Этого треда уже нет.
Это копия, сохраненная 4 декабря 2017 года.

Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее

Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
51 Кб, 600x400
The English Language Thread #109 #292788 В конец треда | Веб
Этот тред не предназначен для обсуждения учебников и пособий, программ изучения и сертификатов. Для этого есть тред для методов изучения: >>289569 (OP)

The previous thread: >>288504 (OP)
Ask any and all questions about English in this thread.
In this thread and this thread only: free translations by clueless beginners and arguments about grammar between native speakers and B1 level experts
Don't understand the meaning of a word? Just ask your question here, and we'll be happy to give you a link to the related article on http://oxforddictionaries.com or http://merriam-webster.com
Bad at English grammar? Don't want to bore yourself with books? Now you don't have to! Come up with some sentences of your own and post 'em, you'll have high quality /англо/ corrections before you know it.
#2 #292833
Как сказать - Эта форма лица формы яйца?
It's sort of face having figure a egg
Норм?
#3 #292835
>>292833
this is an egg-shaped face
460 Кб, 856x483
#4 #292849

>we just need $11 million.


>and boned.


?boned
#5 #292850
>>292849
Ты действительно первый результат в гугле открыть не можешь?
#6 #292851
А зачем нужен этот тред?
#7 #292853
>>292850
Или нас убъют?
#8 #292856
>>292853
Номер серии и сезона скажи или что за стрим.
#10 #292860
>>292858
Смотри, тот чёрный такой говорит "НАМ ВСЕГО-ТО НАДО 11 ЛЯМОВ", а робот такой "НУ ВСЁ ПОНЯТНО, НАМ КРАНТЫ/ПОНЯТНО, НАС НИЧЕГО НЕ СПАСЁТ (в плане оплаты помещения, типа сразу дисмиссает план, понял?)". Это по интонации спокойно угадывается.
#11 #292877
Помогите художественно перевести. Уже минут 30 голову ломаю. Контекст — описание сельского города.

Its whole territory was something to be contemplated.
#12 #292878
>>292877
И очертания всей местности могли заворожить ни одну пару глаз на долгое время.
Созерцания стоят не все вещи в мире, но та территория уж точно попадала в эту категорию.
Вся местность ненароком приковывала взгляд к своим видам.
#13 #292879
>>292878
Благодарю, Анон, ты меня спас
#14 #292880
>>292879
Ты же понимаешь, что так просто ты не уйдёшь? Художественно, да? 30 минут, да? Принимаешь варианты, над которыми как бы и не сильно задумывался, да? Мы тут не в ШУТОЧКИ играем. Ты в своём реквесте подразумевал какую-то сложность, и уж будто добр собрать побольше ответов и потом КРИТИКУ БЛЯДЬ НОРМАЛЬНУЮ ВЫДВИНУТЬ. Это хуйня всё, у тебя задание какое-то вузовское шаражное по-любому. Тут серьёзно надо, а не СПАСИБ /А ЩА ПЕРЕПИШУ И ПРЕПОДУ СДАМ. ХУДОЖЕСТВЕННО НАДО блядь.
#15 #292882
>>292880

>КРИТИКУ БЛЯДЬ НОРМАЛЬНУЮ ВЫДВИНУТЬ


Меня устраивают эти варианты. Сам я переводил как "Вид его территории заставлял о многом задуматься", но это бред
#16 #292883
>>292882
Просто скажи, что это вузовские задание левой абсолютно специальности, и я пойду бить подушку БЛЯДСКУЮ СУКА.
#17 #292884
>>292883
Это вузовские задание левой абсолютно специальности Домашнее задание на лето за 10 класс, да
#18 #292885
>>292878

>ни одну


"не", школьник.
#19 #292886
>>292884

>Домашнее задание на лето за 10 класс, да


GFFFJEIOOOOOOOOOFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFАААААААААААААААААААААААААААААААААБЛЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД
cracks Earth in half
>>292885
Вот это уже существенно, сознаюсь, спасибо за фидбэк (реквестер, тебе исправлять) и найденную брешь.
#20 #292896
Правильно понимаю, что для перевода "I binged on TV show" наиболее достоверным является вариант "навернул сериал"?
#21 #292898
Есть ли какие-то ресурсы с тестами для закрепления времен и предлогов? Сложно для меня, хоть так запомню.
#22 #292910
>>292896

>навернул


Бордосленг.
#23 #292923
В чем точная разница между other и another?
#24 #292925
>>292896
Binged - это очень много в короткое время смотреть. В русском наверное нет перевода.
#25 #292944
>>292923
another это просто "an other"
#26 #292945
Как переводить I feel bad не в контексте - я чувствую себя херово?
Мне неприятно?
Пример - I feel bad abou it
#27 #292947
>>292945
"От этого я чувствую себя плохо"
Или надмозговое: "это делает меня грустить"
Или "сочувствую"

в общем всё в таком духе
#28 #292986
Привет. Я буду очень признателен, если вы поможете мне перевести этот шедевр Пистолетова на английский

Современный гладиатор
Не горбатый, не рогатый.
Он бесстрашный терминатор,
Уничтожит даже брата.

Кулаки его набиты,
Мышцы платиной залиты,
Тело все его побрито,
Он готов к смертельной битве.

Смертельная битва -
Руки словно биты,
Ногти словно бритвы
Начался твой смертный бой.

Смертельная битва -
Лишь не быть убитым,
Каждый хочет выжить
В этом сражении с судьбой.

Каждый боец тут натренированный,
Сотни приемов им отработаны,
Лучшие воины вместе собраны
Насмерть ведут друг с другом тут бой.

В этот турнир бойцы быстро созваны,
Кто никогда и не был опознанным
Из мертвых тел в сражении разорванных.
Кто же из них на ринге крутой?

Гладиатор ...., гладиатор....
Гладиатор ..... ты в смертный бой.

Его ноги, как пружины,
Он как человек-машина,
Его техника движений
Всех повергнет в поражение.

Он покажет "хвост дракона"
Вам удар ногой коронный.
И покажет хватку тигра,
как макака будет прытким.
#28 #292986
Привет. Я буду очень признателен, если вы поможете мне перевести этот шедевр Пистолетова на английский

Современный гладиатор
Не горбатый, не рогатый.
Он бесстрашный терминатор,
Уничтожит даже брата.

Кулаки его набиты,
Мышцы платиной залиты,
Тело все его побрито,
Он готов к смертельной битве.

Смертельная битва -
Руки словно биты,
Ногти словно бритвы
Начался твой смертный бой.

Смертельная битва -
Лишь не быть убитым,
Каждый хочет выжить
В этом сражении с судьбой.

Каждый боец тут натренированный,
Сотни приемов им отработаны,
Лучшие воины вместе собраны
Насмерть ведут друг с другом тут бой.

В этот турнир бойцы быстро созваны,
Кто никогда и не был опознанным
Из мертвых тел в сражении разорванных.
Кто же из них на ринге крутой?

Гладиатор ...., гладиатор....
Гладиатор ..... ты в смертный бой.

Его ноги, как пружины,
Он как человек-машина,
Его техника движений
Всех повергнет в поражение.

Он покажет "хвост дракона"
Вам удар ногой коронный.
И покажет хватку тигра,
как макака будет прытким.
#29 #292996
What is it like in your region of Russia?
Это же переводится как
Каково это - жить в вашей регионе России?
#30 #293000
>>292996
Так
#31 #293003
>>292986
He's modern time Gladiator
Without both hump and horns
He's a fearless terminator
Will destroy the BRAT himself

Fist of his are in fire
Muscles bigger than Big-Ben
He has body has been shaved
Gonna face some dangerous men

Deadly battle
Hands are like bits
Legs like bites
Your deadly battle has begun

Deadly battle
If you're lucky, you won't die
Everyone wants be alive
After battle with fate

А дальше мне впадлу
#32 #293011
>>293003

>Смертельная битва


>Deadly battle


Мда-мда.
113 Кб, 751x1449
#33 #293031
Мне пичот.
#34 #293034
>>293031
Артикли, на самом деле, одна из сложнейших вещей в грамматике английского для русского. При этом, объясняют их назначение и применение довольно плохо, видимо, для авторов учебных курсов это очевидно.
#35 #293035
>>293034
По-моему, артикли очень логичные. Если просто предлагаешь выпить воды - говоришь some, а если у тебя в руке стакан, ты наливаешь в него воду из графина и предлагаешь - говоришь the.
#36 #293114
Произношение
rosetta stone говорит "данс" и "кант"
но часто слышу "дэнс" и "кэнт",
Это разница BrE и AmE или
Мне это только кажется? И если я буду говорить как в первом варианте будет ли это сильной ошибкой?
#37 #293119
>>293114

>Это разница BrE и AmE


this
#38 #293121
Помогите пожалуйста.
Как правильно переводить One’s?
Фраза one's physical and muscular strength
На что указывает One’s?
#39 #293122
>>293121
Своя физическая и мышечная сила.
#40 #293127
Это >>293122 правильно? Эксперты?
#41 #293130
>>293127
Да.
One's просто указывает на принадлежность, "чья-нибудь", где под one's уже можно далее что-нибудь подставить (факультативно). Физическая и мускульная сила человека (под человеком ты и в русском "кого-то" понимаешь).
#42 #293131
>>293130
Благодарю.
#43 #293139
>>293035
Логики там кот накакал.
#44 #293155
>>293034
Правила их применения довольно неплохо объясняются во многих учебниках. Но на самом деле это не так уж необходимо. Достаточно некоторое время послушать/почитать тексты на английском, и артикли будут сами напрашиваться где нужно, просто чувствуешь уже, что без артикля что-то не то или наоборот что он не нужен. А о правилах можно вспоминать только в каких-то неоднозначных случаях.
#45 #293156
>>293114
can't как "кант" лучше не говори, лол
#46 #293159
>>293156
Почему? Некоторые британцы именно так говорят, а то, что ты имеешь в виду, в большинстве вариаций произносится с короткой швой.
#47 #293160
>>293156
Я и не пытался.
#48 #293170
>>293159
Говорят, но русское "а" будет звучать ближе к cunt, а не британское произношение нужно ещё наловчиться, имхо.

