детстве книжек читал. Забудь про перевод, не все просто умеют красиво говорить и писать.
207 337199
>>37193
Вряд-ли есть чёткая мысль.
Скорее
Сэнсэй Ницше хлеб. Продавщица говорит печь.
1111.jpg41 Кб, 1022x742
208 337203
>>37199

>Сэнсэй Ницше хлеб. Продавщица говорит печь.


Китайский изучают в соседнем треде, ты не туда забрёл. Интересно, там тоже срутся, как правильно si или сы?
209 337207
>>37193

> Если у тебя в голове есть чёткая мысль


Мысль на японском, совсем не такая как на русском и может вообще не иметь аналогов и придется переписывать целый абзац с учетом контекста. Совершенно левое занятие, не имеющее никакого отношения к изучению языка.
210 337225
>>37207
Это же не ифкуиль.
211 337252
>>37207

> может вообще не иметь аналогов и придется переписывать целый абзац с учетом контекста


Это и называется – владеть родным языком, и именно в этом его проблема.
212 337256
Как различать имена в тексте?
Как я должен был понять что тут 私は良子に花をあげた
良子 это Йошико?
213 337265
>>37203
Ксиaоми
214 337266
>>37256
Если видишь какое-то тупое и абстрактное сочитание кандзи, знай - это имя.
215 337269
>>37266
но ведь кандзи в именах также могут иметь смысл и сочетаться
216 337272
Есть ли у японских школьников какие-нибудь тексты для отработки слов, составленных из кандзи с определенных классов? Не знаю как понятнее вопрос задать...
Просто учу кандзи в Obenkyo по школьным уровням, а в примерах часто пишут слова с кандзи из других уровней. Хотелось бы отработать чтение уже выученных знаков и одновременно как можно больше слов подучить
anki2018-03-1309-11-59.png383 Кб, 2560x1440
217 337273
Подскажите, я интегрировал йомичан с анки, при добавлении слова включил, чтобы добавлялось предложение, с которого слово было взято (Sentence)
Можно ли как-то сделать, чтобы в этом предложении также была фуригана?
218 337276
>>37272
Учи все кандзи, что встречаются, и не парься.
219 337277
>>37256
Для начала, с чего ты взял, шо это ёшыко? http://jisho.org/search/良子 #names
220 337279
>>37277
Таков был дан перевод (I gave Yoshiko flowers)
И тут мне тоже стало интересно, как понять, какое имя имеется в виду, если одно только 良子 может читаться как Fumiko, Reiko, Yoshiko, Youko, Yoiko, Ryouko, Nagako, Kazuko, Akiko, Riyouko.....
Как понять, про кого идет речь?
221 337280
Антоны, шо такое のかなって? Как бы вы это перевели?
アリサはアンに妙に肩入れしてるから単純に彼女を助けたいのかなって
222 337281
>>37279
Никак. Добро пожаловать в клуб.
223 337285
>>37280
Алиса так внезапно поддержала Ан лишь потому, что, наверное, просто-напросто захотела помочь ей.

Думаю, здесь идет "таскэтай но ка" как "хотела помочь, что-ли" и после этого нару в тэ форме, как "стала". То есть стала хотеть, захотела.

Могу ошибаться.
224 337304
>>37285
Это явно не нару, а нака.
225 337315
>>37304
Наку? И она что, типо, выкрикнула?
226 337338
>>37192
Ну есть разные сервисы, тот же fuji tv на котором можно посмотреть и повторы (вроде за дня 3), потому можно юзать его. 1 (или 2) дня там триал и уже далее подписка но если регать каждый раз по-новому мылу - получается бесплатно потому попробуй
227 337339
>>37193
Чувак, преобразовывать мысли на русском в слова на русском не то же самое, что слова на японском в мысли на русском, далее так же - но самое главное сформировать мысль на русском, да так, чтобы язык был нормальным, а не останови траханье
228 337355
>>37339

> но самое главное сформировать мысль на русском


Это. В этом проблема. Как я и сказал – косноязычие, то есть проблема в русском.
Либо он просто лукавит, что понимает смысл исходных японских фраз.
229 337359
>>37252
Это называется умением писать - писательством, и не является проблемой если ему не это не нужно.
Завязывай.webm654 Кб, webm,
1280x720, 0:03
230 337363
>>37355

> косноязычие


третий день наблюдаю за этим цирком
а ты всё срёшь и срёшь, этим термином...
Ты хотя бы в его значении, убедиться удосужился?
или тебе лишь бы насрать, да побольше?
231 337364
>>37363

>Ты хотя бы в его значении, убедиться удосужился?


После такой конструкции кажется, что в словах анона про косноязычие есть что-то
мимо
dd.jpg44 Кб, 720x653
232 337368
>>37364
Один руснее другого, просто.
233 337376
>>37363

> Ты хотя бы в его значении, убедиться удосужился?


Ну вот это твоё предложение весьма косноязычно. Это если не трогать пунктуацию и прочие правила хорошего тона.
234 337384
>>37376
>>37364
Ну, будь добр объяснить, что ИМЕННО в нём косноязычно
И еще раз, загляни в справочник, удели, блять, минуту своего времени,
и уясни для себя наконец, что же это такое, косноязычие.

> пунктуацию


> хорошего тона


тут сразу нахуй.
235 337387
Какие подводные, если заучить только хирагану и искать текст только на ней?
236 337389
>>37387
にはにはにはにはとりがいる
237 337391
>>37389
Но я ведь еще не выучил:(
238 337396
>>37391
すもももももももものうち
239 337397
>>37396
Прошел час, а я уже могу!Правда без перевода
b67ad521bc.jpg51 Кб, 1092x83
240 337404
Что за фокус с 時てば
Я так понял, то ば в смысле если..
Не встречал еще такую конструкцию, поясните..
241 337407
>>37404
といえば, наверн. Гугл отрезали?
242 337408

>時


>待


?
243 337409
244 337410
>>37408
бля, Я еблан...
вопрос снят
245 337411
Алсо, нахуя макака теперь сделала поле отправки сообщения посреди треда? Ни дня без улучшений. Эту-то хуйню наверняка стрелочкой не свернуть. Спасибо, Абу. И отказываться от новшеств вряд ли будет, ведь ебанутую капчу, которую можно не решать, если просто подрочить кнопку "отправить", так никто и не убрал, чо уж об этом идеально работающем изобретении говорить.
246 337415
247 337422
>>37411
у меня вообще уже месяца 2 капчи ниразу не было, так и не понял с чем это связано
248 337424
Не хотите ли вы оставить послание потомкам, которые откроют архив 100 треда как некую капсулу времени?
1446461426131057516.png397 Кб, 905x542
249 337425
рассказывай.jpg60 Кб, 475x432
250 337426
>>37415
мда...
И почему это меня не удивляет - вопрос строго риторический.
Как и писал выше, можешь нахуй проследовать, с такой аргументацией.
251 337427
>>37426

> пук

bc4b7caf0d.jpg111 Кб, 1125x139
252 337429
Такой впорос,
Правильно ли понимаю, что 国境を越えられない и 理解しなければ
в сущности, являются формой なければならない
Т.е. для того чтобы понять, он должен пересечь границу
Так?
253 337431
>>37429
Нет.
254 337432
>>37429
Глагол ならない подразумевается в конструкции なければ, если собственно глагол во второй части опущен. Здесь глагол вполне себе имеется в виде 越えられない, поэтому ничего не надо додумывать.
AAAなければ、BBBない если не AAA, то не BBB
Если не понимать различия в ..., то нельзя пересечь границу.
255 337437
>>37432
Дошло, действительно, надумал лишнего
Спасибо.
256 337441
>>37411
В настройках отключается, же.
Псих в проходе.mp4910 Кб, mp4,
1280x720, 0:03
257 337442
Япошки ! Сасаити маяне писюсине !
258 337443
>>37442
Чё за анима?
259 337444
>>37443
Странники
260 337450
Поясните за より в тексте...это снова какое-то устоявшееся выражение?
やむを得ない事由により手続が遅れた場合、必ずご連絡下さい。

