Вы видите копию треда, сохраненную 10 мая 2018 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Previous thread: >>318736 (OP)
Note that this thread is only meant for discussing questions related to English grammar, pronunciation etc. If you're looking for advice on textbooks and courses, there's this Techniques of Learning English thread: >>314737 (OP)
Like "The Tales of Beedle The Bard"
Thanks a lot!
Oh sorry pls. Fuck up in the first post.
25 wives in the lake tonight
Raw bark in the water of the marble shrine
25 snakes pour out your eyes
Yeah the icepicks coming on the marble shrine
Пиздец наверно нелегко быть переводчиком всяких заумных и эзотерических книг
25 жён нынче ночью в озере;
Содранная кора в воде мраморного храма
25 змей вываливаются из твоих глаз
Ура, ледорубы терзают мраморный храм.
http://songmeanings.com/songs/view/3530822107858525222/
Жёны — монашки.
Ледорубы — МПХ.
Мраморный храм — ЖПП.
Про кору и воду ты и сам догадаешься.
Ну, такой пиздец встречается далеко не в каждой заумно-эзотерической книге.
P. S. Точнее, после каждой строчки точка с запятой или точка.
https://vocaroo.com/i/s03n0OO7lc9h
Из неё мы узнаём, что он произносит слово grass не по-лондонски, ну и вообще его акцент не очень похож на лондонский, зато похож на акцент рашкованина, попавшего в Лондон в подростковом возрасте. Не как что-то плохое, а просто чтоб вы знали, who is who.
В американских, насколько я знаю.
both of those families should be able to make their choices
обе семьи должны иметь возможность совершить их выбор? на этот выбор? на свой выбор? осуществить их выбор?
Why'd you ever assume I'm from London or anywhere south? People still do live in the Midlands or North, mind you.
Why'd you be so determined to put me on the spot anyways?
Would it make you feel better if it were true? Being a native speaker doesn't make you superior in any way, you don't need to feel inferior and try, by any means, to raise your self-esteem by finding any possible reason why I could be lying or something lmao
There's nothing to be ashamed of. Just tell us your real story - why would you lie on an anonymous imageboard?
> Northern England = Северная Ирландия?
My bad, sorry. You aren't from Northern England either, are you?
> I'm not willing to provide details
Господа присяжные, я прошу вас не принимать в расчёт отказ свидетеля отвечать на вопрос! Господин прокурор получает предупреждение за запугивание свидетеля!
>My bad, sorry. You aren't from Northern England either, are you?
It'd be really easy for an expert in accents like you to figure where I'm from, mate. I thought the slang'd give it away? I'll leave it for you to be guessed.
I am not an expert. I'm here to learn. I hoped you'll be the one who can provide useful information and examples. Like, listen to me, I'm seminative Yorkshire speaker. You don't do that. You make a mystery of yourself. That's not what people respect here. Suit yourself.
>I'm here to learn
You're here to pick on people and raise your self-esteem this way.
>I'm seminative Yorkshire speaker.
"I'm a semi-native speaker from Yorkshire."
You can't be a Yorkshire speaker as there isn't Yorkshire language. Also it's not a name so you use "a" in front of it.
>You don't do that. You make a mystery of yourself.
>Anonymous imageboard
>Expecting people to give away their identity entirely
>That's not what people respect here. Suit yourself.
I mean, you can pick on me pretending to be multiple people if you want. I don't mind.
Yes? So when people ask you questions you call them stupid and imbeciles and refuse to explain things? Good tutor you are.
I mean, I do treat people in the way they treat me.
I'd've answered your questions long ago had you not been trying to pick on me instead of trying to learn, for example.
You see things that aren't there. I never tried to pick on you when I asked you about vowels in "under" and "hunt". I just wanted to learn how people really pronounce them in different regions and which pronunciation is prevalent. Instead you started insisting that there's no difference between Michael Rosen's pronunciation and Anathema's singer's pronunciation, and told that we all have to learn RP despite the fact that even in England few people speak it. Naturally I started opposing you. That wasn't picking on you. I wanted to know how you personally pronounce these words and that's why it was important to know which region you live in. Then you started making mysteries of yourself and all sorts of things uncalled for. Was it my fault? I doubt it.
>there's no difference between Michael Rosen's pronunciation and Anathema's singer's pronunciation
There is, but there is very little difference between mine and Michael Rosen's.
>and told that we all have to learn RP despite the fact that even in England few people speak it.
You are a foreign learner. Almost anybody (apart from bums ig) in England can mimic RP to make sense to people that can't understand regional accents.
>Then you started making mysteries of yourself and all sorts of things uncalled for.
Refusing to give away personal information != making mysteries of meself.
Of course people in UK don't speak with RP accent but they CAN should the need arise. You should, too, learn standard English and then feel free to learn deviations from it, in my opinion.
I personally know some people that speak with such a thick accent that even people from the same country would have trouble understanding them, let alone from other countries/native speakers. The solution? They put on a generic southern accent when they need to. You should be able to, too.
> There is, but there is very little difference between mine and Michael Rosen's.
Little or big, but there is one and I asked about it. Was it so difficult for you to explain it instead of saying trivialities like "Use RP instead"?
> Refusing to give away personal information
Personal information is the name and address. The region where you've grown and where you live isn't that personal.
> You should, too, learn standard English and then feel free to learn deviations from it, in my opinion.
Exactly. I can speak with RP accent, more or less. Now my level is enough to learn the regional differencies, and that's why I asked you about it, not my university teachers.
>Little or big, but there is one and I asked about it. Was it so difficult for you to explain it instead of saying trivialities like "Use RP instead"?
I didn't explain because I really couldn't. I tried recording it but the recordings were like 6 minutes so I decided to ignore it. Sorry.
>Personal information is the name and address. The region where you've grown and where you live isn't that personal.
The more you know the easier it is to figure more stuff.
>Exactly. I can speak with RP accent, more or less. Now my level is enough to learn the regional differencies, and that's why I asked you about it, not my university teachers.
Mostly slang/pronunciation. But I'm not very good in accents in stuff, if you ask me something specific I might be able to answer that though.
If I don't answer something it's probably that I don't know the answer, not that I'm ignoring and stuff.
Moscow is my country.
Ha-ha, funny. Actually it isn't. I don't really see any point in telling things like
> The more you know the easier it is to figure more stuff.
You act strange. That's what I call making mysteries of yourself. There's no reason why you shouldn't reveal the region where you've grown and live. You don't need to name the city. You don't need to name even the region. Simple "I was born in Latvia and live in North-East of England" would be enough. I need this not to embarass you or make any other sort of personal attack, but simply to know the nature of your English accent.
It was easy to see that he didn’t want any doubts cast upon the mind of one he had conditioned so carefully so long. I let it go for the time being.
Вот перевод. Было ясно, что он не желает допустить никаких сомнений в отношении рассудка, который оттачивал так долго и старательно.
А что значит тут второе, выделенное мной предложение, которое не перевели? Я оставил вопрос до поры до времени?
>> Было ясно, что он не потерпит каких-либо сомнений в рассудке юноши, воспитанию которого отдал столько стараний и времени. Я решил пока оставить этот вопрос.
Твой вариант второго предложения тоже верен.
>>21981
>>21983
Ты преподаватель английского или переводчик? Откуда у тебя такие знания?
Что скажешь по моему произношению?
https://vocaroo.com/i/s00WclbIHu87
в прошлом треде не сидел в вашем сраче не учавствовал , кто есть кто не ебу
Слишком короткий файл. Но как мне кажется, слишком твёрдая "к", и в pronounce у тебя неправильный дифтонг ou.
Очевидно, твой контекст из одного предложения — хуйня, поэтому я применил древнее колдовство, доступное лишь избранным, чтобы ознакомиться с источником фразы и на его основании составить наиболее подходящий перевод.
>Like what do I pronounce wrong?
This word, for instance. But your pronunciation is mostly good, the intonation should be worked on.
It was not really a good thing for this people to survive.
Имеется в виду, что именно этим людям было бы лучше не выжить. Ради их же блага. Или просто было бы лучше(кому то третьему или в целом)что бы эти люди не выжили(ну тип маньяки какие нибудь, тип им самим то не очень хорошо не выжить, но вообще лучше бы они повмерли)?
Последний абзац, анон, помоги.
Много споров в последнее время относительно устройства и классификации системы наград.
In recent years there has been debate about replacing the honors degree classification system. Although a widely acceptable alternative has not been found, a complementary initiative has gained acceptance. In 2007, the sector representative bodies Universities UK and Guild HE published Beyond the Honors Degree Classification: the Burgess Group Final Report. This recommended the introduction of a new Higher Education Achievement Report (HEAR), building upon the European Diploma Supplement (DS), to enable institutions to provide a fuller record of student achievement. The HEAR is an electronic document providing a record of students’ achievement during their time in higher education as well as an overall summative judgement – whether the honors degree classification, grade point average or any other – verified by the institution. The HEAR follows the structure of the Diploma Supplement but in its purpose and timing provides a different emphasis. From 2012/13, the sector representative bodies Universities UK and Guild HE have recommended its introduction by all member organizations.
Honours Degree is just a higher grade of a degree.
You can have BSc and you can have BSc (Hons). The latter is considered a degree of a higher grade, despite them both being Bachelor's.
Thank you. Can you help me with translating phrase "Beyond the Honors Degree Classification" (this is name of report) into Russian?