Вот, кстати, видео по сабжу:
https://www.youtube.com/watch?v=xexSXcTE-aY
#49 #293171
>>293170

> на британское


fix
#50 #293172
>>293170
В общем cannot самое то для нафани, как я понел.
#51 #293176
>>293003

>А дальше мне впадлу



Ну пожалуйста. Я наложу это на видео и весь мир будет получать удовольствие от его шедевральных песен.
#52 #293178
>>293003

>Muscles bigger than Big-Ben



Блядь, а вот это зачем? Ну нахуя отсебятину лепить?
#53 #293180
>>292788 (OP)
Какие есть самые модные сайты с переводами песен, чтобы по несколько переводов, с кучей языков и адекватными пользователями? Хочу переводить и выкладывать куда-нибудь.
#54 #293182
>>293180
www.amalgama-lab.com/
#55 #293185
>>293182
спасибо, но там песен маловато и попса в основном
#56 #293188
>>293180
lyricstranslate.com
#57 #293202
>>293188
на нем и планирую остановиться
#58 #293210
Привет. Пишу текст о кухонных столах, оцените последнее предложение:
Buying the right dining table that will be a part of your kitchen design sometimes is an overwhelming affair, especially for those who are not really sure what they are looking for. The options are almost endless, and going into a store uninformed may lead to purchasing the table based not on yours, but on the salesman’s judgement.

>based not on yours, but on the salesman’s judgement.


Верна ли грамматически эта конструкция? Красиво смотрится?
#59 #293213
>>293210
Во-первых, я бы переставил местами. Based on salesman's judgement, not yours.
Во-вторых, немного смущает сочетание purchasing the table + based on. Суть понятна, но что-то не так будто, может, это я уже. Тут я бы просто написал purchasing the table (with salesman's judgement in mind, not yours), ну и в существительное можно ещё сделать - purchase of a table, герундий можно тоже вполне, но сам смотри уже.
#60 #293228
1. Как люди отличают британский акцент от американского?
2. С каким акцентом говорит Гордон Рамзи?
3. Как правильно произносить can't: "кэнт" или "кант"?
в соседний тред случайно написал, извиняйте
#61 #293230
Неужели люди реально настолько тупые чтобы путать your и you're? Что с ними не так?
#62 #293232
>>293178
ЧТобы было хоть какое-то подобие рифмы
#63 #293233
>>293003
Похерил размер, не звучит.
79 Кб, 750x750
#64 #293247
Прочитал алису в стране чудес(встречалось по одной - два слова незнакомых на страницу)
Какой у меня уровень, и что прочесть следующим?
#65 #293256
>>293228
кэнт по-американски, кант по-британски
#66 #293258
>>293228

>Как люди отличают британский акцент от американского?


https://youtu.be/DKEM-juLxmM
Гордон Рамзи говорит с британским акцентом
#67 #293259
>>293230
Это нейтивы.
#68 #293294
>>293180
Musixmatch
#69 #293313
>>293114
В английском языке вообще четыре способа произносить букву a - как э, а, длинную а и æ.
Я бы рекомендовал не заморачиваться особо.

В американском стандартном произносится как Э, в британском стандартном (южный британский я считаю стандартным) - А.

Если будешь произносить как русскую А - класс.

Диванному теоретику который думает что люди будут путать cunt с can't - ты дебил?

>>293230
Нативы путают. Так-то они звучат одинаково, поэтому наверное можно спутать?

>>293210
Заебись, все верно. Вообще наверное я бы сказал "going into a store uninformed may lead to your judgement being affected by a salesman; resulting in buying a more expensive table than you need." что-то в этом духе? Если уж ты писателем задался.

>>293228
Разные слова, разный сленг, абсолютно различное произношение и интонация.
Gordon Ramsay говорит с scottish accent.

полунативный кун
#70 #293315
>>293313

> южный британский


Ты как натив должен прекрасно знать, что единого южного британского не существует, а так же что часть южных британских - rhotic, что немного неувязывается с представлением о "стандартном британском".
#71 #293318
>>293315
Я говорю об Received Pronunciation.

Received Pronunciation (RP) is the accent of Standard English in the United Kingdom[1] and is defined in the Concise Oxford English Dictionary as "the standard accent of English as spoken in the south of England"

Standard southern British accent - это и есть received pronunciation or very close to it, at least. Rhoticity/Non-Rhoticity doesn't define whether an accent is standard or non-standard in any way...
#72 #293321
>>293318
Если говоришь о RP, называй его RP. Если говоришь об Estuary, называй его Estuary. Это просто чтоб избежать путаницы, потому что "mummerset" тоже можно считать южным британским.
#73 #293329
>>293321
Когда люди говорят Standard British accent - они говорят об RP. А половина нативов вообще не знают что такое Received Pronunciation. Если они говорят о каком-то другом акценте - вот тогда конкретно обычно говорят.
#75 #293337
>>293331
Я придрался не столько к термину "стандартный британский", а к заявлению "южный британский я считаю стандартным", потому что под "южным британским" можно понимать всё что угодно.
#76 #293340
Вы же английский знаете? Вот и помогите ступеньку. Задали задание написать на английском языке cover-letter (крышку-письмо?) к резюме, чтобы работодатель заинтересовался и таки прочитал резюме, а не выбросил его в корзину. Дайте фитбэк (ступни-спина?, лол) или как там это у вас технарей называется. Потом ещё на испанском надо то же самое, только я это уже не осилю. Поэтому вот английский вариант.

I’m a certified PM (PMP certificate) working now for the %company for %project as a %core_team_member. The project is getting to be completed by %date and I’m looking for the opportunity to join %your_company to bring my expertise and knowledge in the newly created %business_unit. I’m willing to support innovative approach with application of all new %your_company technologies and products in the %area, to help with understanding of market demands and communicating them to the %company_R&D, to develop new market %area demands and to support with execution of all %area project of any complexity.
#77 #293341
>>293340
А как ты будешь по поводу работы обсуждать что-то с командой/работодателем?
#78 #293342
>>293340

>крышку-письмо?


>ступни-спина?


Ору с этого специалиста.
#79 #293344
>>293341
I strongly believe that the almighty Google will help me to talk to the employer.
>>293342
Frankly speaking I know a bit more than I showed in my request. Unfortunately I'm totally lost and couldn't even think that my CV would pass the HR department, but still feel it is likely happening.
Still hope in the community power which can help me to write a perfect cover letter.
Whatever feedback would be given I would definitely appreciate it
#80 #293345
>>293344
Не понял, HR оно прошло, теперь и через БОССА должно пройти?
#81 #293347
>>293345
Прошло в России, но надо, чтобы ещё и в Испании прошло. Сказали, что хотя бы на английском я должен уметь себя продать, но лучше бы и на испанском, и конечно.
#82 #293348
>>293313

> разные слова


Thanks lad, я-то не знал. Понятно что отличие в произношении, а чем произношение отличается?
#83 #293352
>>293348
Кроме уже понятных кэнт и кант:
https://www.espressoenglish.net/british-english-vs-american-english-pronunciation/

полунативный кун
#84 #293359
Как произносится Chihuahua?
1,8 Мб, 200x150
В каком магазине продают костыли #85 #293361
Подозреваю, что с такой хуйнёй надо идти в общевопросник (или вообще в воркач), но спрошу пока тут.
1. Где искать работу переводчиком с инглиша на рашн (а хоть бы и наоборот)? Зашёл на хэхэ.ру, увидел там только вакансии переводчиков нотариальных и технических текстов (не моё, да и уметь надо) и переводчиков-синхронистов (этому вообще отдельно учиться надо), закрыл хэхэ.ру. Мне бы, это, хуёжественное что-то, ну вы понели. Есть опыт негритянского труда на плантации переводов текстов под озвучку и молчаливого охуевания от одного тестового технического текста - ну это так, к слову, что "хочу это, то не хочу" берётся не с потолка.
2. Что котируется у работодателей/заказчиков? Вернее, разделим это так:
2а. Есть ли какое-то преимущество диплома магистра лингвистики над дипломом бакалавра лингвистики?
2б. Есть ли какие-то полезные дополнительные курсы, по результатам которых выдают справку о том, что ты ниибаться какой переводчик, которая потом котируется?
2в. TOEFL или IELTS? Или ни то, ни другое?
С меня немного интернетов. Могу пойти на хуй.
>>293359
[tʃiˈwawa]
#86 #293367
>>293361
Я не настолько задрот, не умею читать руны транскрипции.
#87 #293369
#88 #293370
>>293247
Тоже прочитал её. Это Level 0.
Попробуй порыскать на этом канале или в предложенных, там как правило рядом с рассказом пишется уровень сложности текста.
https://www.youtube.com/watch?v=3xGGKgOPHyw
#89 #293418

>when do you have free time?