Перевод, вроде понятен: "В случае если по независящим (от вас) причинам процедура будет запаздывать, прощу обязательно свяжитесь."
Но не понимаю зачем тут より нужно.
261 337451
>>37450
により=に因り=によって=по (причинам)
262 337452
>>37451
Спасибо. Где-нибудь ссылки не теорию нет?
263 337456
>>37452
>>37450
より это либо относительно, либо приближаясь/сближаясь.
Если, поймёшь, что значит глагол, а он значит практически одно и тоже при всех его переводных синонимах, тогда и не придется учить костыли типа "по чему-то", "к чему-то" и так далее.
264 337464
>>37424
Если я усну и проснусь через сто тредов и меня спросят, что сейчас происходит в японаче, я отвечу, - «ши-си-срутся и учат кану".
Мимо Салтыков-Щедрин.
265 337468
Чем 今では отличается от обычного 今 в предложении?
266 337495
Какой шрифт лучше всего использовать в анки и как его добавить?
267 337501
>>37468
Больший акцент на время, когда все происходит.
268 337504
>>37468
Выделение происходящего. Если грубо сравнивать, то 今 = сейчас, 今では = и теперь, и вот теперь.
269 337505
>>37501
Опередил, няша :3
270 337552
>>37495
Comic Sans, очевидно же.
Добавить просто: кидаешь в сорсы ttf-файл, затем в стилях прописываешь его название.
271 337559
>>37315
Причем тут выкрик?
Я объебался, там かな.
А вот насчет 妙に мне непонятно.
20180314163752.jpg1009 Кб, 1932x2576
272 337564
Как переводится эта надпись?
273 337566
>>37564
東京狂気
274 337569
>>37566
Пиздец ну зачем так тралить? Я ведь вижу, что написано 気狂京東
275 337572
>>37559

>Причем тут выкрик?


При том, что ты серьезненько так объебался.

>А вот насчет 妙に мне непонятно.


https://www.weblio.jp/content/妙に
276 337575
>>37564
Написано "Настоящий самоурай тот который нюхаит яйца
277 337577
>>37575
Маленько не так - Сасай яйца блеать
278 337578
>>37564
Корень квадратный из икс работает для суперключа Буратино растущим из его китайского носа
279 337579
>>37575
Ващет, там нет "самурай"
280 337587
>>37566

> 気狂京東


А как ты эти буковки выгнул справа налево? Там же ясно видно, что все эти буквы должны писаться в другую сторону!
281 337589
>>37579

> самурай


То есть ты только первую строчку смог прочесть, ньюфажик?
282 337591
>>37589
Где ты там увидел канджи "самурай"?
283 337597
>>37591

>не может прочесть текст


>качает права


Моня, я таки ору с вашего стендапа, и весь трамвай кивает!
284 337600
>>37597

>Не может попасть по клавиатуре


>Не может ответить на вопрос


Может весь трамвай с тебя орет?
285 337617
>>37552
сорсы это где, в папке анки? и где его качать?
AcediamosaicBasiliqueNotre-DamedeFourvière.jpg116 Кб, 800x600
286 337619
Так лениво заниматься японщиной и всем, поваляюсь ещё чуточку. Никто за меня не приблизит меня к цели. Так что, ещё пол часа горогоро и за занятия. Сегодня-завтра додрочу 160 иероглифов Н5. ура что ли
287 337621
>>37619
Если тебе уже лениво, стоит задуматься над тем, надо ли тебе это вообще.
288 337623
>>37621
Вот не надо дизморалить новичков. Проблемы в начале у всех есть.
289 337627
>>37623
У меня нет никаких проблем.
мимо_ в_начале
290 337632
>>37627
Проверь, может ты и не начинал.
шутка
00894KanKenKawakuKawakasu.jpg32 Кб, 303x303
291 337637
>>37619
Соберись, очкун..
Главное не останавливайся, иначе пиздец.
292 337638
>>37619
Весна же.
293 337639
У меня в вузе есть курсы японского по 4 пары в неделю. Кто-нибудь итт ходил на такое?
294 337642
>>37639
курсы уровня ВАТАШИ ВА ГАГУСЕЙ ДЕСУ
но это не точно
295 337643
>>37639
Там все обкалываются аниме и ябут друг друга под хвост. Инфа 100%.
296 337649
>>37638
Так и тут не собаки, вроде. Человек какое дело до неё?
297 337653
Читал статью https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_verb_conjugation#te_form
В ней пример: 殺してくれ "Please kill me."
Почему просьба, если くれ это ведь императивная (повелительная) форма kureru?
298 337657
>>37653
Говно какое-то читаешь.
Потому что это приказ. Кудасай тоже приказ, масэ тоже приказ. Какой-нибудь куренайка? уже просьба. Или таному!
299 337660
>>37653

>императивная (повелительная) форма


Што? МЫ тут таких слов не знаем.
Всё просто же, не?
くれる - получать, т.е. когда тебе (или тому о ком разговор) что-то дают или делают.
あげる - наоборот, когда ты или тот о ком речь, что-то даёт.
殺してくれ - Дай мне убийство.
300 337662
>>37657
>>37660
Так, бля. Там неправильный перевод что ли?
301 337664
>>37662
У англопетушков свой манямирок, где нужно натянуть японский на их родной. Справляются как могут.
slonovaycherepaha1.jpg40 Кб, 567x370
302 337666
>>37621
>>37623
>>37637
>>37638
Задрочил драдцатку.
303 337667
>>37662
>>37664
Ну так くれる это вежливая просьба. Всё нормально там и "Please kill me", вполне правильно.
304 337668
>>37667
殺してください 殺しなさい 殺してあげて 殺して 殺しませ эти тоже переведи на английский.
305 337669
>>37668
Ну типа такого:
殺してください - Please kill.
殺しなさい - Kill!
殺してあげて - Kill him.
殺して - to kill.
殺しませ - do not kill.
Хотя я в английском не силён.
306 337670
>>37669
Зато в копипастогуглопереводческом силён.
307 337671
>>37670
Что теперь тебе не нравится? Я в гугл даже не заглядывал. Если тебе там больше нравится, то и не спрашивай тогда.
308 337672
>>37671
Откуда ты тогда 殺しませ - do not kill высрал?
309 337673
>>37672
А как по-твоему переводится ませ?
310 337674
>>37673

>ませ


(used to make a polite request or demand) please
311 337677
>>37674
Ну, значит не так. Я с ません перепутал, видимо. Ньфаня ещё.
312 337679
Привет, пацаны. Планирую вкатиться в японский прямо сейчас, хуй знает зачем. Пожелайте удачи.
313 337687
Откуда RAW мангу тянуть? Или онлайн глядеть?
Хочу Hanakaku почитать, но чёт не знаю где взять и не гуглицца.
314 337688
>>37679
あっちいけ
316 337692
>>37619

>двач, я посрал


Ну это, держи вкурсе
317 337738
>>37569
Ты ебобо?
318 337740
>>37564
Токийское безумие.
319 337746
>>37738
Нет, он мамкин шутник.
мимо.
320 337771
>>37746
Нет, он скорая помощь.
мимо опоздал
321 337775
>>37572
А разве ни там не используются просто для перечисления?
322 337779
>>37692
задрочил ещё двадцатку, теперь 160 н5х
https://youtu.be/18mm_giwbp4
323 337781
>>37679
рип
324 337786
>>37424
нет
325 337813
>>37779
Но ведь N5 кандзи всего 103 штуки...
326 337814
>>37669
Видишь насколько беден пендоский язык.
illust4711460520180316101436.png1006 Кб, 980x780
327 337818
Анон, переведи, пожалуйста.
328 337826
>>37273
Да, я не помню точно как это делается, давно в анки не заглядывал, но у меня есть кнопка bulk add readings она то ли просто от стандартного японского расширения на анки идет то ли от морфмэна.
329 337843
>>37818

>彼・彼女好きだ!と言われた時の表情&セリフ


Его/её выражение лица и ответ при признании в любви

>笑顔


>私も好きだよ…


Улыбка
Я тоже тебя люблю!