>> Имеется в виду, что именно этим людям было бы лучше не выжить. Ради их же блага.
>> Или просто было бы лучше(кому то третьему или в целом)что бы эти люди не выжили(ну тип маньяки какие нибудь, тип им самим то не очень хорошо не выжить, но вообще лучше бы они повмерли)?
Да.
К слову, если действительно "this" people, то это уже народ, а не какие-то люди.
>>22077
Ну, ленивая жопа, в этот раз я тебя просто пошлю. Уже чуть не страница, почитай, выходит «за так».
А вообще, мне все они нравятся, кто бы не был из них. Вот бы с ними подружиться и на их уроки ИРЛ сходить. Алсо, думаю создать отдельный тред относительно коммуникативности языков и общения вообще.
Шалом ребятки. Помоги разобрать что она поёт, я трек просто ищу. С меня нихуя.
640x360, 0:11
Чё говорит не понимаю
Знаю это.
Помогите понять, что там за слова произносятся.
время:
07:15-
after birth when you carried the baby
-07:18
around ?the half of the home? and you
?the half of the home? - это то, что слышу я и то, что выдают автосабы ютубувские, но бессмыслица же какая то получается. После рождения проносишь ребёнка вокруг половины дома? Дедок из Мельбурна, Австралия если что, тип там акцент, хуйцент.
>>22046
>>22136
>>21932 (OP)
я понимаю,и что не мои личные линвисты, но оцените запись.
читаю отвырок
https://vocaroo.com/i/s0laxDDer7ff
скажите, где норм, а где не норм и на что стоит делать упор?
Оче плохие th. Впрочем, почти вся континентальная Европа так говорит, особенно романоязычные.
>>22191
I don't think his THs are that bad.
However:
>Years
>Every
Your R's are too hard.
Overall it does sound pretty good apart from your intonation, which is lacking. I believe you should work on the speed of your speech as it's quite slow as of now and your intonation. You don't have a very thick accent which is good.
> Your R's are too hard.
The Queen's RP R's sound like that. So while they may sound odd if you are not an English noblemand, it can't be treated as a mistake.
>>22208
дело в том, что я картавая чмоха, которая не может произносить бурву ЭР
https://vocaroo.com/
Очень типичная для русских ошибка:
> should walk on the speed of your speech
work произносится с долгим шва
walk с долгим "о"
Почувствуй разницу и не путай.
А картавость в большинстве случаев излечима. Если конечно у тебя нет серьёзных нарушений развития речевых органов.
I will be an idiot if i won't take this chance.
Разве вторая часть предложения не должна быть в пресент симпле? Ведь это придаточное предложе условия?
It should be "If I don't take this chance I'll be an idiot".
It's a conditional (first conditional).
However mistakes in conditionals are fairly common even among native speakers and you shouldn't worry about it too much.
I have an interesting case for you. Can you comment on this:
"If you will be good enough to call tomorrow afternoon at three o'clock I should like to chat this little matter over with
you." (the extract from Sherlock Holmes)
From the one side, you don't use "will" after "if", from the other side – considering it contains a condition – you want to use it (since if you don't call, there won't be any discussion).
Or is it just a bygone of the past and it's not used anymore? Really lookign for your answers, you've probably come across such cases while reading.
It's an interesting topic, really. Some commonly said things in English nowadays are technically incorrect, but accepted to such extent you start wondering whether it's correct to say them in some other way.
Technically you should say "If you are good enough to call tomorrow afternoon..", but one could argue that saying "are" in this case would mean being okay with calling RIGHT NOW, at the point of asking, and not tomorrow afternoon.
So from the point of clarification you'd perhaps really prefer to say "if you will be good enough..", because this clearly means if he'll be good enough TOMORROW. Maybe he's good now, but won't be tomorrow. Who knows.
A lot of things in English are really arguable and their usage varies from person to person. I'm not particularly educated on this specific topic, but I do believe it's technically incorrect, but for the sake of clarity it does sound like a better way of expressing what he wanted to express than a grammatically correct version.
есть отрывок (пикрил) в конце там написано "and had ended by agreeing to decide..." Здесь использовано паст перфект. Действие, которое произошло раннее определенного момента в прошлом. Раннее какого момента в этом тексте произошло это действие?
У них был-был аргумент, продолжавшийся какое-то время, а потом он закончился, а закрепили они это сделкой/ставкой.
Но это действие должно произойти раньше. У них не может сначала закончиться спор сделкой, а только потом этот спор появиться
Ты о чем?
У них возник спор, само действие, которое продолжалось несколько дней, а в итоге закончилось (еще перфект здесь используется для усиления (вот, типа, спорили-спорили и наконец пришли к консенсусу – ставке/ спору)
Я о том, что паст перфект - действие которое происходит раньше определенного момента в прошлом. Раньше какого момента они закончили этот спор пари?
Марк твен
Это понятно. Просто скажи, раньше которого момента произошел этот паст перфект в этом тексте? Я не пойму
Вот по твоей картинке. Она закончила перед тем как встретила друзей. То есть раньше. Тут все понятно. А в момем тексте паст перфект произошло раньше чего? Чему это действие предшествовало?
То есть, паст перфект может употребляться без опредленного момента, если результат был важен?
Да, но формулировка о важности действия настолько расплывчата, что, встречаясь, каждый раз задаешься вопросом, нужен ли был здесь перфект или нет (я обычно в голове доставляю finally – типа спорили, спорили и что-то наконец решили, но не советую, ибо можешь попасться на этом).
Не, чел. То что на картинке под b имеет определенный момент. ОН БЫЛ СЧАСТЛИВ. То перед этим он подписал контракт и поэтому паст перфект. А не потому что там какой то важный результат
В лучшем случае тебе тут поправят ошибки существующего перевода.
Долгое шва. Что это ещё может значить? Это и значит. Если совсем для тупых и разжёвано - долгий нейтральный гласный звук среднего ряда среднего подъёма. В IPA обозначается знаком [ə].
мимо-порходлил
Ну речь-то шла не о том, а о том, что тот анон произносил там "о", что в любом случае неправильно. А разницу между шва и [ɜ] услышать - это уже высший пилотаж.
есть отрывок (пикрил) в конце там написано "and had ended by agreeing to decide..." Здесь использовано паст перфект. Действие, которое произошло раннее определенного момента в прошлом. Раннее какого момента в этом тексте произошло это действие?
Давно бы перепечатал текст, чтоб мы тут глаза не ломали в твоей кривой фотке.
"Good many days" afterwards, when the author was informed of this?
Turtles drink water.
В первом случае говорится про конкретных черепах. Во втором про черепах в целом?
Верно.
Who you are
Можно ли использовать такую перестановку что бы сделать акцент по типу
Кто ТЫ такой? - Я пират!
Кто ты ТАКОЙ - я ПИРАТ!
>> "Who you are?" "The pirate is me!"
(Поскольку единственный случай смыслового ударения на «я» будет, если речь про то, кто именно пират из нескольких человек.)
>> "Who are you?" "I am a PIRATE!"
Потому что это не подходит ни под одно из времен
"What is your car`s color"?
"What a color of your car"?
Мимо-вообщенешарю-ванглийском.
В порядке убывания предпочтительности:
>> What is the color of your car?
>> What color is your car?
>> What is your car's color?
В британском варианте английского — colour.
Большое спасибо.
Хотя вроде нормальный вариант.
Если это твой же пост выше, то это ты опять выходишь на связь, мелкомудень? Мог бы уже английский подтянуть, нежели срать в тред своими вредными советами.
Ну, типа:
https://www.youtube.com/watch?v=dABo_DCIdpM
Ты научился кукарекать с заглавной? Что ж, знания английского это тебе не прибавляет.
Я сюда пришел вот почему.
Почему в предложении «What time is it?» is стоит перед it, а в предложении «Do you know what time it is?» — после?
Петух, твоей сраной родне, что я в рот ебал, это тоже счастья не прибавило, что в ней есть такое чмо как ты.
Потому что правильно писать he is cumming.
Нахуй пошёл с таким ответом.
The young man wed seen the previous day.
The young non-married man had seen the previous day
Вот если говорят someone is going to the station, то сразу понятно, что этот someone хуярит на станцию вот прям щас, но очень часто is не говорится, то есть someone going to the station. Как это понимать? Это имеет какой-то другой смысл или просто кому-то лень произносить is? Я всегда в таком случаем думал, что это going является прилагательным, то есть некто, идущий на на станцию, но вот сегодня задумался на этот счёт и уже не уверен.
Кому лень, у кого — страдательный залог.
>> Someone['s] going to the station, lads?
Ребят, кто-то из вас идёт на станцию?
>> A man going to the station is robbed on the way. The bandits steal his family jewels. He vows to retake them.
Мужчину, шедшего на станцию, по дороге грабят. Бандиты лишают его очень дорогой ему вещи. Он клянётся её вернуть.
Definitely so. It's not very common but you could still hear it pretty often.
However, it depends on the speaker—you probably won't hear this tense from a non-native speaker or some chav. It's irreplaceable sometimes—I don't think you can say "I will have eaten by the time you arrive" or something without introducing a lot of unnecessary words.
https://www.youtube.com/watch?v=5vBGOrI6yBk
In Plato's dialogues he typically has Socrates as present Socrates his mentor a teacher present as one character in the dialogue the one who puts essentially his viewpoint.
