Двач.hk не отвечает.
Вы видите копию треда, сохраненную 24 декабря 2017 года.

Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее

Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
image660 Кб, 870x653
The English Language Thread #110 #297631 В конец треда | Веб
Anyone else sick and tired of the old header that's been around for two years? Let's do without it this time!

In this thread you can ask any questions about English and get most competent answers in no time. You're welcome.

Previous thread: >>292788 (OP)

Note that this thread is only meant for discussing questions related to English grammar, pronunciation etc. If you're looking for advice on textbooks and courses, there's this Techniques of Learning English thread: >>295595 (OP)
#2 #297645
Ребят, мне тут перевели песню Пистолетова, оцените и пофиксите перевод пожалуйста, рифму соблюдать не нужно. Просто чтобы точный, годный перевод.
Оригинал >>292986

A modern gladiator
Not hunckbaked, not ugly
Fearless terminator
Ready to eliminate even his brother

His fists are hardened
His muscles with platinum are covered
His body is well-shaved
The mortal kombat he waits

Mortal kombat
Arms like bats
Nails like razors
The mortal kombat begins

Mortal Kombat
Just to avoid death
Everyone wants to survive
In this clash with fate

Everyone here is a well trained fighter
And knows a thousand of battle techniques
Best fighters are here together
Fighting each other till death

These warriors were called to get here
To never be identified later
Who is the coolest on the ring
While the dead bodies lying everywhere

Gladiator... gladiator...
Gladiator... to the mortal kombat

His legs are like springs
His like a machine
His movement technique
Brings his enemies the defeat

His gonna show them dragon tail
His best hit is a kick
He'll show you tiger grip
Gonna jump like a monkey
#2 #297645
Ребят, мне тут перевели песню Пистолетова, оцените и пофиксите перевод пожалуйста, рифму соблюдать не нужно. Просто чтобы точный, годный перевод.
Оригинал >>292986

A modern gladiator
Not hunckbaked, not ugly
Fearless terminator
Ready to eliminate even his brother

His fists are hardened
His muscles with platinum are covered
His body is well-shaved
The mortal kombat he waits

Mortal kombat
Arms like bats
Nails like razors
The mortal kombat begins

Mortal Kombat
Just to avoid death
Everyone wants to survive
In this clash with fate

Everyone here is a well trained fighter
And knows a thousand of battle techniques
Best fighters are here together
Fighting each other till death

These warriors were called to get here
To never be identified later
Who is the coolest on the ring
While the dead bodies lying everywhere

Gladiator... gladiator...
Gladiator... to the mortal kombat

His legs are like springs
His like a machine
His movement technique
Brings his enemies the defeat

His gonna show them dragon tail
His best hit is a kick
He'll show you tiger grip
Gonna jump like a monkey
#3 #297772
https://www.newsinlevels.com/
Есть ещё подобные сайты? Или сайты независимых издательств?
 37 Кб, 716x253
#4 #297860
Объясните разницу на пикрл.
I'm leaving tomorrow. - Подразумевается, что я принял решение, уже собрал вещи, купил билеты, например.
I'm going to leave. - Подразумевается, что я принял решение, но ничего не предпринял для этого, поэтому что это может и не случиться.

Правильно?
#5 #297889
>>297860
Ну я понимаю как im leaving это полюбому уже будет, im going to leave может и не произойдет. Но спикин амон френдс думаю никто в такие педантические глубины не вдается и никак по смыслу эти два варианта не дифференцирует.
#6 #297902
>>297860
I am going to leave - это когда ты принял решение, но еще не собрал вещи / купил билеты. Не организовал это.
I am leaving. - принял решение и все организовал.
Про "может и не произойдет" - нет, в этом никакой разницы.

>>297889
Огромная разница между этими двумя, обязательно заучить и понять разницу.

seminative
#7 #297934
Ебать мой хуй. Это даже не английский, это - русский язык.
Так сложно уловить разницу между:
Я уезжаю завтра.
и
Я собираюсь уезжать.

В первом случае ты такой: "пока, мань, арибидерчи".
Во втором, ты - делишься планами.
14778645303000112 Кб, 575x312
#8 #297949
#9 #297970
>>297902
dunno, ive just asked a native speaker and he also said he always used these too interchangeably. on example that popped to mind was like if youre breaking up with your gf and your saying im leaving tomorrow then it means youre definetely leaving and if youre saying im going to leave tomorrow it would mean shed still have a chance of you staying. but if youre saying im eating mexican tomorrow or im going to eat mexican tomorrow then it would be absolutely same. thats what a native said, not me. i figured this is a kind of a rule that you can easily omit in a casual conversation
анон, что-то не могу врубиться как это перевести на русский, помоги плиз #10 #298027
When the coup is commonly backed by the military forces, the supposed defenders of the society, against which there can be no military power applied, the anguish and despair of the population increases.
#11 #298031
Почему говорят what does it mean?
я бы сказал what is it mean?
#12 #298034
>>298031

Потому что кончай переносить русские паттерны на английский язык, вот почему.
#13 #298051
>>298034
Очень информативно, спасибо. Теперь то все стало понятно, когда я в следующий раз столкнусь с подобной ситуацией, то сразу пойму, что это не русский паттерн.
#14 #298052
>>298027
Когда при свержении власти армия полностью поддерживает революцию, то у населения отчаяние сменяется безысходностью, ведь по идее именно армия призвана защищать интересы гражданского населения в периоды вооруженных конфликтов.
Ломал мозг минут десять, откуда ты это принес?
#15 #298054
>>298051
Ну ты глупый чтоли? what does it mean, что это означает, ты о чем, что ты имеешь в виду. Ты говоришь what does it mean когда хочешь чтобы тебе разъяснили it
вот усыновили тебя америкосы, переезжаешь ты к ним в дом, среди ночи просыпаешься от того, что у тебя в жопе хуй. ты поворачиваешь голову и видишь своего нового батю. далее диалог:
what does it mean daddy?
it means i love you son
другой анон
#16 #298057
>>298052
с книжки, которую перевожу, там много подобной хуеты в том же духе.
#17 #298058
>>298057
вот ещё блять просто охуительно.
Putschists have often narrowly assumed that dominance of state structures equals political and social control. However, without the submission of all these sections of the society the coup leadership cannot become a lasting government.
#18 #298059
>>298058
Петушки путчисты по глупости ставили знак равенства между контролем государственных учреждений и реальной властью. Однако это лишь одно из требований, которым должно отвечать долгоиграющее правительство.
Ну тут попроще будет. Хорошо переводишь.
#19 #298060
>>298059
я примерно так перевел
Путчисты часто наивно предполагали, что контроль над государственными структурами равносилен политическому и социальному контролю. Однако без подчинения всех этих слоев общества руководители переворота не могут стать стабильным правительством.
#20 #298062
>>298054
Я знаю перевод, спасибо. Вопрос был в другом.
#21 #298066
>>298031
Извини, твой вопрос настолько даунский, что я даже и не вдуплил сразу.
what does it mean. it means a lot.
what is it mean грамматически неверный вариант. после what is it ты можешь сказать Ving, what is it doing? что оно делает? если ты скажешь what is it meaning то звучит тупо, поскольку mean и вообще глаголы чувственного восприятия обычно не употребляются в continuous tense. вообще подумой, вот у тебя тут глагол в первой форме, попробуй туда поставить другие глаголы в первой форме и посмотри что будет. what is it run. what is it play. what is it sleep. видишь что тупо? если ты под mean понимаешь существительное, то ты даун вдвойне, посмотри: what is it dog. what is it anus. what is it petuh. еще один рабочий вариант? what is the meaning (of it)? pit bull
#22 #298076
>>298031
Потому что выучи present simple
#23 #298084
>>298031
Говори. Тебе никто не мешает. В Африке сойдешь за своего
#24 #298086
>>298031

> what is it mean


Откуда ты вообще это взял? Я бы никогда до такого не додумался.
Как строиться вопрос в настоящем простом времени в английском? Вопросительное слово + вспомогательный глагол + местоимение + глагол + всякая ересь. Что у тебя? Вс + глагол + местоимение + глагол. Что это за хуйня? Есть я пить говно???
#25 #298090
>>298031
what is the meaning можно сказать.
#26 #298103
>>298031
Потому что Л О Г И К А
mean - это глагол.
на какой вопрос отвечает глагол?
"Что делает?"
DO.

is - это форма глагола "be"
Являться.

what is it mean = что(чем)в английском нет слова "чем", зато есть слово "кем", вместо которого все всё равно используют слово "кто" это является значит
Что это такое ЗНАЧИТ?
 139 Кб, 579x527
#27 #298111
>>298103

> английский язык


> Л О Г И К А


Извините, не удержался.
#28 #298120
Помогите перевести:

Я тебе скажу одно. Если ты дерьмо не бросишь, то дерьмо тебя бросит.
#29 #298129
>>298120
I'll tell you one thing. If you don't give up on shit, shit will give up on you.
#30 #298147
Как сказать.
Лучше быть умным, а богатсво само придёт.

It's better to be smart and riches will go by itself(own)?
#31 #298174
>>298129
Тут в смысле если не прекратишь страдать фигней, то это дерьмо "бросит" (в борцовском смысле, опустит) тебя.
#32 #298175
>>298111
Ну и зря. За счёт его строгой последовательности говорит может даже Форрест Гамп.
#33 #298177
>>298147
Intelligence attracts money
#34 #298197
>>298174
If you don't stop fucking it up, it will once fuck you up.
#35 #298247
Надеюсь местные петушки мыслители видят, как пусто и тупо звучат их невъебенные фразы будучи переведенными на ингриш.
#36 #298305
>>297631 (OP)
Пидорас, блядь, не мог написать, что перекатил? Долбоёбы, сука.
#37 #298310
>>298052
Не революцию, а переворот.
#38 #298313
Нормально звучит?
The packing having been done, John left for station.
#39 #298321
>>298313

Что ты вообще имеешь в виду?
Упаковавшись, Джон отправился на вокзал/станцию? Если да, то вот такой вариант верный: (насчет артикля не уверен)
Having done the packing, John left for the station.
#40 #298326
>>298313

>The packing having been done


Всё правильно, только left for the station.
#41 #298333
>>298321
Дословно я имею в виду это: когда сбор вещей был завершён, Джон поехал на станцию. Я использовал Nominative Absolute Participal Construction. Я не хотел простой причастный оборот брать (как ты взял). Я, наверное, плохо выразился. Хотел узнать, какое время лучше использовать, перфектное или простое, то есть:Having been done the packing, John left for station или
The packing done, John left for station.
#42 #298334
>>298326
Спасибо. А разве после leave for нужен артикль? Где-то видел, что это исключение.
#43 #298335
>>298334
Нет такого исключения.
#44 #298336
>>298333
Ой, порядок слов в пером выделенном предложении перепутал, вот так будет: The packing having been done, John left for station
#45 #298338
>>298335
А если так: to leave home for station. Также нужен?
#46 #298357
John packed his bags and went to the station.

Be simple, babe.
#47 #298363
>>298357
То есть в первой части лучше простое время использовать? Мне кажется, так будет логичнее: John had packed his bags and went to the station. Или союз and подразумевает одно и то же время?
#48 #298382
>>298066

>твой вопрос настолько даунский


>то звучит тупо


>mean и вообще глаголы чувственного восприятия обычно не употребляются в continuous tense


>видишь что тупо?


Без комментариев.
>>298076
>>298084
Еще два долбоеба.
>>298086

>Я бы никогда до такого не додумался.


