Это копия, сохраненная 27 декабря 2018 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Comments in English are most welcome!
Предыдущий тред посвящённый этому иностранному языку находится здесь: https://arhivach.org/thread/326599/
Основы:
1. http://gramota.ru/ - иностранный сайт на котором собираются иностранные нэйтив-спикеры (требуется хорошее знание иностранного языка).
2. https://www.yandex.ru/ - иностранный поисковик.
>В [...] Румынии [...] русский признан одним из региональных официальных языков [...].
Но эта рекуррентность...
Я боюсь поднимать эту тему. Однажды уже вы высказывались по ней и то, что вы тогда сказали вызвало волну осуждения в ваш адрес.
Нормально звучит? особенно вот это
>вызвало волну осуждения в ваш адрес.
?
>Я боюсь поднимать эту тему. Однажды вы уже высказывались по ней и то, что вы тогда сказали, вызвало волну осуждения в ваш адрес.
Алсо, откуда вас столько таких с предложениями? Рерайтите за счет треда? Решаете ЕГЭ?
или можно тире поставить вместо двоеточия?
>высказывались по ней и то, что вы тогда сказали, вызвало волну осуждения в ваш адрес.
...высказывались по ней, и сказанное вами вызвало волну осуждения в ваш адрес.
(не уверен насчёт запятой перед «и»)
если их физиологические потребности были бы удовлетворены.
если бы их физиологические потребности были бы удовлетворены.
как правильно?
Это случилось после того как однажды я задался вопросом:...
чувствую что проёбаны запятые, где?
Перед "как", сложноподчинённое предложение.
Мне для исследования требуется двести крыс, пятьдесят кроликов, десяток обезьян.
или же
Мне для исследования требуется: двести крыс, пятьдесят кроликов, десяток обезьян.
???
Оба варианта можно. Но во втором гораздо больше ощущается перечисление. Мне кажется, что он тут предпочтительнее.
А как выделять мимо уточнения типа
Если бы он хотел повеситься а теперь мы знаем что он не хотел то он бы взял с собой верёвку и мыло.
Деепричастный оборот, нужна.
Наверное, не очень норм.
https://ru.wiktionary.org/wiki/параллель
Иногда говорят: Между этими событиями нельзя проводить параллели.
https://www.google.ru/search?q=Между+этими+событиями+нельзя+проводить+параллели&oq=Между+этими+событиями+нельзя+проводить+параллели&aqs=chrome..69i57.1159j0j9&sourceid=chrome&ie=UTF-8
Тоже коряво, но по крайней мене так уже пишут.
Вопрос: наличествует ли императив на данном иностранноязычном ресурсе использовать исключительно литературную норму сабжевого иностранного языка?
Это лучше спросить в /d/
А по факту вижу, что так называемая "литературная норма" довольно редков соблюдается на иностранном ресурсе в домене .hk
Кроме того, имеется мнение, что правила языка придуманы и обязательно только для иностранцев.
> довольно редков
> придуманы и обязательно
Ну заметно. Ну а раз ты сам не в состоянии соблюдать литературную норму сабжевого языка, то какое право ты имеешь указывать другим на ошибки?
>то какое право ты имеешь указывать другим на ошибки?
Потому, что они иностранцы.
Нэйтивам же я не имею права указывать на ошибки.
Нэйтиву даже нэйтив не имеет права указывать на ошибки.
У тебя очень плохая память. Ещё в ноябре, если не раньше, мы определили, что нэйтив и иностранец - это не антонимы. Человек может быть нэйтивом и иностранцем одновременно.
Привет! Я с 4chan. Я написал. КЪОЪНЪЕЪЦЪ.
ТВОЙ КРОЛИК НАПИСАЛ -> your bunny wrote -> [yobanniwrout] in screwed russian english -> ёбанный в рот -> fucked in the mouth
)))000)xD
Ну пока ты не предоставишь источника, о чём-то уверенно говорить нельзя. Но я точно никогда не слышал такого произношения в русском языке, и к старомосковскому это не имеет никакого отношения.
Наверное, у него там звук [c], который действительно можно услышать у некоторых москвичей, которые еще не приняли облагораживающего света дзекания. Кстати, у меня мама просто адово дзэкает, просто как бы в шутку, когда произносит что-нибудь саркастически, с таким насмешливым лоском, прям четкое такое "дзэлац". Это экспрессивный прием такой юмористический, я не знаю, откуда он взялся. Мы совсем не белорусы, в лингвистический дискуссион из всей семьи вовлечен только я.
Тогда, кстати, ненейтивов тоже можно делить на определившихся/неопределившихся. /fl/ + /psy/: кроме "языковой паранойи", которую я уже описывал в одном из тредов, заключающейся в частичном недоверии любым материалам по иностранному языку (туда могли закрасться ошибки, неточности, этот материал содержит слишком много слов, релевантных только внутри данного материала, составитель грамматики грубо описывает ту или иную тему, пропуская нюансы или попросту не понимая механизмов того или иного аспекта языка), у меня наблюдается еще т. н. "языковая дерзость". Это вот про что: я могу вообразить себе, что говорю на языке лучше любого нейтива, что чужой язык функционирует по каким-то неправильным законам, которые мне хочется исправить. Подогнать язык под свои представления об эстетике, сделать идо из эсперанто. Некоторые такие хотелки диктуются привычкой, бывает заучишь что-то неправильно, а потом нейтивы, нормальные такие нейтивы, неопределившиеся, разговаривают совсем не так, как ты думаешь "должно бы быть". Очень многие диктуются эстетикой: не нравится тебе какое-то слово и все тут, а нейтивы употребляют его без задней мысли и малейшего зазрения совести. Хочется убрать это слово, но норма-то не твоя, а идиолект твой может быть, пожалуйста. Так получаются определившиеся ненейтивы.
Разве этот звук есть в русском языке?
Не согласен. Те, кого ты пытаешься назвать "неопределившимися нейтивами" не перестают быть нейтивами, они просто очень хорошо выучивают и осваивают кодифицированную литературную норму. В то же время никто не может обязать их следовать норме, ну и само собой, в отдельных случаях эти люди так же могут следовать не норме, а негласным правилам нативного языка, в тех случаях, когда норма не даёт однозначных указаний или когда они не знают всех правил нормативного языка. Поэтому в чистом виде "неопределившихся нэйтивов", т.е. нэйтивов, строго и без исключений следующих норме, может и вовсе не существовать.
Далее, поправлять нэйтива может любой иностранец, в достаточной степени владеющий кодифицированной нормой сабжевого языка, вне зависимости от того, является ли он нэйтивом или нет. Однако, во многих случаях так называемого неформального общения, включая данный иностранный ресурс, поправляющий человек обязан оговаривать, что употребленная языковая конструкция не является нормативной или не входит в литературную норму, или не рекомендуется литературной нормой, но ни в коем случае не имеет права использовать слова "ошибка", "неправильно" или "нельзя" или их синонимы.
...присоединялся анод, к противоположной части, содержащей различные соединения, – катод...
Помогите знаки препинания правильно расставить.
>А давайте напишем русскую LLPSI
Хорошая идея, но оригинал https://www.amazon.com/Lingua-Latina-Illustrata-Pars-Familia/dp/1585104205 читали не только лишь все. Я, например, не читал.
82,000
Ваш результат лучше, чем у 78% опрошенных. Если сравнивать только с респондентами вашего возраста, ваш результат лучше, чем у 99% опрошенных.
мы(пауза в речи)люди(пуза в речи)наш вид - это не более чем....
какие знаки препинания должны тут стоять?
Хрень там, а не тест. Некоторые слова чисто польские. "Шлафрок" и ещё что-то там было. Но всё-равно интересно было.
>чисто польские. "Шлафрок"
Да-да, именно так фарба и кошты в украинский и пришли: из Германии через Polska.
Есть. >>314268 (OP) Причём со срачём по поводу нужности треда этого иностранного языка
Бампай здесь: https://2ch.hk/fl/res/314268.html (М)
спасибо
Я думаю, что это не так уж и сложно для нас начать тратить меньше денег на предметы, скажем так, роскоши.
Нужно ли тире после "нас" и вообще правильно ли знаки препинания стоят?
Нужно.
Каждый день умирает 1 ребёнок (?)это 7 детей в неделю.
Какой знак препинания стоять должен тут?
Если коротко, то может быть на выбор или запятая, или же тире вместо запятой. Лучше просто запятую оставить. Как бы получается сложное предложение.
Ребёнке рождённом или рождённым?
>Ребёнке рождённом или рождённым?
Замного контекста ты дал им, аноня.
Лучше бы ты сформулировал свой вопрос так:
> Рождённом или рождённым?
Как тут правильно запятые в "после того как" расставить?
После "людьми" запятая.
Разумеется, обеспечение ухода за моей матерью обошлось нам очень недёшево; "нам" потому, что я был не один, мне помогала моя сестра.
Норм расставил препинания или как лох? А если как лох, то как правильно было бы?
Такая перспектива заставит призадуматься над своим поведением любого адекватного человека -
способного мыслить наперёд.
нужно ли тут это тире?
вроде запятую лучше
Выглянув в окно(,) я увидел человека.
Как подобные конструкции называются? И нужны ли в них запятые?
Деепричастные обороты не обособляются:
а) если оборот (обычно со значением обстоятельства образа действия) тесно связан по содержанию со сказуемым и образует смысловой центр высказывания, например: Она сидела чуть откинув голову, задумчивая и грустная (Г. Марков) (указывается не просто, что «она сидела», а «сидела с откинутой головой»); Мальчик шел прихрамывая на левую ногу, Это Упражнение делают стоя на вытянутых носках; Студенты приобретают знания не только слушая лекции, но и выполняя практические работы; Писал он обычно наклонив голову и прищурив глаз. Ср. у М. Горького: Жили Артамоновы ни с кем не знакомясь; Не унижая себя говорю, а говорю с болью в сердце; Огромного роста, редкой силы, волосатый, он ходил по земле наклоня голову, как бык; Можно прожить и не хвастая умом, без этих разговоров... Ср. в составе другой конструкции (деепричастный оборот не отделяется запятой от причастия, к которому тесно примыкает): Кучер, спавший опершись на локоть, начал пятить лошадей (Гончаров); Даже и Ласка, спавшая свернувшись кольцом в краю сена, неохотно встала (Л. Толстой);
б) если оборот представляет собой идиоматическое выражение, например: И день и ночь по снеговой пустыне спешу к вам голову сломя (Грибоедов); Он работал не покладая рук (Горький). Ср.: кричать не переводя духа, мчаться высуня язык, лежать уставясь в потолок, слушать затаив дыхание, слушать раскрыв рот, работать засучив рукава, метаться не помня себя, провести ночь не смыкая глаз и т.д. Исключение составляют застывшие выражения в форме деепричастных оборотов, выступающие в роли вводных сочетаний, например: По совести говоря, я ожидал лучших результатов; Судя по всему, весна будет ранняя;
в) если деепричастие имеет в качестве зависимого слова союзное слово который в составе придаточного определительного предложения (такое деепричастие от придаточного предложения запятой не отделяется), например: Перед реформаторами всегда возникают десятки повседневных проблем, не решив которые невозможно двигаться вперед. В стихотворных текстах встречаются деепричастные обороты, включающие в свой состав подлежащее, которое не выделяется внутри оборота запятыми, например: Услышав граф ее походку и проклиная свой ночлег и своенравную красотку, в постыдной обратился бег (Пушкин); Сатиров я для помощи призвав, подговорю, и все пойдет на лад (Лермонтов);
г) если деепричастие утратило глагольное значение; так, простые отглагольные предлоги благодаря, включая, исключая, кончая, начиная, считая, спустя и составные отглагольные предлоги смотря по, судя по, невзирая на, несмотря на, не доходя до, исходя из, начиная с вместе с относящимися к ним словами не образуют деепричастных оборотов и не обособляются, например: К работе можно приступить начиная с будущей недели (слово начиная можно опустить без ущерба для смысла и структуры предложения); Статистические показатели выводятся исходя из многих данных (слово исходя можно опустить); Будем действовать смотря по обстоятельствам (слово смотря можно опустить).