>泣く


>やっと言ってくれた…


Плач
Наконец-то ты это сказал!

>ツンデル


>バ、バカ!


Цундэрэ
А_а! Придурок!

>唖然


>………えっ?


Ошеломление
Э?..

>パニック


>ちょ、ちょっと!いきなり何を


Паника
Н-немного... Чего это вдруг?

>無反応


>あ、そう


Когда похуй
А, вот как..
329 337843
>>37818

>彼・彼女好きだ!と言われた時の表情&セリフ


Его/её выражение лица и ответ при признании в любви

>笑顔


>私も好きだよ…


Улыбка
Я тоже тебя люблю!

>泣く


>やっと言ってくれた…


Плач
Наконец-то ты это сказал!

>ツンデル


>バ、バカ!


Цундэрэ
А_а! Придурок!

>唖然


>………えっ?


Ошеломление
Э?..

>パニック


>ちょ、ちょっと!いきなり何を


Паника
Н-немного... Чего это вдруг?

>無反応


>あ、そう


Когда похуй
А, вот как..
87.png1,1 Мб, 1216x1072
330 337845
>>37843
Спасибо.
331 337846
>>37826
что за морфмэн?
Screenshot20180316-151125.png510 Кб, 720x1280
332 337848
>>37818
Юз гугл+камеру, неофит
333 337850
Гуглопереводы неточны, иногда даже очень.
334 337851
335 337882
>>37850
Кто победит: Поглощатель манги про трусы контента из /fl/ треда япоского языка VS Гугл транслейт ?
336 337883
>>37882
Манготрусовец, он хоть может в словарь глянуть, тогда как гугл иногда одно слово из предложения переводит, игноря всё остальное или порет полную дичь вообще.
337 337887
>>37882
Нормально я перевёл, холоп, поди на орган детородный.
338 337889
>>37887
Да я не конкретно про тебя, аники, я в общем об идее идти с переводом в тред языка, не напрягая жопу, пытаясь перевести в гугл переводчике, а просто кинув ссыль и типа "переводите, я жду". А перевел ты норм
339 337915
Доброе утро, где можно посмотреть на примеры кандзей, где радикалы как-то помогают в "угадывании" произношения?
340 337916
>>37915
亜唖錏堊
341 337917
>>37916
Спасибо, только кандзи какие-то редкие
342 337918
>>37917
Ну возьми любое, овтист. 95% козяблей несут в себе фонетик.
343 337919
>>37918
Ну, я этот лайфхак с радикалами-помощниками в ваших информативных тредах и подчерпнул, только сам на практике ещё ни одного не уловил
344 337921
>>37919
Ты просто аутист. Гугли свой козябель и тебе пояснят, чо там по радикалам. Или какой-то обоссаный яркси скачай и разбивай, хоть там и пиздят иногда.
346 337930
>>37915

>где радикалы как-то помогают в "угадывании" произношения?


По большому счёту – бесполезная хуйня. Японский не китайский, эта фишка нормально не работает.
347 337931
>>37930

>половина японского-китайский


>бесполезная хуйня


Харкнул тебе в ебало.
348 337943
>>37930

>эта фишка нормально не работает.


Исследование по типу: "На гугл картах мало людей заснято, значит в мире мало людей на самом деле"
349 337970
>>37931

> Харкнул тебе в ебало


А попал в свою мамку.
350 337971
>>37943

> Исследование по типу: "На гугл картах мало людей заснято, значит в мире мало людей на самом деле"


Нет, это исследование по типу «угадывание произношения по радикалам – бесполезная хуйня, ибо японский не китайский, и эта фишка нормально не работает.»
351 337972
352 337974
>>37972

>trst


||
две полоски
353 337975
>>37919
Вот все (или нет, кто считает их?) 漢字 образованные 形声 методом.
https://okjiten.jp/19-keiseimoji.html
355 337987
>>37981

> К счастью, 67% иероглифов обладают фонетиками


> 3 черты:


>


> 亡 bou умирать


>


> 忙 bou быть занятым +


> 忘 bou забывать +


> 盲 bou слепой - もう 盲目


> 荒 bou грубый - こう 荒土


> 望 bou желать +


> 妄 bou беспричинный +- もう 妄言 


Наёбывает ничего незнающих новичков.
356 337997
>>37987
Бля ну чо уже потралировать нельзя?
357 338000
>>37997
Слишком толсто
358 338001
>>38000
すまない
359 338007
>>38001
謝罪いらない 荒らし術を肥えてけ
360 338010
>>37972
Сам такой
361 338011
>>37997

>азазаз это я тралил

362 338034
>>37930
>>37975
>>37981
Спасибо, в общем, я примерно понял, что нужно знать не менее 150 тысяч иероглифов, чтобы подмечать такие вещи и с умом ими пользоваться
363 338035
>>38034
Да это уже на сотне козяблей начинает замечаться, овтист.
364 338038
>>37981

>Фонетики, которые плохо работают или не работают вообще


>1 черта:


>乙 otsu второй


>迄 made до



Там много дичи, но от такого и я сренькнул. Нахуя статьи писать, если ни дня пиздоглазого не учил?
365 338131
炭火で焼く
Жечь уголь?
или
Жечь "посредством" разожженного древесного угля?
366 338132
>>38131
Жечь посредством пламени горящего угля
367 338145
>>38132

>Жечь при обдавании горячим жаром посредством горящего пламени от огня полыхания горючего топлива сжигаемого дотла древесного угля


Вангую, там просто что-то типа «печь на углях», или «обжигать на угле».
368 338150
>>38145

>Вангую, там просто что-то типа «печь на углях», или «обжигать на угле».


Смотря на каком языке. На русском как ты написал, а на японском "жарить пламенем угля".
369 338164
>>38150
Ты та тупая манька, что все переводит дословно?
370 338165
>>38164
Хули не перевести дословно, если можно перевести понятно и по правилам языка? Или ты >>38132 считаешь в чём-то ошибочным?
371 338166
>>38165
Да, считаю, потому что производное выражение от 炭火で焼く - 炭火焼き - означает просто приготовленную на углях жратву. Вывод очевиден - само по себе 炭火で焼く значит "готовить на углях", и дело с концом.
372 338169
>>38166
Потому что это производное на русский дословно нельзя перевести и переводится художественно. Так что аргумент-инвалид.
373 338170
>>38169
Ну когда выяснится, что в предложении >>38131 речь шла о еде, ты же опять тихо сольешься, не так ли?
374 338174
>>38170
Поясни, как именно там может идти речь о еде так, что бы нельзя было дословно перевести. И если там будет непереводимый смысл, я разрешу художественную отсебятину. Всё так же, как я говорил раньше. Так что слит тут ты.
375 338178
>>38174
Очень просто. Ты не жжешь еду пламенем горящего угля (даже если фактически это так, звучит это настолько косноязычно, что просто пиздец), ты ее готовишь, блядь.
376 338179
>>38178

>косноязычно


Мам смари апять мемесы пашли
377 338181
>>38179
Так мемишь тут один ты, больше в треде сторонников дословщины нету. Не можешь минимально художественно обработать предложение, чтобы оно было хотя бы читабельно - нехуй лезть переводить вообще.
378 338184
>>38181
Вот и будешь художественно переводить субтитры к своей аниме, а тут тред языка и людям нужно давать перевод, если его можно сделать дословно, не нарушая правил русского, а не художественную интерпретацию. Прыгай под шконарь.
379 338185
>>38184