Ты тоже не самый умный человек.
>>298090
>>298103
Спасибо аноны, вот теперь стало понятнее. Добра вам.
#49 #298385
>>298363
При простом перечислении Past Perfect тебе не нужен. Он используется для избежания двусмысленности, чтобы подчеркнуть, что какое-то действие было совершено раньше того, о котором речь идёт сейчас. В твоём предложении всё и так ясно.
#50 #298413
>>298385
Спасибо, понял. Но если я напишу с Past Perfect, как выше, это не будет считаться ошибкой и звучать ненатурально?
#51 #298415
>>298413
На мой взгляд звучит странно и совершенно неуместно.
Caradele3,5 Мб, webm,
1280x720, 0:37
#52 #298434
What does Cara say at 00:16?
Что делает Кара говорить на 16 секунде?
#53 #298436
>>298434
Тут нужно Progressive употребить: What is Cara saying at 00:16?
#54 #298488
>>298305
Двачую ненависть.
#55 #298507
>>297631 (OP)
Хелпаните с переводом, а то, боюсь, что не до конца понял его:

So basically what you're telling me is I need to get a hold of my local post office and consult with them I appreciate everything you're doing and if you could just give me one more thing and maybe try to get a hold of the post office for me that would be great or tell me what to do in this case thanks?
#56 #298508
>>297631 (OP)
Хелпаните с переводом, а то, боюсь, что не до конца понял его:

So basically what you're telling me is I need to get a hold of my local post office and consult with them I appreciate everything you're doing and if you could just give me one more thing and maybe try to get a hold of the post office for me that would be great or tell me what to do in this case thanks?
#57 #298510
>>297631 (OP)
Нахуя вы собак этих сраных в оп-посте постите?
#58 #298511
>>298436
Пожалуй. Но я не это спрашивал; я хотел бы знать, что она говорит на 16й.
#59 #298514
Это нормально, что обычный английский текст легко читается, но стоит глянуть текст песни какой, то сразу в ступор вгоняешься, не понимая и 50% смысла?
#60 #298521
>>298514
Смотря, что ты подразумеваешь под обычным текстом
А в целом думаю нормально
#61 #298522
>>298514
Норма - понятие относительное.. Нормально, короче.
#62 #298524
Как перевести Examine Clue? Не понимаю.
#63 #298526
>>298524
Осмотреть подсказку, исследовать улику.
#64 #298528
>>298526
А, действительно, спасибо.
#65 #298541
>>297631 (OP)
Переводчик, хероту выдаёт, поэтому, я тут. Помогите, пожалуйста:

So basically what you're telling me is I need to get a hold of my local post office and consult with them I appreciate everything you're doing and if you could just give me one more thing and maybe try to get a hold of the post office for me that would be great or tell me what to do in this case thanks?
#66 #298589
>>298507
То есть вы говорите что мне надо связаться со своей местной почтой и получить у них консультации спасибо за всё а ещё если можете помочь ещё раз и за меня связаться с этой почтой я буду очень обязан или просто скажите что надо в этом случае делать спасибо?

>>298510
Он кенофил.

>>298514
Не думаю.
#67 #298590
>>298541
Итак, в основном то, о чём мы говорили мне нужно получить в моём местном почтовом отделении и проконсультироваться с ними. Я ценю всё, что ты делаешь и если ты мог бы лишь дать мне ещё одну вещь и возможно попробовал получить её для меня в почтовом отделении, то это было бы великолепно или скажи мне, что делать в этом случае. Спасибо.
1450551266552019 Кб, 255x302
#68 #298595
>>298589
А ты смешной.
#69 #298598
Не убивайте, я только учусь.

>>298590
#70 #298601
>>298595
Обоснуешь?

>>298590

>> Итак, в основном то, о чём мы говорили мне нужно получить в моём местном почтовом отделении


Увы, совершенно мимо.

>> если ты мог бы лишь дать мне ещё одну вещь и возможно попробовал получить её для меня


В этом контексте неверно.

Короче говоря, учи идиомы.
#71 #298625
I'm so Lithuanian.

Что это значит?
Контекст: https://pastebin.com/raw/9thKLdDQ
#72 #298631
Today we’re gonna be bringing you a very useful lesson about being sick.

we’re gonna be bringing, то есть we're going to be bringing - что это за конструкция?
#73 #298649
>>298631
Bringing тут как причастие, в данном случае в роли определения
#74 #298650
>>298649
Определения для we
#75 #298661
А почему we're gonna bring нельзя?
#76 #298668
>>298661
А почему нельзя?
#77 #298675
>>298661
Ты пытаешься вызвать того упоротого который говорил что going to leave и leaving пиздец какие разные?
#78 #298676
>>298661
Можно, но автор предложения захотел чуть-чуть иначе
#79 #298677
>>298382

>Ты тоже не самый умный человек.


Объясни руководствуясь чем ты построил блять фразу what is it mean?
#80 #298680
>>298677
Руководствуясь незнанием грамматики, прости меня, анончик, я не хотел грубить
#81 #298682
>>298680
Хорошо.
#82 #298724
Что думаете о E-Prime?
#83 #298734
>>298601
Человеку потребовалась помощь, но ты решил устроить каламбур. Достаточно?
#84 #298736
>>298734
Ты какой-то ебанутый.
Я просто дал ему дословный перевод.
#85 #298750
It creates just the right vibe for the whole video.
Есть ошибки? Два раза the в одном предложении это норм?
Хуями прошу не крыть сильно, англ знаю только по сериалам.
#86 #298757
антоны как узнать свой english langvege level??
скиньте пликзи каких-нибудь годных тестов
#87 #298760
>>298750
Всё правильно.
#89 #298765
>>298764
P. S. И на EFSET только двухчасовой тест проходи, сука, а то знаем мы вас, халявщиков-любителей за 15 минут получить нравящийся вам результат.
P. P. S. http://www.perevod.spbu.ru/test-level — грамматика.
#90 #298767
А сказать можно I'm kinda gonna to will wanna cry?
Я типа собираюсь захотеть плакать
#91 #298768
>>298767
Нет.

I'm kinda gonna wanna cry — теоретически можно.
#92 #298770
far too это идиома?
#93 #298778
>>298770
Почти, но не совсем.
#94 #298779
А почему даже в художественной литературе так редко употребляются перфектный инфинитив и перфектный герундий? По мне это же гораздо удобнее, чем употреблять паст перфект или презент перфект с предлогами
#95 #298780
>>298770
какая идиома. обычное наречие.
#96 #298786
Как лучше?
I don't deny having seen them that evening.
Или:
I don't deny seeing them that evening.
#97 #298787
>>298786
Первое увидел, второе увиделся с
#98 #298788
>>298787
хуйню сморозил же
>>298786
Да оба правильно, второе разговорнее
#99 #298789
>>298788
Спасибо
#100 #298824
>>298197
If you don't stop fucking shit up, shit will once fuck you up.
#101 #298834
>>298824
Употребление "once" некорректно.
Shit will fuck you up someday — ок.
#102 #298848
Анон, переведи на английский

>Так и не состоявшаяся "жена" Александра, Наталья, вышла замуж за рецидивиста и родила ребенка. С Александром связь так и не восстановилась. Кажется, он все еще "наказан" и не может общаться письмами с внешним миром.

#103 #298849
Как оличать и применять atomic и nuclear?
#104 #298851
>>298848
А волшебное слово?
#105 #298852
>>298851
Please
#106 #298855
>>298849
не все ядерные бомбы атомные, но все атомные бомбы ядерные
но если в общем употреблении, это фактически синонимы
#107 #298856
>>298851
Быстро.
#108 #298867
>>298851
Fuck u
#109 #298872
как блять перевести как блять перевести.
Вы сначала язык выучите(хотя бы русский), потом английский. А потом уже на переводчиков метьте.
#110 #298873
I need to rest for a while
I need to rest a little
I need to rest some time
I need to rest a bit
I need to get some rest

Всё это одно и то же означает?
#111 #298878
>>298873
Да, одно и то же, только сказанное разными словами.
#112 #298881
>>298788
Обоснуешь?
Мне вот америкос подтвердил мою догадку, говорит seeing somebody can be interpreted as more intimate
#113 #298886
>>298881
твой америкос, вероятно, имеет в виду что "I'm seeing somebody" употребляется в контексте "Я встречаюсь/отношаюсь". В тех двух предложениях это неприменимо из-за обстоятельства времени.
#114 #298890
>>298881
Что за бред? В этих предложениях употреблены одинаковые герундии, только первый в перфектном времени, а второй в простом, что ты мозги паришь?
4books  vocab cambridge20 Кб, 222x300
#115 #298891
Hiya, /fl! I've been looking for the book series called English Vocabulary in USA Use by R. Murphy. Need some print copies for under 1,000 RUB. If anything, I'm from Pete St Petersburg. Have you got any clues where to look?
Let me sing from my heart in english19,3 Мб, webm,
1280x720, 2:08
#116 #298924
Как правильно сказать: ты задаешь слишком много вопросов, на которые я не хочу отвечать.

You ask too many questions which I do not want to answer.
You ask too many questions to which I do not want to answer.
You ask too many questions that I do not want to answer.
#117 #298930
>>297631 (OP)
Антоны как будет "русские прописи" на ангельском? Нужно поисковое слово на английском чтом иностранец нашел их.
#118 #298937
>>298930
russian goatse
#119 #298938
>>298937
Большего и не ожидал от сосача.
#120 #298942
>>298924
which и that взаимозаменяемые в твоём случае. to which - формализм, ещё и запятой требует. Вообще запомни, что that, как правило, указывает на ограничительные условия, а which - нет.
>>298930
антон, а тебе набрать слово "пропись" в мультитране религия не позволяет?
#121 #298943
>>298942
Я уже нашел.

>russian cursive writing practice sheet

#122 #298956
>>298886
Well I sent him the two sentences from above. While his first reaction was that they are same, afterwards he said that the second one is open for interpretation. Nobody would use "having seeing" when meaning to convey "dating". The second sentence however is open for interpretation.
Here's something else I've found:

>http://www.grammaring.com/the-forms-of-the-gerund



>The perfect gerund refers to a time before that of the verb in the main clause. However, it is only used if the time of the action expressed by the gerund is not obvious from the context:



>He denied being married. (the simple gerund being refers to the same time as denied: He denied that he was married.)



>He denied having been married. (the perfect gerund having been refers to a time before denied: He denied that he had been married.)



>If it is clear that an earlier time is meant, we use the simple gerund:



>He denied stealing the car. (He denied that he had stolen the car.)



According to this using perfect gerund here is incorrect, given the earlier time was specified by "that evening". Anyway, isn't perfect tense preferably used in sentences with more than one clause?
>>298890
Having done his homework, Brian went to bed.
Doing his homework, Brian went to bed.
В обоих предложениях употреблены одинаковые герундии.
#123 #298959
>>298956

>open for interpretation


ок
как это отменяет тот факт, что ты хуйню сморозил, написав что первое - увидел, а второе - увиделся с?
#124 #298963
>>298956

>Having done his homework, Brian went to bed.


>Doing his homework, Brian went to bed.


>В обоих предложениях употреблены одинаковые герундии.


Маня, ты в курсе, что это причастные обороты, а не герундии?
#125 #298966
>>298848
Alexander's might-have-been wife Natalia married a criminal and gave a birth. She never contacted Alexander again. He seems to still be "under punishment" and can't communicate with the outer world via letters.
#126 #298967
>>298956

>Well I sent him the two sentences from above. While his first reaction was that they are same, afterwards he said that the second one is open for interpretation. Nobody would use "having seeing" when meaning to convey "dating". The second sentence however is open for interpretation.