Почему не нужен артикль перед free time?
#90 #293419
>>293418
Потому что время это не предмет.
#91 #293429
Можно ли использовать urban dictionary для изучения сленга?
#92 #293439
>>293429
Нужно
#93 #293449
>>293370
Алиса лвл 0? Да ты гонишь - там такой-то ебанутый стиль написания. Алсо в твоем видео адаптированный под первоклассников вариант текста.
#94 #293452
Как можно перевести "for crying out loud" в качестве более мягкого аналога "for fuck's sake"?
#95 #293453
>>293452
Черт побери?
#96 #293454
Hi there, I'm still looking for your help me out with any piece of advise regarding the cover letter to Nodosa shipbuilding provided here
>>293340
TIA.
#97 #293457
>>293454
У тебя же сравнительно неплохо получается писать. Мне кажется, ты и сам можешь проанализировать своё письмо, без шуток ведь.
Ну я бы выделил:

>work in a project


>will be completed/will have been completed


В "to support with execution of all %area project of any complexity" непонятно, to support что именно? Я бы просто выделил "I'm willing... to execute projects of any complexity", либо там уже написать "to support (company) through execution...", мне кажется.
Не знаю, вот по структуре ещё... Ну вот просто прикинь, действительно ли ты сумел перечислить свои навыки здесь и помогут ли они в осуществлении целей и задач самой компании?
Ну и про Dear... Best regards и прочее не забудь, ну ты знаешь.
#98 #293462
>>293457
Спасибо, друг.
Навыки все в сиви перечислены, как и проекты с которыми работал и чего и где достиг. Испанский у меня совсем никакой, поэтому надо произвести впечатление ангельским, чтобы мой рашын акцынт не бросался сильно в глаза. Очкую я малость, вот и пришел спросить советов мудрых. Anyway, really appreciate your feedback. Thanks. Исправлю на в проекте, пожалуй, а насчёт екзекют не совсем уверен, что их проекты прямо сразу смогу екзекют, поэтому оставлю пока саппорт ин экзикюшын.
#99 #293465
>>293462
А, ты даже в этом ключе про саппорт писал. Я думал, что саппорт йор компани вис экзыкушен.
55 Кб, 700x525
#100 #293495
Анон, у вопросов
Who will be in Paris next week?
Where will we be next week?
Одинаковый ответ?
We will be in Paris next week.
#101 #293497
>>293340

>The project is going to be/will be finished by date and I'm looking for the opportunity to join your company to bring my expertise and knowledge to the newly created business unit.


Используй will, если совершенно уверен, что проект будет закончен к определённому времени.

>I'm ready to embrace/implement innovative approaches...


Вариант с willing читается скорее, как "я не против".

>support the execution


support - переходный глагол, with не нужно

В целом хорошо.
#102 #293499
>>293495
На первый можно ответить ещё так:
It's us who will be in Paris next week.

Твой вариант будет иметь такое же значние, если we в нём выделить интонационно.
#103 #293519
>>293497
Спасибо и тебе.

>to the newly created business unit.


И правда, чего это я.

>Используй will, если совершенно уверен, что проект будет закончен к определённому времени.


Он как бы заканчивается и заканчивается, что с него мне можно и свалить, но все никак не может закончиться.

>I'm ready to embrace/implement innovative approaches...


Это гуд энд уэлл нотед.

>support - переходный глагол, with не нужно


Хм, тут мне почему-то кажется, что чего не хватает и хочется воткнуть чего-то. Может an вместо with? Я правила не очень знаю, если честно.
support with execution of all %area project of any complexity.

support an execution of all %area project of any complexity.
#104 #293520
>>293519
Support with тоже вполне можно применить, да, но тут более у этого глагола момент появляется с "подкреплять чем-то, помогать чем-то", но и не ошибка, если "поддержка с выполнением..." через support with написано.
#105 #293522
>>293454

>I'm still looking for your help me out


Это как так
#106 #293523
>>293520
Ты понимаешь, что в его предложении support - глагол?
#107 #293525
>>293523
Всё, заклинило, да, ты прав.
130 Кб, 1024x768
#108 #293533
как перевести "..но если серьезно, то.." ?
#109 #293534
>>293533
Seriously though,
But seriously,
#110 #293535
>>293534

>But seriously,


показалось слишком буквально. Наверное, попробую Seriously though
#111 #293541
>>293495
да, только смысловое ударение меняется
#112 #293550
>>293522
Это с телефона писал, и плохо прочитал перед отправкой.
Жду вашей помощи и вы мне поможете как-то смешались и получилось то, что получилось.
Отправил им своё сиви с обновленной крышкой. Если возьмут к себе работать, то я буду молодец

I wrote it on the phone and didn't read out properly before sending.
Looking for your help mixed with you help me out and I got what I got
I've sent them my CV with the updated cover. If they choose me to work for them then I'll be a good boy.

Какой-то Гугл получился, ну да ладно.
Thank you guys, take care.
Pass auf dich auf.
#113 #293551
>>293550
Godspeed you.
#114 #293558
>>293550
Hopin' they gonna brush ya off
#115 #293561
>>293449
Tnx, i dunno.
#116 #293569
>>293418
Неисчесляемое/ не предмет
#117 #293570
https://twitter.com/UNILAD_Grub/status/885524938546917377
Объясните значение слова though в этом предложении.
#118 #293577
>>293570
Ты даже чисто по логике предложения и интонации не улавливаешь или выебнуться пришёл?
#119 #293581
Можно ли использовать Past Simple в таком выражение? Или для результата только Present perfect? Имеется в виду за последние несколько дней, на этой неделе, получил ли новое сообщение?
Did your boyfriend reply you?
Have your boyfriend replied you?
#120 #293587
>>293581
Не прям уж и ошибкой будет использование одного из двух. Да, просто спрашиваешь, ответил ли он, тут логично довольно. Тут уже смотришь от того, насколько в прошлом ситуация находится.
Ещё перепроверь предлог с reply кому-то и третье лицо + have.
#121 #293589
>>293581
Have your boyfriend replied you? - Он тебе еще не ответил?

Did your boyfriend reply you? - Он тебе ответил (тогда когда ответ на что-то именно ожидался в определенный момент).

Если по хорошему, вот такая разница. С Have конечно корректно как я понимаю по контексту. Но всем похуй на did/have если честно, можешь обе использовать и особо не париться (даже если неправильно, это не беда).

полунативный кун
#122 #293591
>>293581
Дополняю - британцам будет не похуй. Американцам будет похуй и в американском английском это взаимозаменимые времена по сути.
Если ты in the UK чем-то занимаешься - то тогда не слушай меня насчет "людям похуй", это конечно лучше исправить.

полунативный кун с бриташкой-тян
#123 #293592
>>293591
Тут на русском трудно объяснить, просто надо в мозгу разницу уловить чисто идейную.
#124 #293593
>>293592
Ну я бы сам поставил PP, потому что
1. результат
2. this week / recently
Просто интересно было, будет ли PS ошибкой.
#125 #293596
>>293589
>>293591
Не слушай этих пидорасов.
Разница существенна - и в AmE, и в BrE.

Американцы таки употребляют Present Perfect вместо Past Simple для только что произошедших событий: I just fucked your mom вместо I've just fucked. Но это не значит, что в AmE можно всегда безнаказанно хуярить пастсимпол
#126 #293600
>>293596
Иди нахуй со своими АМЕ и БРЕ, тут человеку надо суть различия между have done smth и паст симпл понять вообще.
#127 #293601
>>293596
https://www.ego4u.com/en/cram-up/grammar/simpas-preper

В натуре чтоли? А мы тут все не знали, пойду расскажу друзяшкам-нативам тоже какие мы все пидорасы!
Я тебе рекомендую на разницу языков обратить хорошее внимание, особенно AmE и BrE и перед тем как в треде постить чего-нибудь, почитать хорошенько материал, а то мне время терять и ссылки на материал для таких ленивых как ты искать - это влом немного если честно.

полунативный кун с тянкой-бриташкой которая охуевает от теоретиков в треде, может у нас с вами английский разный?
#128 #293602
>>293601
У нас SoE (soviet english)
#129 #293603
>>293593
Ошибкой будет, но незначительной. В AmE не будет.
Лучше конечно PP ставить. If you're asking whether a certain event has happened since a certain moment up to now - you're supposed to use present perfect. Otherwise, for example, if she was talking to him and asked him something and was expecting a reply in that particular moment, which he could either give or not - then you'd ask "Did he reply you?" or something along these lines.

semi-native dude
#130 #293609
>>293577
Да я только вторую неделю занимаюсь. Зачем мне тут выебыв. Ястараюсь переводить все подряд. Это попались и ни как не пойму
#131 #293611
>>293577
- Хочу этот печенечный сендвичь? Или - Это типа печенечный сендвичь?
#132 #293614
>>293609
https://translate.google.com/#en/ru/through you
С помущью той пизденки из твиттера
#133 #293617
>>293570
Used as a filler or to put an emphasis. In this case it expresses some sort of impression, I guess?
Meaning of "though" is up to interpretation and is hard to define, as it's an informal recent figure of speech that's not defined anywhere, I think?

I don't think it's translatable to Russian either, so I can't provide an example, apologies.

semi-native dude
#134 #293618
>>293611
-> >>293617
Сорри что по-английски, но у меня слов. запаса по-русски нету чтобы такое обьяснить.

полунативный кун
#135 #293621
>>293570
Иногда though используется to switch the subject например, но в твиттере наверное это не подходит?