Возможность обособления подобных оборотов связана с условиями контекста. Они могут обособляться, если деепричастие в составе оборота употребляется в своем прямом значении, если носит характер уточнения, попутного пояснения или если не утратило значения времени, например: Аносов, начиная с польской войны, участвовал во всех кампаниях, кроме японской (Куприн); С хозяйкой дома была пожилая дама, вся в черном, начиная с чепца до ботинок (Гончаров); Калькулятор составил расчет, исходя из представленных ему данных; Гребцов, смотря по величине лодки, бывает от 4 до 8 и даже до 12 человек (Гончаров).
Среди указанных оборотов обособляются, как правило, обороты с предлогом несмотря на и невзирая на;
д) если оборот выступает в качестве однородного члена в паре с необособленным обстоятельством (в художественной речи), например: Алеша длинно и как-то прищурив глаза посмотрел на Ракитина (Достоевский); ...Вдруг завопила она раздирающим воплем и залившись слезами (Достоевский); Сначала Мишка снимал танки лежа и сидя на корточках, потом, обнаглев, вылез во весь рост (Симонов). Ср. также в сочетании с одиночным деепричастием: Дворник с недоумением и нахмурясь разглядывал Раскольникова (Достоевский); Веретена с разных сторон равномерно и не умолкая шумели (Л. Толстой); Князь Андрей взглянул на Тимохина, который испуганно и недоумевая смотрел на своего командира (Л. Толстой); Тот ему отвечал не смущаясь и откровенно (Помяловский). Но возможно обособление подобной конструкции на тех же основаниях, на которых обособляются обстоятельства, выраженные наречиями (см. ниже, п. 5), например: В темном небе, устало и не сверкая, появились желтенькие крапинки звезд (Горький); Виновато и покашливая, мать простилась с нами (Леонов). Это относится также к сочетаниям наречия с деепричастным оборотом, например: Тихо и как бы капельку побледнев, проговорила Катерина Ивановна (Достоевский); Недоверчиво, но все же улыбаясь всем своим существом, он пошел к ней (Леонов).
Не обособляются одиночные деепричастия, обычно непосредственно примыкающие к глаголу-сказуемому и близкие по функции к наречиям образа действия (такие деепричастия отвечают на вопросы: как? каким образом? в каком положении?), например: Ищущие проявления силы обращались внутрь и никли увядая (Гончаров); Неретьев сидел наклонившись и похлопывал веткой по траве (Тургенев); До двух часов занятия должны были идти не прерываясь (Л. Толстой); Он спал не раздеваясь (Л Толстой); Она воротилась оттуда похудев (Горький) (ср.: воротилась похудевшая); Дмитрий слушал его нахмурясь... (Горький); Он долго не мигая смотрел в одну точку (О. Форш); Поначалу я отвечал нахохлившись (О. Форш); Она [Аксинья] вошла в зал не постучавшись (Шолохов) (ср.: вошла без стука).
Зависимость обособления от места, занимаемого деепричастием по отношению к глаголу-сказуемому, и от других условий показывает сопоставление таких примеров; ср.: Через двор, не спеша, шагал приземистый, коротконогий, круглоголовый человек (Г. Марков). – Ужинали не спеша и почти молча (Г. Марков).
Ср. также: Сообщения нельзя читать не волнуясь (то же, что без волнения); Минут пять мы стояли не шелохнувшись; Молодой человек бросился на помощь не раздумывая; Я не шутя это предлагаю; Снайпер выстрелил не целясь; Мы бежали не оглядываясь. Дождь лил не прекращаясь и т.п.
Деепричастные обороты не обособляются:
а) если оборот (обычно со значением обстоятельства образа действия) тесно связан по содержанию со сказуемым и образует смысловой центр высказывания, например: Она сидела чуть откинув голову, задумчивая и грустная (Г. Марков) (указывается не просто, что «она сидела», а «сидела с откинутой головой»); Мальчик шел прихрамывая на левую ногу, Это Упражнение делают стоя на вытянутых носках; Студенты приобретают знания не только слушая лекции, но и выполняя практические работы; Писал он обычно наклонив голову и прищурив глаз. Ср. у М. Горького: Жили Артамоновы ни с кем не знакомясь; Не унижая себя говорю, а говорю с болью в сердце; Огромного роста, редкой силы, волосатый, он ходил по земле наклоня голову, как бык; Можно прожить и не хвастая умом, без этих разговоров... Ср. в составе другой конструкции (деепричастный оборот не отделяется запятой от причастия, к которому тесно примыкает): Кучер, спавший опершись на локоть, начал пятить лошадей (Гончаров); Даже и Ласка, спавшая свернувшись кольцом в краю сена, неохотно встала (Л. Толстой);
б) если оборот представляет собой идиоматическое выражение, например: И день и ночь по снеговой пустыне спешу к вам голову сломя (Грибоедов); Он работал не покладая рук (Горький). Ср.: кричать не переводя духа, мчаться высуня язык, лежать уставясь в потолок, слушать затаив дыхание, слушать раскрыв рот, работать засучив рукава, метаться не помня себя, провести ночь не смыкая глаз и т.д. Исключение составляют застывшие выражения в форме деепричастных оборотов, выступающие в роли вводных сочетаний, например: По совести говоря, я ожидал лучших результатов; Судя по всему, весна будет ранняя;
в) если деепричастие имеет в качестве зависимого слова союзное слово который в составе придаточного определительного предложения (такое деепричастие от придаточного предложения запятой не отделяется), например: Перед реформаторами всегда возникают десятки повседневных проблем, не решив которые невозможно двигаться вперед. В стихотворных текстах встречаются деепричастные обороты, включающие в свой состав подлежащее, которое не выделяется внутри оборота запятыми, например: Услышав граф ее походку и проклиная свой ночлег и своенравную красотку, в постыдной обратился бег (Пушкин); Сатиров я для помощи призвав, подговорю, и все пойдет на лад (Лермонтов);
г) если деепричастие утратило глагольное значение; так, простые отглагольные предлоги благодаря, включая, исключая, кончая, начиная, считая, спустя и составные отглагольные предлоги смотря по, судя по, невзирая на, несмотря на, не доходя до, исходя из, начиная с вместе с относящимися к ним словами не образуют деепричастных оборотов и не обособляются, например: К работе можно приступить начиная с будущей недели (слово начиная можно опустить без ущерба для смысла и структуры предложения); Статистические показатели выводятся исходя из многих данных (слово исходя можно опустить); Будем действовать смотря по обстоятельствам (слово смотря можно опустить).
Возможность обособления подобных оборотов связана с условиями контекста. Они могут обособляться, если деепричастие в составе оборота употребляется в своем прямом значении, если носит характер уточнения, попутного пояснения или если не утратило значения времени, например: Аносов, начиная с польской войны, участвовал во всех кампаниях, кроме японской (Куприн); С хозяйкой дома была пожилая дама, вся в черном, начиная с чепца до ботинок (Гончаров); Калькулятор составил расчет, исходя из представленных ему данных; Гребцов, смотря по величине лодки, бывает от 4 до 8 и даже до 12 человек (Гончаров).
Среди указанных оборотов обособляются, как правило, обороты с предлогом несмотря на и невзирая на;
д) если оборот выступает в качестве однородного члена в паре с необособленным обстоятельством (в художественной речи), например: Алеша длинно и как-то прищурив глаза посмотрел на Ракитина (Достоевский); ...Вдруг завопила она раздирающим воплем и залившись слезами (Достоевский); Сначала Мишка снимал танки лежа и сидя на корточках, потом, обнаглев, вылез во весь рост (Симонов). Ср. также в сочетании с одиночным деепричастием: Дворник с недоумением и нахмурясь разглядывал Раскольникова (Достоевский); Веретена с разных сторон равномерно и не умолкая шумели (Л. Толстой); Князь Андрей взглянул на Тимохина, который испуганно и недоумевая смотрел на своего командира (Л. Толстой); Тот ему отвечал не смущаясь и откровенно (Помяловский). Но возможно обособление подобной конструкции на тех же основаниях, на которых обособляются обстоятельства, выраженные наречиями (см. ниже, п. 5), например: В темном небе, устало и не сверкая, появились желтенькие крапинки звезд (Горький); Виновато и покашливая, мать простилась с нами (Леонов). Это относится также к сочетаниям наречия с деепричастным оборотом, например: Тихо и как бы капельку побледнев, проговорила Катерина Ивановна (Достоевский); Недоверчиво, но все же улыбаясь всем своим существом, он пошел к ней (Леонов).
Не обособляются одиночные деепричастия, обычно непосредственно примыкающие к глаголу-сказуемому и близкие по функции к наречиям образа действия (такие деепричастия отвечают на вопросы: как? каким образом? в каком положении?), например: Ищущие проявления силы обращались внутрь и никли увядая (Гончаров); Неретьев сидел наклонившись и похлопывал веткой по траве (Тургенев); До двух часов занятия должны были идти не прерываясь (Л. Толстой); Он спал не раздеваясь (Л Толстой); Она воротилась оттуда похудев (Горький) (ср.: воротилась похудевшая); Дмитрий слушал его нахмурясь... (Горький); Он долго не мигая смотрел в одну точку (О. Форш); Поначалу я отвечал нахохлившись (О. Форш); Она [Аксинья] вошла в зал не постучавшись (Шолохов) (ср.: вошла без стука).
Зависимость обособления от места, занимаемого деепричастием по отношению к глаголу-сказуемому, и от других условий показывает сопоставление таких примеров; ср.: Через двор, не спеша, шагал приземистый, коротконогий, круглоголовый человек (Г. Марков). – Ужинали не спеша и почти молча (Г. Марков).
Ср. также: Сообщения нельзя читать не волнуясь (то же, что без волнения); Минут пять мы стояли не шелохнувшись; Молодой человек бросился на помощь не раздумывая; Я не шутя это предлагаю; Снайпер выстрелил не целясь; Мы бежали не оглядываясь. Дождь лил не прекращаясь и т.п.
я проебался, твоя правда, анон
Это низкий результат. Какой левел?
йапОмн'у т'щУднайэ мгнав'Эн'йэ
п'ыр'ыдамнОй йыв'Ылас' ты
как м'ымал'Отнайэ в'ыд'з'Эн'йэ
каг'г'Эн'ый т'щЫстай красатЫ
и
с'йЭш йыщО Эт'с'ых м'Ах'к'ых франтсУск'ыɣ бУлак давЫп'ыйжэ т'щАйу
даже если все ударения указываешь в каждом слове. В крайнем случае подойдёт максимально полный список правил фонетики и орфоэпии, где как по алгоритму, желательно таблицей расписаны все-все-все эти озвончения/оглушения, ассимиляции в том числе на стыке слов, редукции, аффрикатизации, слитное произношение предлогов-частиц-местоимений, дополнительные ударения, твёрдые согласные в заимствованиях, палатализации, йотирования типа "твоjи", но "как их" [кАкых], непроизносимые и двойные согласные, ться/тся/зч/сч/жч/шч/здч/стч/чш/дш/гк/гч и другие сочетания, "-ого", "-его" и прочие "што"... Какой справочник ни открою - везде это размазано тонким слоем, выкапывай по крупицам. А хочется заебенить в скрипте стопку string = string.replace("хуйня1","хуйня2"), нажать кнопку и получить результат.
Первым результатом в гугле идет транслятор рашн-ту-ипа, который очевидно работает по словарю. Значит словари есть где-то в интернетах.