>the two


>was that they are same (где the?)


>said that the second one is open


>"having seeing"


Пиздец. Безграмотное быдло, не знающее ни согласования, ни артиклей, кривой строящее предложения будет чему-то учить.
#127 #298968
>>298967
*криво
#128 #298970
>>298890

>герундии


>перфектном времени


)
#129 #298974
>>298970
Почитай, необучаемый
#130 #298975
Как перевести на английский "Основы компьютерного проектирования и моделирования устройств радиоэлектронных систем"? "Basis of..." - понятно, но дальше идет второе подчинение "устройств радиоэлектронных систем", неужели в таком случае тоже "of" употребляется?
Спасибо.
#133 #298982
>>298980
Если ты не осилил, это не значит, что другие не могут и им не нужно знание герундия
#134 #298983
>>298980
Может герундий и причастие похожи, но это не совсем одно и то же
#135 #298984
>>298959
Я не отрицаю что видел их.
Я не отрицаю что встретился с ними.
>>298963
Не, не знал. Я больше по разговору чем по грамматике.
>>298967
Addressing the topic vs addressing the poster.
#136 #298987
>>298982
>>298983
Дебичи не умеют читать, ясн.
#137 #298991
>>298987
Пусть это одно и то же, но это нисколько не отменяет разделения на причастие и герундий, так уж сложилось в грамматике. Это общепризнано. И твоя статейка тут совершенно никому не нужна, поскольку никто герундий и причастие объединять не собирается. И знать о существовании и того и другого необходимо
#138 #298994
>>298984

>Я не отрицаю что видел их.


>Я не отрицаю что встретился с ними.


ты меня троллируешь сейчас? I don't deny having seen them that evening - по твоему не может значить, что они виделись друг с другом?
#139 #298996
>>298994
Нет, я серьезно так считаю. Я ведь даже написал почему.
#140 #298998
>>298991

>знать о существовании и того и другого необходимо


Это совковый подход. Если английский изучается для академических целей, то такое конечно оправданно. Если цель просто разговаривать, то это не нужно. Сравните хотя бы ЕГЭ по русскому и SAT reading comprehension. Если русских детей спрашивают какуюто напрочь отбитую поеботу вроде расставить запятые или разобрать на части предложение, то у американцев спрашивают только два навыка, восприятие информации в письменном виде и выражение своих мыслей в письменном виде.
#141 #299000
>>298998

>отбитую поеботу вроде расставить запятые или разобрать на части предложение


Что, дебил, не набрал даже минимума на ЕГЭ?
#142 #299001
>>298991

>Это общепризнано.


Манямирок интенсифайс.
Это не статейка, это грамматика. А вот ещё одна. Теперь покажи мне современную научную грамматику английского, где это «различие» проводилось бы.
Таких нет. Манягерундии — удел убогих учебных справочников для инострашек.
>>298998

>Если английский изучается для академических целей, то такое конечно оправданно.


Наоборот.
#143 #299002
>>298975

>Как перевести на английский "Основы компьютерного проектирования и моделирования устройств радиоэлектронных систем"?


Бамп вопросу, помогите же тупому.
#144 #299003
>>299002
в гугл смотрел?

>General professional disciplines: Analog Circuit Design; Telecoms Equipment Design and Engineering; Telecoms Equipment Power Systems Maintenance; Signal processing equipment for secure telecommunication systems.


>Общепрофессиональные дисциплины: Схемотехника аналоговых электронных устройств, Электропитание устройств и систем телекоммуникаций, Основы компьютерного проектирования и моделирования радиоэлектронных средств, Устройства приема и обработки сигналов в защищенных системах радиосвязи.


Или тебе дословно нужно?
#145 #299004
>>299002
Ты рофлишь что ли? Можешь еще fundamentals добавить, чтобы пожырней и побольше было.
The Basic of computer designing and modelling of devices of radio-electronic system.
#146 #299005
>>299003

>Telecoms Equipment Power Systems Maintenance


Это

>Электропитание устройств и систем телекоммуникаций


, слепой.
#147 #299007
>>299002
С такими терминами вся проблема в том, что такой дисциплины может и не быть, также американская традиция наименования специальностей отличается от русской. Когда идет перевод диплома, то рекомендуют переводить дословно. Основы шняги по американски именуются intro to шняга или шняга 101. Вот посмотри course catalog калтеховский, может что найдешь:
http://www.cms.caltech.edu/academics/course_desc
#148 #299009
>>299007
Да, надо переводить дословно, но мне дали за образец диплом, там такой ад и пиздец во всем, что даже не знаю, как они его собрались неделю проверять после сдачи на подписи.
Там за "основы" было "Basics of", на сайте универа я нашел "Basis of", сейчас уже гуглю

>«Основы …» = “Foundations” или “Fundamentals”. Есть смысловая разница: если название можно перефразировать как "Начала радиофизики" (базовые знания; то, без чего нельзя продолжать обучение) –это "Fundamentals ...". Если же имеется в виду обоснование чего-либо, то это "Foundations ...". Слово Basics в значении «основы» принижает уровень университетского образования. Слово Bases (множ число от basis) в этом же значении используется крайне редко, надо проверять употребляемость в отношении каждой отдельной дисциплины.


У меня конкретно затруднение с подчинением

>Основы компьютерного проектирования и моделирования устройств радиоэлектронных систем


Основы > компьютерного проектирования и моделирования > устройств радиоэлектронных систем
Не может же быть ... of ... of ...? Не помню такого мудозвонства совершенно.
#149 #299012
>>299001
Хорошо, тогда объясни зачем вообще придумали разделение на причастие и герундий? Никто же нарочно не будет усложнять грамматику? Какая-то цель же все-таки преследуется? Скорее всего, это просто удобнее для изучения. Причастие же зачастую выступает в роли прилагательного, выражающего процесс (иногда ближе к глаголу, иногда к прилагательному), а то, что называют герундием, в роли существительного, выражающего процесс. Чтобы у изучающих не произошёл когнитивный диссонанс, сделали разделение.
#150 #299015
Тащемта OF не употребляется в дипломах, маньки.
#151 #299016
>>299009
тот анон правильно написал, introduction to - частотное вполне, если так уж basics не нравится. (честно не понимаю, основы и есть основы, что тут можно принизить? Ниже некуда). Если так не нравится моделлинг оф, впихни его в конец, чтобы получилось devices modelling.
#152 #299017
>>299016

>introduction to - частотное вполне


Для америкосовских универов
>>299009

>Fundamentals


Для остальных
#153 #299018
>>299004

>The Basic of computer designing and modelling of devices of radio-electronic system.


Это просто комбо промта
#154 #299019
>>299015
пик
>>299009
a slice of pizza = pizza slice
the capital of britain = britain's capital
#155 #299021
>>299018
Зато все просто и понятно, и без всяких извращений с прилагательными
#156 #299031
>>299019

>пик


Я про дисциплины писал. У меня за шесть лет было три дисциплины с of в названии. Всего три. Видел российский диплом - там в каждой второй of понавтыкали и не по одному даже.
#157 #299036
>>299012

>Хорошо, тогда объясни зачем вообще придумали разделение на причастие и герундий?


С радостью отвечу — по аналогии с латынью. Раньше этот маразм доходил до того что выделяли дательный «падеж» типа to me.

>Никто же нарочно не будет усложнять грамматику?


Практика показывает, что будет.

>Причастие же зачастую выступает в роли прилагательного, выражающего процесс (иногда ближе к глаголу, иногда к прилагательному), а то, что называют герундием, в роли существительного, выражающего процесс.


На деле там плавный континуум. Это видно на первом пике >>299001.
#158 #299042
>>299036

>Никто же нарочно не будет усложнять грамматику?


>Практика показывает, что будет.


Приведи примеры, когда грамматика усложнялась.
11110795320204019875[1]100 Кб, 300x250
#159 #299045
Помогите понять, на сайте http://iloveenglish.ru/theory/anglijskaya_grammatika/pravilnie_i_nepravilnie_glagoli_anglijskogo_yazika нашёл список неправильных глаголов. И там есть глаголы у которых есть больше форм, чем 3.
К примеру глагол light [laɪt] в третьей форме может быть lit [lɪt] и lighted [ˈlaɪtɪd].

Внимание вопрос: Нужно ли мне заучивать ВСЕ эти варианты или это просто для "крастоты так", я хз. Или можно ограничеться какой либо из них.. Почему некоторые глаголы имеют несколько форм?
#160 #299055
>>299045
Бывает старая форма (она irregular), а бывает новая (на -ed). Конкретно с lit/lighted различий нет
#161 #299056
>>299055
спасибо
#162 #299067
>>299042

>Раньше этот маразм доходил до того что выделяли дательный «падеж» типа to me.

#163 #299077
>>299055

>старая форма (она irregular), а бывает новая (на -ed)


Напрасное упрощение. Нередко слабая форма бывает изначальной, а сильная — поздней аналогической. Например:
dive, dived (OE dȳfed) / dove (нелитературно)
prove (заимств.), proved и proven (первое лучше с т.з. литературного языка)
sew, sewed (OE siwod) и sewn (второе лучше с т.з. литературного языка)
stick, stuck (единственная возможная форма; OE sticod)
#164 #299209
>>299067

>примеры



>множественное число


Я просил примеры, когда грамматика усложнялась, а ты говоришь что раньше был дательный падеж, которого сейчас нет. Я это понимаю как упрощение. Я вот задумался, и кроме упрощения ничего не вспоминаю. Китайцы и японцы упростили иероглифы. Вьетнам и Корея отказались от иероглифов. В Венгрии из дохулиарда падежей половина сейчас не используется. Реформа русской орфографии была упрощением. В английском исчезли падежные виды местоимений. В американском $144 стали читать как one forty four. Want to, going to, ought to и т.д.
#165 #299211
ебаное anki для андроид не читает все колоды, которые я скачал
ParisTuileriesGardenFacepalmstatue105 Кб, 1024x683
#166 #299214
>>299209
Его не было, его выделяли. Якобы предлог to образует дательный падеж, потому что последний имелся в латинском. В английском же отдельные формы дательного на самом деле исчезли в XII веке.
#167 #299215
>>299214
Примеров не будет?
Screenshot2017-08-0908-35-5842 Кб, 440x210
#168 #299222
>>299215
На здоровье.
#169 #299231
>>299222
Я не понимаю, то есть до этого было только I? Ты сказал, что в языке бывают тенденции усложнения грамматики. Мое мнение что языки в грамматическом плане только упрощаются. При чем тут склонение местоимений в английском я не особо понимаю. Ведь раньше были thou, thee, например have склонялся she hath, thou hast. Теперь такого нет, это тенденция к упрощению.
#170 #299234
>>299231

> языки в грамматическом плане только упрощаются


Это означало бы, что был бы некий язык-прапредок с максимально сложной грамматикой, которая появилась из ниоткуда.
#171 #299236
>>299231
Речь не о том, что в языке что-то появилось или исчезло, аутист. Речь о грамматике как дисциплине. В XIX веке некоторые товарищи видели в английском несуществующий дательный падеж, потому что в латыни такой есть. Английский «герундий» того же происхождения.
#172 #299239
>>299236
Ну хорошо, а сейчас me/us/them считается каким падежом? Ведь, я надеюсь, ты не будешь спорить с тем, что это остаток старой падежной системы.
#173 #299243
>>299239

>сейчас me/us/them считается каким падежом


Косвенным.