>людям нужно давать перевод, если его можно сделать дословно


Ты скозал? Такой перевод выдает гугл, тред для дословного перевода не нужен вообще.
380 338188
>>38185
Гугл дичь выдаёт, кончай свои мемчики.
381 338190
>>38188
Так я тебе и пытаюсь втолковать, что

>Жечь при обдавании горячим жаром посредством горящего пламени от огня полыхания горючего топлива сжигаемого дотла древесного угля


- это абсолютно такая же дичь, как и то, что выдает гугл. Поэтому твое присутствие в треде не помогает никому - любой анон с помощью гугла легко получит столь же бессвязный набор слов, как и выдаваемый тобой при любой просьбе перевести.
382 338191
>>38190

>>Жечь при обдавании горячим жаром посредством горящего пламени от огня полыхания горючего топлива сжигаемого дотла древесного угля


Ну поясни, какая часть этого предложения бессвязна или является рандомным набором слов? Ты даже букварь не дочитал, видать, раз такие предложения тебя пекут.
11111.png11 Кб, 784x170
383 338193
>>38191
Ну поясни, какая часть этого предложения бессвязна или является рандомным набором слов? Ты даже букварь не дочитал, видать, раз такие предложения тебя пекут.
384 338194
>>38193
Ты же видишь, что гугл перевёл дичь с ангельского. На ангельском там Burn with charcoal fire
385 338196
>>38194
А, то есть твой метод "перевода" с японского - это закидывание предложения в Japanese-English гугл-транслейт и перевод выдаваемого машинного инглиша на русский в попытках выудить оттуда смысл? Сорян, но я не одобряю подобную методику, это может подойти посонам в парсеро-треде в /vn/, но тут мы нормально учим язык.
386 338197
>>38196
Ладно, ты совсем уже срать начал, я уёбываю.
387 338198
>>38197
Ну давно пора было сливаться, что уж там. Когда-нибудь оторвешься от сиськи гугла и начнешь переводить сам - поймешь, о чем я тебе говорил.
388 338206
>>38184
Ты всё в кучу сбросил, если уж помогать разобраться в языке, то тогда одним дословным переводом не обойтись - надо и сами конструкции и частицы в предложении разбирать; если всё-таки переводить, то не удивляйся, что тебя будут поливать говном за хуевую адаптацию на русек, для этого итт итак есть любитель переводов песен, если он ещё не сбежал от вас с таким отношением к переводу.
389 338208
>>38206
А хуле такие крайности? Будто существует два варианта-разбирать каждый штрих и пояснять, в каком году и в каком городе впервые так начали писать или наоборот, переводить целое предложение одним словом, ведь обычно так у нас не говорят.
390 338215
>>38181

>больше в треде сторонников дословщины нету


я есть. Я считаю, что такой перевод, что я сделал >>38132
Хоть и по-русски не очень красив, но зато очень ясно переводит японское предложение дословно, так легче понять грамматику. Ясень пень лучше всего перевести "жарить на углях", но как обычно срач из ничего
391 338217
>>38208
Две разные сферы - два разных подхода. Хочешь понять или объяснить все тонкости языка, значит разбираешь каждую мелочь в том числе, хотя и уровня "исходник -> это такая-то конструкция -> дословно значит вот это", будет вполне достаточно. Хочешь перевести на русек, значит будь готов к тому, что язык с другого конца планеты без адаптации будет звучать коряво, не говоря уже о самом человеке, который мог понять совсем не так, немного по другому или вообще хуй пойми как, но он как-то понял и попытался перевести.
Срач и правда ни о чём, анон всё равно будет писать как захочет.
392 338219
>>38217

>炭火で焼く


Вообще мне парсер втирает следующее:
Огонь из углей+частица месторасположения+готовить/жарить.
Из чего получаем:
Жарить в пламени углей.
393 338220
>>38219

>частица месторасположения


Это не частица местоположения, это частица, указывающая на инструмент, отвечает на вопрос "чем".
394 338223
Как вы учите язык, в котором даже считают не так как все?
395 338225
>>38220
Там было "indicates location of action". Я просто не дочитал до конца.
396 338227
>>38223
2222=二千二百二十二=две тысячи две сотни два десятка два=две тысячи двести двадцать два, всё как в руснявом, где разница?
397 338229
>>38223
Даже французы и немцы считают по-своему, что в этом такого сверхъестественного?
398 338233
>>38223

> язык, в котором даже считают не так как все?


А как считают все? Приведи примеры какие-нибудь, чтоле, как это считают все?
399 338271
>>38223
Это не язык - это сборник из диалектов, каждый из которых верен; это кусок говна, слепленный из кусков китайской письменности, которые местные Танаки прочитали 3-мя 4-мя разными способами, и каждое чтение считается верным; это множество знаков, которые отличаются лишь написанием, но при этом чаще всего значат две разные вещи; это бедный язык, где смысл в предложении можно различить только по канжи и контексту; это выучивание 3-х тысяч китайских закорючек с 2-3 разными чтениями, к которым добавляются ещё пара чтений-исключений в некоторых словах и это только мид-левел; и это далеко не всё, частицы, за счёт которых определяются части речи в предложении, которые в силу лени/исторической необходимости, могут упрощаться, меняться, записывать по другому, снова возвращаться, сохраняя новое, и да, все эти частицы в конечном итоге будут верными.
Ты не представляешь куда ты залез. Эти люди совсем упоротые, они бы и собаку вы...учили.
Зато японский хорошо пожирает время, за счет чего прекрасно заменяет собой всякие кликеры.
400 338273
>>38271
Неплохая паста, пополнит мою коллекцию бугуртов неосиляторов от прекраснейшего японского языка.
401 338282
>>38273

>неосиляторов


А есть причина осиливать? Ну только давай как серьезные люди, без манги про трусы и прочего аниме-стафа, и россказней про культуру, которая очевидно существует только для привлечения туристов.
Лично я причины, срочно торопиться и спать по 15 минут раз в 6 часов, чтобы выучивать 666 канжи в сутки, не вижу.
Лучше пастами поделись, интересно к чему там ещё придраться можно.
402 338284
>>38282

>Ну только давай как серьезные люди


Учишь, чтобы съебать на заработки, серьёзный?
403 338285
>>38284
На ПМЖ, но хочу в школку их на годика 1.5-2.
мимо
404 338286
>>38285
Ебать ты серьёзный, все под шконарь.
405 338287
>>38286
А почему нет?
Если выучить кое-что тут, то там будет уже проще.
406 338309
>>38282

>А есть причина осиливать?


Нету. Как и смысла жизни. Но каждый его придумывает себе и живёт как-то. А так если причины нету - то зафига??
407 338325
>>37930
Соглашусь с тобой. Работает только для долбаебов, кто не начал еще язык учить и наткнулся на всякие ваникани, оплатил подписку и зубрит радикалы.

Реально бесполезно их заучивать, ведь толку от них нет - они ничего не значат.

А когда знаешь хотя бы сотку кандзей, то многие уже видишь, что состоят из других или их частей, и вот тогда уже ты можешь называть их радикалами, изменяя немного.

Например, слово "ясуй" - дешевый, спокойный. Как я его запомнил с первого раза? Баба под крышей - значит шопится, значит тебя не доебывает и тебе спокойно. Ну и собственно почему дешевый? Ну шмотки же люди дешевые ищут. По крайней мере я не фанат переплат
408 338326
>>38034

>150 тысяч иероглифов


???? Даже в китайском столько нет.
409 338328
>>38326
Всегда можно придумать новый.
410 338337
1

> こんなにうるさいことに気が付かなかった


Это он
"до переезда не замечал шума на улице перед апартаментами" ?