полунативный кун сам себя запутал
#136 #293637
>>293618
Я вас понял, спасибо
#137 #293638
>>293614
Тупица
#138 #293640
>>293600
Ебанутый? Сам же первый начал кукарекать про свой АмЕ/БрЕ

>>293601
Принёс какой-то левый сайт и всё

>мам я выйграл)

#139 #293644
>>293640
Ты даже выиграл на своем родном языке не можешь написать. Ну и долбоеб.
#140 #293645
>>293644
Держите ньюфага, убежит же!
221 Кб, 645x392
#141 #293648
>>293617 >>293570
Полиcтал свитер по этой фразе, больше похоже на аналог so.
sth + through + emotion describing sth
sth + through + picture describing sth
#142 #293649
>>293648

>sth + though + emotion describing sth


>sth + though + picture describing sth

#143 #293654
Вот это шизофазия.
https://www.youtube.com/watch?v=Vt4Dfa4fOEY
вроде норм разборчивые слова, но абсолютно несвязанный набор. "I bought you like that wrong it's important nation", лол.
#144 #293661
Не могу научиться правильно говорить dead и dad. Хотя скорее, я говорю только dead. Посмотрел видео на ютубе, и все равно не могу никак освоить произношение.
#145 #293678
Как "понимать английский"? Например когда видишь текст, то его сначала переводишь на русский, и только потом усваиваешь. Как понять что в тексте с ходу?
#146 #293684
>>293649
Это как российское "типа"?
#147 #293686
>>293684
Выше же писали что филлер десу же.
#148 #293688
>>293678
Читай больше, наращивай связи между нейронами, чтобы мозг привык к инглишу. Тогда всё будет пониматься само собой, без перевода, как ты и хочешь
#149 #293690
>>293640

>Ебанутый? Сам же первый начал кукарекать про свой АмЕ/БрЕ


Это не я был, ну не надо про бритиш американиш, когда основу сначала понять нужно.
#150 #293696
>>293645
You must be really proud of your meme knowledge m8, if only you had any actual useful traits instead, like not being an insufferable illiterate muppet.
#151 #293697
>>293661
Говори dead как дэд, а dad - как дад. Заебись же?
#152 #293703
>>293684
>>293686

Что-то вроде филлера или слова для эмфасиза или привлечения внимания.

полунативный кун
#153 #293731
>>293581
reply to smb.
#154 #293742
>>293697
Нет, вот знакомый пендос записал для меня произношение этих двух слов. Никакого "дад" я не слышу.
http://vocaroo.com/i/s1JRgjo9EZ1V
#155 #293749
>>293313

> Диванному теоретику который думает что люди будут путать cunt с can't - ты дебил?


Вполне даже будут. (см. там видео запостил)
#156 #293752
>>293731
нет, предлог не нужен, я почти уверен...
#157 #293753
>>293742
Попроси знакомого британца, услышишь. Тебе чего надо-то, научиться говорить так, чтоб тебя понимали, или косить под пендоса?
#158 #293754
>>293749
Это сродни тому, что некоторые особо чувствительные русскоязычные стесняются произносить на публике слова "употреблять" и "подстрахуй". То есть, если человек адекватный и понимает, что ты не натив, он не будет выслушивать в твоей речи cunt вместо cant, к тому же, как уже говорилось, многие нативы произносят cant как "кант" (с гласной, очень похожей на русскую "а"), а cunt как кəнт, и ничего не путается.
#159 #293755
>>293752
хотя нет, это в respond не нужен

selffix
#160 #293756
>>293749
Сейчас бы в английском языке путать глагол и существительное по звучанию, что еще расскажешь?
#161 #293758
>>293753
Говорить правильно на американском английском.
#162 #293759
>>293756
та не, в контексте-то я их в любом случае не спутаю. Я к тому что в этих словах звуки немного (для русскоязычного немного) разные.
#163 #293779
unstuck character - как это по русски ?
#164 #293782
>>293749
Охуели чтоли, can't и cunt путать возможно в контексте? Verb и noun?
В общем, разница в том, что в can't - длинная а, а в cunt - короткая. Но если вы превозмог и у вас не выходит - всем похуй будет.

http://vocaroo.com/i/s0jPM4olBi09
I CAN'T do what you're asking me.
You're the biggest cunt I've ever seen
Cunt
Can't
Cunt
Can't

Вот вам британское произношение. Мне dad/dead тоже записать? В общем если надо чего-нибудь озвучить, пишите.

полунативный кун с тянкой-бриташкой
#165 #293803
>>293782
Озвучь пожалуйста, he is dead. He is my dad.
#166 #293804
>>293803
Только давай не в британском варианте.
#167 #293805
Антоны, если я хочу спросить "В каких случаях это означает ...." по английски, то как будет правильнее? В голову приходит что-то вроде In which cases this does mean ....
Но чет хуйня, так не говорят.
#168 #293806
>>293805
Или правильнее будет In which cases ... does mean ....?
#169 #293807
>>293803
http://vocaroo.com/i/s08k5wLhmIoC

Не в британском варианте не знаю абсолютно как правильно говорить, сорри.
Вот вам "he is dead. he is my dad".
Если еще чего-нибудь интересно - спрашивайте, буду рад озвучить.

>>293805
In which cases does %a word or a phrase% mean %meaning%? единственный правильный вариант, первое не правильно абсолютно.

полунативный кун с бритотян
#170 #293808
>>293807
Спасибо
#171 #293809
>>293807
Ну в британском варианте больно просто: дэд и дад. Я так не хочу говорить.
#172 #293810
>>293809
А чего ты не хочешь так говорить?
В этом ничего плохого нет. А американцы кстати любят британский акцент.
#173 #293813
>>293809
Кстати там не дад, а дæд. Между А и Э.
#174 #293815
>>293810
Мне больше американский вариант английского нравится.
#175 #293816
>>293813
Нет, в этом варианте чисто [a]. Это произношение встречается в большинстве британских акцентов.
#176 #293817
>>293815
Прими как факт, что ты никогда не заговоришь как настоящий американец.
#177 #293854
>>293816
http://www.macmillandictionary.com/pronunciation/british/dad_1
http://dictionary.cambridge.org/pronunciation/english/dad
http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/dad

Серьезно? Блин, пойду всем расскажу, что мы тут все говорили неправильно!

полунативный кун с бриташкой-тян
#178 #293860
>>293854
Ты говоришь с девушкой на консервативном варианте RP? Не завидую вашим тёплым отношениям.
#179 #293863
>>293860
Neither of us uses RP when we speak, but that's the ovewhelmingly common way of saying dad in the UK.
#180 #293919
Как пишутся во множественном числе, которые и так кончаются на s? Например "nemesis".
#181 #293922
>>293919
Когда как. Например "nemeses".
#182 #293924
https://www.youtube.com/watch?v=NF7zxUNXUVc

Между d,t,s,z + ju: (you) появляются другие звуки, есть ли ещё какие то слова которые встречаются часто и с ними тоже самое происходит? Интересуют только common words которые необходимо знать нафане, а не всякие war, law.
#183 #293925
>>292878
>>292880

Все хуйня.

>И очертания всей местности могли заворожить ни одну пару глаз на долгое время.


Когда ты говоришь "заворожить", то подразумевается, что это состояние продлится долгое время. Так что "на долгое время" можно и нужно убрать.

>Созерцания стоят не все вещи в мире, но та территория уж точно попадала в эту категорию.


В какую категорию? Ты явно не выделил ни одной, поэтому не можешь говорить про "категории". Вдобавок, откуда тебе знать, что стоит, а что не стоит созерцания? Первая часть предложения явно не к месту, так как высказывание ложно по своей сути.

>Вся местность ненароком приковывала взгляд к своим видам.


Местность не может делать что-то "ненароком". А вот твой взгляд мог быть ненароком прикован к пейзажу. "К своим видам" тоже лишнее, взгляд к звукам, например, не прикуёшь.
#184 #293926
Что курить, чтобы поднять свой уровень с intermediate до upper-intermediate?
#185 #293960
Если здесь есть анон, когда либо пользовавшийся/пользующийся премиум-аккаунтом Grammarly, ответь пожалуйста, насколько это usefull, чем стандартный free-аккаунт. А главное, как работает фича "professional proofreading", верно понимаю, я могу отправить свой текст на "вычитку" и редактуру живым человеком? В этом случае же, по любому есть какие либо ограничения, на количество знаков или частоту отправки?
Хоч сделать версию блога еще и на английском языке. Блог программерский, там конечно не будет высокохудожественных оборотов и сложных составных предложений, но все же и бросающихся в глаза ошибок хотел бы избежать.
#186 #293964
>>293925

>Все хуйня


Я про это и говорил.
Так какие у тебя варианты? Хочется на что-то примерное посмотреть.
#187 #293965
>>293919
Либо как в языке, откуда слово было заимствовано (cactus - cacti), либо как все, через -es (bonuses)
#188 #293970
>>293964
Твои варианты достаточно хороши, если учесть исправления, предложенные выше.
#189 #293974
how often do you listen to the radio? - Можно ли убрать артикль перед радио?
does he often hear it? - Можно ли поменять порядок слов: does he hear it often?
#190 #293975
>>293974
1 - nope
2 - nope
#191 #293976
>>293974
Yep to both the questions.
#192 #293983
>>293232
Рифма не нужна, нужен точный перевод.
#193 #294002
>>292788 (OP)
Вот мудак, даже ссылку на перекат в прошлом треде не оставил.
#194 #294010
Do people say like "I do like visiting" now? Or It's rare phase.
#195 #294012
>>293976
>>293975
Yes, no, maybe.
#196 #294013
>>294010
It is commonly used to emphasise the fact that you like something.
#197 #294014
>>294010
Ну, это звучит как ответ на вопрос "Do you like visiting?", типа нужно выделить, что ты do like visiting.
#198 #294015
>>294014
Нет это из письма 1888 г. Там одни утверждения.
I do like visiting you.
гугл транслейт говорит что это "I действительно like sth"
#199 #294016
>>294010
In no way is it rare, it simply puts a higher degree of emphasis there, and that's all there is to it.
To hell with this "WHAT DO PEOPLE SAY" attitude, man, especially when you still tend to think that some virtually common phrases are "rare". What is that assumption of yours based on? How the fuck did you even distinguish it as a rare one?
#200 #294017
>>294015

>гугл транслейт говорит


Ещё лучше. Почему ты меня уже бесишь? ГЫЫ РЕЙР ЩА ТАК НИ ГОВОРЯТ
#201 #294053
В чем разница между fast, quick и rapid?
#202 #294055
>>294053
fast - быстрый по скорости
quick - быстрый по времени
rapid - это как куик, только formal
#203 #294060
>>294053

>fast


Больше десятка значений.

>quick


Больше десятка других значений.