>Ведь, я надеюсь, ты не будешь спорить с тем, что это остаток старой падежной системы.


Да при чём это здесь? С XIX века ситуация с падежами не изменилась нисколько. Как был один косвенный, так и остался один. Просто латыньщиков поумерили и те перестали дробить его на два на ровном месте. То же саое с причастием-герундием.
#174 #299246
>>299243
Ну, не такое уж и тупое это разделение на причастие и герундий. Очень даже удобное. У меня, например, в голове плохо укладывается, как в этих примерах resisting и having deceived могут быть причастиями: stop resisting, I suspected him of having deceived me
#175 #299247
>>299246
Неправльно я сделал, перечислив через запятую. Оба примера ре связаны между собой
#176 #299248
>>299246

> stop resisting, I suspected him of having deceived me


Дословно: "Останови сопротивление, я подозревал его в имении обманутым меня." Сплошные причастия.
#177 #299263
>>299248
Видимо, твоё понимание причастия отличается от моего
IMG201708091131192,2 Мб, 2448x3192
#178 #299264
Раз у вас тут споры о герундии, ловите и просвещайтесь, может мозги на место встанут
#179 #299267
>>299264
Чем герундий отличается в данном случае от отглагольного существительного?
"Он любит рассказывание сказок".
IMG201708091229221,4 Мб, 2448x3264
#180 #299270
>>299267
Отглагольное существительное отличается только тем, что может иметь штучки, которые могут быть у существительного: прилагательное перед ним, множественное число, артикль и дополнение может быть только косвенным. А у герундия такого нет
#181 #299367
Какая разница между twice as many и twice as much?
#182 #299373
>>299367
Twice as many people need twice as much water to sustain themselves because people are treated as separable and water is treated as a whole... or something.

Oh well, just google something like "as much as many" if you aren't satisfied with my explanation
#183 #299375
Котики, а у меня крайне глупый и примитивный вопрос. Например, мы имеем выражение "pen of the anon", которое сокращается до "anon's pen". А что нам делать, если это множественное число? Например, "разнообразие монстров" - мы ведь не напишем "monsters's diversity". Как быть?
#184 #299376
>>299375
monsters' diversity
#185 #299378
>>299376
Воу, после всего так просто. Спасибо огромное, выручил.
#186 #299384
>>299264
>>299270
>>299001

>Манягерундии — удел убогих учебных справочников для инострашек.


ЧТД.
#187 #299386
>>299384
Молодец, ты всех убедил, что герундия нет в английском, можешь быть свободен
#188 #299436
>>299373
Countable and uncountable nouns
tumblrolmkcrHtpw1tlyjpto15001,6 Мб, 480x270
#189 #299440

>Make


>Конструируем,строим или создаем ( все,что после вы можете потрогать). глагол DO используется для совершения приывычных действий, в результате которых нет материально созданных вещей — это мыслительная деятельность или при описании действий в общем. В то время как Make — это непосредственно творчество,создание осязаемых предметов.



I think we should make an exception in this case.
I'm going to make you an offer you can't refuse.
Какие-то неосязаемые вещи, разве нет? Почему тут make?
sage #190 #299456
>>299440
1. Сделать исключение. (=создать прецедент).
2. Заставить - это просто аутентичный оборот, to make someone to do something.

Мне кажется, что исключения лишь подтверждают правило.
#191 #299464
>>299440
Учить слова и пытаться запоминать такие маняописания это заведомо проигрышная стратегия. Сотри эти конструкции для совершения привычных действий из своего мозга навсегда, а запиши туда
to make an offer
to make a deal
to make an exception
to make do
to do work
to do drugs
to do sports
to do a surgery
Учи фразы и будет тебе счастье.
#192 #299489
>>298873
Correct.

>>298786
>>298881
To be seeing someone is commonly used in context of intimacy, having an affair or just hanging out with your FWB or something. That's correct that it could be interpreted as something along these lines; however, in this context it'd be rather unusual to do so.
Those two are pretty much equivalent in meaning.

>>298872
You should really learn how to speak your mother tongue properly before aiming to learn other languages, let alone pursue a translator career.

>>298924
All three are pretty much the same.

By the way, haven't ever heard of gerunds or whatever it's called whatsoever. The hell you guys are all on about?

seminative
#193 #299496
>>299489
Вот здесь - >>298786 having seen и seeing являются герундиями. В твоём посте:

>To be seeing someone is commonly used in context of intimacy, having an affair or just hanging out with your FWB or something


Having и hanging out являются герундиями

>You should really learn how to speak your mother tongue properly before aiming to learn other languages, let alone pursue a translator career.


Здесь aiming - герундий.

Проще говоря, герундий - выражает действие как предмет.

Но современная грамматика, как нам тут уже пояснили, не выделяет герундий.
#194 #299499
>>299496
Gotcha, thanks.

seminative
#195 #299508
Есть фразовый глагол get in и get on. Значение одинаково сесть в машину/автобус/самолёт, но всё-таки когда нужно употреблять get in, a когда get on?
#196 #299517
>>299456
Вот ето манюня.
#197 #299519
>>299508

>https://english.stackexchange.com/questions/93959/get-in-vs-get-on


Memorization is probably the best approach for learners. Rules are not always helpful or learnable! That said, I actually think this is just the normal use of the two prepositions applied to vehicles. We use "in" when there's an enclosing space, so not for a bike, or horse, but for a car, van, or motorbike sidecar. However, this tends to be overridden if the vehicle is high off the ground (and so involves a bit of climbing), and in these cases, we prefer "on": plane, bus, etc. I think we can see this with truck: "in" sounds OK, but if it was a monster truck, "on" would seem more appropriate. And even with a normal truck, "in" would only be used for the cab; "on" would be prefered for the flatbed at the back.
#198 #299583
>>299489
wtf does seminative even mean
#199 #299588
>>299583
A bisexual.
#200 #299598
>>299583
a spawn of rape victim
oh you, wehrmacht78 Кб, 253x235
#201 #299618
#202 #299634
Могу ли я так сказать?
I know your brother to was ill.
#203 #299641
>>299634
Of course you can, free county innit?
#205 #299643
>>299641
Я имел ввиду, правильно ли построено предложение
#206 #299644
>>299643
Нет. Даже не ясно что ты хотел сказать.
#207 #299645
>>299644
А вот так?
I know your brother to be ill.
#208 #299646
>>299645
ну в каком-то смысле да. но ты говоришь что-то вроде "я знаю, что твой брат хронически больной/неизлечимо больной/часто болеет"
#209 #299648
>>299645
Звучит архаично, так никто не говорит. Обычно можно услышать I know your brother is ill.
#210 #299650
>>299648
Говорить не говорит, но написать запросто же. И значение будет такое же, >>299646 не прав.
#211 #299652
Знакомый часто употребляет в своей речи жаргонное слово plebnado. Как его можно трактовать? Например: based on all the new comers , i predict another plebnado before the end of the year.
#212 #299653
>>299652
торнадо плебеев же.
Screenshot2017-08-11-15-22-29612 Кб, 720x1280
#213 #299665
Госопда, объясните пожалуйста что на картинке. Только что прошел тему эквивалентов модальных глаголов, в данном случае have to, но эта картинка меня сразу поставила в тупик.
#214 #299667
>>299665
У меня больше демонов там, откуда они родом
#215 #299668
>>299665
have to = must

>I have to urinate on your face


>I must urinate on your face


have got = have

>I went to see your mom last week, now I've got AIDS


>I went to see your dad yesterday, now I have shiny balls


Я имею больше демонов где это пришло из
#216 #299669
>>299665
"there's more where that came from" это идиома. значит что-то вроде "я ещё и не так могу". Видимо в этом случае страшная девочка вызывает демонов, а думгай уже готовится их жрать.
#217 #299670
>>299667 >>299668

>У меня больше демонов там, откуда они родом


>Я имею больше демонов где это пришло из


ебал её рука
#218 #299671
>>299668
have to это же более мягче, чем must. must это больше к математическим доказательствам или чего-то такое вроде.
14485768546263170 Кб, 505x800
#219 #299672
Безымянный69 Кб, 757x332
#220 #299674
>>299671
Есть такое.
#222 #299683
>>299671
суть в том, что в предложении речь идет не о том, что "должен", а о том, что "имею"

проще запомнить так:
have to = должен (лично я/ты, в частном порядке)
must = должен, обязан (закон, правила, какой-то очень важный и срочный пиздец)
should = следует (тебе следует заняться этим делом)
ought = "должен" для моралфагов (прим. закономерно, термин постепенно отмирает за не надобностью - почти всегда достаточно варианта "have to / should")
#223 #299697
>>299680
+4 +7 +15
Для тех, кому сдавать TOEFL
#224 #299698
>>299680
Хуета только 11, 12, 15, 16
Остальные вполне себе используются
#225 #299699
>>299697
А фьюче перфект разве не нужен?
#226 #299700
>>299698
15 очень распространенно и 16.

seminative
#227 #299701
Нормально звучит?
He is said to have been working on his invention for several years.
#228 #299702
>>299701
Depends on what you want to say.
was =! has been
seminative !!1zQQV2.wKI #229 #299703
>>299701
It does sound correct, yes.
#230 #299719
>>298834

>someday



Ну и не то же, что здесь >>298120>>298174

Смысл вообще размылся
#231 #299734
>>299719
Начнём с того, что оригинал полная хуйня.
#232 #299787
>>298434
What would i did?
#233 #299836
>>298434
phwee, quick put my dick... comfy!
Блять, хуй проссышь этих "ayoop me dook" ирландских десценденток
#234 #299872
Как можно перевести мемесы типа "кусь за ушко", "кошка делает кусь", "нападение ебучего куся на блядскую буханку" и т.д., чтобы это звучало достаточно ярко? У меня пока только такая идея: "cat gives an ear bite", не слишком по-чучмекски? Как норм будет?
#235 #299885
>>299872
самый эффективный вариант - подбирай рифму посочнее. Ну и, главное, чтоб фраза была понятна в контексте.

А вообще правильней искать готовые аналоги по пикрелейтед (т.е. кидаешь русскую пикчу в гугл-поиск и ищешь анг. аналог). Вот, например, под "кусь за ушко" есть "om nom on your ear" / "om nom nom - eating your ears for dinner"
#236 #299887
>>299872

>"кошка делает кусь"


>"cat gives an ear bite"


cat (kitty, puss) goes om nom (nom)
#237 #299897
>>299885
>>299887
Ок, не знал про существование английского аналога. Спасибо.
#238 #299898
Постоянно в ступор впадаю, когда вижу слово confused. Есть самый простой русский аналог, который в бошку намертво зайдёт? Сконфужен звучит, как дерьмо. ошеломлён и в замешательстве слишком тяжело запомнить.
#239 #299899

> i don't what to have this information given away


Это информация не моя, а правительства. Говорю что они небрежно хранят инфу про своих граждан. Можно так говорить или как перефразировать?
#240 #299900
>>299899
given away подразумевает что кто-то кому-то её отдаст. используй leaked или become public или что там по контексту подойдёт.
1501110208672050 Кб, 854x854
#241 #299901
>>299899

>i don't what

#242 #299902
>>299901
Автозамена конечно там whant
#243 #299903
>>299899
Всё-таки ничто не поднимает мне настроение так, как A1-дауны ITT.
#244 #299904
>>299898
confused = впасть в ступор
#245 #299905
>>299900
Нужно применить правида риторики. Этос логос патос. Можно give away для эмоциональсти оставить?
LPYIXG2oKNU62 Кб, 563x463
#246 #299906
>>299902

>whant

#247 #299907
>>299905
нет
хочешь эмоциональности напиши что-нибудь типа fall into the wrong hands
#248 #299909
>>299907
Спасибо
#249 #299910
>>299903
C2-бог в треде?
#250 #299912
>>299898
запутался
#251 #299914
<<299903
это ж как должно быть всё хуево в жизни этого грустного существа, что настроение ему может поднять только несовершенство незнакомцев с интернета.