2

> 人は失敗して初めて


"Допустив оплошность/Совершив ошибку впервые" *?

> 自分の間違っていたことに気が付く


"замечают наличие своих ошибок"?
для справки, гуголь выдаёт :
"Только после провала люди заметят свои ошибки"
Но Я не вижу здесь "ТОЛЬКО"
411 338339
>>38337
Ну тут это хажымете тип только. На руснявый шоб красиво.
412 338340
>>38034

> 150 тысяч иероглифов


Павел Воля, прошу вас залогиниться.
15008337532940.webm5,6 Мб, webm,
1280x720, 0:25
413 338341
Мемесы не учишь
а
Баттхёртом становишься
414 338342
>>38339
В общем, получается что мой, аутоперевод ближе к истине?!
415 338343
>>38342
Аутентичней.
416 338345
>>38341
Know your memes
417 338352

> 目的によってそれぞれお参りに行く神様が違うのだ


Вот чего не пойму, что здесь от чего зависит.
т.е.
目的によって - в зависимости от цели
それぞれお参りに行く - каждое посещение храма
神様が違うのだ - Бог отличается

В общем, поясните если не трудно
418 338354
>>38352
По разным богам шляюсь, что бы разного просить, очевидно.
419 338360
Котаны, помогите распознать, что поётся в начале:
https://www.youtube.com/watch?v=WLszVeGHIhE
hard.jpg115 Кб, 714x720
420 338361
>>38354
Мне хотелось, более дословного перевода.
т.е. Я чуть понял, что "в зависимости от цели, каждое паломничество в храм бога, отличается
Нет, блять, дословно перевести не могу..
тупо то, что остальные примеры таких вопросов не вызывают..
Пиздец, затуп жесткий
421 338362
>>38360
Рандомные буквы.
422 338364
Помогите разобрать.
教科書を読んだそばから忘れてしまうので勉強ができない。

У Кима написано, что そばから - это to describe an event that repeatedly occurs soon after.
Получается 教科書を読んだそばから - Читать учебник снова и снова. Так?
Или эта хуита описывает повторяемость глагола, который идёт после?
Типа そばから忘れて - Х постоянно забываю.

Я не могу учиться, потому что постоянно забываю прочитанное в учебнике.
или
Я не могу учиться, потому что снова и снова читаю учебник, сразу забывая.
423 338367
>>38364
Читаю и тут же забываю.
424 338368
>>38364

>Я не могу учиться, потому что постоянно забываю сразу после прочтения учебника.


fix
425 338370
>>38367
Мне это не о чём не говорит. Перевод я могу и в гугле посмотреть, да он и так интуитивно понятен, так или иначе. Мне нужен нормальный разбор.
426 338371
>>38370
Хуй знает, что тебе здесь разбирать. Второе действие всегда следует сразу за другим. Прочел — забыл. Снова прочел — снова забыл.
Screenshot26.jpg45 Кб, 248x546
427 338375
Зачем эти точки?
428 338376
>>38375
Для выделения.
image.png53 Кб, 805x243
429 338393
Зачем японцы так поступают?
430 338399
>>38393
Чтобы унижать гайдзинов очевидно. А вообще что-то в этом словаре странное, мне кажется что тут lock это от 鍵をかける , сам по себе чтобы означал замок если честно я такого не встречал
kagi.png54 Кб, 610x768
431 338400
>>38393
Мне кажется у тебя кривой словарь...
Безымянный.png7 Кб, 343x321
432 338425
>>38400
Твой не лучше.
433 338427
彼女見えて世話焼きなんだ
Антоны, как это перевести? По контексту до этого говорится "Она делает это ради Анны и остальных, не поверю", а этой строкой, похоже, пытаются оправдать героя.
434 338433
>>38309
Джвачаю, собственно, что-то подобное у меня в голове вертелось.
>>38284
Съебать на заработки можно и в какой-нибудь Китай официантом, тем более в англюсик, чуть больше чем немного, я уже могу.

Это уже чисто спортивный интерес, мангу про трусы мне итак переведут, а вот сложный язык осилить дело действительно полезное, по крайней мере лучше, чем сливать время в какой-нибудь дотке попусту.
435 338434
>>38427
Похоже, что она уже всех заебала.
image.png5 Мб, 2486x1807
436 338439
Есть у кого подобные пикчи в грамматикой?
437 338441
>>38352
>>38361
目的によって...違うのだ по цели различается
それぞれ...違う каждое из них различается
お参りに行く神様 ками/божество, к которому идешь на посещение [в святилище]
По цели [посещения] различается каждое ками, к которому идешь в святилище.
= надо знать к какому святому идти свечку ставить
438 338443
>>38427
彼女 / 見えて / 世話焼き / なんだ
Девушка (эта) / при рассмотрении / проблемная / вне всяких сомнений.
мимопарсеродаун
439 338452
>>38443
Чем тебя не устроил мой перевод?
440 338453
>>38352
Ну смотри у тебя есть が которое показывает, что слева был упомянут один из вариантов. Я не знаю прав я или нет, но по логике японского все, что находится левее が зависит от того, что справо, а ты использовал его только для 神様.
Магия парсера показывает мне следующее:
目的 / によって / それぞれ / お参り / に / 行く / 神様 / が / 違う / のだ
Причина / нацелиться / каждый / мольба / индикатор места человека или предмета / идти (продвигаться) / бог / индикатор субъекта предложения / различать / "ожидания это..." или "причина это..."
Из чего получаем:
До が - Причина нацелиться (выбрать) на место мольбы богу
После が - различают ожидания это.
Я тут могу наврать, но が как раз значит множество вариантов из чего получаем, что-то похожее на >>38354
Причина выбора места мольбы богу зависит от ожиданий.
Хотя тут скорее "причина" и есть "в зависимости от ожиданий", то есть:
Выбор места мольбы богу зависит от ожиданий.
441 338454
>>38452
Просто я переметнулся на тёмную сторону дословного перевода.
Интересно, как без парсера делить канжи на слова в предложении? Тупо по памяти, вот это вместе образует такое-то и так далее?
442 338458
>>38443

> 彼女


>Девушка



>見えて


>при рассмотрении



>世話焼き


проблемная

>なんだ


>вне всяких сомнений.



>дословный перевод


0 из 4.
443 338460
Это >>38458
сюда: >>38454
image.png291 Кб, 1061x432
444 338463
>>38399
Ну я здесь это слово встретил
445 338464
>>38463
Ёцуба?
446 338467
>>38463
https://ja.wiktionary.org/wiki/かぎ
門扉等を閉鎖するのに用いる仕掛け、錠。錠前。
image.png137 Кб, 574x295
447 338468
>>38464
Ага
448 338470
>>38467
эта дверь на ключе
закрыто на ключ
в русском ключ тоже может значить замок
chibicirnobymomkarin.jpg244 Кб, 700x700
449 338471
>>38458
Чукча-чукча не дурак, чукча делал как в парсере написало.
Даже с моим уровнем очевидно, что 彼女 - это девушка (там тонкости только в плане возрастов), а 見 - это видеть.
Так что или ты мне говоришь, что тогда там на самом деле или ты объявляешься обиженкой, ба-бааакаааа.
450 338474
>>38453
нахуя ты тут этот высер оставил, если уже выше правильно ответили?
451 338477
>>38471
А это парсер тебе сказал, что 世話焼き значит "проблемная", или твое воспаленное воображение?
452 338482
>>38471

> Даже с моим уровнем очевидно, что 彼女 - это девушка, а 見 - это видеть.