>rapid


Рак, убивающий английский язык.
#204 #294063
This is getting too meta for me.

Как это перевести? Мне на ум приходит только "Это становится слишком хардкорно для меня", но слова "хардкорно" нет в русских словарях.
#205 #294064
>>294063
"Такая-то рекурсия"

Ну примерно так переводится. Вот нашёл пример использования https://i.redd.it/iqzqc6969ofx.jpg (you learned the word 'learn')
#207 #294066
>>294064
Это точно не рекурсия. Обычно так говорят, когда что-то доходит до абсурда. Конкретно у тебя в примере на реддите в игре выучили слово "Учить".
#210 #294071
>>294063
Тебе, как всегда в инглише, нужен контекст - для перевода. Но и без него, сие походит на интернет-фразочку, призванную передать чувство "сложна" или что схожее, т.е. в контексте разговора точного перевода не требующее.
Но если перевести дословно, как вариант: "слишком абстрактно".
#211 #294072
>>293976

> Yep to both


Какая мерзкая формулировка. Никогда так не говори.
#212 #294126
>>294068
Ну и, блять?

>Meta is self-referencing, and should be about itself


Не беси меня
#213 #294128
Часто ли используется
you're a stupid/silly/foolish thing
Какую степень взаимоотн. это подразумевает, звучит ли это грубо?
467 Кб, 567x735
#214 #294139
Антуаны, помогите разобраться с этим заданием. Я правильно сделал?
1) is achieved
2) be proven
3)to resume
4) is, held (там же инверсия должна быть?)
5)??? to carry ??? (что за конструкция?)
6) doing
7) enjoy
8) intended (intending ?)
9) taking
10) to say
452 Кб, 574x707
#215 #294140
>>294139
И еще
1)go
2)engeneered
3) feed on
4) lies
5) to reduce
6) make
7) disapprove of
8) ???
9) set ????
10) ???
#216 #294141
>>294126
мета это когда на /fl/ вместо языков обсуждают саму доску, суть имиджборд и т.п.
рекурсия это когда рекурсия это когда рекурсия и т.д.
так понятно?
#217 #294142
>>293926
можешь курить что угодно, но делай это в компании нейтивов
#218 #294158
Good day
Have a good day
употребляется как я заметил в конце разговора.
Как сказать в начале? Good afternoon слишком по-британски.
#219 #294165
>>294158
G'day to you! wanna buy this awesome pen?
#220 #294169
>>294128
Thing звучит грубо, если только контекст не определен по-негрубому. Силли звучит не грубо, возможно даже с тхинг.
#221 #294172
>>294158
с хэв - в конце. Good сутки - где угодно.
Good evening. May i...
#222 #294192
party at the pool
Будет ли ошибка? Поймут ли эту фразу как вечеринка у бассейна?
А если с купанием в бассейне party in the pool?
#223 #294237
>>294192
pool party
#224 #294238
Как на слух различить no и know, если не брать в расчет контекст?
#225 #294239
>>293031
В универе англичанка говорила, что some water говорить не правильно. Типа ты говоришь 'какой-то воды'. Ещё thanks - это 'спасибки' и так тоже не стоит говорить в формальной обстановке.
#226 #294241
>>294239
Вопрос Would you like water? звучит как "хотите ли воды (в противоположность чему-то другому, ранее названному или подразумеваемому)". Поэтому если просто предлагаешь кому-то воды, то правильно как раз использовать some water.
#227 #294242
>>294238
Никак.
#228 #294252
>>294238
А как различить like, когда это слово глагол, а когда нет?
I like you.
I am like you.
Оно даже пишется одинаково, не только звучит. Хотя разные имеют разные значения.
Нужа фраза целиком чтобы различить. Тока так.
#229 #294256
>>294242
>>294252

>Оно даже пишется одинаково


Зачем тогда оно пишется по-разному?
#230 #294258
>>294256
Забей на этот коммент >>294252
Он тебя запутал походу.
#231 #294473
>>292788 (OP)
I'll probably have finished breakfast by the time the children got up.
have finished понятно (тут завершенное указывает на будущее, ок)
Но почему got, а не have got?
Просто голова взрывается - сфига ли в предложении про будущее втесалось Past Simple в виде got?
Просто никакой логики, вот если бы был Present Perfect - я понимаю, но прошедшее КАК? Как это понимать?
Это пример из учебника Cambridge'а, можете загуглить.
#232 #294491
>>294473
В то время, когда дети встали (там же Past Simple) я возможно завершу готовить завтрак - по логике смысл такой. Но это же нонсенс.
#233 #294492
>>294491

>В то время


К тому времени
быстрофикс
32 Кб, 609x202
#234 #294546
>>294473
Не разводи тут смуту.
#235 #294548
>>294546
БЛЯТЬ! Спасибо!!! (просто фигачу упражнения по карточкам ANKI, а исправить нужно было только в одном месте, неправильно забили получается, буду на чеку!)
#236 #294742
Как по-английски сказать псевдофилосовские ванильные цитаты. И как назвать человека, который любит их писать в социальных сетях?
#237 #294752
>>294742
cheesy love quotes
#238 #294796
>>294158
Howdy.
12 Кб, 420x420
#239 #294859
>>294796
кокая капча 338666
378x397
#240 #294957
Привет, помогите перевести на английский, спсибо.

Первая глава Ведьмака: спокойные, тихие Предместья днём/страшные, безлюдные Предместья ночью, по которым рыщут баргесты, гули и утопцы.
Вторая и третья главы: многолюдная, шумная Вызима/жуткие, мрачные болота, которые буквально кишат всякими тварями.
Четвёртая глава: очень уютная, мирная деревушка/заброшенные, залитые ярким солнцем поля в соседней локации, от которых даже в самый разгар дня исходит ощущение смертельной угрозы.

Когда я перемещался между этими пространственными и временными зонами, то нутром ощущал перемену настроения, нависшую надо мной опасность - ничего подобного в других играх я не встречал!
#241 #294996
>>294957
Hello, help translate into English, thank you.

The first chapter of the Witcher: quiet, quiet Suburbs in the afternoon / terrible, deserted Suburbs at night, on which roam the barges, ghouls and drowners.
The second and third chapters: crowded, noisy Vizima / eerie, gloomy swamps, which literally swarm with all sorts of creatures.
The fourth chapter: a very cozy, peaceful village / abandoned, flooded with bright sun fields in the neighboring location, from which even at the height of the day a sense of death threat emanates.

When I moved between these spatial and temporal zones, I sensed a change in mood, a danger looming over me - I did not see anything like it in other games!
#242 #294997
>>294957
Привет, корзин, где пропадал?
#243 #295006
>>294957
>>294996
>>294997
хуя тут у вас с '14 года ничего не поменялось
#244 #295008
>>294158
TOP O' A MORNIN' TO YA
#245 #295014
She was listening to this guy go on
about his film project, nodding every so often and smiling in
inappropriate places.
Это предложение вообще грамматически верное? Что значит "nodding every so often" (nodding every WHAT)? И вот это непонятно "she was listening to this guy go on..". Накидайте правил почему так можно писать. Если что это вырезка из английской книги.
#246 #295023
>>295014
listening to this guy go on about his film project - слушала, как этот парень рассказывал о своём проекте фильма
Тут такая же конструкция, как в I saw/heard you do something, т.е. частица to опускается
every so often - тут уже и в словаре можно было посмотреть
#247 #295026
>>295014

> И вот это непонятно "she was listening to this guy go on..".


Читай про Complex Object.
192 Кб, 720x1280
#248 #295083
В каких случаях Once заменяет слово When? Вот первое предложение: Once the pho­tog­ra­pher's done his busi­ness, I'll take the body away. Я бы с When строил. В чем соль?
#249 #295087
>>295083
Словари для кого составляют?
#250 #295107
Недавно начал и не могу понять в чём разница между оборотом
I am gonig to и выражением будущего времени через что-то вроде : I am playing tennis tomorrow. Они же оба употребляются когда говорят о заранее запланированных вещах. Так в чём же разница в употреблении ? Ещё в учебнике в был пример I am going to a concert tomorrow, был он в уроке по изучению выражению будущего через "презент пёрфект, не знаю как правильно это назвать" (26 в кровавом Мёрфи ). То есть употреблять be + going to можно не только в значении "собираюсь" ?
#251 #295116
>>295107
I'm going to play tennis tomorrow: завтра я буду играть в теннис
I'm playing tennis tomorrow: завтра я играю в теннис
#252 #295145
Слышал кто-нибудь про какие-нибудь онлайн олимпиады по английскому? Российские или зарубежные
#253 #295163
"Bollocks" это сильно неприличное слово? Услышал в одном фильме, и недавно одной уважаемой женщине так сказал. Она на меня ещё посмотрела удивлённо, лол. Я тогда думал что это просто "чепуха".
sage #254 #295166
Эсперантист итт задавайте свои ответы.
#255 #295196
Народ, как перевести это: Will you be able to fall asleep when it got quiet?

Надо для одного курса эсперанто на русский перевести.
#256 #295198
бамп
#257 #295207
>>295166
Какого это учить язык не для того чтобы пользоваться им, а чтобы понтоваться?
#258 #295208
>>295196
У тебя в предложении ошибка.
will you be... – конструкция будущего времени, а got – форма прошедшего.

Если дословно, то «Ты сможешь заснуть, когда оно затихло?».