Кстати, у того же гуглтранслейта есть же запись прозношения латиницей, может ее как-то можно приспособить под твои нужды. А что ты пилишь?
Я имею ввиду как вообще писать учебники основанные на этом методе? Любителю под силу написать не говно?
Видос ещё. Намного удобнее, чем видео, которое не склоняется.
Нет видео. В этом видео. Без видео.
Нет видоса. В этом видосе. Без видосов.
Но какова этимология суффикса мне интересно.
А что, там есть такое? Можешь привести примеры?
Нормас, учитывая, что за всю жизнь прочитал книг 10-15.
Начал - вывалили кучу хз откуда взятых слов типа "турдыкла", тыкал "не знаю", некоторые конструировал интуитивно из знакомых корней, остальные смутно вспоминал. И только несколько слов реально железно знал. Кажется половину нажал "не знаю". Открываю резалты - охуеть, я крутой! 0_о :3
Зачем? Я уверен, что без есмь короче.
В идеале было бы вживую поговорить с красиво говорящим носителем. Только, где его взять/добыть?
ну это точно человек 35+ и в придачу чтобы перебрать его говор, придется общаться не один месяц. Понимаешь, а хочет говорить красиво чтобы люди думали, вау, как же он красиво говорит.
Вчера я видел слона С-Л-О-Н-А.
То как мне выделять вот это раскладывание слова по буквам?
- числа там были не действительные, а вещественные
- не кубический, а кубичный
- не нахождение, а разыскание
ну и еще по мелочи. Чей это диалект?
Просто устаревшая терминология. Скорей всего книжка была очень старой. Например, такие слова используются у М. Остроградского в лекциях по алгебраическому и трансцендентному анализу, 1836 г.
>- числа там были не действительные, а вещественные
https://ru.wikipedia.org/wiki/Вещественное_число
>числа там были не действительные, а вещественные
В моих сибирских ебенях "вещественные" абсолютно доминирует в академической среде. И числа комплЕксные, кОмплексным только обед бывает.
>не кубический, а кубичный
Похоже на что-то украинское, там все прилагательные такие.
>не нахождение, а разыскание
Просто какая-то авторская стилистика, необычно, конечно, но чего-то особо не вижу.
>В моих сибирских ебенях "вещественные" абсолютно доминирует в академической среде. И числа комплЕксные, кОмплексным только обед бывает.
Сейм.
Может, издание таких годов, а написана раньше?
Вот строки о Санкт-Петербурге Некрасова:
В употреблении там гнусный рижский квас,
С немецким языком там перемешан русский,
И над обоими господствует французский,
А речи истинно народный оборот
Там редок столько же, как честный патриот
Почти как во времена Некрасова, только добавился бензоат натрия и аспартам.
https://en.wikipedia.org/wiki/Gay_lisp
>Several speech features are stereotyped as markers of gay males: carefully enunciated pronunciation, wide pitch range (high and rapidly changing pitch,) breathy tone, lengthened fricative sounds, and pronunciation of /t/ as /ts/ and /d/ as /dz/ (affrication), etc.[1] The "gay sound" of some gay men seems to some listeners to involve the characteristic pronunciation of sibilants (/s/, /z/, /ʃ/), sometimes colloquially termed a "lisp", with noticeable assibilation, sibilation, hissing, or stridency.[1]
УЙДЗИ ПРАТСИВНЫЙ
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:DeXYaBW18gkJ:russkiiyazyk.ru/orfografiya/pravopisanie/kak-pravilno-pisat-v-nachale-ili-vnachale.html+&cd=4&hl=ru&ct=clnk&gl=ru
Тут написано, если вставить слово между в и началом, то пишется раздельно.
В самом начале фильм меня зацепил, а потом разочаровал
А если можно заменить на наречие сначала, то писаться будет слитно.
Сначала фильм мне понравился, а потом разочаровал
Так как правильно, я не пойму? Или оба варианта работают?
Постоянно испытываю проблемы с наречиями, которые срослись со своими предлогами.
Нужна ли запятая в таких случаях.
Анон занимающий должность царя Руси, скандально известный своей политикой в области...
после Руси тут нужна запятая или нет?
Кажется, что надо.
Глянь вот этих правил:
Обособление согласованных определений
http://gramota.ru/class/coach/punct/45_174
Тут вот другие правила:
http://gramota.ru/class/coach/punct/
Не нужна. Тебя, наверное, сбило с толку использование типа:
Анон, занимающий должность царя Руси, дрочит левой.
Вот мы же все встречали, аноны, какую-нибудь особь женского пола, которая всё кроме вагинального секса считает извращением, минет это людоедство, а анал "это отверстие для того чтобы оттуда выходило, а не входило! неестественно, а значит неприлично!" и, более того, ничего из этого не практикует, т.е. лицемерия нет.
Вот каким словом можно назвать такую?
Думал, ханжа или пуританка, но словари говорят "нет".
Это ты что-то нерусское предлагаешь, анон.
Оттого в нашем русском языке такого слова нет.
Типа как назвать человека, которые не хочет получить кирпичём по башке, а потом выпить чернил?
"Пуританка" больше бы подошло: https://ru.wiktionary.org/wiki/пуританин
https://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_colier/1308/ПУРИТАНЕ
В переносном значении, разумеется. Типа как сейчас используется прилагательное "иезуитский" в русском языке. Хотя и не совсем то, так как ты пишешь, что эта жизненная/нравственная установка не показная, а как бы реально соблюдаемая.
> Оттого в нашем русском языке такого слова нет.
Найдём у иностранцев и спиздим, нам англицизмы не страшны.
> пуританин
> сторонник чрезвычайно строгого образа жизни
ну доо, т.е. можно вмазаться какой-нибудь шмалью, полирнуть самогонкой, но потом гордо вскрикнуть "в жопу не даю, в рот не беру!" и стать пуританином, мда.
>Найдём у иностранцев и спиздим, нам англицизмы не страшны.
Тогда тебе в треде не этого иностранного языка лучше спросить.
> ну доо, т.е. можно вмазаться какой-нибудь шмалью, полирнуть самогонкой, но потом гордо вскрикнуть "в жопу не даю, в рот не беру!" и стать пуританином, мда.
Ну, тогда бы это было бы уже ближе к английскому пуританству.
Кроме того, обращаю ещё на такой аспект внимание, анон. Возможно, что упомянутая целомудренная женщина не есть сапожной ваксы и выходит из дому через дверь, а не через окно. Рискуя деаноном я признают тебе, анон, что я из дому через дверь выхожу, а не через окно (хотя пробовал несколько раз и через окно, успешно и выходил через окно и входил - но не понравилось). И я думал, как меня при этом назвать (только стеснялся спросить, а ты не постеснялся). Вдверьвхожденец? Въокноневыхожденец? То есть я к тому, что этот аспект человеческого воздержания от чего-либо очень занимает лично тебя, но не иностранцев.
>как назвать человека, которые не хочет получить кирпичём по башке, а потом выпить чернил
Думаю, в каком-нибудь языке должен быть какой-нибудь МАМИХЛАПИНАТАПАЙ и для обозначения этого.
ты то ли ебанутый, то ли нерусский. Судя по разделу, второе.
ну я понел, у меня прост была уверенность, что слово "ханжа" подходит, а потом посмотрел в словаре и там ясно подчёркивается лицемерие в принятом добродетельном поведении, ну я и потерялся тогда.
>ты то ли ебанутый, то ли нерусский.
Как бы этот тред не обо мне.
Обо мне можешь почитать в https://2ch.hk/soc/ (М) - узнать, русский я или не русский, или же вообще нерусский. А пример о нежелании получать кирпичом по башке я привёл как наиболее понятный. Ну, логичное предложение иностранцу, произнёсшему "В этой жизни нужно попробовать всё". Как, кстати, можно бы было назвать такого иностранца?
понятно, ты и то, и то. К психиатрам только не ходи, а то подсадят на таблетки, срать во всех тредах будешь, а в перерывах ныть в личку как тебе хуёво. Был у меня такой знакомый...
>понятно, ты и то, и то.
Ну, а разно понятно, то и не стоит больше поднимать эту тему на доске иностранных языков /fl/.
> К психиатрам только не ходи...
8==> /med/
В государстве ты загремел бы под суд за призывы к отказу от медицинского обслуживания на доске иностранных языков /fl//.
Ну посиди в ридонли недельку, разберись что к чему, а потом уже начинай постить. Алсо, научись с большой буквы начинать предложения, здесь многие мелкобуквенных не любят.
Тут всё просто. Иностранцы обычно нетолерантны, маскулинная гендерная доминация и всё такое - так что лучше сначала не искать женской формы этого существительного, а образовать женскую форму от мужской.
> Я бы вас попросил не обобщать.
Где я обобщил? Процитируй, пожалуйста, анон. Я сделал два заявления:
1. "иностранный язык" здесь старый мемес;
2. гусь-коростемец - местный вездесущий клоун
Эти заявления никаким образом не подразумевают, будто именно сейчас или в какое другое время какие-либо указанные или неуказанные сообщения написал конкретный гусь-коростемец. Будь внимателен, анон.
>Успокойся, "иностранный язык" здесь старый мемес
Это же иностранных языков доска. В чем меметичность русского словосочетания "иностранный язык" на иностранных языков доске? Ответь, анон.
>Где я обобщил? Процитируй, пожалуйста, анон.
С удовольствем процитирую, анон. Вот:
>2. гусь-коростемец - местный вездесущий клоун
- вот здесь ты обобщил, как бы намекнув читающим, что "гусь-коростемец" - это некий конкретный (несмотря насвою вездесущесть) клоун, а не социальная роль и эпатажный образ в одном флаконе. Меня, анон, это как анона возмутило, поэтому я своим возмущением поспешил доставить в этот тред. Кстати,
>>33963
Поспешишь - людей насмешишь!
>2. гусь-коростемец -
1. Кто это такой?
2. Что он сделал для русского языка?
3. Почему ты пишешь о неком "гусе-коростемце" в треде русского языка?
> как бы намекнув, что... это некий конкретный
Ты сам себе противоречишь. Если я намекнул на конкретного анона, то я никак не мог обобщить, я наоборот, конкретизировал своё высказывание. Почитай определение слова "обобщить" в словаре русского иностранного языка.
>русского иностранного
Некая избыточность получается в добавлении прилагательного «иностранного». По контексту и так понятно, что этот язык иностранный.
Анон, ты просто здесь новенький. Будь спокоен, все местные олдфаги знают значение. Посиди, выпей чайку, почитай эту доску с недельку-две, может быть и поймёшь. Не бесполезно будет прочитать архивные копии следующих тредов:
https://2ch.hk/fl/arch/2016-05-19/res/173965.html (М)
https://2ch.hk/fl/arch/2016-06-04/res/183785.html (М)
Недавно был создан Блядосотред https://2ch.hk/fl/res/331073.html (М) , который посвящён только одному непечатными слову, а у меня вопрос вообще по орфографии непечатных слов в русском языке. Ну, и в иных иностранных. Под непечатными я понимаю слова, которые не появлялись печатных изданиях на русском языке. Слово есть, устно употребляется, но не печатается, отсюда вопросы по орфографии.
Как вообще писать непечатные слова?
Основные матерные слова русского языка уже неоднократно появлялись в печатных изданиях на этом иностранном языке. В тех случаях, когда слово отсутствует в орфографических словарях иностранного языка, однако его надо включить в печатное издание на данном иностранном языке, выбор орфографии остаётся за автором. Разумеется, лишь в том случае, если автор является носителем данного иностранного языка и/или проживает в стране языка данного иностранного языка.
>Разумеется, лишь в том случае, если автор является носителем данного иностранного языка и/или проживает в стране языка данного иностранного языка.
Ты скозал?
Этот тред явно не для новичков на /fl/. Заходи, осмотрись, прислушайся, а потом уже пытайся спорить.