Недоучился, сынок. Иди почитай ещё.
453 338485
Использую japanesepod для изучения языка, но я хочу разнообразить материал. Что, в таком случае, мне еще может пригодиться на уровне beginner?
454 338486
>>38474
Ну ебать, тут теперь монополия на ответы? Только тот, кто первый успел чтоле?
"Похоже, что она уже всех заебала." >>38434
То есть вот это не вольный перевод и нормально, а то, что сделал я высер? Япошка такой встал и благим русским матом всем заявил какая она такая плохая, вместо того, чтобы тихо поносить за спиной?
>>38477
Там написано было "a bother", то есть напряжная беспокойная, отсюда и получилось. Ну ладно, тут я выдумал, почти.
>>38482
Блять, вы по фактам тогда пишите, я тоже могу с видом вальяжного уебка сидеть и поплевывая на всех ИТТ рассказывать влажные истории о том, как надо учиться, чтобы канжи из самого начала канжидемеджа знать.

Ну охренеть давление пошло, неужели настолько неправильно получается? Где там яркси.
455 338495
>>38486
Ты выкинул какую-то совсем уж нелепую хуйню, версия с она всех заебала хоть на какой-то логике основывается, у тебя же тупое использование парсера, причем неверное.
456 338498
>>38393
Логично же. Называется ключ + как глагол заключиться.
457 338500
>>38498
А, noun... Ну лан
458 338501
>>38495
Блять, тут всё в кучу свалилось, мне анон вообще про другое писал.
Сорян, я тут не прав. Съебусь я, короче, минну наварачивать, пока ещё большей хуйни не случилось.
459 338518
>>38486

> То есть вот это не вольный перевод и нормально, а то, что сделал я высер?


Да. Почему? Потому что мой перевод отражает смысл, а твой нет. С содержательной точки зрения он неверен. А доёбываться до перевода отдельных слов я начал после слова «дословный», чего там и рядом не стояло.
460 338519
>>38501

>минну наварачивать


А ты нормальный пасанчик, оказывается. Я-то думал, это таекимоопущенец снова срать пришел.
461 338530
Сап пачаны.
Довольно необычный реквест. Вопрос скорее лингвистико-исторический. Легитимно ли с точки зрения средневекового японского имя Takeda no Ryujiro Tetsuyori?
463 338534
>>38531
Если я правильно понял посыл ответа, имя легитимно, спасибо.
aaa.png15 Кб, 1335x365
464 338539
>>38425
Что не так?
465 338545
>>38439
бамп
467 338549
>>38546

>male


Сразу нахуй.
468 338550
>>36556 (OP)

> http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/index.html (русский перевод)


Почему не все переведено?

>>36556 (OP)

> Tae Kim


Кто это вообще такой? Преподы в японском универе даже не слышали про него. В его же эбауте написано, что он просто сидел в трусах, чесал яйца и решил написать гид.
469 338551
>>38546
Можно не картинкой, а этим экселем? Хотя бы онлайн версию.
470 338552
>>38425
Не понимаю автора, нахуя он эту доисторическую программу поддерживает? Кто вообще пользуется приложением, когда есть онлайн версия и мобильная версия? Лучше бы их развивал, а не софт образца 95го под винду.
471 338553
>>38551
А у меня картинка только
472 338554
>>38552
Онлайн параша урезанная же вроде. Да и нахуя эти выебоны, когда может не быть интернета или мобильника? Лучше бы софт образца 95 года высерали, имхо, а не сайты, состоящие из четырёх кнопок, заточенные на мобилкодаунов.
473 338555
>>38519
Это троллинг такой? Минна очень устаревший учебник, хотя бы потом, что там учат кэйго, который тебе нахуй не нужен первое время, а из-за того, что все на улице общаются простыми формами, никакой практики у тебя первые 4 месяца нет, т.к. в школе тебя учат именно вежливой форме, а простой ты не знаешь.
474 338558
>>38554

>Онлайн параша урезанная же вроде.


Об этом и говорю, что лучше бы пилил онлайн версию и мобильную. Не у всех винда. Кто-то и на маке или никсе сидит. Да и дизайн древний. Поэтому и не популярное приложение, ибо Савельев застрял в 90х.

> может не быть интернета или мобильника?


Притянутый за уши факт. По статистике, люди чаще используют ежедневно мобильник. Компьютер вообще редкость сейчас. Ты таскаешь с собой комп?
А на мобиле есть инет всегда. Если нет - скачай офлайн базу.
На компе так же браузеры умеют качат в хранилище уже лет 10. Ты не знал? Та же гугл почта можно работать в офлайн.
Телеграм-веб версия - в офлайне работает.
Много сайтов хранилище используют. В браузерах давно по стандарту в3с есть хранилище для таких дел.
Те же облака. Ты не обращал внимание, что мега, например, качает файл, идут проценты, но тебе окно с сохранением выдает лишь при 100%? Он качается в кэш, а затем уже браузер предлагает тебе перетащить.
475 338560
>>38558

>Поэтому и не популярное приложение, ибо Савельев застрял в 90х.


Только почему-то у каждого местного есть. Да и альтернатив не особо много (примерно нихуя)

>мам, у меня мак, чего я у параши? ну скажи им мааам

476 338567
>>38554

>Лучше бы софт образца 95 года высерали, имхо, а не сайты, состоящие из четырёх кнопок, заточенные на мобилкодаунов.


Че несет... был бы дизайн 2018, пошли бы покупки. Были были бы покупки - было бы желание улучшать. А так он вообще сильно забросил. Тот же ярпонлайн давно не пашет авторизация и он не пытается даже починить, хотя, там и платная версия переводчика.

Сравни сколько покупок этого словаря, и какой-нить ссаный ваникани, басу или мемрайз. Некоторые из этих приложений крайне бесполезные для изучения и строятся на курсах, составленных волонтерами. При этом зарабатывают миллионы с этого говна и вливают в рекламу.

Словарь между прочим этот среди русских - топовый. Его бы развивать, а не упираться.
477 338568
>>38560

>Только почему-то у каждого местного есть


Наверное потому, что нет альтернатив? Был бы аналогичный словарь с этой же базой, но современным дизайном и даже без бесплатной версии, я бы пользовался им.
И еще 9.5 анонов из треда
478 338569
>>38567
>>38568
Че несет, всем вообще поебать на дизайн этого поделия.
479 338572
>>38569
Сразу удаляю всё, в чём нету кнопки "поделиться впашке".
480 338573
>>38572
В мобильной версии есть эта опция.
giphy[1].gif1,9 Мб, 450x259
481 338574
>>38569

>всем вообще поебать на дизайн этого поделия.


Поэтому 100 покупок платной версии и 10к закачек бесплатной, против говно словарей и переводчиков, у которых миллионы, но которые хуже по качеству, зато с дизайном.
482 338575
>>38573
А есть опция "поделиться в треде японского языка в /fl/ со своими товарищами по изучению языка, которые поддержат твои успехи и начинания и помогут мудрым советом"?
483 338576
>>38574
А тебе не похуй ли, ты автор программы, чтобы печься о коммерческой успешности проекта?
484 338577
>>38574
Ну напиши автору, в какие места стразиков налепить, может он тебя в долю возьмёт и вместе продадите ещё миллион копий.
485 338578
>>38576
Коммерческий успех = частые обновления и улучшения качества, и каждый пользователь заинтересован в том, чтобы продукт развивался
мимо
486 338579
>>38578
Да нихуя, между этими твоими логическими следствиями находится множество неизвестных переменных, а пользователь либо пользуется продуктом, либо идет нахуй.
487 338581
>>38579
Конечно находится, как иначе. Но это не отменяет того, что так всё работает - если приложение дерьмо - его не юзают, если все приложения - дерьмо, то юзают самое не воняючее, но стоит только появиться нормальному и сделать небольшой рекламный толчкок, да хоть прямо тут, или на одном из сотен формумов наших братьем по несчастью, изучающих джапониш - и всё, успех.
488 338584
>>38581
И чо? Может создатель создавал проект не для того, чтобы он стал коммерчески успешным и для побега за успехом, а для какой-либо иной цели.
489 338585
>>38581
Ты поясни, чего в яркси не хватает так сильно, что им пользуешся с отвращением?
490 338586
Поясните за профиты этого яркси
Там есть что-то, чего нет в https://www.tagaini.net/ ?
491 338587
>>38579
>>38577
>>38576
Напоминает старперов-маразматиков, доказывающих, что фар менеджер охуенная тема, а остальное хуйня с рюшечками.
Ну да, найс попытки продолжать жить в 90х и бояться современного мира.