В своих диалогах Платон как правило имеет такого персонажа как Сократ, Сократ был учителем Платона и как персонаж диалогов он по сути выражает ?его? точку зрения. Кого точку зрения, настоящего Сократа или Платона?
Я понимаю смысл предложения, но почему написано именно так? Какое тут вообще время?
Present Perfect используется в придаточных времени после союзов when (когда), as soon as (как только), until (пока не), before (до того как), after (после того как). В этом случае во всем предложении подразумевается ситуация в будущем, поэтому на русский язык мы будем переводить такое предложение в будущем времени. В таких предложениях Present Perfect и Present Simple равнозначны, они могут друг друга заменять без изменения смысла.
After he graduates from Harvard, he will find a promising job. = After he has graduated from Harvard, he will find a promising job. – После того как он окончит Гарвард, он устроится на перспективную работу.
NYPA.
Мы едим фрукты из сада моей бабушки.
We eat the fruit from my grandmother's darden.
Почему the fruit, ведь вроде бы мы просто едим фрукты из сада моей бабушки, в целом, не только какие то конкретные.
Мы ходим в этот зоопарк после обеда.
We walk to the zoo after lunch.
Почему не in the zoo или не in to the zoo?
into используется только в продолжающемся действии? Если нет, то я не понимаю, в чём разница между мной заходящим в зоопарк и шариком заходящим в коробку.
Не то чтобы. Разница в том, что ты идёшь по направлению в зоопарк, а шарик запрыгивает в коробку. Он может запрыгнуть позднее, а может, он уже туда запрыгнул, внутрь неё. To обозначает направление субъекта к объекту, into обозначает действие субъекта, направленное внутрь объекта.
>>22755
Пожалуйста.
1) A big scary dog chased after a kitten. The kitten ran for his life. Seeing a box in the corner, he ran up to it and snuck into the hole in its side, then lied still and tried not to breathe. Shortly thereafter, the dog came running into the room, but immediately halted and started sniffing around. The smell was definitely there in the room, and there was but one exit, yet the kitten was nowhere to be seen. Following the trail, it came right to the box and started sniffing the air again. The kitten in the box shut his eyes tight. Suddenly, a loud voice of a man echoed in the room. The kitten did not understand human language, but rapid tapping along the floor, quickly fading away, was easy to understand: the dog was running away, towards the sound. He slowly crawled to the hole and, relievedly, saw that the big scary monster wasn't there...
2)
>> Where are you going?
I'm going to the park, my man!
>> What? Stark naked?!
And yet here I am, I'm coming into the park, oh hey!
>> Why?
I'm going in to have a nice stroll and pick up some fine ladies, oh babe!
>> Who?
I'm strolling in the park and there's no ladies to be seen, oh goodness!
Because I'm an idiot who's gone to the park at 6 a.m., dear me!
1) Have it your way.
2) Whatever you choose.
3) Do whatever [you see fit / amuses you].
4) Go ahead... [и тысяча возможных продолжений]
Если включать в идиомы выражения типа «do as you like», то ещё с десяток вариаций наберётся.
Почему being, а не been?
Потому что действие происходит в настоящий момент. Его обучают, а не уже обучили.
Спасибо!
https://mises.org/library/which-seen-and-which-not-seen
Выписывай конструкции, обороты, потом составляй с ними свои предложения, потом пиши свой текст со всем что узнал.
Most serious?
Longest?
Biggest?
Best?
Most expensive?
Oldest?
Tallest?
Strongest?
Cheapest?
Coldest?
Most close?
Most easy?
Hardest?
Quietest?
Most depression?
Most reliable?
Fastest?
Est или most зависит только от количества слогов? Ко всем коротким словам добавлять est, ко всем длинным the most? Исключая иррегулярные формы
Вах, спасибо.
С предыдущего треда пост:
>>320027
https://tunein.com/radio/LBC-UK-s220687/ это чисто болтательное радио на всякие умные темы.
И сюда же https://tunein.com/radio/Bloomberg-Radio-1130-s17075/ с уклоном в болталогию на финансовые темы.
good evening. america lost ...... neutron forces bomb sorbent a close of all. and not like identify man is being how questing by fbi. for suspected links last month biological wires death. in local news. a dowg man hero takes a grand prise at the annual. i wish i can tell you more proclimed news. but warner raining system here. and the kiff factures sensationalism. if got you running and circles ninth five ... than five to nihth you mine. i tell you what they want to than all. and you consider the thuth. nobody is opening eyes. it globalar economistic playing world our lives and natural resurses. annoy you. i want to the system of...
need help with some words
Ты понимаешь, что повествование в книге уже идёт в прошедшем времени? Естественно, что при описании более ранних событий времена смещаются на шаг назад. Кстати, если описание длинное, то могут и simple/continuous использовать.
>>22875
Гг изи.
https://www.youtube.com/watch?v=ao697WH-pvQ (идёшь на ютуб и смотришь описание)
Ну да. Говно какое-то получилось. Но он быстро говорит.
Guys, anyone else can translate his speech?
В устах человека с фамилией Olas — почему бы и нет?
https://books.google.ru/books?id=oegudYbXlBgC&pg=PA101&lpg=PA101&dq="eric+olas"&source=bl&ots=mS9p10aZ9L&sig=EWO05sOKiioHbtAaXI6kOfv1EGY&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwjZhvek8ZXYAhWnd5oKHTvECqUQ6AEIUzAL#v=onepage&q=%22eric%20olas%22&f=false
The problem is that it's hard to switch passive vocabulary to active one and that's why it's impossible to express yourself in a full measure
I mean, maybe I'm wrong. At least I can speak the language and not just judge people for their mistakes when if you tried, you'd make them hundreds times as often.
Try incorporate new words you see/hear in your speech. It's a slow process, truly, but if you consistently do that you can expect significant progress long-term. You could also ask posh people, if you know any, to rephrase your sentences in a fancy way and learn from that.
"How do I go about writing stories in a more interesting way without sounding like a retard?
The issue I'm having is that it's rather difficult to develop a broad active vocabulary from a [presumably] large passive one and due to that I find it hard to express myself to the full extent."
So, uh, as >>22925 said, practice.
Maybe, "brother in favor of brother, it is taken as a basis"?
Brother for a brother, that's how you taught us, Mother.
that I was leaning on against the rule of miracle
without anything, I just want to be embrace only by you
Есть такой текст. Помогите с литературным переводом на русский. Если тут это невозможно, то хотя бы смысл донесите.
Thanks!
Это переводится как «японец-мудоёб решил, что он знает английский, хотя это ни хуя не так». Или наоборот: «Какой-то мудоёб решил, что он знает японский и английский, хотя это ни хуя не так».
>> like there is tomorrow なにひとつ失くさない様な当たり前の奇跡に寄りかかる僕はたったひとつも抱きしめられずに
Ну а это переводится примерно как «Будто „завтра“ и вправду есть... Я понадеялся на самое обычное чудо (пусть будет так, словно я ничего не лишался), но мне некого обнять». Поскольку выражения самые неопределённые, чего-то более внятного придумать не могу.
>Unfortunately, these methods were often forgotten and had to be rediscover if the metal craft was not handed down to the next of kin.
есть убого-дословный перевод
>К сожалению, эти методы часто забывались и могли быть открыты вновь, если искусство ковки металла не было передано следующему поколению.
есть косноязычный перевод корзина-едишн
>к сожалению, методы утрачены и могли быть открыты вновь, однако искусство ковать металл не передавалось по наследству.
Обоссыте/направьте на путь истинный.
>> К сожалению, эти методы часто забывались. Если секреты кузнечного ремесла не передавались по наследству, их приходилось открывать заново.
Бтв, rediscoverED.
сотни нефти тебе <3
Ого. Как ты понял, что это перевод с японского?
Спасибо большое. Пойду тогда схожу в соответствующий тред, спрошу там.
Как будет правильно:
1. Why you did it?
2. Why do you did it?
Пытался сказать «Зачем ты это сделал?».
Спасибо, в голове стало больше порядка.
Спасибо.
Речь после получения награды или речь, получившая награды?
Учу язык по Пимслеру. На 20-х уроках начинаю путаться в артиклях, порядке слов, самих словах и пр. В итоге я либо запинаюсь, либо не могу сказать по-английски правильно с первого раза.
Учу язык вторую неделю. Это нормально или я безнадежен?
Простите, если не по теме. Да еще тред о методиках еле живой.
Читать и говорить бегло могу, но когда выражаю мысли или говорю то, что просят в уроках, я ищу слова, иногда путаю артикли и глаголы.
Ищу слова = перебираю их в голове
Зависит от грамотности автора. Так — award-winning speech это награждённая чем-то речь, а award winning speech — это речь по причине награждения.
P.S. http://www.chicagomanualofstyle.org/16/images/ch07_tab01.pdf
Я это с видео записал, то есть на слух никакой разницы и только по контексту понимать?
Ну, автор может нарочно выдержать небольшую паузу между словами, чтобы уточнить смысл. А так — да.
Узбагойся, я пошутил. Всё придет с практикой и опытом. За месяц ты весь английский не осилишь, даже если очень захочешь.
Это нормально, что в шапке 3 ошибки, лол?
Часом, не хочешь их перечислить? Я нашёл четыре (три пунктуационных), и сколько-нибудь существенна из них только одна, остальные допускаются в зависимости от руководства по стилю.
не оп
Как перевести? вообще слов подобрать не могу.