Обобщил всех (гипотетических) анонов. Под одно определение обобщил. Ты какой-то недогадливый, всю красоту испортил.
Ты написал, что я обобщил "всех (гипотетических) анонов" под какое-то "одно определение", при этом определения, как выясняется, никто не давал. Так как я мог кого-то обобщить под отсутствующее определение, анон? Объясни мне, анон!
>гусь-коростемец - местный вездесущий клоун
>Я не давал никакого определения.
Ой, все, опять ты облажался.
На доске больше двух анонов пишет, если что. И погугли уже, что значат слова "обобщить" и "определение".
>>33883
Почему-то я только к 2018 году понял, что посты Гуся - это самое лучшее, что я читал в интернете за двенадцать лет бессистемного шастания. Чувствую себя благословленным Великим Архитектором Языка, дал же жить в одно время с этим человеком. Не знаю ничего более близкого, ничего более смешного.. -->>> /soc/ <<<--
Нет, анон, ты мне зубы не заговаривай! Ты сам первый упомянул про какое-то "определение" в >>34327 посте. Так что отвечай, какое определение ты имел в виду, кто это определение давал и где. Процитируй это определение со ссылкой на первоисточник.
> ОПРЕДЕЛЕНИЕ1
> Средний род
> 1. Объяснение (формулировка), раскрывающее, разъясняющее содержание, смысл чего-н. "Дать правильное о. значению слова"
Перечитал. Там нет ни слова про какое-то определение. Там и определения никакого нет.
Если же ты про это:
> гусь-коростемец - местный вездесущий клоун
- это не определение. Я могу сказать, что "Волга - большая река" или "Волга - моё любимое место", но ни то ни другое ни третье не будет являться определением. Так что анон, будь добр, доставь в тред определением, про которое ты говоришь. Процитируй сообщение, где это определение было дано.
Везде только херь дореволюционных времён. Неужели в последние 30 лет никто исследований не проводил?
https://ru.wikipedia.org/wiki/Диалекты_русского_языка
Аванесов Р. И., Бромлей С. В., Булатова Л. Н., Захарова К. Ф., Кузьмина И. Б., Мораховская О. Н., Немченко Е. В., Орлова В. Г., Строганова Т. Г. Русская диалектология / Под ред. Р. И. Аванесова и. — 2-е изд. — М.: Наука, 1965.
Бромлей С. В., Булатова Л. Н., Захарова К. Ф. и др. Русская диалектология / Под ред. П. С. Кузнецова. — М.: Просвещение, 1973.
Бромлей С. В., Булатова Л. Н., Захарова К. Ф. и др. Русская диалектология / Под ред. Л. Л. Касаткина. — 2-е изд., перераб. — М.: Просвещение, 1989. — ISBN 5-09-000870-1.
Диалектологический атлас русского языка. Центр Европейской части СССР. Выпуск I: Фонетика / Под ред. Р. И. Аванесова и С. В. Бромлей. — М.: Наука, 1986.
Диалектологический атлас русского языка. Центр Европейской части СССР. Выпуск II: Морфология / Под ред. С. В. Бромлей. — М.: Наука, 1989.
Диалектологический атлас русского языка. Центр Европейской части России. Выпуск III: Синтаксис. Лексика. Комментарии к картам. Справочный аппарат / Под ред. О. Н. Мораховской. — М.: Наука, 1996.
Диалектологический атлас русского языка. Центр Европейской части России. Выпуск III: Карты (часть 1). Лексика. — М.: Наука, 1997.
Диалектологический атлас русского языка. Центр Европейской части России. Выпуск III: Карты (часть 2). Синтаксис. Лексика. — М.: Наука, 2005.
Захарова К. Ф., Орлова В. Г. Диалектное членение русского языка. — 2-е изд. — М.: Едиториал УРСС, 2004. — 176 с. — ISBN 5-354-00917-0.
Захарова К. Ф., Орлова В. Г., Сологуб А. И., Строганова Т. Ю. Образование севернорусского наречия и среднерусских говоров / ответственный редактор В. Г. Орлова. — М.: Наука, 1970. — 456 с.
Князев С. В., Шаульский Е. В. Русская диалектология. Фонетика. — М.: Моск. гос. ун-т им М. В. Ломоносова, 2005. — 20 с. (Проверено 29 января 2012)
Мочалова Т. И. Русская диалектология. Учебно-методическое пособие. — Федер. агентство по образованию, МГУ им. Н. П. Огарева, 2008. (Проверено 29 января 2012)
Архангельский областной словарь, вып. 1-11, 1980—2001
Русская диалектология: учебное пособие / Под ред. Е. А. Нефедовой. — М.: МГУ, 1999
https://ru.wikipedia.org/wiki/Диалекты_русского_языка
Аванесов Р. И., Бромлей С. В., Булатова Л. Н., Захарова К. Ф., Кузьмина И. Б., Мораховская О. Н., Немченко Е. В., Орлова В. Г., Строганова Т. Г. Русская диалектология / Под ред. Р. И. Аванесова и. — 2-е изд. — М.: Наука, 1965.
Бромлей С. В., Булатова Л. Н., Захарова К. Ф. и др. Русская диалектология / Под ред. П. С. Кузнецова. — М.: Просвещение, 1973.
Бромлей С. В., Булатова Л. Н., Захарова К. Ф. и др. Русская диалектология / Под ред. Л. Л. Касаткина. — 2-е изд., перераб. — М.: Просвещение, 1989. — ISBN 5-09-000870-1.
Диалектологический атлас русского языка. Центр Европейской части СССР. Выпуск I: Фонетика / Под ред. Р. И. Аванесова и С. В. Бромлей. — М.: Наука, 1986.
Диалектологический атлас русского языка. Центр Европейской части СССР. Выпуск II: Морфология / Под ред. С. В. Бромлей. — М.: Наука, 1989.
Диалектологический атлас русского языка. Центр Европейской части России. Выпуск III: Синтаксис. Лексика. Комментарии к картам. Справочный аппарат / Под ред. О. Н. Мораховской. — М.: Наука, 1996.
Диалектологический атлас русского языка. Центр Европейской части России. Выпуск III: Карты (часть 1). Лексика. — М.: Наука, 1997.
Диалектологический атлас русского языка. Центр Европейской части России. Выпуск III: Карты (часть 2). Синтаксис. Лексика. — М.: Наука, 2005.
Захарова К. Ф., Орлова В. Г. Диалектное членение русского языка. — 2-е изд. — М.: Едиториал УРСС, 2004. — 176 с. — ISBN 5-354-00917-0.
Захарова К. Ф., Орлова В. Г., Сологуб А. И., Строганова Т. Ю. Образование севернорусского наречия и среднерусских говоров / ответственный редактор В. Г. Орлова. — М.: Наука, 1970. — 456 с.
Князев С. В., Шаульский Е. В. Русская диалектология. Фонетика. — М.: Моск. гос. ун-т им М. В. Ломоносова, 2005. — 20 с. (Проверено 29 января 2012)
Мочалова Т. И. Русская диалектология. Учебно-методическое пособие. — Федер. агентство по образованию, МГУ им. Н. П. Огарева, 2008. (Проверено 29 января 2012)
Архангельский областной словарь, вып. 1-11, 1980—2001
Русская диалектология: учебное пособие / Под ред. Е. А. Нефедовой. — М.: МГУ, 1999
Но ведь переход палатализованных взрывных в аффрикаты - это вообще языковая универсалия практически. Получается, все мы рано или поздно обречены перейти в голубой стан, просто не все ещё до этого доросли?
Ты о чем, об ассибиляции палатализованых дентальных или вообще? Если о дентальных, то например в канадском французском или в бразильском португальском.
Мы вполне достоверно знаем, как ставил ударения Пушкин. Уже тогда была орфоэпия. И да, орфоэпия меняется, и уже сейчас никто не говорит как Пушкин. Правила никто не создаёт, просто существует так сказать, строгая норма, а существуют нововведения, которые не сразу принимаются нормой.
Да правила орфоэпии вилами по воде писаны. Во многих случаях норма двойная, в других норма давно позабыта в устной речи(например, по норме жерло нужно говорить, но я такого ни разу не слышал, даже от самых интеллигентных профессоров, а ещё раньше правильно было мастерски говорить, сейчас норма двойная, хотя на деле ударение на последний слог я тоже никогда не слышал).
Представляю, как иностранцы с ума сходят от этих ударений, их и русский-то неправильно(с точки зрения литературной нормы) расставляет почти всегда, ибо никакой системы там нет.
И я никогда не слышал кАшлянуть, тЕфтелей, кулинАрии, апострОфа, бАнтов, гофрирОванного, заржАветь, мозаИчного, щавЕля...
Из того, что ты перечислил, я говорю «тЕфтели» и «мозаИчный».
Ну есть такое, дальше-то что?
>кАшлянуть,
>тЕфтелей,
>апострОфа,
>бАнтов,
>гофрирОванного,
>мозаИчного,
>щавЕля...
Все это слышал. Как и анон выше, говорю тЕфтели. Алсо, там, где я рос, все говорили "щавЕль" - до сих пор помню, как мне в начальной школе от этого припекало.
нужна запятая перед "скандально"?
Перед "занимающий", очевидно же.
Послушал это вчитываясь в английские субтитры и реально начал слышать английскую речь и чуть не начал забывать русскую. Забавно это. Как это называется?
Синдром Дауна.
https://www.youtube.com/watch?v=gDzz613lXdk
Послушал это вчитываясь в датские субтитры и реально начал слышать датскую речь и чуть не начал забывать русскую. Забавно это. Как это называется?
492x360, 2:28
Послушал это вчитываясь в эрзянский текст и реально начал слышать эрзянскую речь вместо рандомных слогов и чуть не начал забывать русскую. Забавно это. Как это называется?
640x360, 0:37
Читай художественной литературы больше. Там прикол даже не в правильной художественной речи без мата, слов-паразитов и канцелярита(хотя и это тоже), а в том, что ты получаешь набор потенциально возможных диалогов, в нужной ситуации это всплывает, и ты не экаешь и мямлишь, а сразу выдаёшь что-то вразумительное. Также слушай речь грамотных людей, это несложно, благодаря интернету.
Можешь попробовать на курсы риторики сходить, но я не уверен, что это результативно.
только сегодня смотрел курсы, может схожу, попробовать стоит
Посиди пару годиков на дваче, прислушивайся к советам анонов, когда они будут обсирать твои ошибки и грамотность сама вкачается.
>какие именно правила применяются в жизне больше всего \)?
Это просто:
http://lurkmore.to/Расстрельный_грамматический_список
Особенно расстрельная ошибка: http://lurkmore.to/Ться/тся - вот с неё начни вникать.
Кагбэ ноходеццо адин прикрасный выхат ыс палажэнейа, приминяфшыйся ф сиридини нуливых, беспесды сцуконахЪ.
ебать, я минуты 3 смеялся ) хаха)
Сложный язык, я его даже спустя 25 лет не могу выучить.
> 337927
> Как русский язык слышится со стороны? На что похож? Какие звуки преобладают?
А это смотря с которой из сторон. Сторон-то много. Кому-то красивым кажется, кому-то не очень. Ну, и все эти "лёд", "любовь", "рюмка" - тружно выговорить. Или "железнодорожный переезд".
>Разве я сейчас не идеален?
Вопрос положительный. Если попроще сформулировать, то звучит он так:"Я идеален"?
>К сожалению, нет.
Ответ отрицательный. Т.е он считает, что вопрошатель не идеален.
Идиотский вопрос - а может ли императив быть поставлен в форму вопроса?
Например - Идёмте играть в снежки? Т.е. без вопроса это обычное императивное предложение с глаголом вначале. А с вопросом?
Я не иностранец, но полагаю, что нет.
В 2016 году тут веселись фактическим использованием формы изъявительного наклонения прошедшего времени в повелительном смысле:
Упал-отжался!