Я то же считаю проводник дерьмом, но не из-за рюшечек, а из-за его дебильного неудобства. Но из файловых менеджеров есть современные и удобные, например Тотал Коммандер или Крусейдер.
492 338588
>>38587
Чувак, это проект на чистом энтузиазме, он написан вообще на Дельфи, блджад, у них никакого менеджмента нет, им оно нахуй не нужно.
493 338589
>>38578

>Коммерческий успех = бесконечные баги, требующие частых обновлений для их исправления и добавления новых багов. Из за этого каждый пользователь постоянно чем-то недоволен, а значит заинтересован в том, чтобы постоянно чекать новости и качать обновления. В результате говно-поделие постоянно обсуждается, а значит расширяет сферу влияния благодаря рекламе сарафанного радио.


Исправил, не благодари.
494 338590
>>38585
Я вообще мимоанон, как и написал в >>38578 и приложением таким не пользуюсь, мне хватает weblio и гугл траслейта яп-англ, а на телефоне jisho, который установил по совету мудрого анона и не нарадуюсь никак
495 338591
>>38589
Удваиваю, более наивного взгляда на разработку софта я еще не видел.
Сразу видно, что постер - глупый пиздюк, который знает как и все устроить.
496 338592
>>38591

>Сразу видно, что постер - глупый пиздюк, который знает как и все устроить.


Абидна, тут ее и обзываются. Сам такой
497 338593
Надо ли учить айнский язык перед японским в пропедевтических целях?
498 338595
>>38593
Сначала латынь выучи, потом айнский в латинском алфавите, потом на кану переходи, на кандзи, потом на китайский, а оттуда на японский.
500 338597
>>38593
учу ингриш через лунный, брат жив
501 338598
>>38596
Ну прикинь, так тоже можно.
502 338599
>>38588

>Делфи, два разраба


Как и Тотал Коммандер. Только Гислер один.
503 338600
>>38597
бурадзаaарайбусурука
504 338601
>>38586
Онлайн версия. Русский язык.
505 338602
>>38589

>Коммерчески успешный продукт хуйня, потому что в нем баги, которые исправляются командой кодеров и создаются новые


>неуспешные проекты круто, потому что баги не исправляются годами, нихуя не работает и автор нихуя не успевает. Зато не появляются новые баги, только если случайно обнаруживаются глубокие старые. Итого, все баги за годы известны, юзеры научились обходить их стороной. Приложение стало идеальным.

506 338607
507 338656
>>38550

> Кто это вообще такой?


Тхэ Ким – корейский ЧСВ’шный анон с корейских имиджборд. Сидел, колупал в носу, читал мангу про трусы, транслитерировал букву し хангылем и решил запилить гайд. Гайд в принципе можно хавать, если совсем ньюфаг. Тхэ Ким не оперирует строгими определениями и его гайд не содержит глубоких причинно-следственных связей, а потому неточен и имеет ошибки. Уровень гайда «подставьте вместо А окончание Б, и получите такую-то поебень».
В принципе большая часть гайда не является принципиально неверной, но гайд в любом случае не получился сколько-нибудь полным.
Из достоинств гайда можно отметить низкий порог вхождения – даже потенциально нежизнеспособные особи из /ja и /fl умудряются после прочтения материала добавить к существительному じゃない и получить отрицание. Уже неплохой результат, но он достигается полным игнорированием академического представления о языке. То есть в изложенной грамматике отсутствует внутренняя логика и завершённость. Простой набор «сложите два и два, чтобы получить четыре». Поэтому гайд Тхэ Кима является идеальным для среднестатистического двачера, который всё равно даже кану без запинки читать никогда не сможет.

Обзор выполнен при финансовой поддержке FLAnonGroup.
508 338657
>>38656

> добавить к существительному じゃない и получить отрицание. Уже неплохой результат, но он достигается полным игнорированием академического представления о языке. То есть в изложенной грамматике отсутствует внутренняя логика и завершённость. Простой набор «сложите два и два, чтобы получить четыре». Поэтому гайд Тхэ Кима является идеальным для среднестатистического двачера, который всё равно даже кану без запинки читать никогда не сможет.


Хотелось бы добавить в поддержку этого гайда то, что в японских языковых школах именно так и учат, только крайне разбросанно.
Никто тебе не пояснит почему тут так или так. Ни о какой структуре языка и речи быть не может. Они просто заставляют зубрить.
Конкретно этот гид расжевал мне многие вещи, которые в школе просто отказывались пояснить, аргументируя, что языки у нас разные и понимать не нужно, нужно просто запомнить.

А на многих моментах запомнить просто невозможно без понимания. Как простой пример, я не мог понять, почему я просто не могу использовать отрицательную форму глагола, а должен использовать "кото га". Преподаватели в школе смотрели на меня, как на идиота и говорили: "что тут не понятного? просто запомни!". Им было плевать, что запомнить я могу, но применять нет, т.к. не чувствовал разницы.

И еще много разных контрукций, которые англоговорящему понятны, но не понятны русскоговорящему. В русском же нет прошедших времен и для нас одинакого звучит если не стараться дословно перевести и подогнать что паст перфект, что паст перфект континус, что пост симпл.
В японском есть такие конструкции, которые сложно понимать - они звучат одинакого. Тут либо анализируешь, смотря на английский манер, либо как-то подгоняешь. Тут как раз гид этого корейского фаната трусов очень мне помог.

Опять же, конструкции с "накереба наримасен" ну просто не укладывались ни в голове, ни на языке. Мне было сложно произносить в принципе. Учителя учили, что это окончание глагола. Да-да, именно "накеребанаримасен" - окончание. Представляете, как я не мог произнести, думая, что это что-то типа "кунакатта". А запомнить вообще было тяжело.
После гида я осознал, что это два слова в прошедшем, которые можно произносить просто отдельно. Т.е. в три слова, а не в одно с окончанием. Да и стало понятно, что означает эта конструкция, плюс я узнал, что есть короткие формы, а длинные почти не используются. Это невероятно мне помогло и я отлично сдал тест. А пол группы на этом повалилось.
Еще как оказалось, в русском языке нет такого аналога только если переделать в "должен". По крайней мере японцы не могли донести до меня, что они хотят там вообще сложная история, они рисовали на доске временной график, где было указано "7 утра, 8 утра, 8:30 утра и 8:40 утра", и они объясняли, что им нужно встать в 7, чтобы успеть на элку в 8, чтобы быть в школе в 8:30. Если они придут в 8:40 - это очень плохо. На мой вопрос, а что будет в 8:45 они говорили, что так же плохо. Тогда я спросил, почему они просто не отметят, что после 8:30 плохо, их ставило это в ступор. Им нужна была какая-то временная близкая рамка. .
Парни с узбекистана, говорящие хорошо по-русски, пытались помочь, но потом поняли, что не могут объяснить, т.к. в русском такого аналога нет. У них в языке есть подобные конструкции и они ее понимают, а донести на русском - сами не знают как.

Так, что я не соглашусь, что в гиде только для новичков. Сама структура "формул" работает куда лучше, чем зубрежка в школе.