>>299899
можно так говорить - никакой критической ошибки нет, и даже с литературной точки зрения в разговоре с представителями структур звучит вполне уместно. можешь what на want поменять, но не обязательно - what на автомате прочтется как want

>>299900
так в этом и дело, что информация может быть намерено передана из рук в руки, никаких проблем с использованием "given away / handed over to third party" в данном случае нет.
#252 #299915
>>299914

>так в этом и дело, что информация может быть намерено передана из рук в руки, никаких проблем с использованием "given away / handed over to third party" в данном случае нет.


ты уже додумываешь контекст. в предложении не упоминается лицо, которое непосредственно передаёт информацию. given away звучит криво.
#253 #299916
>>299915

>ему нужно лицо для передачи х


>не в состоянии проверить в гугле свое мнение на вшивость


>https://www.google.ru/search?newwindow=1&biw=1470&bih=768&tbm=nws&q=given+away&oq=given+away&gs_l=psy-ab.3...2089.4491.0.4808.14.12.2.0.0.0.155.1132.7j4.11.0....0...1.1.64.psy-ab..1.9.713...0j0i2k1.GYDD52xkOTw


съеби нахуй, неуч
#254 #299917
>>299916
ты тупой чтоли? сужение контекста - смысловая ошибка, причём тут гугл?
#255 #299918
>>299917
какое нахуй сужение контекста? Человек беспокоится о том, что информация может быть передана в чужие руки?

Блять, да добавь после given away to a third party, и проблема решена.
Пошел нахуй, буквоед проклятый.
#256 #299919
>>299918

>>информация может попасть в чужие руки


>информация может быть передана в чужие руки


я не знаю, как тебе ещё на пальцах объяснить, что такое сужение контекста
seminative !!1zQQV2.wKI #257 #299947
"I don't want this information to be leaked" is the correct way of saying what was meant. "given away" doesn't make sense in this context whatsoever.
#258 #299949
>>299947
А если так: I don't want this information leaked. Смысл меняется?
#259 #299950
>>299949
Nope, stays the same.
#260 #299953
Лингвач срется над такими тонкими понятиями, которые нахуй не нужны большинству нэйтивов. Алсо, seminative, расскажи свою историю, а то твой менторский тон уже доебал сил нет.
#261 #299972
В чем разница между talk/say и speak? Тип speak это говорить вообще?
#262 #299981
Рили, полунатив, как ты стал полунативом?
#263 #299986
#264 #299997
Наткнулся недавно на англоязычном форуме на предложение it's been done. Это ошибку сделали?
#265 #300002
>>299997
Глагол do в пассивном залоге настоящего совершенного времени.
#266 #300011
>>299997
It has been done. Если ты подумал, что ошибка в том, что It's=It is здесь
#267 #300018
>>300011
Да. Не подумал, что сокращение is и has одинаковые
#268 #300019
Бывает даже так - the fuck's that mean?
#269 #300020
>>300019
в разговорной речи и не такое бывает
#270 #300031
Ivan couldn't be the one who stole the money
Ivan can't be the one who stole the money

В чем разница? Везде значение "not possible".
#271 #300054
Как же бомбит большого количества значений на слово. Решил укомплектовать знания прохожу анки первые 5000 .
Знакомое слово, а там дохуя идиом, одни и те же фразы с противоположными значениями, хотя как понимаю это чаще в художке употребляют, но все равно не зря говорят английский до intermediate по изи, а дальше дебри.
inb4: хуйней страдаешь, лучше с нативами базарил
#272 #300064
>>300054
Анки это чисто инструмент чтобы не забывать что ты прошел, если у тебя анки это основное средство изучения нового материала, то я бы порекомендовал не увлекаться, исходя из личного опыта.
>>300031
Can это такой дефективный модальный глагол жи есть. Дефективный потому, что не имеет формы past participle. А could это его прошедшая форма.

yesterday i could not poop
today i can not poop
tomorrow i will not be able to poop

В твоем примере мне кажется, что could несет большую уверенность, что иван невиновен. Призываю недонейтива разрулить

couldn't possibly be ...
can't be the ..., can he?
#273 #300065
>>300064
Так дело не в анки, я когда книги читаю и слова перевожу, тоже с этого бургучу
#275 #300096
>>300064

>Дефективный потому, что не имеет формы past participle


Сам ты дефективный, ну вот нахуя для can нужна такая форма? Как бы ты её использовал? I've been canned to do it?
#276 #300097
Ой, то есть I've canned to do it.
Типа вместо I've been able to...
#278 #300126
Как по-русски бы выглядело это предложение в понятном, для русского, форме?
Because the they are scheming away out there.
#279 #300127
>>300066
Превозмогаю пока
#280 #300128
>>300097
>>300096
I can have done
#281 #300130
>>300126
Потому что они плетут свои интрижки оттуда
#282 #300131
>>300130
хуйню сморозил
>>300126
Потому что они где-то там, плетут свои интрижки. away - усилительное
#283 #300133
>>300131
Спасибо, твой вариант наиболее подходящий.
Где можно узнать про away и тому подобный слова, которые можно применять подобный образом? Или что гуглить?
Безымяннсвыый17 Кб, 676x252
#284 #300134
В Американских словарях не нашел такого значения, только в английских
#286 #300138
>>300066
Но ведь крокодил это термин эсперантистов.
#287 #300144
Нормально звучит?
Having been told the truth, he commited suicide.
#288 #300152
Помогите еще раз.
Как по-русски бы выглядело это предложение в понятном, для русского, форме?
No matter whom I might be up against, I really doubt I'd lose easily to other fighter.
#289 #300155
>>300152
Да мне поебать кого против меня поставят, победить в легкую у меня еще ни один пидор не сумел.
на понятном для 86% русских языке
#290 #300156
>>300152
кем бы ни был мой противник, сомневаюсь, что я ему уступлю
#291 #300157
>>300144
Не парься и пиши "frankly speaking "
#292 #300159
>>300157
Он хочет сказать
"Он совершил суицид после того, как узнал правду"
#293 #300163
Можно ли "Even worse" перевести как "Хуже того"?
Уж больно контекст к этому располагает.
#294 #300165
#295 #300221
Переведите пожалуйста.
"Не хочу, но привлекаю внимание."
#296 #300228
>>300221
I take attention, but I don't want to do it )
#297 #300229
>>300228
Take attention? A draw attention что тогда?
#298 #300230
>>300228
Правилен ли перевод "I don't want but draw attention. "
#299 #300231
>>300229
Sinonim
#300 #300232
>>300230
Местоимения не проёбуй
#301 #300233
>>300221
Though I don't like to attract attention to myself, but I do
#302 #300234
>>300233
Like =! Want
ебать даун
#303 #300235
>>300234
Раз не хочет, значит не нравится
#304 #300236
>>300233
Нет, там не имеется ввиду, то, что герою не нравится привлекать внимание
#305 #300237
>>300235
Может нравится, но ситуация не подходящая итд
#306 #300240
Кстати, как переводится tho, я что-то не могу понять, муриканцы постоянно вставляют эту хуйню?
#307 #300241
В пассиве теперь скажите.
Было сказано не привлекать внимание, но его привлекли.

It's has sayd to don't attracts attention however it's attracts
#308 #300243
>>300240
Сокращение от thought
#309 #300248
>>300243
oт though
seminative !!1zQQV2.wKI #310 #300260
>>300241
What in the hell is that sentence?
"It's said to not attract attention, however it still does?" - I guess?

"Attention is said to not be attracted by that thing, however it still is".

I'd really recommend not to use "to attract attention" in passive voice though..
179 Кб, 567x486
#311 #300267
Что это ещё за like trouble? Откуда оно? Какой в нём смысл? Будет болеть как неприятность?
#312 #300271
>>300267
А тебя не смутило, что там вообще хрень написана: "It you trip, it'll hurt like trouble"? Переводчик просто хуйню написал скорей всего.
#313 #300273
>>300271
Это хуйня, там If, просто очепятка.
#314 #300275
>>300267
Если споткнёшься, будет больно, вот в чём проблема
#315 #300276
>>300275
Я сейчас подумал немного. Скорее будет что-то типа: если споткнёшься, то упадёшь, страшная беда! Так лучше.
#316 #300277
>>300276
А боль куда дел?
Споткнёшься, наебнёшься, испытаешь боль. Такие дела, братан.
#317 #300296
Pretty pain это приятная боль или аналог strong pain?
seminative !!1zQQV2.wKI #318 #300298
>>300296
Pretty pain doesn't make sense. Pretty means either attractive to eyes, but not beautiful; or the same as "very".
You can say "pretty painful".
#319 #300299
>>300298

>pretty painful"


https://www.youtube.com/watch?v=-vN2s_mjoRg
Then this guy isn't speaking English, does he?
1501061475100093 Кб, 884x803
#320 #300306
>>300299

>isn't speaking


>does he

seminative !!1zQQV2.wKI #321 #300308
>>300299
He literally says exactly what I said you can say. Eh?
seminative !!1zQQV2.wKI #322 #300309
>>300298
>>300299
Now either pretty is an adverb, in which there has to be an adjective to follow it - "pretty painful", in which it means the same as "very"; or an adjective, in which "pretty pain" would be grammatically correct, but be absurd as pain is a feeling that you can't see thus "pretty" would make no sense.
#323 #300328
>>300309
Очень больно
#324 #300359
>>300328
Pretty painful, yeah.
#325 #300615
Как по английски будет "бельчонок"? Squirreling не подходит, это какая-то идиома уже. А вот именно в значении "маленькая белка"?
#326 #300621
>>300615
baby squirrel
#327 #300641
>>298848

Побольше бы контекста. Похоже, что основной фокус в повествовании на Александре, что учтено в предлагаемом варианте перевода.

>Alexander's would-be wife Natalia married some old offender and gave birth to a baby. He never heard from her again. He's probably still serving time with no outside communication permitted.



мимо-ссал-в-рот-чуханам-называющим-себя-полунативами
#328 #300663
>>300267
мунглиш - переводчик явно пытался сказать в контексте "hurt like hell / hurt like bitch" а-ля "очень больно / пиздец как больно", но у него не вышло
#329 #300668
>>300271

>Хм, пришло видео-сообщение от террористов


>непонятно, что они там говорят - что-то про заложников и деньги - ну и похуй, ничего важного, наверное

seminative !!1zQQV2.wKI #330 #300686
>>300641
The last sentence is translated incorrectly. Good translation nonetheless, that's definitely better than I would do.
#331 #300694
>>300686
yabalo zavali
#332 #300697
>>300686

> The last sentence is translated incorrectly


> I can't translate it correctly


Семёнатив такой натив...
seminative !!1zQQV2.wKI #333 #300699
>>300697
Bad doesn't imply incorrect.
#334 #300701
>>300699
Ну хорошо, а какой тогда смысл от твоего комментария, если ты и лучше перевода представить не можешь, и ошибки указать не хочешь?
#335 #300703
>>300701
"probably" isn't the same as "кажется". "it would appear" or something would be a correct way to translate, although my Russian is pretty bad so I might be wrong.
#336 #300704
Как правильно будет перевести Дом-музей семьи Сычевых например?