Если поправлять, то «Will you be able to fall asleep when it gets quiet?» – «Ты сможешь заснуть, когда оно затихнет?». Или, если «минимум правок» – «Will you be able to fall asleep now when it got quiet?» – «Ты сможешь заснуть теперь, когда оно затихло?».
#259 #295210
>>295208
Ха, моя парсилка пиндосского меня не подвела!
Спасибо.
sage #260 #295243
>>295207
Я учил его, что бы говорить на нем. Здесь ответил чисто от нехер делать.
#261 #295248
>>295166
Какой уровень английского на экзаменах после 11 класса ?
#262 #295249
>>295243
Ну и как говорится? Хоть одного коренного эсперанца знаешь?
sage #263 #295250
>>295249
Зачем мне коренные эсперантисты? Эсперанто был придуман как 2 после родного.
#264 #295251
>>295250
Только чё-то его маловато людей учат. В основном английский учат как 2 после родного, хотя он для этого и не был придуман.
#265 #295259
>>295249
Кто такой коренной эсперантец?
#266 #295260
>>295259
Рожденный в семье двух эсперантистов с эсперанто в качестве родного языка.
#267 #295332
В чем разница?

she is gone
she has gone
265 Кб, webm, 168x224, 0:08
#268 #295334
Привет, анон. Насколько мне известно, в American English в вакууме:
- звук [æ] перед [n] и [m], а также перед [ŋ] произносится иначе, чем во всех остальных случаях.
- есть разница между т.н. Dark L и Light L.

А какие ещё заковыристые звуки есть, которые могут звучать настолько по-разному в зависимости от того, какая буква идёт после, от положения в слове и т.п.?
#270 #295336
>>295335
thanks alot
127 Кб, 326x377
#271 #295350
Пpивeт, пoмoгитe пepeвecти нa aнглийcкий, пoжaлyйcтa

Ho глaвнaя пpoблeмa Beдьмaкa 3, пpeдпocылки к кoтopoй были зaлoжeны eщe в Beдьмaкe 2 - этo тo, чтo oн пoчти нe бpocaeт вызoвa. Beдьмaк 1 нe тoлькo зacтaвлял нac yлyчшaть бoeвыe нaвыки, нo и тpeбoвaл пpинимaть cпeцифичecкиe зeлья для бopьбы c oпpeдeлeнными видaми мoнcтpoв, иcкaть кocтpищa для гoтoвки и мeдитaции, coбиpaть ингpeдиeнты для зeлий.
B вeдьмaкe 3 зeлья пoчти бecпoлeзны, т. к. в игpe пpaктичecки oтcyтcтвyют, либo нивeлиpoвaны тaкиe виды ypoнa, кaк ypoн oт киcлoты, ядoв и кpoвoтeчeния. B Зoлoтoй ивoлгe нeт нyжды, a тaкиe интepecныe эликcиpы из пepвoй cepии, кaк Bьюнoк (зaщитa oт киcлoты) и Пoцeлyй (зaщитa oт кpoвoпoтepи) вooбщe oтcyтcтвyют. Пpoтивники, кoтopыe мoгли бы oтpaвить гepoя (вacилиcки, вивepны, эндpиaги, пayки) пpaктичecки нe пoльзyютcя этoй вoзмoжнocтью, a в вeдьмaкe 1 яд вивepн и пиявoк oтнимaл y мeня пoлoвинy жизни.
5 Кб, 170x170
#272 #295353
В чем разница между color и colour?
#273 #295361
>>295353
В орфографии.
#274 #295365
>>295259
Житель Эсперастана, очевидно же.
#275 #295392
>>295353
color - правильное написание, а colour - британское.
#276 #295396
>>295350
But the most important issue with Witcher 3, premises to which could be seen in Witcher 2 - is it's lack of challenge. Witcher 1 not only asked of us to improve our combat skills, but also - usage of elixirs was mandatory to confront specific monsters, you had to find bonfires for alchemy and meditation, you had to collect ingridients for the potions.
Witcher 3, on the other hand, doesn't enforce the use of elixirs at all, because in that game poison, acid and bleeding are either obsolete, or completely nonpresent.

>Зoлoтaя ивoлгa


Блять, иди нaхyй, я нe бyдy этo пepeвoдить c кoнтeкcтoм.
Enemies, that could poison the player(Basilisks, vywerns, endriags[He eбy кaк в игpe их зoвyт, нe игpaл], spiders) - almost never do that, and in witcher 1, vywerns and leeches got the good half of my healthbar with their venom.
#277 #295580
Поясните за notice
When something escapes your notice you use this expression to say that you couldn'tt notice or recognize something
#278 #295582
>>295580
Типа "Когда что-то ускользает от вашего восприятия вы используете это выражение, чтобы сказать, что вы не смогли воспринять или узнать что-то?
#279 #295584
Друзья, помогите, пожалуйста, перевести текст, пишу продавцу на ебей причину возврата вещи, заранее спасибо!

У часов есть проблемы:
1) Чтобы часы пошли после ручного завода, их нужно легонько потрясти.
2) При полном ручном заводе часы постоянно останавливаются каждые несколько часов, после остановки они продолжат идти только после легкой встряски.
3) Также хочу сообщить, что в процессе примерки я удалил защитную пленку с застежки

вот тут текст, что я накидал, но это не то
T watch have a problem
1)The watch does not start after hand-winding
2)The watch will stop working after an few hours
3)Also while i tested the watch i deleted protected film from the clisp.
#280 #295600
>>295580
Ты словарь-то открывать умеешь?
#281 #295601
>>295600
Да, иначе не задавал бы тут вопрос
Тащемта уже разобрался
#282 #295613
>>295334
БАМП
#283 #295688
>>295396

>эта пунктуация

#284 #295689
>>295584
The watch doesn't work properly. I have to shake it now and then to make it work. If you don't send me a new one, I'll get my personal Topol-M and blow your 'murican asses for good!
Sincerely yours, Ivan.
#285 #295690
кто был на фиговых и не очень курортах и в таких же парках развлечений наверняка видел "комнаты страха" или в зарубежных фильмах "дома страха" и прочая. как такая хуйня называется на английском ну и на русском тоже? пока нагуглил только "dark ride". по запросам "room of fear" и "house of fear" нужного пока не попадалось, но мб просто в глаза ебусь.
#286 #295691
>>295690
ну и ghost train
#287 #295692
>>295690
все, анон, вспомнил про haunted house, и потом нашел остальное https://en.wikipedia.org/wiki/Haunted_attraction_(simulated)
но если знаешь другие названия подобных аттракционов, то отпишись
#288 #295693
Я правильно понимаю, что слово gone может означать и умерший, и поехавший(ебанутый), и отошедший(от дел)? Короче очень ёмкое слово.
#289 #295696
>>295688
Можешь лучше?
#290 #295698
>>295696
Могу, но у меня с заказчиком особые счёты, так что не буду.
#291 #295713
Аноны, если я пройду всю 1 книгу Мёрфи (красную), то я смогу хорошо сдать экзамены(школьные, после 11) или нет ? Расскажите про них, если кто сдавал.
#292 #295714
>>295713
А в школе по какому учебнику занимаетесь? Я в 12 году на 92 балла сдал, в школе работали по Spotlight. С девятого класса начал всерьёз учить, смотрел фильмы, пробовал книги читать. Мог бы и лучше сдать, если бы мне вовремя на мои пробелы в грамматике указали. Сейчас, если не ошибаюсь, ещё устную часть ввели, к ней тоже надо как-то готовиться, одной школы тут вряд ли хватит.
#293 #295879
>>295698
Слив засчитан. И прошу - не лезь больше к другим людям, если у тебя с заказчиком особые счеты. Нехуй нас своими разборками марать.
#294 #296063
Could you check my answers, please?

>Летом мы едим очень много фруктов.


We eat a lot of fruit in summer.

> Его волосы совсем темные.


His hair is quite dark.

> Я купил эти часы в Москве. Они очень хорошие.


I bought this watch in Moscow. It's very good.

> Я не мог войти в сад, так как ворота были закрыты.


I cannot enter (come in) the garden because gate was closed.

> Эти новости очень интересные.


This news is very interesting.

> Ваши советы очень помогли мне сегодняю


Your advice helped me a lot today.

> Кому принадлежат эти деньги?


Who does this money belong to?

> Он сделал большие успехи в английском языке.


He made a big success in English.

> В этом году фрукты очень дешевые.


The fruit is very cheap in this year.

> Сани стоят у ворот.


Sledge is near the gate.

> Его одежда совсем новая.


His clothes are quite new.

> Его заработная плата очень высокая.


His wages are very high.

> Недалеко отсюда находится стекольный завод.


A glass works is near here. (isn't far from here)

> Товар только что прибыл.


Goods have just arrived.

> Экспорт этого товара значительно увеличился.


Exports of these goods increased a lot.

> Содержание его письма было совсем неожиданным.


The contents of his letter were rather unexpected. (weren't expected at all)

> В этой статье вы найдете цифры экспорта и импорта Италии за последние три месяца.


You'll find figures of export and import of Italy for last three months in this article.

> Фирма сообщила, что на экспорт этого товара требуется лицензия.


The firm said (reported) there is needed a license to export these goods.

> Мы получили важные сведения о положении рынка шерсти.


We got an important imformantion about the situation of the wool market.
#294 #296063
Could you check my answers, please?

>Летом мы едим очень много фруктов.


We eat a lot of fruit in summer.

> Его волосы совсем темные.


His hair is quite dark.

> Я купил эти часы в Москве. Они очень хорошие.


I bought this watch in Moscow. It's very good.

> Я не мог войти в сад, так как ворота были закрыты.


I cannot enter (come in) the garden because gate was closed.

> Эти новости очень интересные.


This news is very interesting.

> Ваши советы очень помогли мне сегодняю


Your advice helped me a lot today.

> Кому принадлежат эти деньги?


Who does this money belong to?

> Он сделал большие успехи в английском языке.


He made a big success in English.

> В этом году фрукты очень дешевые.


The fruit is very cheap in this year.

> Сани стоят у ворот.


Sledge is near the gate.

> Его одежда совсем новая.


His clothes are quite new.

> Его заработная плата очень высокая.


His wages are very high.

> Недалеко отсюда находится стекольный завод.


A glass works is near here. (isn't far from here)

> Товар только что прибыл.