Это чем-то напомнило мне книгу "50 формул английской грамматики" (или как-то так). Я всю жизнь пока учился не особо понимал грамматику (школьник, че взять). А после прочтения той книги, где были обычные формулы, я разобрался самостоятельно со всеми временами и конструкциями. И после этого я лишь подтянул словарный запас и легко сдал на апперинтермедиэйт.

Возможно, "формульное" обучение подходит людям, склонным к математике, кем я и являлся всю жизнь (физика, математика, информатика).
Возможно, для гуманитариев лучше зубрежка по Минне. Но я бы рекомендовал людям с математическим складом ума попробовать "формульное" обучение.
508 338657
>>38656

> добавить к существительному じゃない и получить отрицание. Уже неплохой результат, но он достигается полным игнорированием академического представления о языке. То есть в изложенной грамматике отсутствует внутренняя логика и завершённость. Простой набор «сложите два и два, чтобы получить четыре». Поэтому гайд Тхэ Кима является идеальным для среднестатистического двачера, который всё равно даже кану без запинки читать никогда не сможет.


Хотелось бы добавить в поддержку этого гайда то, что в японских языковых школах именно так и учат, только крайне разбросанно.
Никто тебе не пояснит почему тут так или так. Ни о какой структуре языка и речи быть не может. Они просто заставляют зубрить.
Конкретно этот гид расжевал мне многие вещи, которые в школе просто отказывались пояснить, аргументируя, что языки у нас разные и понимать не нужно, нужно просто запомнить.

А на многих моментах запомнить просто невозможно без понимания. Как простой пример, я не мог понять, почему я просто не могу использовать отрицательную форму глагола, а должен использовать "кото га". Преподаватели в школе смотрели на меня, как на идиота и говорили: "что тут не понятного? просто запомни!". Им было плевать, что запомнить я могу, но применять нет, т.к. не чувствовал разницы.

И еще много разных контрукций, которые англоговорящему понятны, но не понятны русскоговорящему. В русском же нет прошедших времен и для нас одинакого звучит если не стараться дословно перевести и подогнать что паст перфект, что паст перфект континус, что пост симпл.
В японском есть такие конструкции, которые сложно понимать - они звучат одинакого. Тут либо анализируешь, смотря на английский манер, либо как-то подгоняешь. Тут как раз гид этого корейского фаната трусов очень мне помог.

Опять же, конструкции с "накереба наримасен" ну просто не укладывались ни в голове, ни на языке. Мне было сложно произносить в принципе. Учителя учили, что это окончание глагола. Да-да, именно "накеребанаримасен" - окончание. Представляете, как я не мог произнести, думая, что это что-то типа "кунакатта". А запомнить вообще было тяжело.
После гида я осознал, что это два слова в прошедшем, которые можно произносить просто отдельно. Т.е. в три слова, а не в одно с окончанием. Да и стало понятно, что означает эта конструкция, плюс я узнал, что есть короткие формы, а длинные почти не используются. Это невероятно мне помогло и я отлично сдал тест. А пол группы на этом повалилось.
Еще как оказалось, в русском языке нет такого аналога только если переделать в "должен". По крайней мере японцы не могли донести до меня, что они хотят там вообще сложная история, они рисовали на доске временной график, где было указано "7 утра, 8 утра, 8:30 утра и 8:40 утра", и они объясняли, что им нужно встать в 7, чтобы успеть на элку в 8, чтобы быть в школе в 8:30. Если они придут в 8:40 - это очень плохо. На мой вопрос, а что будет в 8:45 они говорили, что так же плохо. Тогда я спросил, почему они просто не отметят, что после 8:30 плохо, их ставило это в ступор. Им нужна была какая-то временная близкая рамка. .
Парни с узбекистана, говорящие хорошо по-русски, пытались помочь, но потом поняли, что не могут объяснить, т.к. в русском такого аналога нет. У них в языке есть подобные конструкции и они ее понимают, а донести на русском - сами не знают как.

Так, что я не соглашусь, что в гиде только для новичков. Сама структура "формул" работает куда лучше, чем зубрежка в школе.

Это чем-то напомнило мне книгу "50 формул английской грамматики" (или как-то так). Я всю жизнь пока учился не особо понимал грамматику (школьник, че взять). А после прочтения той книги, где были обычные формулы, я разобрался самостоятельно со всеми временами и конструкциями. И после этого я лишь подтянул словарный запас и легко сдал на апперинтермедиэйт.

Возможно, "формульное" обучение подходит людям, склонным к математике, кем я и являлся всю жизнь (физика, математика, информатика).
Возможно, для гуманитариев лучше зубрежка по Минне. Но я бы рекомендовал людям с математическим складом ума попробовать "формульное" обучение.
509 338699
Ребята, есть где-нибудь урок такой же темы на русском, или написанный языком попроще и подробнее?
http://www.imabi.net/theparticlenoii.htm
510 338813
>>38657
Вот, кстати, сравним момент из Тха Кима и Минны: 何で

У нас может быть два перевода: почему и с помощью чего. Ким утверждает, что при использовании "посредством чего" нужно всегда использовать "нани". Это логично, ведь иначе можно спутать с "нанде" (дощте).
Минна же этот момент вообще опускает и даже в кане использует нанде. При этом в интернете мы можем найти, что использовать нужно "нани".

С помощью чего (нани де) ты ешь еду?
Почему (нанде) ты ешь еду?
511 338897
>>38657

>В русском ... одинакого звучит... паст перфект, что паст перфект континус, что пост симпл


Ну тут ты не совсем прав, это же прошлое совершенное, прошлое совершенное продолженое и просто прошлое времена.
То есть нарисовал, рисовал, рисовал, где последнее просто глагол в прошедшем времени, а первые два различают прошлое совершенное и не совершенное. У нас глагол в прошедшем времени обязан быть либо совершенным, либо несовершенным, тогда как в в англе он, похоже, может быть и просто в прошедшем.
И да, я только сейчас понял, что в русском языке толком времен и нет.
С совершенным/несовершенным у нас в глаголах вообще забавная вещь, само слово в моей глубинке употребляется с ударением как в смысле "идеальный", тогда как оно совершенное в смысле "уже сделанное". Когда понял разницу очень удивился. Разница м/у "сделать" и "делать" именно в том, что первое означает законченное действие, а последнее продолжительное. Толк абоут хов найтивз нов зеир лангуэйдж.

>Сама структура "формул" работает куда лучше, чем зубрежка в школе.


Это же не столько формулы, сколько просто попытка разобраться хоть в чем то, в азиатской традиции спрашивать что-то у учителя - признак чуть ли не тупости, а большая часть навыков достигается прямой зубрёжкой, потому что учитель перманентно прав и ты итак должен всё прекрасно понимать.
В принципе если дела с грамматикой обстоят так, то команда тае кима получает +1 балл.

В минне всё настолько плохо с грамматикой? Я когда скачивал книги для япа с рутрекера видел восторженные отзывы, вот и взял её за ориентир.
Алсо, аналогии с бурятскими языками действительно помогают, в том же татарском прошлое отрицательное получается как глагол+окончание времени+отрицательный глагол, что похоже на то как это работает в японском.
n2cert.jpg165 Кб, 1280x960
512 338909
ミッション完了!
513 338963
>>38909
А я только Н4 получил в этом году.
514 344441
>>38909
>>38963
а можно сразу на n1 подавать, или обязательно по очереди?
515 344444
>>38657

>Это чем-то напомнило мне книгу "50 формул английской грамматики" (или как-то так)


53 золотые английские формулы?
Обновить тред
Двач.hk не отвечает.
Вы видите копию треда, сохраненную 15 июля 2018 года.

Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее

Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
« /fl/В начало тредаВеб-версияНастройки
/a//b//mu//s//vg/Все доски