The museum-residence of the ?
#337 #300706
>>300703
То есть сначала ты высокомерно и без пояснений заявляешь "incorrectly", а как только тебя просят объяснить, ты сразу заднюю передачу включаешь.
#338 #300708
>>297631 (OP)

>You're welcome


Thanks again
seminative !!1zQQV2.wKI #339 #300709
>>300706
I just explained. Don't see where I was arrogant either.

>мимо-ссал-в-рот-чуханам-называющим-себя-полунативами


Also if you don't like my attitude you should probably fix yours first.
#340 #300710
>>300709

> Don't see where I was arrogant either.


В том, что ты заявил "incorrectly" и не пояснил, в чём ошибка. Типа, "ну вы же там понимаете, что одно дело вы, а совсем другое дело я, семёнатив".

> you should probably fix yours first


Я другой анон. Я не неймфажу, не трипфажу и не заявляю, будто я кто-то особенный.
#341 #300711
Просто напоминаю, что все кто отвечают трипфагу могут заезжать под шконку следующим этапом.
>>300704
Я нашел home & museum
seminative !!1zQQV2.wKI #342 #300712
>>300710

>В том, что ты заявил "incorrectly" и не пояснил, в чём ошибка. Типа, "ну вы же там понимаете, что одно дело вы, а совсем другое дело я, семёнатив".


I guess if the guy wasn't a dick I'd be more willing to help in an elaborate manner?

>Я другой анон. Я не неймфажу, не трипфажу и не заявляю, будто я кто-то особенный.


Makes sense, in your case.
seminative !!1zQQV2.wKI #343 #300713
#344 #300714
>>300712

> I guess if the guy wasn't a dick I'd be more willing to help in an elaborate manner?


Чёй-то ты такой чувствительный вдруг стал? Обиделся что ли? А тебе не пришло в голову, что и другие, помимо того ссущего, тоже хотели бы знать, в чём ошибка перевода? Ну нет, семёнативы так себя не ведут, им надо показать, что они особенно важные персоны здесь.

> Makes sense, in your case.


Собственно, вот идеальная иллюстрация: "Я семёнатив, а вы все простое руснявое быдло, так что молчите уж тут!"
#345 #300715
>>300714

>Чёй-то ты такой чувствительный вдруг стал? Обиделся что ли? А тебе не пришло в голову, что и другие, помимо того ссущего, тоже хотели бы знать, в чём ошибка перевода? Ну нет, семёнативы так себя не ведут, им надо показать, что они особенно важные персоны здесь.


Aye, I'll be less "sensitive".

>Собственно, вот идеальная иллюстрация: "Я семёнатив, а вы все простое руснявое быдло, так что молчите уж тут!"


You started. Truly, in your case I'd be glad to know that the person responding to my posts knows his shit. However, obviously I'm just attention whoring.
#346 #300716
>>300715

> However, obviously I'm just attention whoring.


Соответственно, ты заслужил струю мочи в лицо. Чё теперь возмущаешься?

Ну и возвращаясь к исходному вопросу. Сначала ты заявил, что перевод неверный, а потом ты заявил что вообще-то сомневаешься и вообще ты русский не очень хорошо знаешь. Может тебе и не стоит переводы комментировать, коли ты сам расписываешься в невладении русским языком? И то всё это выглядит ужасно подозрительно, потому что я тебя помню в прошлых тредах, где ты ещё писал по-русски, и писал вполне нормально. Куда теперь делся твой русский язык? Разучился за две недели?
#347 #300717
Полунатив, раз ты здесь, на минутку отвлекись от срача и ответь, пожалуйста, нормально звучит?
Having been told the truth, he commited suicide.
seminative !!1zQQV2.wKI #348 #300718
>>300716

>Соответственно, ты заслужил струю мочи в лицо. Чё теперь возмущаешься?


That was sarcastic, you muppet.

>Ну и возвращаясь к исходному вопросу. Сначала ты заявил, что перевод неверный, а потом ты заявил что вообще-то сомневаешься и вообще ты русский не очень хорошо знаешь. Может тебе и не стоит переводы комментировать, коли ты сам расписываешься в невладении русским языком? И то всё это выглядит ужасно подозрительно, потому что я тебя помню в прошлых тредах, где ты ещё писал по-русски, и писал вполне нормально. Куда теперь делся твой русский язык? Разучился за две недели?


I can't guarantee that my Russian is correct 100% of the time, but I'm pretty certain that was incorrectly translated.

>>300717
Sounds correct, yea!
seminative !!1zQQV2.wKI #349 #300719
>>300716
Now if you pay a little bit of attention, I'm helping people 'ere, and everybody would appreciate if you stopped cluttering the thread with your salt and started contributing instead.
#350 #300720
>>300718

> I'm pretty certain that was incorrectly translated.


> I might be wrong.


Мда, уж уверен так уверен.
#351 #300721
Что же вас так бомбит от трипкодов? Это же тематика, тем более seminative почти всегда отвечает и помогает. Так почему плохо не знать, что ответит знающий человек, а не Вася с уровнем A1?
Или у вас это?

>ррряя это ананимная имиджборда, мы лигивон, или на свои говнофорумы, аттеншн вхора?

#352 #300722
>>300719
Я думаю, что многие бы предпочли если бы ты снял свою маску высокомерия и снова бы стал писать по-русски, ибо все, кто здесь больше месяца, прекрасно помнят, что ты русский знаешь достаточно хорошо.
#353 #300723
>>300718

> Sounds correct, yea!


А в моем предложении понятно, что именно ему сказали, а не он сказал?
#354 #300724
>>300723
Если бы он сказал правду, прежде чем самоубиться, то было бы так:
Having told the truth, he commited suicide.
Трипфаг поправит, если что не так.
seminative !!1zQQV2.wKI #355 #300725
>>300720
Look up the definition of "pretty".

>>300721
I guess it offends this guy that I'm fairly proficient in the language and want people to have some trust in my answers because they know it's that guy who knows his stuff. But obviously I'm just putting my tripcode to indicate my superiority, right? As if speaking the language well makes you any better of a person than those that don't, and it's something you could truly be bragging about.

I'm spending a fair amount of time here trying to help people learn English, and this guy really thinks I deserve to be shat on. What a guy.

>>300722
I don't believe that explaining how English works in another language is a good idea. Nor I can do it well - it's a real struggle for me to explain English in Russian, believe it or not.

>>300723
This is correct -> >>300724
#356 #300726
>>300725

> it's a real struggle for me to explain English in Russian, believe it or not.


Окай, в вопросах самого английского языка тебе, наверное, можно доверять, но тогда не суйся, пожалуйста, в вопросы перевода, а то ты иногда можешь не уловить нюансов русского оригинала и дать неправильную оценку перевода. Ок?
#357 #300728
>>300725

> I'm just putting my tripcode to indicate my superiority, right?


Нет, моя претензия скорее к манере твоей речи, твоих объяснений. Это трудно передать на русском языке так, чтоб ты понял. Просто постарайся писать и объяснять более подробно, даже простые вещи, вместо "This is incorrect" и "Look up the definiton".
seminative !!1zQQV2.wKI #358 #300730
>>300728
I apologise if I sounded arrogantly, sure, I'll try to be more elaborate and not to refer people to Google.
Had that guy not mentioned me in his post I wouldn't have written one in response and if I have, I'd've done it much more in detail.
#359 #300732
>>300730

>I'd've


Боже мой, так можно?
#360 #300743
>>300621
Полная хуйня. Тут есть нормальные лингвисты?
#361 #300746
>>300732
Только среди малограмотного британского быдла.
#362 #300747
>>300743
Тебе правильно сказали, балда.
А -ling едва продуктивен. Не позорься.
нормальный лингвист
#363 #300748
>>300743

>полная хуйня но я сам не знаю как правильно

#364 #300750
>>300743
Лингвисты лол
seminative !!1zQQV2.wKI #365 #300751
>>300743
"Cutie-patootie little squirrelie-chan desu" is what you want to hear, innit?
Baby squirrel is a correct term. You could also call them pups or something, for all you care, but I don't think you can commonly hear that.
#366 #300784
>>300747
Ну а почему duckling - утенок это норм, а с белкой так нельзя?
#367 #300802
>>300784
Почему kitten, а не catling? Почему puppy, а не dogling?
#368 #300803
>>300802
Хотя пример хуёвый, потому что их и так называли во времена оны.
#369 #300810
>>300615

>Squirrelling


А "squirreling" - это "бельчение"
#370 #300822
Анон какое самое годное онлайн обучение для нубаса?
Прошел всю дуолингу, понимаю капельку. Пазл тичер дорогой зараза, в розете нет теории. Лео тоже дорохо.
#371 #300950
>>300822
Да забей ты на книжки. Просто делай то что тебе нужно на английском (гамай в дотку, читай в википедии про Стою, смотри Game of Thrones, капчуй на форче), когда совсем не понимаешь обращайся к материалам. С книгами зафейлишь и не доведешь до норм уровня 95%
150196903635003,3 Мб, webm,
640x360, 0:25
#372 #300968
У меня есть стойкое ощущение, что фразу типа "I opend my eyes, closed my mouth, and clapped my hands" можно заменить на "I opend my eyes, closed mouth, and clapped hands". Я прав? Если да, то дайте ссылочку на правило, подробно описывающее такие случаи.
seminative !!1zQQV2.wKI #373 #300969
>>300968
Either you can't replace or it just sounds extremely unnatural.
Either way I'd not recommend you to take pronouns out.
Безымянный37 Кб, 1148x282
#374 #300973
>>300968
Ты не шаришь немного. Маза в том, что в инглише когда ты употребляешь существительное, то в большинстве случаев тебе нужно "уточнить" и пояснить за это существительное своему собеседнику. В этом большое отличие от русского. Короче, можно это делать разными путями, например:
1) Артикли a, an, the
2) Demonstrative pronous this, that, these, those
3) Possessive pronouns my, your, his...
И другие еще есть похуй пока. Самая писечка в том, что кроме особых случаев перед существительным всегда будет один из вариантов. В твоей ситуации i closed mouth перед mouth надо чтото поставить, кроме my тут без изменения смысла ничего не подходит.
#375 #300975
>>300973
>>300969
Просто есть есть правило, позволяющее строить предложения наподобие "the sister and brother are visiting their aunt". Если в данном случае сделать "her sister and brother are visiting their aunt", то тоже получается правильно.
По аналогии с этим я думал, что пример в моем предыдущем посте тоже верен, но видать писать так это не очень хорошая идея.
#376 #301004
There are an apple and banana on the table.
There is an apple and banana on the table.
Как правильно?
Я почти уверен, что верен первый вариант, но он как-то странно звучит.
seminative !!1zQQV2.wKI #377 #301006
>>301004
The second one is correct.

There are some apples and one banana on the table.
There is an apple and some bananas on the table.

Must agree with the first noun.
#378 #301009
>>301006
4. Some grammar books consider the above rules to be standard. For example, Collins Cobuild English Grammar states “You use a singular form of ‘be’ when you are giving a list of items and the first noun in the list in singular or uncountable.