Goods have just arrived.

> Экспорт этого товара значительно увеличился.


Exports of these goods increased a lot.

> Содержание его письма было совсем неожиданным.


The contents of his letter were rather unexpected. (weren't expected at all)

> В этой статье вы найдете цифры экспорта и импорта Италии за последние три месяца.


You'll find figures of export and import of Italy for last three months in this article.

> Фирма сообщила, что на экспорт этого товара требуется лицензия.


The firm said (reported) there is needed a license to export these goods.

> Мы получили важные сведения о положении рынка шерсти.


We got an important imformantion about the situation of the wool market.
#295 #296065
>>296063
2) Really dark.
4) I couldn't enter.
7) Whom.
8) His English has improved considerably.
9) The fruit(s) are very/quite cheap this year.
10) The sledge.
11) His wage is very high предпочтительно.
12) Второе.
13) The goods.
14) Что-то неестественно звучит, но лень особенно размышлять.
15) Первое.
16) For the last.
17) The firm said a license is necessary to export these goods.
18) We've got an important [tip/information/piece of info] on the wool market situation.
#296 #296066
>>296065
Ах да, the gate во втором.
#297 #296071
Сейчас прочёл, что will используется для описания привычек или постоянно происходящих действий. Пересмотрел много фильмов и прочёл много книг, но почему-то никогда этого не замечал.
Это у нейтивов редкая конструкция, или у меня с памятью плохо?
#298 #296072
>>296071

> Это у нейтивов редкая конструкция, или у меня с памятью плохо?


Не обращал внимания на это, потому что не знал.
#299 #296073
>>296072
Звучит логично, спасибо. Люблю подобные тонкости в английском, постоянно узнаёшь что-то новое.
#300 #296084
>>296071
Ну если would означает привычку в прошлом, то will означает привычку в настоящем
#301 #296090
>>296065
Thanks a lot.
#302 #296092
>>296084
Used to тоже означает привычку в прошлом
#303 #296094
Лучший видос по теме от кавказца
https://youtu.be/VWqLa0hITa0
#304 #296097
>>296092
При чём тут твой обосранный юзед то, пёс ебаный?
#305 #296106
Слышал в английском предложении обязательно должно быть подлежащее и сказуемое. Но если взять фразу "not today, old friend" Где тут сказуемое ?
#306 #296111
>>296106
"Okay then" - а тут где сказуемое? Таких предложений куча
#307 #296115
>>296111
Так а зачем тогда все эти There be. It be. ?
#308 #296144
#309 #296151
>>296111
>>296106
Это всё неформальщина
#310 #296167
>>296151
То есть если я напишу такое предложение на каком-нибудь экзамене, то это будет ошибкой ?
#311 #296170
>>296167
Не будет. Тут речь о том, что в английском нет безличных предложений типа "смеркается", "дождит". В таких случаях нужно использовать местоимение it, которое по сути ничего не означает, но грамматически необходимо.

It's getting dark.
It's raining.

Почему так сложилось? Я не интересовался, но ответ наверняка есть в книгах по исторической грамматике английского.
Предложения выше вовсе не "неформальщина", используются они как реднеками, так и писателями-классиками.
#312 #296203
Можно ли считать НЕ использование перфектного времени ошибкой ?

I`ve bought a car.
I did bought a car.
#313 #296209
>>296203
Смысл меняется же.

>-Dumb fucking asshole did you buy a car?


>-I did.


>-Are you sure?


>-I did bought a car.

#314 #296210
>>296106
Загугли эллипсис в английском языке.
#315 #296211
>>296203

>I did bought a car.


Так нельзя. Либо I bought, либо I did buy (вариант с эмфазой).
Употреблять прошедшее время вместо перфекта можно почти всегда. Гульнара Прокофьевна назовёт это ошибкой-американизмом, но носителям плевать.
#316 #296213
помогите пожалуйста, господа лингвисты двача, вопрос по русскому языку. тред общих вопросов в топе не нашёл

любопытство и любопытность - в чём разница, по смыслу или хоть по чему
особенно если
любопытностью
любопытством
#317 #296226
>>296213

>любопытность


Качество человека.

>любопытство


Проявление любопытности.
#318 #296302
>>296209
Правильно пишется "I did boughted"
#319 #296304
>>296302
Правильно - I did have buyed.
#320 #296312
>>296304
I had have did boughtinged
#321 #296370
>>296312
I had have been did boughtingeding
#322 #296377
>>296312
>>296370
Don't get carried away.
#323 #296383
>>296203
в повседневности, перфектное время употребляется в основном для ударения на то, что работа / поставленная задача выполнена, была выполнена тогда-то.
В бытовухе же пользуются простой прошлой формой:
I bought a car, I brought pizza, I killed a prostitu... no forget about that!

Вариант "I DID do x" обычно используют для ударения на то, что да, я ДЕЙСТВИТЕЛЬНО сделал это.
I actually did buy a car. No, I totally did not kill that prostitute, honest etc etc.
#324 #296396
>>296383
- Don't you wanna fuck me daddy?... :(
- I do want (to). It's just so wrong...

"To" нужно оставлять? Или нужно опускать?
#325 #296429
>>296396
Лучше оставить.

полунативный кун
#326 #296435
>>296396
правильно оставить, но лучше просто сказать "I do", а еще лучше "I'd love to"
#327 #296442
>>296429
Мне тоже кажется, что с "to" лучше звучит (чисто интуитивно, правил не знаю). Лучше, но всё равно не идеально.
малограмотная-пидораха-кун

>>296435
Согласен. У меня такое чувство, что когда мы добавляем "do", "did" именно в качестве усилителя, предложение нужно проговаривать полностью:
I do wanna fuck you.
#328 #296445
>>296442
Тебе не кажется, это правильно. Без "to" странно звучит, я не знаю про корректность, думаю не правильно. Но я не эксперт.
#329 #296449
Аноны, как бы вы перевели для себя предложение:
«Will you always be little men, Who could not see what once was... And could be again»
#330 #296452
>>296449
This entire sentence makes no sense, I'm afraid it's pointless to ask for context as it most likely wouldn't make any sense regardless of whether I knew it or not.
11,3 Мб, webm, 160x90, 3:37
#331 #296456
>>296452
In other words, it's poetry.
#332 #296459
>>296456
In other words, whoever wrote that clearly had no idea how english works. That entire sentence is nonsense.

seminative dude
#333 #296462
>>296459
Спасибо. В дубляже это перевели как:
«Неужели вы никогда не будете видеть дальше собственного носа?»
Послушал в оригинале и тоже удивился. Интересно, обоссут ли меня, если я так выражусь.
#334 #296468
>>296462
Не обоссут, но не поймут. Серьезно.
#335 #296470
>>296429
Что значит полунативный?
Ты с младенчества не до конца владеешь английским?
#336 #296472
>>296470
Полунативный - это когда ты только говорил по русски первые 10 лет своей жизни (и до сих пор с родителями говорю), а все остальное время - только по английски в англоязычной среде.
Вот как-то и по-русски я относительно хорошо говорю почти без акцента, и по английски хорошо без акцента.
#337 #296473
>>296470
Т.е. у меня английский лучше русского и на уровне нативных спикеров, но я не могу себя назвать нативом все-же т.к я родился и прожил в рашке довольно неплохую часть своего детства.
Может я хуйню несу и надо перестать себя полунативом называть?
#338 #296475
>>296473

> Может я хуйню несу и надо перестать себя полунативом называть?


Да всем похуй.
#339 #296476
>>296472
Спорный термин. ИМХО, конечно.
Если оба языка как родные, то ты native и в одном, и в другом.

Если в Cambridge смотреть, то "native language is the first language that you learn".
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/native
В таком случае, ты не native в инглише, коль стал учить его с десяти лет. Но я не думаю, что Cambridge в данном случае прав. Что если ты изначально в monolingual family рос и учил несколько языков одновременно? Какой из них считать первым? Короче, хз.

Возможно, у меня какие-то неправильные представления. Приведу пример с выключателем: он или выключен, или влючен. Он не может быть включенным наполовину.
Ещё раз: если английский как родной, то ты native, как по мне.

Называй себя как хочешь, няша. Я не докапываюсь, не моё это дело. Меня просто термин заинтересовал.
#340 #296477
>>296475

>Да всем похуй.


Я об этом же. Пусть как хочет, так и определяет себя. Просто термин неоднозначный. Вот я и заинтересовался.
#341 #296478
>>296476
monolingual multilingual, конечно же.
Слоуфикс.
#342 #296484
Ладно, буду продолжать себя семинативным называть тогда, раз вроде это и не неправильно.
#343 #296486
>>296476
Добавлю:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/native-speaker

> Native Speaker is someone who has spoken a particular language since they were a baby, rather than having learned it as a child or adult.


Ну очень спорное утверждение. Выучил анон английский в 10 лет. Говорит без акцента. Обладает их менталитетом (хотя тут хз, от родителей многое зависит). Думает по-английски. Вырос в англоговорящей среде. Всё-таки в 10 лет формирование личности идёт полным ходом. 10 - это ещё ребёнок.
Неужели он не native?

https://english.stackexchange.com/questions/14582/meaning-of-native-speaker-of-english
Вот тут, например, пишут, что

> It means you grew up speaking the language


Такое определение ближе к истине, на мой взгляд. Ты вырос, говоря по-английски. Ты native, няша.
#345 #296506
Чем отличается Though, который стоит в начале предложения от though, который стоит в конце? Я так понял в последнем случае при переводе его переносят в начало и оно значит то же самое Хотя?
#346 #296526
>>296449
"Всегда ли вы будете мелкими людишками, Которые не в состоянии (не (с)могли?) видеть (то, ) что однажды было... И будет вновь"

Примерно так, в зависимости от того, откуда персонаж и насколько плохо он знает идиш.
Откуда это?
#347 #296528
>>296506
Да ничем особливо.
В начале ставят, если предложение является частью большей истории/инструктажа
You have to press the buttons F2 and F3 to start the rotors. (al)Though, if the pressure is above 10 atmospheres, shut everything down and release the pressure on red pipe.