Вышел к доске!
Дневник принёс!
Заткнулся!
Съебал!
Восточноевропейская.
Обоснуй.
https://youtu.be/unrs1wnz0r4?t=29s
Интересное зоонаблюдение. Я раньше с таким употреблением слава богу не встречался, но твое предположение выглядит вполне логичным.
Никогда не понимал людей, которые не могут представить себе аудиторию для чего-либо.
https://www.youtube.com/watch?v=bVPS6_UnWiA
Кот говорит открой дверь - YouTube
https://www.youtube.com/watch?v=87Za-ACzK-M
хз, вот тут реально как будто членораздельные звуки пытается выдать
Хозяин говорит смешным голосом просто.
Ну, не знаю. Вотт тут какой-то иностранный тест есть: https://mgu-russian.com/en/learn/test-online/
В конце, есть пункт "Русский — это ваш родной язык?" с ответами "Да" и "Нет". Но я с Украины. Образования на русском не получал, русскоговорящих родственников не заметил. Можно ли тогда в таком случае украинско-русского билингвизма (билингвизм ли?) ответить на этот вопрос, что русский родной язык?
Для начала я просто не отмечал галочку с надписью "Вы отвечали честно и аккуратно? Если нет — не страшно, просто мы не будем учитывать ваши результаты в исследованиях. " и попробовал в вариантах с указаниям русского языка как родного и без указания такого. Результаты не слишком сильно различались, но всё же.
>Можно ли тогда в таком случае украинско-русского билингвизма (билингвизм ли?) ответить на этот вопрос, что русский родной язык?
Иногда во всяких там англоязычных документах видел, что можно 2 шт. родных языков отмечать. Твой пост написан так, будто бы его писал человек - для которого родной язык - русский. А отсутствие образования на каком-то языке не делает его неродным. Я слышал как ты говоришь, но даже есть и какие-то украинизмы будут, это не делает русский язык неродным. Я так понимаю вопрос о "родном языке", что это вопрос не об этническом происхождении, и не о полученном образовании - а о некотором уровне владения языком.
Родной язык - это тот язык, на котором ты заговорил впервые. Не зависимо от того, получил ли ты на нём образование, и даже не зависимо от твоего нынешнего уровня владения им.
Я думаю при выставлении оценки за диктант опечатки и ошибки не разделяют.
Зависит от конкретных установок.
Я сдавал экзамен, где за задание было от 0 до 2 пунктов. Сдал/частично/не сдал. Независимо от количества ошибок.
Чужая душа вообще потёмки, и не дело проверяющего работу разбираться в мотивах написавшего ошибочную работу.
Можно ли так составлять предложение? Или нужно разделять утвердительную и вопросительную часть?
Что можно предпринять?
Я, само собой, нейтив, но нейтив довольно безграмотный. И этот уровень безграмотности мне бы хотелось снизить. Начал скроллить озон и лабиринт, на предмет таких книг, и обнаружил три типа: говно без задач, вроде "Русский без нагрузки", академическое говно для студентов филологов, в котором без поллитры или пары курсов филфака не разобраться, просто сборники правил пунктуации и орфографии.
Неужели нет золотой середины? Книги, в которой бы нормальным языком объяснялось как, собственно, нормальным языком говорить и писать? Типа есть два текста: один - говно, второй - нет. И пояснения, почему не стоит писать как в первом случае и стоит писать как во втором.
inb4 читай худлит
>учебники Розенталя какие-то
Если коротко, в них в одном месте собрано много всяких правил грамматики, в упражнения подобраны с учётом часто совершаемых ошибок. Выучить языка можно и без каких-то учебников Розенталя, но как бы с ними удобнее тем, кто хочет по всяким там трудным случаем понаблатыкаться.
Носитель языка - это в том числе человек, успешно выучивший язык как второй. Например, русский, уехавший в США и адаптировавшийся в тамошнее англоговорящее общество, считается носителем английского языка, хотя и не нейтивом. В англоязычной терминологии - level 2 speaker.
Взял отсюда - https://nsk.zarplata.ru/vacancy/card/200076103/Spetsialist_upravleniya_soprovozhdeniya_korporativnih_deystvij
Анон, вот это вот пишем, говорим - это как вообще лингвисты описывают такое употребление? Где об этом почитать? Я, конечно, как носитель русского языка, интуитивно понимаю, что это значит, но хочется почитать всё-таки, что учёные мужи по этому поводу пишут.
Не следует ли тебе обратиться с этим вопросом в тред английского языка?
Где как. В странах Европейского Союза есть так называемы «языковой паспорт» Jezična putovnica
http://europass.cedefop.europa.eu/documents/european-skills-passport/language-passport
В треде Вавилонской /б/ашни об этом писалось. Но есть и другие шкалы оценки, бинарная шкала, например «не знаю нихуя»/«владею в совершенстве».
короче, в стихотворениях почти всегда понятно где аллегория, а где метафора. Непонятно, с другой стороны, говорят, что например на "Девятом Валу", собственно, девятый вал - метафора, а другие говорят, что это аллегория, в кинематографе такая же тема. Есть какие-то вопросы проверочные, еще что-то, уже не знаю как их определять, как бы ясно, что они отличаются, но не хочется путаться в понятиях, помогите
Замени слово "аллегория" на слово "намёк" и тогда будет понятно. Пример: "Блестит как кошачьи яйца" - это метафора. Ну, так в русском языке сложилось. Или "Чорный как вороново крыло" - это метафора.
Алегория же - это вообще такой тонкий намёк на какие-то тонкие обстоятельства. Например, в одном кине, в комедии, например - какой-то намёк на другой фильм. Уж и вспомнить не могу.
если есть частица "как", то это сравнительный оборот, не метафора, а то что ты про кинематограф написал - аллюзия, я же говорю, что тут пиздануться можно.
>если есть частица "как", то это сравнительный оборот,
Ну, давай без как: «Лёд тронулся, господа присяжные заседатели!» - метафора, и никакого вообще намёка.
Ну в кине тогда вообще метафоры не может быть, верно? А с "намёком" вроде действенный совет, спасибо.
ну и как намёк от не намёка отличить? почему "лёд тронулся" не считать намёком на начало чего-либо?
Открой википедию про "аллегорию", там вменяемо написано. Например, когда твой страх описывается в виде страшного зверя, и ты ведёшь с ним некий диалог.
>>46003
>ну и как намёк от не намёка отличить?
Я тот анон, что "намёк" привёл. Я ошибся. Я перепутал аллюзию (намёк) с аллегорией. Да, признаю, тут граница тонкая.
Метафора толще - и не связана логически, как написано на картинке, что ты принёс.
Алегория тоньше - и как бы логически связана.
https://cyberleninka.ru/article/n/vizualnye-metafory-v-filmah-sergeya-eyzenshteyna-20-e-gg-hh-v
Метафорцы в фильмах могут быть. Например, если после сцены боя где-то реет-развивается наш флаг - это #перемога, а если фражеский - то зрада. Или вот фильм "Беспредел" http://lurkmore.to/Беспредел там сцены всякого разного насилия - но всё прямо показывается и прямо говорится - а о результатах зрителю сообщается метафорами.
Вот два кадра. Какие-то мужики стоят, второй кадр с довольным выражением лица - что же они сделали на физическом плане в кадре не показано. А кинометафорами - показано. Метафора, и безо всяких аллегорий.
А аллегория в кино тогда как? Говорят в фильмах Тарковского одни аллегории, а я только метафоры в том же Сталкере вижу, ну и как мне отличать их? Если нет ничего внешне общего с мыслью которая закладывается, то это аллегория, правильно?
А что метафорического в ебле Филателиста? Просто же на языке кино всё ясно.
ты, конечно, извиняй, что я тебя с именно визуальными тропами доёбываю, просто мне в /mov/ никто не ответил, там мстителей обсуждают, а на письме всё примерно ясно
>А что метафорического в ебле Филателиста?
Метафорическое уже то, что сама ебля как раз-то и не показана. Более того, даже не ничего не сказано прямо про еблю. Нету ни одного кадра про еблю вообще. Я вот 2 картинки привёл, на которых никакой ебли вообще (и на съёмочной площадке не было).
А аллегория могла бы состоять в том, события фильма это типа... какой-то там типа пересказ библейского сюжета. О, «Хроники Нарнии» типа как пришествие Христа и его распятие, а после воскресение - это типа всё так тонко. Я и сам не понял что написал. Подгони-ка оба определения из одного и того же словаря.
надо просто хуй забить и всё метафорой называть, кроме Фемиды и персонажей из сказок Крылова
http://tapemark.narod.ru/les/296c.html
(от греч. μεταφορά — перенос) — троп или механизм речи, состоящий в употреблении слова, обозначающего некоторый класс предметов, явлений и т. п., для характеризации или наименования объекта, входящего в другой класс, либо наименования другого класса объектов, аналогичного данному в каком-либо отношении. В расширительном смысле термин «метафора» применяется к любым видам употребления слов в непрямом значении.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Аллегория
Аллегория (от др.-греч. ἀλληγορία — иносказание) — художественное представление идей (понятий) посредством конкретного художественного образа или диалога.
Кароч, это как бы разные темы: Метафора - если в лингвистическом словаре - и в шыроком смысле вообще любое употребление слов в непрямом смысле.
А аллекория - не из лингвистиеского словаря вообще термин - в переносном значении используются не слова человеческие вообще - а целые художественые образы, сцены, диалоги. Как бы "языки" разного уровня используются.
Читай худлит, анон. Переписывай в тетрадочку.
>и безо всяких аллегорий.
Вообще-то это аллегория, советское общество там иносказательно изображается-с.
>если есть частица "как", то это сравнительный оборот, не метафора
Ты все перепутал. Сравнительный оборот - это грамматическая конструкция. Сравнение может быть выражено сравнительным оборотом (а может и чем-то другим). Сравнение и метафора - синонимы (пруф: https://dic.academic.ru/dic.nsf/lingvistic/1579/сравнение). Метафора видится лично мне более общим термином (сравнение - подвид метафоры), но словарь со мной не соглашается и утверждает обратное (пруф: https://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_literature/3053/Метафора)
>Своеобразие М[етафоры] как вида тропа в том, что она представляет собой сравнение, члены к-рого настолько слились, что...
Алсо, аллюзия - это, говоря по-пацански, отсылка. Отсылка, притом обыкновенно к какому-то другому художественному произведению или общеизвестному факту (мему, например). А аллегория - это выражение некоторых более общих (абстрактных) утверждений с помощью некоторых более конкретных ситуаций, историй и образов. То есть тут тоже получается, что аллюзия - это конкретный прием, а аллегория - это скорее стиль изложения. Можно вставить себе аллюзию на библию, и получится аллегория (или не получится, но шансы есть).
Вообще, трудно. Трудно пример подобрать. Все-таки если употреблять это слово в его узком значении (а то часто метафорой называют вообще любое иносказание), то оно получается уж слишком привязанным именно к лексике.
>Про флаги у анона пример тоже какой-то неудачный получается.
Ну, почему же?
Демонстрируется флаг - а означает перемогу в бою, а не просто, что типа флага. Перемога показана не буквальными батальными сценами, а просто показом флага в эпический момент. Визуальная метафора иностранного языка киноискусства.
>Демонстрируется флаг - а означает перемогу в бою
Ну так и в случае ебли с хуем и без демонстрируется одно, а означается другое. Еще раз, метафора (в узком значении) подразумевает перенос свойств одного объекта на другой посредством ассоциациативной связи. Если ты под метафорой хочешь на широкую ногу подразумевать вообще любое иносказание, то терминологическая дискуссия теряет смысл.
>Ну так и в случае ебли с хуем и без демонстрируется одно, а означается другое.
Нет.
В случае ебли с хуем означается именно ебля с хуем.