My mother suffer from Alzheimer's in towards the end of her life.
Привет, котятки.
Где бы попрактиковаться в английском в письменном виде? Хочу вкатиться на upwork, но там 99% времени общение с клиентом - через сообщения в скайпе.
I began to read (почему to и начальная форма?) the (почему определенный артикль?) classic (почему не classical?) English book
В чем разница между этими предложениями? Смысл: я несколько минут назад начал читать книгу и до сих пор читаю).
Без переводчика я сложил бы предложение так:
I was reading a book.
Или
I have read a book.
Или
I have been reading a book
Я прав?
What is that discord? Use interpals
I've never seen people who don't understand in which situations present perfect tense is appropriate.
Первое предложение reading a book*
I began reading = я начал процесс чтения. То есть если ты сидишь и читаешь книгу то ты began reading 15 minutes ago. ing потому процесс.
I began to read = я начал читать. В данном случае ты начал читать какое то время назад, ты не читаешь в данную секунду, но поставил себе цель и постепенно к ней идешь.
Classic это когда классика как что то с признанной ценностью и высокого качества, classical когда что то относящееся к старому и классическому в смысле, что не модфицированному до нынешнего состояния, как классическая музыка.
Нет. Стоп. To swim - идти плавать. Это другое to.
> I will go to swim
Подразумевается, что твоя цель - поплавать. Будет приемлемым использовать эту фразу в ответ на "Why do you want to go to the lake?"
> I will go swim
не используется, нужен инфинитив.
> I will go swimming
Используется тогда, когда ты хочешь сказать, что хочешь поплавать где-нибудь, не важно где. It's equivalent to "I want to go for a swim."
> I want to go to swimming
Не используется.
Это состояние, он же не буддист какой.
>swim to...
плыть к чему?
i going to east of the russian federation?
for what?
i will go to swim. i will to swim to usa for safety
От альцгеймера не вылечиваются.
Firstly, it's a state, not an action. You use "do" with actions.
Secondly, it'd be "are you going out of your mind?", if you wanted to make a sentence with a verb. It's an idiom.
Do any of you have the same problem? What would be your advice?
Я вроде как понял, что this применительно к объектам указывает на объект который неподалёку, that на те что подальше, но очень часто необходимо указать на объекты которые не обладают относительным положением в пространстве, как быть тут? Вот как сказать эта идея? Это правило? Это чувство? А here и threre я вообще нихуя не понял, например в чём разница there is no God и here is no God? видел такое и такое употребление.
does для усиления. Типа "действительно". после does нельзя ставить has.
Спасибо. уан. только нужно не сильно открывать рот. и тогда а будет приближенно к э. Примерно так
It is said that violent TV programmes increase the crime rate in many cities. Do you think that violence might be related to TV viewing?
You can see much cruelty on TV nowadays. Some advocate, myself included, that it may have effect on people's lives. So what rationalism stays behind this?
First of all, such programmes have a huge impact on children, the most vulnerable part of the society as they have brains that are still developing and thus tend to emulate or copy what they're seeing. They have a difficult time differentiating between what is real or what is make believe.
Moreover, most of the heroes from comics are actually offenders. In fact, they punish not only wrongdoers but also ordinary people.
Last but not least. There are tons of people out there who are going through hard times now. Relationship problems, lack of money, etc. Desperate with life, they may choose another way of living as it's easy to become dependent
Having presented all the points, it's obvious that some TV programmes affect people badly and not in a good way.
Вы, уроды, когда-нибудь научитесь прикреплять оригинальный текст на русском для того, чтобы эти самые ошибки было легче выявить?
>оригинальный текст на русском
А что, кто-то сначала пишет эссе на русском, а потом переводит?
I did not hit him! - Well, so did not I!
We hadn't met him before we arrived there -- so, hadn't I!
They should not have refused to parley with the rivals -- so, shouldn't have I! (???)
Неправильно. Если я тебя правильно понимаю, то нужно neither did I, neither had I и тд
Поддвачну.
That's correct.
Thanks!
Немного неестественное построение фраз (как в случае с пассивным залогом решения вернуться) и непонятно, чем маман отравилась (чистящими средствами, которыми пыталась отдраить ковёр?), но придраться в целом не к чему, кроме двоеточия после said. Замени его на запятую. И пробелы не забудь поправить у кавычек.
Мне просто чтоб потренировать фразы. Поэтому предложения не сильно по смыслу. Думаешь лучше для тренировки делать что- то со смыслом?
Пробелы после кавычек ставить?
>> Думаешь лучше для тренировки делать что- то со смыслом?
Да.
>> Пробелы после кавычек ставить?
Смотря после каких.
>>> said, "Things will get worse before they get better."
Спасибо
268x480, 1:19
Рот, пасть. Смотри Urban Dictionary.
то же что и dickbox
>я несколько минут назад начал читать книгу и до сих пор читаю
I started reading a/the book a couple of minutes ago and I still am.
Тогда не ясно когда она им заболела, может с рождения.
Если бы нужно было внезапно перевести на ходу я бы что-то типа такого сказал
standing up for/supporting your brother is essential
но уверен есть аналог этой фразы на английском
Если что до началось в прошлом и продолжается до сих пор
I have written many books (до сих пор пишу/хочу прекратить писать)
I wrote many books (писал в прошлом сейчас не пишу ИЛИ до сих пор пишу не ясно)
Потренеруйся
Have you seen a gay person over the course of your life?
Tigers walk in (inside/around) the zoo after lunch. We walk to the zoo after lunch to watch the tigers that walk in the zoo after lunch.
We go to the zoo after lunch.*
Разве не было доказано, что X больше Y?
Как на английском написать?
Is not was proved that x is bigger than y?
Hasn't X being bigger than Y been proven?
Wasn't it. Не забывай времена согласовывать.
Алсо:
>> Hasn't it been proven that X is bigger than Y?
>>23765
>> Being a good persoN is difficult
>> It is difficult to be a good person
Трудно быть хорошим человеком.
>> Be a good person, Luke!
Будь хорошим человеком, Люк!
>> What does being a good person take?
>> What does it take to be a good person?
Чего же стоит быть хорошим человеком?
>> Being a "good person," I, naturally, will let you live.
Как «хороший человек», я, конечно же, оставлю тебя в живых.
Как эти времена называются? Они оба означают опыт и не точное время в прошлом?
was + ing это past continuous - в основном обозначает действие, которое происходило в определенный момент в прошлом
had + ed это past perfect - действие, которое произошло до определенного прошлого действия
неа
No, it is right, alright.
One is dedicated to questions related to the language itself while the other is for discussions of the ways of learning the most popular language.
1280x720, 0:27
- когда я слушаю русскую речь, ну тех же пидорашек, например, то пытаюсь её перевести, а учитывая, что я сам пидорашка, то это интересно.
- не менее интересно вводить себя в идею, что вокруг тебя иностранцы ну те же россияне, а ты переводчик. При этом возникает интересные идеи, что они могли бы быть американцами и разговаривать на нём же а вот надо же, родились скотом, но всё равно разговаривают круто, в том смысле, что русский язык самый крутой, и ты смотришь на людей совсем по-другому.
-кайфуешь от страха непонимания. Сейчас поянсю. почему-то он у меня появился, ктогда я взялся переводить песни. Я пресдтавил себя ребёнком, который поёт. Мы все виделидетишек, что беззастенчиво поют, вот например, на последнем дне города ДС они пели, когда в парке ведущий или кто там их вызывал и они путали слова иногда, но это было круто.
Но я не ребенок и я боюсь что посмеются. И тем не менее кайф что ты ребёнок.
-бухающий-анон
>> пидорашек
>> в том смысле, что русский язык самый крутой
Интересно, как это в тебе умещается-то?
Хороший вопрос. Так и умещается. Я люблю родину, но ненавижу государство. Не мной сказано и не мной придумано.
В последние годы идет дискуссия о замене почестей. Хотя разнообразие приемлемо, оно не было найдено. В 2007 году представители отраслевых представительств университетов Великобритании и Гильдии HE опубликовали «За пределами классификации отличий»: окончательный отчет группы «Берджесс». Это введение нового достижения в области высшего образования (HEAR), основанного на Европейском приложении к диплому (DS), с тем чтобы учреждения могли обеспечить более полное представление об успеваемости учащихся. HEAR - это электронный документ, самый высокий уровень образования в мире. HEAR следует структуре Приложения к диплому, но в его назначении и времени уделяется особое внимание. С 2012/13 года представители представительных органов университетов Великобритании и Гильдии HE рекомендовали его введение всеми организациями-членами.
Давай я тоже разок напишу, что Honours degree - это не почести и награды, а название квалификации.
https://en.wikipedia.org/wiki/Honours_degree
Он позвонил моему другу.
He phoned my frend.
почему не
he phoned to my frend? ведь дозвон идёт от него к моему другу.
Почему бы не использовать "called"? Либо использовать "He called my friend on the phone", если уж очень хочется уточнить.
Нет "to" просто потому что.
Потому что в тесте не было такого варианта.
Анон, если ты будешь продолжать пользоваться русской логикой в английском языке, то, пожалуй, тебе стоит подумывать о прекращении занятий последним.
Потому что to call и to call to имеют совершенно разные значения. Phone - всего лишь производная от call.
Есть ли в англ. похожая по смыслу пословица?