5. However, other grammar books state that the above rules are only for informal English. In formal English, you should use the plural verb if there is a series of nouns, even if the first noun is singular. Consider Azar’s Understanding and Using English Grammar, which states: “Sometimes in informal English, a singular verb is used after there when the first of two subjects connected by and is singular. For example: Formal: There are a book and a pen on the desk. Informal: There is a book and a pen on the desk.”

Ох как же мне рвет жопу от отсутствия единства в английском языке. Неужели так сложно было сделать гос. контроль как в русском?
seminative !!1zQQV2.wKI #379 #301014
>>301009
Oh, pardon me, I didn't know that the first one would be correct too.
#380 #301018
I don't want to but I do attract attention.
Дословный перевод разве неканает тут?
#381 #301019
#382 #301026
>>301018

Нет, потому что привлекать внимание – to draw attention, ~ to seek attention.
1462281858566019 Кб, 245x282
#383 #301028
>>301018
some people just don't learn
#384 #301045
Аноны, меня интересует перевод выделенного жирным предложения:
(остальное дерьмо для контекста на всякий):

After noting that he rented the penthouse of 40 Wall Street in the Trump Office Tower all the way back in 1996, Sater spilled the beans to the New Yorker in an extensive interview earlier this month:

[Felix Sater] couldn’t resist telling me though that something big was brewing. “In about the next 30 to 35 days,” he told me, “I will be the most colorful character you have ever talked about. Unfortunately, I can’t talk about it now, before it happens. And believe me, it ain’t anything as small as whether or not they’re gonna call me to the Senate committee.
#385 #301046
>>301045

>> И уж поверьте, я не о какой-нибудь мелочи вроде того, предстану ли я перед комитетом Сената.

#386 #301047
>>301045
он говорит, что вызовут его в комитет, или нет - это мелочь, по сравнению с истинной причиной, по которой он станет интересной личностью в течение 30-35 дней

чтобы перевести изящно придётся поебаться с конструкцией предложения
#387 #301048
>>301047

>> чтобы перевести изящно придётся поебаться с конструкцией предложения


Кхм.
#388 #301053
>>301046
>>301047
Спасибо.
1502824394571115 Кб, 981x898
#389 #301202
Look how strong the emplications are that he draws from that.
Как перевести?
#390 #301225
>>301202
Ты только глянь какие он делает пиздатые выводы из этого.
#391 #301232
>>301225

>> emplications


*вывады
пофиксил тебя
#392 #301268
Как удобоваримо для носителя рус. языка будет звучать это предложение:
I can't go on like tins.
#393 #301270
>>301268
Я не могу продолжать как это.
#394 #301271
>>301270
Мне нужно, чтоб складно звучало.
#395 #301272
>>301270

>как это


Как жестянки.
#396 #301273
В словосочетании white drug имеются ввиду "разрешенные" наркотики или какие-то
лекарственные препараты?
Контекст предложения, откуда взято это словосочетание, ясности не вносит.
#397 #301275
>>301272
Такой переход тоже ко всему тексту не подходит. Моно но ли это предложение перевести как "Я не могу находится в этой камере/коробке/каком либо ином месте заключения из мягкого металла"?
#398 #301276
>>301275

> переход


перевод
фикс
#400 #301279
>>301277
Thank you.
#401 #301281
>>301268
Я так больше не могу
#402 #301295
>>301268
Я не могу продолжать любить жестяные банки.
#403 #301297
Как правильно будет
before immigrate to "Country name"
before immigrate in "Country name"
#404 #301298
>>301297
to
"before immigrating"
#405 #301300
>>301297
To, разумеется, потому что задается вопрос "Куда?" - to Countryname
#406 #301302
>>301298

>immigrating


Можешь объяснить почему так?
#407 #301303
>>301302
я тебе не объясню не зная полного предложения хотя бы. можно сказать before i immigrate или before immigrating, но не before immigrate.
#408 #301313
Можно предложение "Someone is getting in your way." перевести как "Кто-то становиться на твоем пути", имея ввиду под словом, что некто преграждает дорогу?
#409 #301314
>>301313

> под словом

#410 #301319
давно мучает вопрос, почему не произносится буква R?
Хотя в транслитерации этот звук есть. Или может я не слышу этот звук?
Например слово More [môr]. Я слышу это как mooo
Звук r просто надо глотать?
#411 #301320
>>301319
от диалекта же зависит. шотландцы с ирландцами очень даже произносят. англичане - не все.
глотать или нет - тебе решать, у нас свободная страна.
#412 #301325
>>301313
Ты бы тся/ться сначала осилил.
get in somebody's way обычно используется в фигуральном смысле, тебе надо someone is blocking your way.
>>301319
Видишь там есть UK и US
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/more
#413 #301327
>>301325

> get in somebody's way обычно используется в фигуральном смысле


Так как по-русски это предложение целиком будет звучать?
#414 #301330
>>301320

>от диалекта же зависит


У вас в тредике General American не принимается как given что ли?
#415 #301334
Можно ли данное предложение перевести как-то иначе, нежели буквально:
What a dirty thing to do!
#416 #301336
>>301334
какой мерзкий поступок
>>301330
с чего вдруг?
#417 #301339
Wet one's pants это обоссаться или обосраться?
seminative !!1zQQV2.wKI #418 #301340
>>301339
The former.
#419 #301343
Разговариваю со слабоумными из техподдержки. Очевидно, они даже не читали мой тикет и просто скопипастили свои типичные советы, которые они дают всем кто к ним обращается. Всё красиво? Не обосрался ли с past perfect?

No, unfortunately I could not record a video of me not receiving the award for completing two missions, mostly because it would be impossible for anyone to record a video of something that had happened in the past.
#420 #301344
>>301343
зачем язвить техподдержке? ты же понимаешь что твои шансы получить помощь стремятся к нулю?
#421 #301346
>>301344
Пускай не пишет хуйню и пусть хотя бы прочитает описание проблемы перед тем как писать бред, это просто оскорбительно, и это доводит людей до белого каления. И я не язвлю, я просто доходчиво объяснил что было бы невозможно записать сука нахуй блядь видео однократной (а точнее двукратно произошедшей проблемы) В ПРОШЛОМ нахуй.
По хорошему они не смогут даже меня завернуть за хамство или оскорбления, т.к. никаких нападок, обзывательств или хамства в моём сообщении нет.
#422 #301347
>>301343

>had happened


о, вы из онглеи?)
#423 #301349
>>301347
дыа)))

Не ну а чо, как правильно-то? Вообще без пёрфекта обойтись?
#424 #301350
>>301343
Это такая руснявая черта, острить и отвечать на все подъебками. Ты же понимаешь, что тому человеку до пизды что ты там пишешь, он работает по протоколу и не может дождаться конца смены?
#425 #301351
>>301343
Паст перфект не нужен. У тебя невозможность записи видео и то, что случилось в прошлом происходят одновременно.
#426 #301355
>>301350

>Это такая руснявая черта, острить и отвечать на все подъебками.


Не, это какое-то странное и безосновательное категоричное утверждение.

> Ты же понимаешь, что тому человеку до пизды что ты там пишешь


Конечно, сам в техподдержке работал, правда во внутренней а не по работе с внешними клиентами. Мне насрать по чему он там действует, он мне на полном серьёзе предложил записать видео чего-то что случилось в прошлом, я ему на полном серьёзе отвечаю что это было бы затруднительно.
seminative !!1zQQV2.wKI #427 #301357
>>301343
Looks fine. Maybe be a bit less of a dick to them next time.
#428 #301362
>>301357
Thanks a lot for your assistance, dear sir!
image66x32
#429 #301363
>>301362
бля, в английском же вроде эта пунктуация совсем по-другому работает, сначала написал потом подумал. чёрт...
#430 #301367
Что за gonna have to find? Частенько стал замечать такие обороты в новых сериалах. Что за время тут и что конкретно таким сложным выражением говорящий хочет донести? Спасибо.
#431 #301368
>>301367
Должны обязательно найти место
#432 #301370
>>301367
Обычное выражение, нет ничего сложного. Означает "нам понадобится". В развёрнутом виде звучит так: We are going to have to [do something].

В твоём случае: нам придётся найти точку, откуда мы сможем незаметно наблюдать.

We're gonna have to be really careful - нам придётся быть очень осторожными.
#433 #301371
>>301368
>>301370

>нам придётся найти точку


Так а разве We have to find a spot будут значит что-то иное?
#434 #301372
>>301371

>Так а разве We have to find a spot будут значит что-то иное?



1. Нам понадобится найти точку
2. Мы должны найти точку

Есть разница? Такой формулировкой ты подразумеваешь что понадобится не сейчас, а когда-то в будущем.
#435 #301373
>>301371
В приоритете разница. Там сказано, что следует сейчас это сделать, а в твоём случае надо когда-нибудь сделать.
seminative !!1zQQV2.wKI #436 #301376
>>301362
>>301363
Everything's fine here, too!
#437 #301377
>>301371

>We have to find a spot now

#438 #301439
Поясните за would that it were so simple
Спинным мозгом понимаю, что это ах, если бы это было так просто, однако тут регулярная грамматика или как?
#439 #301440
>>301439
Архаичное выражение, словарях можешь найти. То же самое что и I wish it were so simple.
#440 #301441
>>301440

>I wish it were so simple.


Но это же обычный whatever conditional. Regular grammar as it is/
#442 #301463
>>301439

>would that it were so


Ты какую-то олдовую книжку читаешь что ли?
>>301442
Would that it were, would that it were - Будь бы это так, будь бы это так. Верно?

Только вот в каком примере это юзать?
You are rich as fuck - Would that it were, Would that it were. Пойдет?
#443 #301475
>>301463

>будь бы это так


Что-то криво. "Если бы это было так" лучше звучит.
#444 #301479
Меня заипало. Уже второй год учу английский, всё лучше и лучше его понимаю, но всё равно чвободно я его не чувствую. Когда произойдёт уже это? Когда на автомате всё будет пониматься?
#445 #301480
>>301479
Уебывай из страны. Только так.
#446 #301483
>>301442
Хороший сайт, спасибо
>>301463
Посмотри Hail, Caesar!
#447 #301487
>>301480
Дваждую, восприятия как родного можно добиться только посредством съеба в другую страну на работу или учёбу.
#448 #301490
There are four animals who/which live in the central park zoo.
Рассказываю про мультик мадагаскар. Там животные главные герои. Их можно who называть? На википедии пингвинов who называют, но перед этих их упомянули по имени.
#450 #301492
>>301490
персонажи мультфильма же а не поголовье скота на ферме
конечно who
#451 #301493
>>301490

>There are four animals who/which live in the central park zoo.


олсо я бы придрался что ты говоришь, будто в зоопарке живёт всего четверо животных
#452 #301495
>>301493
the story is about four animals
Снимок экрана от 2017-08-20 18:07:5579 Кб, 609x517
#453 #301530
>>301490
Где здесь ошибки?
#454 #301542
Здарова, пидоры. Решил тут позадрачивать анки по пять минут в день, так что буду писать выученное сюда, чтобы перегонять ну хоть чуть-чуть в активный словарный запас. Если не забью. А я забью.

I can't even - I can't take it, it's too much; I don't want to spend my time on it.
All across the board - in total; all, everyone.
Above board - completely legal; transparent.
To air dirty laundry in public - "выносить сор из избы"
Dress to kill - dress in a way others will notice and admire sounds extremely batya, eh
Conscientious - careful, good-working, who does the work thoroughly

Больше ничего пока вспомнить не могу из сегодняшнего, хватит.
#455 #301544
>>301542

> Здарова, пидоры.