От пруф-видео воздержусь.
Я не "нет", я анонимус. Вероятно, сабжевый язык треда языка сабжевой страны-языка является для тебя иностранным, а потому твердо, решительно удостоверяю тебя, что ты хотел написать "Нет, ты!".
>Вероятно, сабжевый язык треда языка сабжевой страны-языка является для тебя иностранным...
А может быть он не иностранец, а наоборот - натив (נָתִיב), а нативам даже правила языка не писаны, а уж правила пунктуации - тем более.
480x360, 0:13
>в сабжевой стране-языка того анона
Анон мог родиться только в настоящей стране, а не в вымышленной стране-языкá. Анон же IRL родился и жил, и продолжает (пока) жить.
Ну ты уж определись, да или нет.
Эй, анон, не завирайся. Известно, что нативам не писаны правила только языка, про пунктуацию в том посте речи не шло. Пунктуация - это часть орфографии, то есть, средства записи языка с помощью символов. Пунктуация частью языка не является (хотя является частью литературной нормы), следовательно, на неё распространяется императив знания и соблюдения для нативов и не нативов одинаково.
Авторская пунктуация!
Я в рот ебал твою пунктуацию, кароч. И написал ты хуету подзалупную, переосмысли свой тезис.
Мой тезис предельно обоснован. Язык как живой нематериальный организм существует только в устной форме. И только у этого языка правила неписаны. Например, любой бесписьменный диалект - он будет во многом противоречить правилам литературной нормы, но подчиняться своим собственным внутренним закономерностям, которые даже сами носители диалекта внятно описать вряд ли смогут. Совсем другое дело с письменностью. Письменность можно принять волей правительства или группы влиятельных людей (писателей, поэтов), и точно так же единомоментно можно поменять её правила. То же и с пунктуацией. Кто-то когда-то решил, что причастные обороты выделяются запятыми с обеих сторон. Уже никто и не помнит, кто это придумал, но таково правило, и все обязаны его соблюдать, и иностранцы, и нативы одинаково. А захотят - могут изменить правило и не выделять такие обороты запятыми. И тогда тоже и нативы и иностранцы будут обязаны соблюдать новое правило. Иными словами, и нативам и иностранцам строго предписаны определённые правила пунктуации. А теперь послушаем твои возражения.
Ну так и правила произношения им точно так же "строго предписаны". И правила словообразования. И правила <любой другой аспект языка>.
И правила пунктуации точно так же нарушаются и варьируются, как любые другие правила. Короче, пустой пост у тебя какой-то.
мимо
Чушь полная. Правила произношения не предписываются, а описываются на основании некого усреднённого произношения наиболее образованного и влиятельного слоя населения самого влиятельного региона (в случае русского языка это произношение г. Москвы). То же самое и с правилами словообразования. Все эти аспекты могут различаться как в других регионах (диалекты), так и в других социальных слоях (социолекты), в то время как пунктуация едина для всех и никак не различается по диалектам и социолектам, т.к. является искусственным явлением.
И при чем тут гусь?
попадос, лавандос, досвидос, ебасос
С гопячьим. Оттуда же, откуда ништяк, хуяк пиздык, крайняк, дальняк, чистяк, партак, положняк.
Интересная ситуация со словом "пиндос". Я вот точно помню, что в 90-х оно употреблялось в смысле "пидор". Однако с начала 200-х поменяло значение на "американец".
Бред.
Говорят, американских солдат в Югославии так называть стали, оттуда и поменяло.
Сосачую, в начале 00-х сидел на одной параше с петухом, у которого был сокпаппет с таким ником.
Из той же серии "педик": еще на рубеже 80-90-х это было то же что и "велик".
Алсо еще можно подумать над -ас:
Димас
Женяс
нормас
да и собственно пидорас
"Виртуал" самое расовое. "Фейк" это двачизм, харам такое употреблядь.
>пидорас
Это от "педераст". Раньше еще говорили "педэраст", с твердым д. А популяризовал слово Хрущев.
Значение "филонить" я знаю, но там не было подходящего значения.
Словарь Ушакова не является ни нормативным словарём современного (2018 г.) литературного русского языка, ни вообще словарём современного (см. выше) русского языка. При всём уважении к труду его составителя и его команды, этот словарь безнадёжно устарел уже на три четверти века.
Давай я тебе лучше полноценный словарь дам, а его определение ты уже сам в нем поищешь.
Вкатился.
Нетушки. Ты употребил слово, ты и объясняй, что оно значит. Причём без словаря - со словарём любой дурак объяснит или сделает вид, что объяснил. Что же такое полноценный словарь? Может быть, это новое слово в копилку /fl/?
Это я не туда кликнул видимо, ну да и хрен с ним.
Вроде я уже проходил этот тест, и тогда результат был очень плохим. Или это был другой тест. Не знаю.
Блин, нужно было заскринить целиком. У меня индекс честности был 90%, так что я круче тебя! Аазазазаза!
Походил по форумам, пришел к выводу что эта тема никому не интересно, там до пены у рта спорят о падежах, о том нужно ли ставить дефис или двоеточие, то есть спорят на уровне мелочей. Но о культуре создания текстов ничего путевого найти не могу. Подскажите книги, ресурсы по тематике...
Композиция. Шестнадцать уроков для начинающих авторов. 3-е издание
Также можешь погуглить по запросам:
«композиция текста»;
«как писать сочинения».
Спасибо, анон.
Может есть сорсы конкретно о том, как писать аккуратные абзаца и о способах связи предложений в абзацах?
Англо-язычный интернет нашпигован статьями и книгами как писать эссе, как писать хорошие азацы и т.д.. Но это все для текстов на английском и я не уверен что можно их проецировать на русский язык.
Главы из книг или статьи на тему.
Посоветованная книга именно об этом.
>Но это все для текстов на английском и я не уверен что можно их проецировать на русский язык.
Логика повествования интернациональна. Ни в одном языке не начинают рассказ с конца, так что можешь проецировать сколько влезет. Вообще, нет каких-то чётких правил и алгоритмов построения текста.
>Шестнадцать уроков для начинающих авторов
погоди, но ведь
>Композиция. Шестнадцать уроков для начинающих авторов. Райнкинг Дж. Э. и др.
это для английского языка мануалы...
Французское "eu" же.
Спасибо тебе, анон. Читаю. Пробежал оглавление и уже понял что книга великолепная. Оказывается, в США в вузах ведут отдельный курс письменного изложения.
фикс. пикчу перепутал.
Poetyka
Привет, иностранцы!
Перетекаю из польского треда. Во втором/третьем семестре ВУЗика по специализации literaturoznawstwo есть предмет - https://pl.wikipedia.org/wiki/Poetyka - (у меня его не было) и я думал, что это про стишата там, про рифмоплётство, но оказалось, что нет! Нет! Нет и нет! Польская Poetyka - это как бы такой «способ рассказать» в литературном произведении. Ну, например, соберётся ли писатель тиснуть исторический рóман, или же наоборот, про звездолёты и светлое коммунистическое будущее. Или же про попаданцев, или же детектив - и вот, какими вообще словесами и какими литературными ухватами он будет это излагать. Польскопедия пишет: Przedmiotem zainteresowania poetyki są ogólne reguły organizacji tekstu literackiego. То есть только о литературных текстáх эта poetyka, как частный случай текста вообще. Также древнейшие греки: https://pl.wikipedia.org/wiki/Poetyka_(Arystoteles) Также: http://universitas.com.pl/produkt/1010/Poetyka-pisarstwa-historycznego
Как погода в Польше? Гуси уже прилетели?
>Вообще, да, мне кажется, что это какое-то упущение русской словесной культуры.
Тут вопрос ещё более сложный, наверное, не столько в «в русской» словесной культуре проблема, сколько в наложении внеязыковых общественных процессов на эту самую словесную культуру (не только русскую). Ещё товарищ Кара-Мурза указывал на то, что года, эдак, до 1953 была культура диспутов (в рабочем клубе) например, всерьёз обсуждались действия главного героя нового фильма/книги. В средней школе изучался предмет "Логика".
Однако несколько позже обсуждения стали не нужны http://lurkmore.to/Не_нужен - ну, начались процессы, для успешного осуществления которых диспуты были не нужны.
Ну, и так осталось в нашей стане и до сих пор. Предмета "поэтики" вообще не было в программе филологического ВУЗа.
Да, анон. Это печально.
Это Мурза-Каза не упоминает, что пока на всей планете люди изучали нормальную логику, в совках изучали диалектическую логику логику умственных инвалидов?
И разве не очевидно, что в условиях научного коммунизма понятие диспута отмирает? Ведь сущее в условиях директивного планирования есть истина не подлежащая оспариванию.
>И разве не очевидно, что в условиях научного коммунизма понятие диспута отмирает? Ведь действия партии в условиях директивного планирования есть истина не подлежащая оспариванию.
>И разве не очевидно...
Не очевидно совсем. Особенно, про «в условиях научного коммунизма» не очевидно, что бы анон ни имел ввиду. Виктора Черномырдина или Филиппа Киркорова вряд ли можно упрекнуть в особой научности условий ихнего коммунизма, а уж тем более, в неком «директивном планировании», а очевидно как раз то, что для успеха в их шоу-карьере не потребовалось владение красноречием. (Слышал такую версию, что якобы Виктор Черномырдин умел вообще в русского языка, но требования публичного шоу были таковы, что матерные слова, использовавшиеся для связки слов в предложении, должны были быть исключены из речи - и от этого смысл предложения становился не лучшим, а таким как всегда).
На пруфвидео иные примеры текстов на иностранном языке, сгенерированных в условиях отсутствия культуры диспута.
https://youtube.com/watch?v=yIIO7gxOAiY
это ты уже про эру декомпоста совка (по настоящее время). Все верно, псевдо-индустриальное общество псевдо-социализма в эту эпоху откатилось до уровня восточного феодализма. Но я пишу про более раннюю эпоху научного коммунизма и воинствующего господства зацикленного на самое себя каббалистического учения под названием диамат и его инструмента - диалектической логики.
Как можно вести диспуты в условиях, когда все решения принимаются в соответствии с единственно верным учением и по определению не могут быть ошибочны? Повторюсь, формальную логику в ту эпоху заменили на единственно верную и непогрешимую гегельянскую каббалу.
> про более раннюю эпоху научного коммунизма
Увы, анон не настолько разбирается в иностранных исторических эпохах. Возможно, что разных языках используются разные способы классификации иностранных эпох.
То есть я укропитек, тявкающий на историю и великое настоящее имперской науки и имперской доктрины о которой ты прочел в кирпиче карзы-мурзы (адвоката светлого прошлого)? А ты такой гордо игнорируешь все мои поползновения, стоически превзомогая зуд?
>То есть я укропитек, тявкающий на историю и великое настоящее имперской науки и имперской доктрины...?
Не имею чести быть осведомлённым о твоем лично происхождении, анон.
Нет, он просто не из России (и не из СССР).
И вот я провёл эксперимент с друзьями: бралось "подлое" слово типа звонИт, я произносил слово правильно (что подтверждалось людьми, умеющими ставить и читать ударения), а потом пробовал нарисовать ударение: по всем охуенным методикам (кроме моих собственных). Например: "как бы паузу сделай, прервись, будто слово кончается тут", "слог потяни, прям до безумия протяни-пропой"; ну нихуя мне это не помогло, я не слушу, не ощущаю НИКАКОЙ разницы по этим методам. Могу поставить ударение в "звонит" на второй слог, потому что, по моей методике, ударение тут должно тянутся к первому слогу, но подстановка ə в первый слог почти не искажает слово, следовательно ударение идёт на следующий слог - второй. Или скажу "тОрты", напишу также, потому что "тОрт" и слогов больше нет...