Насколько знаю эта хуйня которую давали цукербергам всякиб и билл гейтсам
Просто за заслуги в определенной области схожей с получаемым образованием for honor так сказать
Как в английском звучит выражение аналогичное нашему "дать пизды кому-то". Типа там "Не шуми ночью а то соседи снизу поднимутся и дадут нам пизды".
Не литературное а именно сленговое нецензурное.
Modeling.
>>24161
https://www.proz.com/kudoz/russian_to_english/idioms_maxims_sayings/595392-сытый_голодного_не_разумеет.html
(Реальный аналог приведён в самом нижнем ответе.)
>>24167
>> >>24170
+
1) Kick smb's ass;
2) Fuck smb's shit up;
etc.
ХУево знаешь. То называется honorary degree. Может быфть что угодно, магистр, ПхД, похуй. В тексте же идет речь о самом растпространенном дипломе/квалификации бакалавра в странах Commonwealth.
во-первых, зависит от вопроса, во-вторых, в разговорной речи многое может быть(необязательно правильное)
да, американцы так делают
You are not to kill anyone.
и т.д.
Что именно значат подобные конструкции? Много раз уже такое встречал и по контексту вроде значит, что ты не должен это делать. Но какая степень серьезности тут присутствует? То есть, ты ни в коем случае не должен это делать или это просто такой совет?
Что ещё за «Брё! Брё! Брё!» в конце, лол? Так или иначе, 6/10, пусть я говорю ещё хуже. Зато могу оправдаться тем, что я вообще говорить не привычен.
https://www.youtube.com/watch?v=FjXYU3qVHU0
Почему в этом видосике я легко понимаю что говорит мальтийский премьер-министр, несмотря на его хуёвый английский с жутким акцентом, но почти не понимаю что говорит сам диктор на фоне?
Только лишь из-за того что диктор бубнит быстрее?
https://www.quora.com/Why-do-we-need-to-add-s-to-the-verbs-with-third-person-singular-nouns-as-a-subject
tl:dr - затем
>>24273
Гугли "Emphatic Do"
>>24274
Потому что он британец со своим акцентом.
https://www.youtube.com/watch?v=ScELaXMCVis
Что-то туплю вечером. Тут смысл, что они увидели (поняли), почему он не совершал тех вещей? Сначала подумал, она удивляется почему он с ними ничего не сделал, когда они настигли его.
>Гугли "Emphatic Do"
Спасибо большое.
То есть, если добавить do/ does/ did - это увеличивает выразительность? Ударение, как я понимаю, надо на вспомогательный глагол делать? You [stress] do [/stress] must try again!
>> Они не знали, как он выглядит, и, Аттикус, когда Страшилу наконец увидели, они не могли понять, почему он ничего такого не сделал...
P.S. Существующий перевод:
>> И они хотели его поймать и никак не могли, потому что не знали, какой он, и знаешь, Аттикус, в конце концов они всё поняли, и оказывается, он ничего этого не делал… Аттикус, а на самом деле он хороший…
>со своим акцентом
Он же совершенно иначе слова произносит. Звуки другие.
Тема хорошо раскрыта тут с 15:20: http://futurama.fox-fan.ru/series.php?id=623&voice=11
>> cause they didn’t know what he looked like, and Atticus, when they finally saw him, why he hadn’t done any of those things
М-да.
>> cause they didn’t know what he looked like, and Atticus, when they finally saw him, why he hadn’t done any of those things
There is/ are я перевожу как "существует"
I knew there was a faggot somewhere in the room == I knew that somewhere in the room there was a faggot. I really needed a smoke...
посоны, тред не читал. посоветуйте сраную обучалку, книгу желательно, для того чтобы научится годно строить предложения. а то я заебался уже
In your message there is a good example, dawg.
Ну вот абсолютно англичую. Самый верный вариант - рассматривать язык как игру.
Ну уж не знаю. Я вот лично даже балдею от того, что что-то не понимаю. Наверное, надо быть ебанутым, чтобы любить тот или иной язык.
Я люблю его потому, что я устал от ЧРЕЗМЕРНОГО УСЛЫШАНИЯ НАШЕГО ЯЗ_ЫКА
Времена:
Simple, continues, perfect, perfect continues, future-in the-past;
Глаголы:
Глаголы действия, модальные, вспомогательные;
Пунктуация;
Что ещё?
Мне бы хотелось, чтобы кто-нибудь подсказал как найти в каком смысле она употребляется или кто ее высказал/высказывал.
Мне на ум приходит, что тут о вещах говорится как о материи, соединенной с формой, и при отделении формы вещь перестает существовать как нечто чувственное, но сомневаюсь.
Помогите.
Там, где я на нее наткнулся, совсем не ясен ее смысл.
Ты до сих пор эту ЛН читаешь или только недавно наткнулся?
Смысл, как по мне, — «ничто не вечно». В гугле вхождения ровно из одного источника. Мог бы уточнить, если бы знал, где найти бесплатный японский оригинал, или вспомнил сайт с полной книгой на японском и русском языках. А ведь почти десять лет назад наткнулся, всё думал читнуть...
Light novel. Ранобэ.
> Light novel
До сих пор читаю и, заодно, перевожу. "Ничто не вечно под луной" - это вполне подходящий смысл для фразы. Только вот к контексту произведения ни твоя, моя версии не подходят.
Почему не подходят?
Вполне подходят под любой смысл, тем более под аллегорию «Корпорация зла — гора».
Впрочем, я бы не назвал героев романа особенно логичными людьми.
>This thread is for questions about English. You'll get swift and competent answers. Welcome.
>Note: this thread is only for discussions related to English grammar, pronunciation etc. If you need advice on textbooks and courses, post in this thread:
Исправил, не благодари.
>This thread is for questions about English. You'll get swift and competent answers. Welcome.
This sounds overly formal and forced in a fancy way. Especially swift, why? "In no time" is really good there.
Otherwise it's good.
I find it sounding more natural this way. Of course you can say it differently and the word "swift" can be replaced, but the way it is now is not "informal" – it's "weird and unnatural". This is not how native speakers speak – it just sounds off. Those sentences clearly reflect their Russian origin – as if words were translated literally, while their positions were left unchanged.
I also doubt that the phrase "You're welcome" was intentional. It usually means something like "не за что" or "на здоровье".
"You're welcome" also means that "We'll be glad to see you here" or "You're welcome to do the previously stated thing" though. Simple "welcome," on the other hand, is just a greeting.
Я правильно понял, что первое have является указателем perfect, второе had заменяет какое-то слово (иметь, рожать, приобретать) и такое предложение показывает приобретение чего-то до чего-то произошедшего в другой части предложения?
have had изоморфное has had
James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher
Вторым have/ has/ had называют что-то понятное из контекста? Любое слово понятное можно заменить вторым have/ has/ had? I had walk on the street. I had had on the street.
Лолнет. Только глагол, который подходит под смысл «приобрести/получить/заиметь/подвергнуться».
>> I have had a walk for the first time in a while [and I'm eager to continue].
Я уже давно не гулял и хочу погулять подольше.
>> I have had my first exams this week [and they are not completed yet].
На этой неделе я впервые сдавал [и ещё буду сдавать] экзамены.
>> I have had them replace the tyre.
Они заменили шину по моему требованию. (Объяснение.)
Впрочем, лучше лови ещё одну ссылку.
https://english.stackexchange.com/questions/4870/when-is-it-necessary-to-use-have-had
Почему-то ожидал акцент из боевиков про русских, но хорошо говорит же, даже не скажешь по голосу что азербайджанский еврей
Get - получать, by - к, откуда.
Как до этого смысла дойти?
Фразовые глаголы.
Я думаю у любого фразового глагола есть буквальное значение и отсюда берется и фигуративное
Whenever I go outside, I have to get by my drunk mom sleeping in the hallways.
get пройти
by мимо
типа как пройти мимо если дословно/проскочить
так и в твоем значении им удается какие-то трудности обходить преодолевать и дальше жить
тред пидоров ванючих, пошли вы нахуй
Ну и почему тут презент перфект обязательный? Нужен паст симпл я считаю.
>Ну и почему тут презент перфект обязательный? Нужен паст симпл я считаю.
>презент перфект
>паст симпл
Потому что речь идёт о (внезапно) настоящем времени.
Не надо переводить слово "стали", как прошедшее время.
Прошедшее время в английском языке используется, когда ты говоришь (внезапно) о прошолом.
Когда ты говоришь, что сейчас, в настоящем, наркотики являются проблемой, используется настоящее время.
>>24598
>Потому что проблема наркомании никуда не делась
Она и в past simple может никуда не деться.
Потому что проблема наркомании не нова, она стала(в прошлом) большой проблемой и сейчас является таковой.
Either right or not; Neither meat nor fish.
1. Почему английский язык такой даунский?
2. Почему переводчики несут всякую хуйню, когда переводят?
Вот я перевожу сериал ганнибал, чисто для себя делаю субтитры, там в самой первой серии есть фраза She is paralyzed before it leaves her bodes. Почему в даунском английском языке не сказали, что покинет тело именно пуля. И если это пуля, то что, она сама возьмёт и покинет тело? Английский язык придумывал дегенерат, который говорит как йода, у которого айкью 80? Ладно, хуй с ним даунским английским, но почему дауны переводчики вставляют свою отсебятину, я посмотрел 2 сторонних перевода и там говорится, что она ПАРАЛИЗОВАНА ДО САМОЙ СМЕРТИ. До какой нахуй смерти? Или это стремление как-то компенсировать даунский английский? Я лично сам пока вижу только один адекватный перевод этой фразы - Она парализована, пока пуля в её теле.