Твоего говна нам тут только и не хватало.
#456 #301556
#457 #301557
>>301490
С животными всегда употребляется which, т.к. с точки зрения грамматики они обезличенные (бесполые). Но, т.к. в мультике животные очеловеченные, то к ним лучше всего обращаться на who:
https://en.wikipedia.org/wiki/Who_(pronoun)

>The pronoun who, in English, is an interrogative pronoun and a relative pronoun, used chiefly to refer to humans.

#458 #301561
>>301557

>всегда


Не так. Не всегда бесполые. Хозяева могут говорить о животных, как о he или she. Но это сорт оф очеловечивание, обычно таки which/that, потому что животные это it.
Untitled-1316 Кб, 1631x704
#459 #301571
>>301530
поверхностно. про стилистику даже начинать не буду.
#460 #301574
>>301490
Есть сомнения - ебани that, он универсален.
Снимок экрана от 2017-08-20 20:25:3480 Кб, 615x513
#461 #301577
>>301571
Стадии это правильное слово. Ведь в тексте они по порядку идут.
#462 #301578
>>301530

>В конце фильма король лемуров отдает приказ устроить прощальную вечеринку. Пингвины советуют Алексу есть рыбу вместо мяса и разрешают использовать их корабль для путешествия в Нью Йорк. Но они решают не портить вечеринку плохими новостями о том, что на корабле не осталось топлива!


Это на уровне пятого класса а может даже и выше.
#463 #301579
>>301577
Вот блять и спорить еще будет. Правильно тебе говорят, какие блять стадии. The movie has multiple episodes of teawork.
#464 #301581
>>301579
Даже в русском не знал каким словом заменить. Спасибо.
Безымянный32 Кб, 1143x334
#465 #301582
>>301561
Такая сильная уверенность я думаю берет корни от преподов ингриша в русских школах, которые прослушали самую первую лекцию в универе, а весь остальной семестр бухали, так и получилось, что животные и дети строго it.
#466 #301639
>>297631 (OP)
Bentham wrote that but i would not say that a geat deal of notice was taken of it.
Я бы не сказал, что написанное Бентаном привлекло много внимания?
seminative !!1zQQV2.wKI #467 #301643
>>301639
Это было написано Бенфамом, но я бы не сказал что на это обратили особо внимания.
#468 #301866
That's the background from which the present liberation movement emerged and it's builds on particularly John's insights.
Перед этим предложением идёт описание исторического развития идей которое начинается с описания идей направленных против движения, заканчивается идеями за движения. That's the background это в данном случае фон(всё это описание) из/на котором освободительное движение появилось или That's ссылается именно на те идеи которые были представлены последними и тогда получается не фон, а основа/основания на котором оно возникло?
#469 #301878
Посоветуйте приложение на мою андроид балалайку , которое поспособствует в познании языка
#470 #301922
>>301878
Розету недавно установил. Жалоб пока нет.
#471 #301956
Is roseta stone exist on android?
правильно ли я задал вопрос?
seminative !!1zQQV2.wKI #472 #301962
>>301956
Does instead of is.
#473 #301964
>>301962
Разве? Я же не о женщине, а о курсе. Можешь объяснить?
seminative !!1zQQV2.wKI #474 #301965
>>301964
"to exist" is a verb. Thus is wonder whether something exists or not, we use "does".
"existing" is a state. If we're asking about a state, we use "is".

"Does it exist?"
"Is it existing?"
seminative !!1zQQV2.wKI #475 #301966
>>301965
Thus if we wonder*
seminative !!1zQQV2.wKI #476 #301967
>>301964
>>301965
>>301966
"exist" is a verb.*

Pardon me, just woke up.
seminative !!1zQQV2.wKI #477 #301969
>>301964
Basically, when there are verbs (you can use "to" with those), we use "does". Adjectives we use "is" with.

"exist" is a verb, "existing" - adjective. If you want to use "is", gotta use the adjective instead.

So the correct way of asking is either "Does Rosetta Stone exist on Android?" or "Is Rosetta Stone existing on Android", with the former being the more common way.
#478 #301979
>>301969

Thank you anon
#479 #301980
>>301969
Благодарю за подробный ответ
Не знаю, к сожалению, как будет "подробный" на инглише
seminative !!1zQQV2.wKI #480 #301988
>>301980
>>301979
No probs

>>301980
Thanks for answering in a detailed manner.
Could also just say "thanks for the detailed explanation" or something like that, but it sounds a bit weird for some reason.
#481 #302006
Англоны, что означает though в самом конце предложения?
It looks like chocolate though.
#482 #302016
У вас тут фака и шапки от тупых вопросов нет? Тогда спрошу - https://www.efset.org и тамошний тест объективен и годен или нет?
#483 #302018
>>302016
Пардон, снимаю вопрос.
#484 #302024
>>302006
от контекста зависит. что-то вроде "вообще-то" или "однако". в твоём случае можно перевести как, например, "но выглядит-то как шоколад"
1503387847869039 Кб, 200x200
#485 #302089
>>297631 (OP)
Сочинил вот, про батю и травы. Поправьте, если что, плиз

На мотив, если кому интересно:
https://www.youtube.com/watch?v=zc8hbSM1zVo

Through the gap beneath the door
I can hear my father's footsteps
He's asks why he cannot hear me
He calls me crazy for that

And he drinks his herbs...
Why he drinks his herbs?..

When I was a teenager
My father often was at the door:
"You out there, right?
So why the hell you're quiet?!
Ya shas dver s petel snimu!!!"

And he drinks his herbs...
Why he drinks his herbs?..

He drinks his herbs to shit five times
His ass it hurts, he says it burns.
He also farts, I'm not a troll!
My story's real! I swear you all!

"Flush, he says, after crap
After every single crap
Just do like me!.."
Then he drinks his herbs...

Ones I heard that he's standing
And when decided to look through gap
I saw him watching from his side:
"The fuck you doing, you mad?!!"

And he drinks his herbs...
And he drinks his herbs...
1503387847869039 Кб, 200x200
#485 #302089
>>297631 (OP)
Сочинил вот, про батю и травы. Поправьте, если что, плиз

На мотив, если кому интересно:
https://www.youtube.com/watch?v=zc8hbSM1zVo

Through the gap beneath the door
I can hear my father's footsteps
He's asks why he cannot hear me
He calls me crazy for that

And he drinks his herbs...
Why he drinks his herbs?..

When I was a teenager
My father often was at the door:
"You out there, right?
So why the hell you're quiet?!
Ya shas dver s petel snimu!!!"

And he drinks his herbs...
Why he drinks his herbs?..

He drinks his herbs to shit five times
His ass it hurts, he says it burns.
He also farts, I'm not a troll!
My story's real! I swear you all!

"Flush, he says, after crap
After every single crap
Just do like me!.."
Then he drinks his herbs...

Ones I heard that he's standing
And when decided to look through gap
I saw him watching from his side:
"The fuck you doing, you mad?!!"

And he drinks his herbs...
And he drinks his herbs...
Снимок экрана от 2017-08-22 21:33:26307 Кб, 962x564
#486 #302127
В обоих бэ правильный?
#487 #302134
>>302127
6- б
7 - а
я не буду притворяться что не загуглил это упражнение лол
#488 #302135
>>302134
Какой уровень нужен для этой книги?
#489 #302137
>>302135
это же упражнения по стилистике для авторов научных работ. сам как думаешь?
#490 #302138
>>302137
c1 чтоль?
#491 #302169
>>302134
Не понял, почему 7 - а.
#492 #302172
>>302169
в бэ можно интерпретировать "in the plasma membrane" двояко. Не ясно, это экспрессия AGEs происходит в мембране, или же это белки находятся в мембране, а экспрессия происходит неизвестно где.
#493 #302183
Что мне даст просмотр всего Рика и Морти в оригинале с русскими субтитрами? Будет ли результат? Может совет от Антона?
#494 #302185
Which one is correct?
There is North Korea up north
There is North Korea up to the north
#495 #302189
>>302185
So...I'm thinking this the first, isn't this?
#496 #302191
>>302185
тебе выбрать чтоле надо? оба же норм. вот вопросы задают. как правильно - корея к северу или на севере?
seminative !!1zQQV2.wKI #497 #302193
>>302185
Neither of them makes any sense.
130467221600480 Кб, 469x359
#498 #302204
>>302193

>not explaining shit


>not offering an alternative


>not forgetting tripcode

seminative !!1zQQV2.wKI #499 #302205
>>302204
Maybe if you gave me some context or the initial sentence in Russian I'd help, otherwise, since none of them make sense, I have no idea what they are about.

Not making sense != Not being grammatically correct, these are two different things. I'm not a bloody psychic, can't read minds, you know.
#500 #302206
>>302185
я бы сказал up north или to the north. up to the north уже redundant, наверное.
#501 #302211
>>302185
North korea is up north (к северу (отсюда))
North korea is to the north (к северу от чего-то, что должно быть указано далее)
#502 #302226
>>297631 (OP)
We're the ones that really matter.

Мы те, кто действительно имеет значение.
Мыт единственные, кто имеет значение.
Гугл даёт первый вариант, но разве так вообще говорят?
#503 #302227
>>302226
Мы единственные, кто имеет значение.

и чёт после опечатки подумал, что может

Мы те единственные, кто имеет значение.

нужно передать подъёбку. Тут подъёбывается мол они заявили, что они то имеют значение, а все остальные так, хуйня из под ногтей.
#504 #302230
>>302227
Эх, нерусь...

>> Мы — вот кто важен. [Вне контекста.]


>> Мы рулим/решаем/короли здесь/всем здесь заправляем. [В гуглоконтексте.]


>> Только с нами реально надо считаться. [Универсально.]



И т. д.
#505 #302231
>>302230
Всё не то чёт. Смысл то то понятен, вопрос как его передать.
#506 #302262
>>302231
Дебил ебаный, тебе привели несколько вариантов, как его перкдать, и объяснили, что выбор подходящего перевода зависит от КОНТЕКСТА, ебаный ты мудак, понял?

мимо другой анон
seminative !!1zQQV2.wKI #507 #302267
>>302226
We're the only ones who really matter.
#508 #302561
as it is что означает, помимо прямого значения Как есть?
#509 #302608
Что такое POMF ? Уже все словари перерыл, ничего нет.
#510 #302611
>>302608
А нашёл. The sound you make when you fall backwards onto the bed while being a little girl.
#511 #302624
>>302608

>Что такое POMF ?


Ты что, недавно в интернете?
#512 #302625
>>302624
Я сталкивался с этим словом, но не думал над его переводом.
#513 #302830
Можно ли понимать под "it" нечто, подходящие для мытья головы и тела (например, гель для душа)?
it was entirely out of both soap and shampoo.
tumblrm2w8koHcIG1qa40d38 Кб, 251x190
#514 #302869
>>302830
it's feeding itself
#515 #303170
#516 #303220
Сап, понимаю тоесть успеваю перевести и понять англоязычную речь только в начале и в конце фразы, середина чаще всего как помехи, могу уловить пару слов, но никак не больше. Во всяких аудированиях не так, улавливаю и перевожу то что знаю но иногда бывает так же как и с обычной речью. Что делать?
#517 #303627
Почему я всегда думал, что speak это понимать? Очень уж запомнилось мне такое "значение". Как искоренить его?
Обновить тред
Двач.hk не отвечает.
Вы видите копию треда, сохраненную 24 декабря 2017 года.

Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее

Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
« /fl/В начало тредаВеб-версияНастройки
/a//b//mu//s//vg/Все доски