Короче, дайте мне труъ советов по постановке ударения (вернее так: по переносу орального ударения в письменную форму). Не уровня пикрелейтед, блять, а чтобы работало! То что я процитировал - на всех сайтах для дебилов и школьников, а также - в устах нормисов, умеющих в чтение палочки над гласной (но не у меня).
Сложна.
Поисковики и тем более Двач не могут быть авторитетными источниками, а ИРЯ РАН таковым является.
Потому что в словарях у них нет такого слова, зато есть слова "не", "анекдот" и "эпизод". В некоторых случаях действительно надо писать раздельно, надеюсь ты понимаешь.
Ты погромист, наверное. Вот и сделай себе программу-сайт. Типа дает тебе слово с произношением, а ты пишешь где ставиться ударение. И оно тебе мигает зеленой лампочкой если хорошо и красной если плохо. Так научишься.
>Кстати, "но" может играть роль противопоставления как "а"?
Ну да.
> Есть ли хоть один такой случай, в котором "не анекдот" и "не эпизод" пишутся слитно с "не"?
В качестве авторской изъебки - вполне, именно в том значении, о котором толкует твоя репетиторша. Но насколько это нормативно - я не знаю.
мимо неанон
Опыт других славянских языков показывает, что такая конструкция избыточна, т.к. информация о роде и числе содержится одновременно в местоимении и глаголе. В русском языке отпал глагол, в большинстве остальных славянских языков отпали местоимения в таких конструкциях.
Я и согласные редуцирую.
местоимения убрать. Говорить "хуй еси" и т.п. Алсо употреблять с глаголом: пришел есмь/еси/есть, пришли есмы/есте/суть.
А чем "хуй еси" лучше "ты хуй"я? По-моему равнозначная замена, изюминки какой-то не хватает.
И то и другое одинаково по-славянски. А традиции - вещь изменчивая.
Анон пишет следующее >>357913
> Туземцем может считаться представитель народа с значительно отличающимся языком и более низким уровнем быта (быт, развитие технологий, оружие, прочее) по сравнению с белым человеком.
Является ли бомж дядя Мыкола из г. Корсунь-Шевченковский туземцем согласно вышеприведённому высказыванию?
>Приглашаю Гуся-Коростенского...
Для приступа к дискуссиону категорически реквестирую строгое определение Гуся-Коростенского. Ну, чтобы, будучи строго определённым, он смог бы прилучиться до дискуссиона.
Любой человек, который считает нужным, может присоединиться или не присоединиться к данному дискуссиону. Гусь-Коростенский по определению является тем человеком, который себя таковым считает.
>> Туземцем может считаться представитель народа с значительно отличающимся языком и более низким уровнем быта (быт, развитие технологий, оружие, прочее) по сравнению с белым человеком.
В 19-м веке употреьблялось в значении "житель такой-то местности, местный человек". Ср. у Салтыкова-Щедрина:
http://rvb.ru/saltykov-shchedrin/01text/vol_02/01text/0054.htm
>Вид городской тюрьмы всегда производит на меня грустное, почти болезненное впечатление. Высокие, белые стены здания с его редкими окнами, снабженными железными решетками, с его двором, обнесенным тыном, с плацформой и мрачною кордегардией, которую туземцы величают каррегардией и каллегвардией, — все это может навести на самого равнодушного человека то тоскливое чувство недовольства, которое внезапно и безотчетно сообщает невольную дрожь всему его существу.
"Туземцы" там явно русские. У Достоевского:
>Здесь я встретил одного из туземцев, старого Гаврилу, бывшего когда‑то моим дядькой.
>"Туземцы" там явно русские.
Напрасно ты это.
Сейчас нарисуется анон с категорическим требованием строгого определения понятия «русские». И вопросами типа «Является ли бомж дядя Мыкола из г. Корсунь-Шевченковский русским согласно вышеприведённому высказыванию?» и т.п. Пропал русский тред!
Выходит, что в русском языке словом "туземец", в зависимости от контекста, можно назвать по сути любого человека?
В современном - нет. Сейчас это синоним "аборигена", причем применяется главным образом к дикарям. А вообще это слово из литературы, Жюль Верн там, Майн Рид и т.д. В жизни я его почти не слышал.
Именно поэтому меня удивило это слово в употреблении в данном ИТТ треде. Не совсем понятно, что хотел обсудить анон, который первым упомянул туземцев. Почему бы не воспользоваться словами, описывающими современные реалии?
>Почему бы не воспользоваться словами, описывающими современные реалии?
Потому что речь шла о методике преподавания туземцам языка белых людей. В эпоху колониализма.
В этом ИТТ треде об этом речь не шла, это же русского языка тред. Причём тут методики преподавания?
Этот уважаемый великовозрастный господин, закончивший школу в более дремучем году, чем 2008-ой, уверяет, что в 1918 году Луначарский (единолично, наверно) "поломал всю русскую грамматику" (sic!)! И в числе нововведений Луначарского было правило, что перед восклицательным ("!") и вопросительным ("?") знаками ставится пробел. Более того, на памяти анона (сколько ж лет он прожил?) правила пунктуации менялись несколько раз. (Сколько именно, и какие правила - он, однако, не говорит).
Но самое шикарное нововведение этого анона - склонение существительных по лицам. Например, он уверяет, что "на его веку" изменилось склонение топонимов в третьем лице (sic!!!).
Что ж, господа, я полагаю, что нам пора переосмыслить всё, что мы знали о реформе 1918 года, о русском языке в целом и о понятиях лингвистики.
>нововведение этого анона - Например, он уверяет, что "на его веку" изменилось склонение топонимов в третьем лице (sic!!!).
В смысле? Формы «в Выхине» и «в Бирюлёве» этот анон лично сам нововвёл
А зачем? Я бы послушал твоё неэталонное с удовольствием, я люблю такое. Мне хотелось бы чтоб Россия была как Германия или Англия, где в каждом мухосранске своё произношение.
>Как научиться эталонному русскоязычному произношению?
Присоединяюсь к вопросу!
Особенно интересуюсь, где можно ознакомиться с эталоном.
Ребят, я вправду удивлён. У нас здесь в России проблема наоборот, как не позабыть родное неэталонное произношение, потому что у нас обычно за неэталонное произношение тихо чмырят, а в школе просто настойчиво поправляют. В итоге от Мурманска до Владивостока в крупных городах почти все говорят одинаково. Чтоб отыскать неэталонное произношение, приходится ездить в глухие деревни.
Ты поехавший что ли? Какое ещё эталонное произношение? Ты сам-то не замечаешь, что все вокруг говорят одинаково по всей стране? Раньше были существенные различия в зависимости от местности, говоров не перечесть, у некоторых и словарь даже отличался не слабо, но коммибляди всё это уничтожили и теперь отличий не осталось. Ну, могу где-то хэкать, как хохлы какие-нибудь, но это хуита.
Он, очевидно, не из России. Иначе б вопрос в самом деле не стоял.
Вот по пути и научишься.
Ну антош!
Внезапно, двачую. В России вообще очень не хватает здорового регионализма (в противовес нездоровому, этническому). Урал и Питер в этом смысле молодцы.
А, точно, еще кубаноиды же! Но их молодцами у меня язык назвать не поворачивается, лол.
Вообще, предлагаю поставить перед легионом задачу избавления региональных говоров от налета быдловитости (низкой культуры). Иными словами, давайте выведем оканье и хэканье в авангард интеллектуальной культуры. "Чо" - это прекрасно!
Таки да. До труъ изучения ангельского и français не замечал, но теперь заметил: у меня (и пары знакомых) из ДС2 в первом слоге слов: лошадь, лодка, лук, Лука, etc - voiced labio-velar approximant, он же полугласный \w\. На меня родители агрились, а оно вон как - норма.
Вроде как во время ликбеза в СССР всех обучили стандартному московскому русскому, так?
Интересно! А доставьте еще таких интересных фактов из жизни страны-языка во всей ее многообразии, аноны. Да еще бы и с примерами - вообще было бы заебись.
Кстати, знаете такой канал на ютубе - "Энциклоп"? Вот может ему подкинуть идейку видео на эту тему сделать? Пацан-то вроде ровный, шарящий. Вот только я хикка и сам стесняюсь, а тут еще птицы всякие пролетают со всяких форумов, гхм... Нувыпонели.
Ну, то, что СССР - говно, - это мы вроде уже уяснили тут в этом итт in this thread треде.
>>59221
Нет, голубчик, вы говорите "ну", но "у" в "ну" развыкруглилось и обратилось в "о" в "но" - вот его-то вы и говорите. А так - это общерусское явление, и даже в литературе, емнип, встречается. Степень выраженности разве что разная.
Вот наглядный пример феномена в популярной культуре, например: https://www.youtube.com/watch?v=et281UHNoOU
>Нет, голубчик, вы говорите "ну"
>"но" - вот его-то вы и говорите.
Охуенно, братан, спасибо. Оказывается, мы говорим "но". Без тебя бы не разобрался.
Блядь, как же я тебя двочую. Знакомые как на ебана смотрят, когда использую "ихний" или "еёйный". А то, что ебучие местоимения "их" и "её" не склоняются и осложняют местами понимание их не смущает. Да и ваще слова типа "ихний" лучше вписываются в логику языка, на мой взгляд
Анон, тебе бы немного виктимблейминга добавить в свой пост. Уж коли человек так говорит слово "ихний", что его за это слово обкатывают бочкой, то он, этот человек, наверняка егойную такую судьбу вполне заслужил, ибо употребленное не к месту, не к стилю и без должного выражения острое словцо мигом теряет всю свою остроту и тут же начинает отдавать тухлятиной - на что собеседники несчастного издавателя этого слова весьма справедливо обращают внимание. А "по-деревенски" через дефис пишется, кстати.
>Братан, да ты и со мной не разобрался!
Даже с твоей помощью я не разобрался, что я говорю? То есть я думал, что говорю "но". Ты мне сказал, что я говорю "но". Но я всё равно ничего не понял. Ну ладно, братан, бывает! Не всем быть академиками, как ты.
Выше уже был приведен отличный пример того, как можно пропагандировать разнообразные буквословосочетания. Там рекламировали обувь и одежду, а ты рекламируй "ихнего" и "егойную". Или все-таки "евойную" можно попропагандировать, если хочется.
В том-то и дело, что в норму это вносить необязательно. Надо в головы внести, что нет императива говорить всегда и только по строгой литературной норме.
А сейчас все говорят всегда и только по строгой литературной норме, точно ведь! Вот незадача-то, как бы всех от этого вылечить. Даже не знаю, с чего тут начать.
Константин Анатольевич, залогиньтесь.
>Мы совсем не белорусы, в лингвистический дискуссион из всей семьи вовлечен только я.
Действительно, странно. Логично было бы предположить, что тутошний лингвистический дискуссион за изучение иностранного языка протёк IRL.
> /fl/ + /psy/: кроме "языковой паранойи", которую я уже описывал в одном из тредов, заключающейся в частичном недоверии любым материалам по иностранному языку (туда могли закрасться ошибки, неточности, этот материал содержит слишком много слов, релевантных только внутри данного материала, составитель грамматики грубо описывает ту или иную тему, пропуская нюансы или попросту не понимая механизмов того или иного аспекта языка), у меня наблюдается еще т. н. "языковая дерзость".
Этот пост писал не я! Ты подделываешься под мой стиль.
Ты!
Даже быдлу в наше время доступен гугол.
Что значит "Работаю с утками ради дочери"?
Тут ответ: https://otvet.mail.ru/question/185919481
"Утка" - это ещё и название медицинской посудины такой, я когда болел в больницы, под койкой такая стеклянная посудина стояла и в неё можно/нужно было сцать/мочиться. Отдалённо напоминает утку по форме.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Мочеприёмник
Я знаю что уже давно просили помощь, ну попробую все равно объяснить как я учил происносить это звук.