Анон, нужна техническая литература, книги, статьи. Диплом пишу, а на мои запросы гугл выдаёт предложения о покупке объекта запроса, или руководство, но никак не ту самую тех. литературу.
ЧЯДНТ?
>Она парализована, пока пуля в её теле
Безграмотный довн, что-то гонит на язык и таких-же безграмотных довенов как и он. Правильный по смыслу, но не дословный, перевод: "Ее парализовало еще до того как пуля вылетела из ее тела".
Твой "адекватный" вариант - такая же пурга как и варианты других "переводчиков до самой смерти".
И как лучше всего перевести, чтобы было не всрато?
Как это вообще называется на английском? Я так понимаю прямого перевода "техническая литература" недостаточно чтобы гугл меня понял? Мои запросы в гугл заставляют разрываться мою анальную жопу от бесполезности выдачи!111
>что покинет тело именно пуля
Потому что смотреть надо внимательно, дятел. Он в предыдущем предложении говорит "пуля не задела ни одной артерии".
Но вопрос меня заинтересовал.
Почему здесь не исползуется "She has been paralyzed".
"She is paralyzed" звучит как совсем просторечие. Может актёр безграмотный.
>> Может актёр безграмотный.
Вероятнее, что ты. Я не смотрел этот ваш сериал, не знаю контекста, но фраза построена корректно, в отличие от твоего предложения. Корректность фразы по смыслу зависит от контекста.
>> She has been paralyzed before it left her body.
Пуля попала в неё, в результате женщина парализована.
>> She is paralyzed before it leaves her body.
1) Её парализует ещё до того, как пуля выйдет из её тела.
2) Пока пуля в теле, женщина парализована (говорит кто-нибудь, наблюдая замедленную видеозапись попадания; его слова относятся к происходящему на экране).
Никак Даннинг-Крюгер-кун к нам вернулся? Где пропадал?
>> had been paralyzed
Не-а, не работает. Почитай про согласование времён, что ли.
Как ты из простого высказывания сделал сложное? Там ведь ясно, что есть червь какой-то и он вылез, будто не видел рекламы
Because you could say certain thinks implicitly and have a short sentence, or you could always state them explicitly and have a long one.
I see no sence in listing them there, i anyway won't be able to distinguish most of these relicts from my mere ignorance.
> of sir Arthur Conan Doyle
By.
>these
those? I don't see any of them here.
>sence
sense* also "point" would be better.
>i anyway won't be able to distinguish most of these relicts from my mere ignorance.
Fancy, but makes little sense. "I, anyways, wouldn't be able to tell their meaning due to my ignorance [Why add this detail?]"
Anyways, getting to the point, yes and no.
If you mean the common tongue as in actually being ubiquituosly understood words even in other countries (I get you probably made a mistake writing "the common tongue", but still), I don't think so. But in English, yes, a lot of rare-to-see old-fashioned words were common back then. It depends on the word, of course, but maybe Google would answer this question better unless we have some English majors here.
Семёныч, а скажи-ка, ты бы поставил определённый артикль перед названием блюда (если точнее, то его наименования прямиком из меню), если оно употребляется впервые? Если обходиться без спасательных кругов типа местоимений. Скажем, во фразе типа
>> This restaurant serves up exceptional meat dishes. If you come here, you should absolutely try [] "Chateaubriand Steak à la Barcelona."
You should put "the". But if you're going to McDonald's or any other fastfood joint you'd say "a cheeseburger", for example.
Why though? Is there a particular rule that governs such cases?
>>24718
>I, anyways, wouldn't be able to tell their meaning due to my ignorance [Why add this detail?]"
Is would mandatory there? Or here? Or here\there doesn't matter here?
The point of my last sentence was that i have no way of knowing whether i dont undersent a word due to it's antiquity or due to my ignorance. Except for Google of course, but it takes time and gives little practice in weiring unlike the 2ch. And the wriring is my draw back as you may have noticed.
And aye, I shouldn't have used "the" with "writing".
Там довольно много, поэтому прошу найти и указать основные ошибки.
https://pastebin.com/jmsigUUY
I'll skim through it.
>Now let's have a look at Witchers 2 and 3.
At The Witcher 2/3.
>dealt a crushing blow to the atmosphere.
Makes little sense
>Witcher 1 had obsolete graphics and primitive models
They're obsolete now, they weren't back then.
>as if he is a pop star.
as if he were
>sometimes obsession with gamers reaches absurd levels.
??
You mean the level of walking players through quests reaches absurd levels? Yours makes zero sense if you cared to look up what obsession means in ENGLISH.
>Witcher 1 did not only forced us to improve our combat skills
The game itself forces you, or in the game you're being forced? Two different things. Also "did not forced".
It is pretty good and I don't see any major mistakes that were made. I didn't compare the Russian text with the English one and I won't, but the English one looks fine overall.
>>24752
You use "would" when talking about hypothetical situations and if you write "will" it means it'll happen in the future.
"Those" and "These", the difference between them is the same as between "that" and "this". You don't refer any words in your post hence the need to use "those".
>And the wriring is my draw back as you may have noticed.
I haven't, your writing skills are on point.
As far as personal security is concerned I was somewhat concerned when I came to Princeton.
Но, что касается беспокойства за свою безопасность, то с этим действительно были проблемы, когда я только приехал в Принстон.
Норм? Меня очень смущает вот это "когда" в конце, если просто как русский текст читать, не обращая внимания на точность перевода, то вообще нормально или криво?
>> если просто как русский текст читать, не обращая внимания на точность перевода
Более или менее.
>> Что касается личной безопасности, у меня были на этот счёт некоторые опасения, как только я приехал в Принстон.
Это если автор не обыгрывает слово concerned.
Если обыгрывает, то:
>> Что касается вопроса личной безопасности, у меня были на этот счёт некоторые вопросы, как только я приехал в Принстон.
>> Что касается опасений на предмет личной безопасности, то на первых порах в Принстоне они у меня имелись. [Если подразумевается, что он оттуда не уезжал.]
Actually, all of these mean exactly the same thing, only the wording (rendition of the supposed pun) is different.
Being actually concerned about something as in afraid like here "у меня были на этот счёт некоторые опасения" and concerned as in have thoughts about it: "у меня были на этот счёт некоторые вопросы, " isn't the same thing, is it?
Ну что ж, давай посмотрим, что там у тебя...
>> Witchers 2 and 3.
[См. семёныча.]
>> it would only be smart
it would only be reasonable
>> had obsolete graphics
had primitive graphics and models
>> world".
world." [Зависит от используемого руководства по стилю, но ранее я придерживался чикагского в ответах тебе; будем последовательны.]
> Атмосфера, мир и место Геральта в нём
>> [Not translated?]
The Atmosphere, the World, and Geralt's Place in it
>> Brigt colors, which began to be displayed with the series
Bright palette, which the series has featured
>> dealt a crushing blow to
[По мне, нормально и живо, но если послушать семёныча, то можно сказать просто ruined.]
>> but the visual range looked much more serious
but the visuals had much more seriousness to them in comparison.
>> has remained
is now
>> past - the
past—the
>> forest behind
forest outside
>> the Witcher
The Witcher
>> contrasts - even
contrasts—even
>> changed - now
changed: now
>> as if he is
[См. семёныча.]
>> glossy handsome guy with a pumped up torso
sleek and ripped stud
>> move on from their own style and instead move closer to the
move on from their own style, adopting the
>> on every step
at every turn
>> Gamer tells himself: why would I explore something, if it isn't pointed at with a marker or tagged by any other means?
The player tells himself, "Why would I explore something if it isn't marked or tagged by any other means?"
[ http://www.grammar-monster.com/lessons/quotation_(speech)_marks_colon_or_comma.htm ]
>> Besides, sometimes obsession with gamers
And this obsessive care for the player
>> quest, in which we find a soldier
quest in which we find a soldier's corpse
>> Idiocy.
[What idiocy. / Retarded, right?]
>> devs
the devs
>> afraid, that a gamer
afraid that the player
>> trail, so they explained in a letter, what needs to be done
trail that they explained [what needs to be done / the necessary actions] via a letter
>> Same thing with
The same goes for
>> It basically kills the motivation to explore the game world.
It eliminates any motivation whatsoever to explore the world of the game.
>> in any place totally by accident
wherever by pure accident
> Ориентация на подростковую аудиторию
> В ведьмаке 3 нет ни одной полностью обнаженной женщины. НИ ОДНОЙ.
> Даже брукса из Кровь и Вино стыдливо прикрывает лобок за перилами.
>> Teen-oriented
>> There is no fully naked women in TW3. NOT EVEN A SINGLE ONE.
>> Even the bruxa from Blood & Wine modestly covers her private parts with a convenient guardrail.
>> But the main problem with The Witcher 3, the same problem also present in The Witcher 2,
But the main problem with TW3—the same problem [is] also present in TW2—
>> Witcher 1 did not only forced us to improve our
The Witcher 1 did not only force us to improve the character's
> В ведьмаке 3 зелья почти бесполезны, т. к. в игре практически отсутствуют, либо нивелированы такие виды урона, как урон от кислоты, ядов и кровотечения. В Золотой иволге...
In TW3, the potions are almost useless, as the game either hasn't implemented or has drastically reduced the acid, poison, or blood loss negative effects. There is no need for the Golden Oriole...