The Russian r sound is generally an alveolar tap or quick trill, meaning it is usually pretty much a quick hit of the tongue against the front roof of the mouth. The way I learned to pronounce it was by repeating the word драва (recall the Russian /d/ is a dental sound, so you should be pronouncing драва by first hitting the back of the front teeth with the tip of your tongue) while trying to hit the roof of the mouth on the rebound from hitting the back of the teeth. It should feel almost as if you are licking the roof of the mouth as soon as you finish making the d sound. After a few minutes of practice, I could comfortably make an r sound in that word, and from there I practiced to the point of being able to initiate the r sound without the need to first position and move my tongue in pronouncing another phoneme.
Удачи вас, и прошу извинение что не очень хорошо могу говорить по русский!
>тружно выговорит, славянам тоже, было
>рюмка
рьумка
ьу отдельной буквой писалось
>лёд
льод, ожеледь
>любовь
льубоff
Ну хоть не триасовый.
Ну хз, ты наверное долготу гласных имеешь ввиду? Долгота согласных-то дело обыденное.
Таллин-Таллинн
Слово "тонна". Никогда не слышал короткую Н в этом слове, напрмиер
Дык он о том, что в русском якобы долготы согласных вообще нет, кроме щ. Это не так всё-таки.
А пары на основе долготы звука в русском формируются из заимствованных слов, а в исконно русских такого явления нет. Чай не латынь и даже не английский, где таких пар дохуя.
Замечу, я говорил, что она не различается. а не то, что её нет вовсе. А так вне заимствований оно фонематическое на стыке приставки и корня типа подтащить/потащить. На стыке суффиксов чаще упрощается, как и в заимствованиях.
Ни разу не слышал «мозАичный»
>На похороны убийцы Юрия Буданова...
Великий и могучий русский язык позволяет делать такие двусмысленные сочетания.
>Чай не латынь и даже не английский, где таких пар дохуя.
В английском кстати гласные имеют и разное качество, так что говорить об оппозиции только по долготе некорректно.
>Без сказуемого не работает.
...съехались
https://www.novayagazeta.ru/articles/2018/08/04/77396-chechenskiy-mstitel
Без /по/рашного и /news/ контекста не разобраться.
Кто съехались? Десятки тысяч жителей. Вот видишь, неоднозначность тут отнюдь не в русском языке.
Аутист, плз.
Как японское, только длиннее.
>Кто съехались? Десятки тысяч жителей.
Это однозначно.
А на похороны кого съехались десятки тысяч жителей? На похороны лица по фамилии "Буданов" они съехались? Ну, так в изложении "Новой газеты" получается.
Ещё подобный заголовок был, но я поленился сюда притащить. Типа "Метрополитены защитят от террористов". Ну, (исторический) контекст такой, что в 40-е года метрополитены защищали от бомбёжек. А сейчас и от террористов могут защитить. Возможно двойное толкование.
>минимальные пары, основанные на длительности звука?
В чешском и латышском языке так. В литовском тоже есть долгота, но в латышском вообще долгота рулит - и многие слова только долготой и отличаются. Например, "солить" и "промокнуть под дождём", "свадьба" и "козы" - и так далее. "Рига" и "в Риге".
Нуу чешскому и латышскому сам Бох велел иметь такие пары, для русского сложнее такое подобрать
>Ну, так в изложении "Новой газеты" получается.
Нет, не получается. Фраза двузначная, может означать как "похороны убийцы по имени Буданов", так и "похороны того, кто убил Буданова". Из контекста ясно, что второе.
>Метрополитены защитят от террористов
Здесь другой случай, так как у "метрополитенов" винительный и именительный совпадают. В большинстве случаев это не приводит к двусмысленности, но когда неодушевленный объект выступает в именительном падеже при переходном глаголе, может появляться двусмысленность.
>Из контекста ясно, что второе.
Только /по/рашнику, который обладает знанием того «кто все эти люди».
Это не различение по долготе, это просто стык морфем. Это явления разного порядка: то, что в русском языке есть долгое "а" на стыке морфем - ещё не означает, что в русской фонетике последовательно разделяются фонемы /a/ и /a:/
В "зоопарке" нет никакого стыка морфем. Можно спорить, две там гласные или одна долгая, но спор по большому счету беспредметный, так как фонетически они не отличаются.
>Свободно говорю по-русски. Задавайте вопросы.
Как ты учил этого иностранного языка?
Правда ли, что для изучения иностранного языка обязательно нужно ехать заграницу?
> Как ты учил этот иностранный язык_?
В школе.
> Правда ли, что для изучения иностранного языка обязательно нужно ехать за_границу?
Всё зависит от уровня, которого ты хочешь достичь.
Ты здесь новенький? "Учить языка", "заграница" и ещё с десяток словечек типа "страна-языка" это мемы раздела.
Это боевое крещение в /fl/. А ты думал, просто взял, выучил русского языка и доволен? Ещё предстоит научиться русского и иностранного юмора. Какой язык родной-то, украинский?
>> Как ты учил этот иностранный язык_?
>В школе.
Учил, но не как иностранного. Не в качестве иностранный язык.
Вот и мудак на подходе.
Знакомая полька смотрела сериал "Бандитский Петербург", особенно слушала разглагольствования персонажа по кличке "Антибиотик". Как фильм - хуйня полнейшая, но для изучения язык (она говорила), что годно.
https://www.youtube.com/watch?v=rfLTY3oIzuc
Прололлировал. Сериал-то нормальный, а подруга твоя уже, наверное, по фене ботает. Антибиотик тот говорит либо как старый дед (поговорочки для красного словца, выражения, вот это всё), либо по-блатному, иначе никак. Иностранцам незачем углубляться в это местечковое дерьмо, ящитаю.
>>66545
Что-нибудь из современного лучше смотри, больше толку будет. То, как говорят по сериалам с того же ТНТ - вполне себе современный русский язык as is, может чуть повежливее реального, конечно, телевизер же.
Как вариант "работаю сутками".
По телеканалу "Культура" имеют много сериалов страны-языка сабжа, весьма годных оным контентом. Доставляют ейные не только культурным (как следует из канала-названия) сабжевым языком, но и художественными достоинствами кинематографа. Очень рекомендую, брат стал контратенором.
Представил тню говорящую ирл "хрен в стакан!" или "воровать вогонами и оставаться на плаву". Обхихихихикался ух бля.
Да ладно, не пиндос же читает. У поляков тоже веселые 90-е были, с той же самой "шоковой терапией", непонятными приватизациями, нуворишами и криминалом (поспокойнее, чем у нас, но все же), им наши реалии вполне понятны.
>в целом доска медленная стала?
Это.
А кроме того один анон (или несколько семёнов) ловко затроллил на примерах арабизации и глаголизации.
>треды той же латинизации
Ну потому что большая часть анонов наконец осознали, что вменяемой латиницы для русского придумать практически невозможно, ну и в какой-то момент ничего нового уже предложить не было.
> глаголизации
Специалистов по глаголице здесь раз-два и обчёлся, поэтому тред глаголизации моментально скатился в лингвофричество, где ораторствовал некий Антон-Монстр (поклонник Фоменко-Чудиновых) и мелкобуквенный хохол из Литвы, который периодически всплывает во всех тредах, детектируется по фразам типа "тюркский нахрюк" и "типичные переходы типа хв-в тц-дз", первый неадекват спокойный, второй неадекват агрессивный. Спустя какое-то время анону это надоело, и тред утонул, туда ему и дорога.
> иероглифизации
Тупо не взлетело из-за отсутствия интереса и актуальности.
> прочихзаций
Несколько систем арабизации было, но интересны они были только авторам, потому что арабицу опять же читать умеют здесь очень мало кто. Армянизации и грузинизации делаются без особого труда, но опять же интерес представляют только тем, кто умеет читать эти письменности.
>Тупо не взлетело из-за отсутствия интереса и актуальности.
А мне было бы интересно. Это как вообще?
ну окни давай,чё ты как этот-то..
Тебя будут чпокать.
О том и речь, что тебе это интересно, а большинству посетителей доски - нет. В любом случае с этим обсуждением проследуй в орфографий тред.
Я стесняюсь.
Будешь резать всем ухо. Смотрел какой-то советский фильм с окающими актёрами(по-моему, это был "А зори здесь тихие"), довольно сильно это ощущалось.
>большинству посетителей доски - нет
Я правильно понимаю, что я сейчас с большинством посетителей доски собственной персоной разговариваю?
Посмотри тот канал на ютубе, где две бабы берут интервью у всяких людей. Забыл название, да и рекламировать не хочу. То есть не "посмотри", а просто вспомнился он мне. Там одна со стандартным говором, а вторая как раз окает. Контраст просто трансцендентный конечно. Но я бы не сказал, что "режет". По-моему как раз прикольно. Но там формат такой, может в этом дело. Контекст.
Здесь любой из большинства посетителей волен тебе ответить, так что метафорически да - ты обращаешься к большинству посетителей как единому целому.
>Здесь любой из большинства посетителей волен тебе ответить...
А как у вас тут с соблюдением прав меньшинств?
Тебе уж точно виднее.
>[малако]
Но там не совсем [а]. В некоторых диалектах совсем не [а], а совсем даже [о].
>[вторник]
А как это ещё произносится? [фторнег] что ли?
Ты мокшанин что ли какой-то?
>[фторнег] что ли?
[фторник]
Ну, и ещё [питнацать], [дивиноста], но вот [девять] произносится как пишется, в общем не очень понятная схема иностранного языка. Ну, и пунктуация - запятые. В общем впечатление от изучения этого иностранного языка осталось такое, что правила чтения и говорения взялися из какого-то холодного и чуждого мира. А чего нельзя посклонять слова «метро», «кофе», «такси», «пальто»?
Типа: «Приехали таксёй», «В магазине есть разные пóльта».
> Если у тебя во втором слоге "я", это явный диалектизм.
А как рептилоиды с планеты Нибиру велят произносить? Типа [девить] (в сегонизации)?
Ну, и этот свод анально-ограничительных правил некоторые пытались преподнести как "родной язык". То есть выучить все эти иностранные правила можно, и даже нужно. Не писать "глоз" и "нас" - а писать "глаз" и "нос" - это можно, конечно же - и даже нужно. Просто вот всё это выглядело школьников не как родной язык, и даже не как иностранный - а как какой-то вмешательство каких-то типа немцев указывающих как нам говорить, и как на писать.
Ну, и учительница казала, чтобы с бабушкой не разговаривала внучка, мол бабушка спортит внучке весь язык (то есть реальный случай такой был). Вот как это?
да произноси как хочешь, я не против диалектов. Но только не надо навязывать свое произношение другим как "правильное".
>да произноси как хочешь, я не против диалектов.
Ты не против, а учительница иностранного языка была против.
>Но только не надо навязывать свое произношение другим как "правильное".
А учительница иностранного языка навязывала. Причём не свое, а вообще непонятно чьё. Например, типа надо говорить [што], хотя писалось как «что».
Это очень яркая проблема совковой методики изучения русского иностранного языка. Особенно от неё страдали те, чей родной русский язык был непохож на иностранную литературную норму русского языка.
>Это очень яркая проблема совковой методики изучения русского иностранного языка.
Возможно, корнем проблемы было то, что использовалась методика для изучения родного языка как родного языка, а не иностранного языка, как иностранного. Похожая проблема была и с изучением иных языков, не являвшимися иностранными. Программы были составлены так, как для изучения родных языков.
Я слышал, что в советское время были два разных предмета в школе - русский язык и родной язык. Возможно, это сохранилось и до сих пор в некоторых школах. Уже сам факт наличия этого разделения подразумевает, что русский язык предполагалось изучать как-то иначе, чем родной.
>русский язык предполагалось изучать как-то иначе, чем родной.
Мемуар касается программы изучения этого иностранного языка, как родного.
Это копия, сохраненная 27 декабря 2018 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.