>> as Bindweed
such as Bindweed
>> and Willow
, and Willow
>> are removed
, are removed
>> the poison of
the venom of [но это не точно]
>> take away half
take away a half
>> enemies
those enemies
>> seldom even use
seldom use
>> Geralt clearly sees without it and the player doesn't even need to use a Cat Potion
Geralt easily does without it, so the player doesn't even need the potion.
Ну а в ответ скажи мне, для чего это всё вообще.
>>24991
The definition ranges of these two words overlap. While there may be an insignificant difference in tone, in the scope of translation and transcreation it is much less important than being able to render a pun accurately.
Ну что ж, давай посмотрим, что там у тебя...
>> Witchers 2 and 3.
[См. семёныча.]
>> it would only be smart
it would only be reasonable
>> had obsolete graphics
had primitive graphics and models
>> world".
world." [Зависит от используемого руководства по стилю, но ранее я придерживался чикагского в ответах тебе; будем последовательны.]
> Атмосфера, мир и место Геральта в нём
>> [Not translated?]
The Atmosphere, the World, and Geralt's Place in it
>> Brigt colors, which began to be displayed with the series
Bright palette, which the series has featured
>> dealt a crushing blow to
[По мне, нормально и живо, но если послушать семёныча, то можно сказать просто ruined.]
>> but the visual range looked much more serious
but the visuals had much more seriousness to them in comparison.
>> has remained
is now
>> past - the
past—the
>> forest behind
forest outside
>> the Witcher
The Witcher
>> contrasts - even
contrasts—even
>> changed - now
changed: now
>> as if he is
[См. семёныча.]
>> glossy handsome guy with a pumped up torso
sleek and ripped stud
>> move on from their own style and instead move closer to the
move on from their own style, adopting the
>> on every step
at every turn
>> Gamer tells himself: why would I explore something, if it isn't pointed at with a marker or tagged by any other means?
The player tells himself, "Why would I explore something if it isn't marked or tagged by any other means?"
[ http://www.grammar-monster.com/lessons/quotation_(speech)_marks_colon_or_comma.htm ]
>> Besides, sometimes obsession with gamers
And this obsessive care for the player
>> quest, in which we find a soldier
quest in which we find a soldier's corpse
>> Idiocy.
[What idiocy. / Retarded, right?]
>> devs
the devs
>> afraid, that a gamer
afraid that the player
>> trail, so they explained in a letter, what needs to be done
trail that they explained [what needs to be done / the necessary actions] via a letter
>> Same thing with
The same goes for
>> It basically kills the motivation to explore the game world.
It eliminates any motivation whatsoever to explore the world of the game.
>> in any place totally by accident
wherever by pure accident
> Ориентация на подростковую аудиторию
> В ведьмаке 3 нет ни одной полностью обнаженной женщины. НИ ОДНОЙ.
> Даже брукса из Кровь и Вино стыдливо прикрывает лобок за перилами.
>> Teen-oriented
>> There is no fully naked women in TW3. NOT EVEN A SINGLE ONE.
>> Even the bruxa from Blood & Wine modestly covers her private parts with a convenient guardrail.
>> But the main problem with The Witcher 3, the same problem also present in The Witcher 2,
But the main problem with TW3—the same problem [is] also present in TW2—
>> Witcher 1 did not only forced us to improve our
The Witcher 1 did not only force us to improve the character's
> В ведьмаке 3 зелья почти бесполезны, т. к. в игре практически отсутствуют, либо нивелированы такие виды урона, как урон от кислоты, ядов и кровотечения. В Золотой иволге...
In TW3, the potions are almost useless, as the game either hasn't implemented or has drastically reduced the acid, poison, or blood loss negative effects. There is no need for the Golden Oriole...
>> as Bindweed
such as Bindweed
>> and Willow
, and Willow
>> are removed
, are removed
>> the poison of
the venom of [но это не точно]
>> take away half
take away a half
>> enemies
those enemies
>> seldom even use
seldom use
>> Geralt clearly sees without it and the player doesn't even need to use a Cat Potion
Geralt easily does without it, so the player doesn't even need the potion.
Ну а в ответ скажи мне, для чего это всё вообще.
>>24991
The definition ranges of these two words overlap. While there may be an insignificant difference in tone, in the scope of translation and transcreation it is much less important than being able to render a pun accurately.
>the venom of [но это не точно]
Ya, venom is correct. Unless he's eating wyverns, then it's poison.
>The definition ranges of these two words overlap. While there may be an insignificant difference in tone, in the scope of translation and transcreation it is much less important than being able to render a pun accurately.
Yeah, I guess it doesn't really matter. What I meant is that the last is the best fitting translation is all imo, but I'll leave the judgement job to actual translators.
Часто слышу нечто подобное
X or Y or Z or N or T и т.д
Как это переводить? прямо так и писать?
X или Y или Z или N или Т
???
I liked the tour because the price took in the cost of accommodation and meals.
She always buys clothes that are too big so she often takes everything in.
As the plane was taking off, I plugged in my headphones.
I am really looking forward to take you out to a nice restaurant but I am not gonna go with you anywhere if you will look like this. You should take your dress in. It's too big.
He took off his coat and staggered drunkenly towards the bed.
She has 12 cats! She's always taking in stray animals!
She has acne as a result of not taking her make- up off.
I'm so angry with him! I won't speak to him ever again unless he takes back what he said.
I think I'll do sightseeing this evening. I know that I arrived today but I am not tired at all.
I am a Scorpio. I get along with people well.
I have dashed around all day. I'm just going to lie down and have a rest.
I don't like to take a taxi because it's too expensive.
Я хочу с enjoy и речь о времени проведенном в универе.
I was really enjoying or I really enjoyed?
Я не уверен насчёт its и that time. My time at the University точно правильно будет.
passive voice
Pardon me.
Если точнее, то «определённой паре надо прямо говорить друг с другом о своих проблемах».
https://www.youtube.com/watch?v=gAhAlbsAbLM&t=28s
Контекст начинается на 7.33(может это слишком рано, хз) проблемный момент начинается на 7.50, заканчивается на 8.05
-
we should give money to save people from poverty and death and yet we can deny vulnerable children born with a defect to the protection of life.
мы должны жертвовать деньги на то, что бы спасти людей от бедности и смерти, но, при этом, мы может абортировать больного ребёнка(похуй на буквальность. смысл вроде такой)...
а дальше что? ради(для) ?защиты жизни?
мы должны жертвовать деньги на то, что бы спасти людей от бедности и смерти, но, при этом, мы может абортировать больного ребёнка для защиты жизни.
чёт бред получается. Учитывая что там, судя по видео, действительно какой-то конфуз случился, то возможно журналист ведущий интервью реально какую то хуету бессмысленную сказал. а может и нет.
Полагаю, это сравнительно распространённая ошибка.
https://forum.wordreference.com/threads/deny-to-deny-ing.2239895/
>> Т. е. надо жертвовать на спасение обездоленных и тех, кому грозит гибель, но при этом считаем возможным лишать беззащитных детей, кому не повезло родиться с каким-то пороком, права на жизнь.
Мы должны делать всё возможное, для того, что бы наши действия имели наилучшие последствия для всех кого они затрагивают.
нормально?
Да нет, братишка, что ты. Смело его используй в разговоре с китайцами, они тебя сразу зауважают за понимание.
>>25275
1) Мы должны стараться поступать наилучшим образом для всех, кого наши действия затрагивают.
2) Нам следует поступать так, чтобы последствия для всех были как можно лучше.
3) Наш выбор должен быть наилучшим для всех, кого он затрагивает.
Можно ли сказать your solace? ваше утешение, лол
Или на деле у англичан это будет смотреться как полное говно?
>to the protection of life
Откуда ты "to" высрал?
deny the protection
Отказать детям с дефектами в праве на защиту их собственной жизни
звучит как "твоё утешение", алсо не звучит. Блин, вспомнил, как по не знанию лепил на форумах всякую иноязычную херь, сам толком не зная инглиша, стыдно до сих пор.
Спасибо. Хотя бы мне будет не стыдно)
Я смотрю всякие фильмы/сериалы, иногда без сабов, всё понимаю. Читаю статьи, тоже всё понимаю. Живую речь, на каких-нибудь там выставках/конференциях вообще хорошо понимаю.
Но вот разговаривать - вообще никак не могу. Не могу сходу в реалтайме что-то придумывать. Если прям припрёт, что-то у меня конкретно спросят - я, потупив немножко, криво отвечу, но это вообще никуда не годится.
Что мне делать? Может какие-то подкасты слушать? Или с самим с собой в голове какие-то сценки разыгрывать? Вроде итак стараюсь обмазываться англоязычным контентом, но не сильно помогает.
Осторожно, очень ИМХО:
- Во первых думай на английском. Не переводи у себя в голове то что ты смотришь, просто принимай как данность. Переводи на русский и разбирай только если не понял какую либо хуергу. Знаю что на словах это легко а на деле сложно, но попытаться следует.
-Сам генерируй контент, к примеру начни сидеть на реддите и срать в комментах, говори (сам с собой?) как либо, сюда в конце концов свои опусы выкладывай если морально готов.
-Начни пытаться общаться на английском, в том же манядискорде этому посвящено огромное кол-во каналов. Пусть сначала ничего не получится, всё равно пытайся.
Мне лично это весьма помогло, однако каждый таки уникален и я ничего не гарантирую.
I had mistook again. This one called is back in black.
Речь про песню back in black. Первое предложение правильно. Во втором callED IS - это правильно?
Нет. is called сойдет.
Например, вы видите как кто-то избивает ребёнка, у вас происходит негативная реакция на это и вы испытываете побуждение остановить этого человека.
Как можно не так криво?
Например, вы видите как незнакомец избивает ребенка, что вызывает у вас негативную реакцию и желание остановить его.
Imagine you see someone's hitting a child, you feel bad about it and it makes you want to stop that person.
Если это что-то неформальное, я бы сказал так. Потому что я не уверен, что "negative response" вообще говорят в смысле реакции на что-то. Ну а "want to get that person to stop" опять же просто излишне. Да, это немного отличается по смыслу, но я бы не стал в конце, уже и без того длинного предложения, такую сложную хуйню вставлять.
ответ:
Of course you should save the child, how can you compare the cost of a pair of shoes with a child's life.
Как его перевести, чтобы норм эмоционально было?
"Конечно же нужно спасти ребёнка. Кем нужно быть, чтобы решить, что жизнь ребёнка не стоит пары новых ботинок."
"Конечно я должен спасти ребёнка, как вообще можно сравнивать жизнь ребёнка с ценой ботинок"
не получается у меня нормально.
https://www.grammarly.com/blog/articles/
https://www.grammarly.com/blog/geographical-use-the/
>>25409
>> Разумеется, надо спасать ребёнка. Самые дорогие ботинки не стоят детской жизни.
Больше эмоций:
>> Ну конечно, всё равно надо спасать! Как можно ставить на одну полку жизнь ребёнка и какие-то там ботинки?!
Ещё больше:
>> да ти охуел пидр у меня из-за такой хуйни брат умер спасай немедлина сука какие нахуй батинки!!!!11111
Хотя штоп, это уже прилагательное. Ну, he is being fucked тоже подходит к вопросу, хотя смысл будет другой.
Если это не шутка, то у тебя отрицательный уровень понимания английского.
Aren't you the nude in Japanese dialect?
>>25483
Дай дураку хуй стеклянный...
https://www.google.com/search?q=theorist+pronunciation
https://www.google.com/search?q=terrorist+pronunciation
Бля, в английском еще и произношение есть... В как его произносить?
What's one thing you could never live without and why?
I think it would be difficult for me to live without people. Of course, it's obvious that humans are to live in a society but let me explain where I'm going with this. I've recently realized how great it is that there are lots of people out there that so differ from me but at the same time have so much in common. Not to me melodramatic, but maybe the fact that we're all same in a way and all unique at the same time, means that we all can be friends?I also agree with the statement that we have more than one soulmate through our life. There're different ones for different reasons; there're musical soulmates, friend soulmates, let's-get-coffee-together-everyday soulmates. It wouldn't be so exciting to live without such variety of tempers and individualities.
В приложении полиглота за 16 попалась фраза
Я научу его детей и правильный перевод такой
I will teach his children.
но разве I will teach his children. Не означает - я буду учить его детей? Разве я научу это не какое то там хитровыебаное будующее прошедшее время?
Вроде как стандартный перевод - Он нам не понравился?
А как сказать. Разве он нам не понравился? - в том смысле, что я считал, что он нам понравился, и тут один из нас намекает на то, что что-что с ним не так, и я удивлённо задаю вопрос "Да? (а)Разве он нам не понравился?"
сука. Но ведь ing пишут когда время там указывается и прочие говно. я ёб врот. 0 логики в языке.
>Разве я научу это не какое то там хитровыебаное будующее прошедшее время?
В полиглоте не учат хитровыебанным вещам. Там учат выражать мысли простыми временами.
А когда до advance инглиша доберёшься, то узнаешь, что, например, present continuous можно употреблять с некоторыми state verbs. Там больше будет уделено внимания временам. И вообще всему остальному.
Другой человек.
> о чём ты
Я о том, что на начальном этапе многие вещи при изучении любого языка до определённой степени упрощаются целенаправленно.
http://petitepolyglot.com/простым-языком-о-сложностях-испанско
https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/laugh_1?q=laugh
/læf/ AmE (между "а" и "я" в русском)
/lɑːf/ BrE (между "о" и "а", глубоко в горле)
Слишком сложно эти звуки издавать, в пизду. Буду говорить как пидорашка
> I will be teaching his children.
Я буду [в состоянии] обучающий его детей
>I will teach his children
Я буду обучать его детей. Накуплю кубиков с буквами и буду немного время от времени когда буду приходить совать им эти кубики. Ибо он алкоголик и своих детей учить не хочет. Буду я, наверное, немного. Но всё-таки это лучше чем ничего и я таки научу их!
мимо проходил
>>25536
Что за приложение?
https://vk.com/poliglot16com?mid=236420154
хз как на вк ссылки правильно давать. может криво получится щас
И The instance of the Roman centurion Cornelius is a case in point.
Этот мальчик ест.
Пишу
The boy is eating - правильно.
The boy eats - правильно.
А что не так? Он, возможно, в данный конкретный момент ест, а, быть может, вообще в принципе ест и ему не приходится трубку через рот в желудок запихивать, чтобы он с голоду не сдох.
>> What is it?
1) Что это такое?
2) В чём дело?
>> What is that?
Что это [вон там/упомянутое только в разговоре]?
>> What is this?
Что это [вон тут/презентованное говорящему]?
...and he HAD GONE eighty four days now without taking a fish. In the first forty days a boy HAD BEEN with him.
But after forty days without a fish the boy's parents HAD TOLD him that the old man was now definitely and finally salao, which is the worst form of unlucky, and the boy HAD GONE at their orders in another boat which caught three good fish the first week.
Объясните почему выделенные глаголы именно в этом времени? Почему, например, в первом случае паст перфект? Раньше какого момента он сделал это? Почему had told? раньше какого момента они сказали ему?
Выше прочти. Я про чёрную полосу у анонов спрашивал.
Почему there, а не here? Ведь речь идёт про тот город в котором я нахожусь.
Я решил каждый, или почти каждый день смотреть с субтитрами по 1-2 серии сериала. В идеале переводя все, что не смог понять сразу. Но так как распиздяй, то конечно иногда буду забивать и смотреть дальше- по настроению.
Будет ли от этого толк? Или бесполезная трата времени?
Если будешь выпиписывать слова, которые ты не понял сразу и учить их потом карточками(lingualeo\memrise\anki) то будет толк. Но ты заебешься скорее всего и так выписывать удобнее из книг\статей\песен.
Я планирую так. Не понял что-то в фразе- сразу ее в гуглопереводчик- и дальше смотреть.
Удобно это или нет- другой вопрос. Будет ли от этого толк? По прошествии 2-3 месяцев я буду ощущать что мой скилл апнулся?
Апнется но раз в 10 меньше, чем если каждое непонятное слово ты выпишешь и будешь тратить 15 минут в день на заучивание всех непонятных слов, которые у тебя накопятся.
А. Спасибо
Почему wouldn't, а не was или did?
estAblishment
>Is there a zoo in the city?
is there - существует?
a - какой-нибудь
zoo - зоопарк
in - в
the - в конкретно этом
city - городе
смотрю фильм с субтитрами. субтитры не везде корректные, не все слова переведены. it's up to you.
кстати. beautiful - какой, faggot - кто. в этом может быть разница?
ответил native speaker: because english had a few other 2nd person pronouns, they got dropped and the plural one works for all cases retaining the plurality
english had a few other 2nd person pronoun - имеется в виду oldes english? какое-то местоимение с is дропнули и оставили только are для всех случаев? верно ли будет использовать всегда are в случаях "является" you/we/they?
Нет.
>>25760
Партийная верхушка, тайное правительство, номенклатура (только в СССР) — you name it.
>>25762
Похоже, что да.
>>25767
Дропнули несколько местоимений, человече.
You/we/they/ye are, he/she/it is, I am. Дропнутые, но ещё употребляющиеся в особых случаях: thee is, thou art и т. п.
>>25768
I have seen the movie.
To watch a movie — посмотреть кино.
To see a movie — ознакомиться с кино посредством его просмотра.
Let's go see a movie — пойдём фильм в кинотеатре посмотрим.
Let's watch this — мы пришли в кинотеатр, давай купим билеты на этот фильм.
We're watching the movie — мы сидим на сеансе.
We have seen the movie, it was cool — мы ознакомились с фильмом, он потрясный.
>>25769
Либо превращается в прил... причастие.
Previous thread: >>21932 (OP)
Note that this thread is only meant for discussing questions related to English grammar, pronunciation etc. If you're looking for advice on textbooks and courses, there's this Techniques of Learning English thread: >>314737 (OP)
Ну, во-первых, не can, a may. В данном контексте can выглядит глупо, потому что предполагает возможность напечатать вопрос, что очевидно, ну да ладно, тут я могу быть не особо прав, потому что тонко со значениями модальных глаголов.
Во-вторых, вместо this techniques, these т.к множественное число , или the, что еще лучше.
В--третьих, нет артикля перед advice
Я правильно понимаю, что общепринятое понимание фонемы в английской фонологии не соответствует учению МФШ о фонеме в русской фонологии, и ближе к пониманию фонемы именно как звука, а не абстрактной идеи о звуке?
Вы видите копию треда, сохраненную 10 мая 2018 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.