В конце могут ставить в каком-нибудь казуальном споре:
-Michael Jackson is the most successful black person on Earth to day.
-He's white though
#348 #296530
>>296506

>Хотя


Хотя/но/однако, в зависимости от стилистики предложения
(хотя для "однако" обычно использовали бы although)
#349 #296549
>>296490
Это не я был.
Людям спасибо за источники, почитал.

полунатив
#350 #296586
можно сказать "i wish i'd be able to cook like that"? здесь нет грамматической ошибки? или правильно будет "i wish i cooked like that"?
#351 #296588
В чём разница между коротким ответом и словом согласия.
I'm not tired:

I am. или So am I. ?
#352 #296590
>>296586
Есть ошибка, правильно:
I wish I were able to cook like that.

"I wish I would be able to cook like that" is missing the conditional clause, although it'd not be a very big mistake and people would understand you if you were to say that. It's a common mistake, too.

>>296588
Первое - это "а я - уставший"
Второе - "и я не уставший"

полунативный
#353 #296591
>>296590
А если так ?
I'm not / So am I
I am / Neither am I
#354 #296592
В чём разница между not really, really not и don't really?
#355 #296593
>>296591
I am not - Neither am I (можно So am I, но это не хорошо)
I am - So am I

Так надо.

>>296592
Not really means "no, but not certainly/forcefully".
Really not means "definitely no"
Don't really makes no sense.

Seminative
#356 #296594
Можно так сказать
I had seen the old friend while i'm standing on the street
или i have done my work and put it down to the safe
298 Кб, 600x375
#357 #296625
Как правильно написать "Папа-медведь закричал 'Кто варил героин в моей ложке?!!!'"
" Bear-father yelled 'Who did boil а heroin in main spoon?'
Или надо прошедшее-совершеное употреблять - Bear-father yelled "Who had boiled heroin in main spoon ?
#358 #296632
Чет туплю, тут
not to address it to anybody anywhere
Не адресовано кому-то где-то?
#359 #296634
>>296625
Father Bear roared, 'Who's been boiling heroine in my spoon?'
#360 #296635
>>296634
Who HAS been ????
#361 #296636
>>296635
Да.

> ????


Держи себя в руках.
#362 #296637
Антоны, как построить предложение на английском?
"Можешь ответить и на это (ссылка) тоже"?
Что-то после Can you answer теряюсь
86 Кб, 495x500
#363 #296638
>>296636
Да я не психую, просто слушаю Хога, и там есть уроки POint Of View и там применяет HAS для описание ситуаций где герой выполняет действие какое нибудь год за годом, ну повторяющиеся. Ну вот у меня и пормало пукан шаблон.
#364 #296639
>>296637
Can you answer as well. Но это не точно.
#365 #296650
>>296637
Can you answer this too? <insert your link>
#366 #296651
>>296625
Bear the father cried "Who cooked heroin in my spoon?"
#367 #296675
>>296625
Papa Bear roared (bellowed/yelled out) "Who was (has been) prepping (cooking) the shot in my spoon?"
#368 #296676
>>296637
Can you answer/respond on this one (ссылка) as well?
#369 #296683
>>296676

>answer on a question


10 рунглишей из 10
#370 #296688
Анон помоги написать письмо в магазин, в тексте 400 символов. Текст не сложный вообще, могу за помощь кинуть на киви 30-40 рубасов или на телефон.
#371 #296696
>>296683
сосни хуйцов, лошара - answer to
#372 #296698
С фразовыми глаголами вообще жесть какая-то. Постоянно их учу и всё равно часто либо не могу вспомнить, либо путаю. Есть лайфхак какой, который сможет раз и навсегда вбить их в голову?
238 Кб, 1080x1920
#373 #296701
>>296698
Читать словарные статьи наречий up, down, out, etc. В фразовых глаголах гораздо больше логики, чем кажется.
#374 #296707
Спасибо всем, кто оценил мою писанину о столах пару недель назад. Буду признателен, если взгляните ещё и на этот текст (описание для сервиса, который помогает делать ДЗ и писать эссе):
There are students who simply cannot afford to study every day. Whatever your reasons not to accomplish your homework might be — you combine studies with a part-time job, have problems to solve in personal life, or have any other possible excuse — there is nothing wrong in seeking help from professionals.
Нормально читается, ничего глаза не режет?
#375 #296708
В чем разница между I got to go, I should go, i have to go?
Как и зачем используется got to get? Например I got to get work.
#376 #296719
Как понимать выражения типа to be tired
Почему между be и tired нет разделителя to, если это два глагола?
#377 #296720
Или вот ещё пример need to be called
Почему просто нельзя сказать need called
#378 #296721
>>296708
got это типа что то типа произошло, что то вот изменилось. You got red - хуясе ты покраснел.
#379 #296722
>>296719
Потому что tired - прилагательное.
#380 #296724
>>296720
Потому что пассивный залог надо выучить.
#381 #296725
>>296721
Да почти никакой. Разве что первый вариант британцы не используют или редко используют.
#382 #296726
>>296719
Ну тут похоже tired не глагол, а прилагательное, быть уствшим, ух заебался на работе. Контекст надо проверить.
Но могу ошибаться.
>>296720
НУТУПЫЕ, понял да? Дай предложение, need сalled получаеться - нужно позвонил, called это же прошедшее время глагола. Вообшем дай предложение, а то нихуя не понятно.
#383 #296727
>>296726

>Дай предложение



it need to be called by name

Что перед этим, не помню
#384 #296729
>>296727
Это господин >>296724 сказал правду. Только такая кашу хуй когда выучишь, СЛОЖНО. Я например эти правила нихуя не помню, вот когда читал книгу там через строку применяли as well, только тогда и выучил что это "также".
#385 #296736
>>296708
I have is stronger.

>I got to get work


I've got to get to work.
>>296698
Есть.
Представь, что в русском языке есть приставки и окончания, а в английском вместо них предлоги и наречия.
Обращай на них внимания.
Wait on me & wait me.
Admit to & admit.
Belong to & belong with.
They kinda have the same meaning, but are used in different contexts.
>>296707
Afford режет.
Accomplish your homework? ??
>>296720
because need called is like "need (noun) called (verb to "need)"
>>296632
Not to send.
#386 #296737
>>296452
If it's a question, it does have.
#387 #296740
>>296707
>>296736
Do your homework. Get your homework done.
Neither accomplish nor afford make any sense in this context.

>>296720
Being called is a state, thus "to be" is necessary.
When someone calls you, you're being called. Hence "need to be called".

>>296708
Firstly, the correct sentence in this case'd be "I've got to get to work."

I should go indicates that he is kinda ought to go, however he's not forced to do so.
Got to / Have to can be used interchangeably with the former being informal variant of the latter. They indicate that you're ought to do something, although in a more forceful manner, I guess? It's a bit hard to explain.
Usually when "have to" is used, it would be a bigger deal if something would/wouldn't happen than when "should" is used.

seminative dude
#388 #296745
>>296737
It would appear we're speaking different languages, as I don't have a single clue of what you're saying even though I'm trying my best to understand you; you're right then - other languages than english are not my area of expertise.

seminative
#389 #296748
>>296745
Such condescension. Will you always be a little man like that? A man who could not see what once was?
#390 #296750
Прошу помощи неравнодушные люди. Кто может помочь завтра на экзамене по английскому?
#391 #296751
Не за бесплатно
#392 #296752
>>296751
How much?

seminative
#393 #296753
тесты плачу 10 баксов
#394 #296754
>>296752
тест длится час
#395 #296768
Когда задаешь вопрос в сипл (прошлом и настоящем). То просто ставишь do/does/did в начале и ставишь глаголы в начальную форму ?
#396 #296774
#397 #296793
>>296740
So, i didn't understand difference between "i've got to get" and "i got/have to". For example "i've got to get work" and "i got to work". Do these two sentences have the same meaning?
#398 #296795
Ребят, какое время используется при построении следующего предложения?
"You and all your friends are dead"
Как бэ Простое Настоящее,но этот книжный "are" по формуле относится к Континиусу.
#399 #296796
>>296795

>книжный


Ехидный
быстрофикс
#400 #296797
>>296793
i've got to get to work*
#401 #296801
>>296753
oxalatd9`eANUSmE3pailPUNCTUMr*Y0u пиши
#402 #296805
>>292788 (OP)
Hello word!
Нужна помощь, был диалог со знакомым из-за кордону. Он сказал, что мое имя произносится в двух вариантах: name1, name2.
Что имелось ввиду?
--omg name2 its SWEETY
--if you have LOVER GIRL ... he say to You name2.
Сам он говорит мне name1.
#403 #296810
>>296805
Закусывать надо.
#404 #296811
>>296793
I've got to get to work - Talking about having to physically getting to work (taking a bus, for example, to commute there) OR starting to work on something.
I've got to work - Talking about having to just work as a whole.
Although meanings of these two could be relatively similar and depending on context.

seminative
#405 #296824
>>296810
I need help! Bitch.
#406 #296825
>>296805
Второй вариант имени очень милый. Если бы у тебя была девушка, она называла бы тебя вторым вариантом.
#407 #296826
>>296805
Btw, твой знакомый очевидно какой-нибудь турок, да? Если ты его цитируешь дословно, то английский у него очень хуёвый.
#408 #296829
>>296801
Чувак где ты был раньше? Там для знающего 20 минут работы было. А так пришлось проверять могучесть рандома.
#409 #296830
>>296825
Thank a lot.
#410 #296839
>>296824
The one who needs help is that illiterate fuck who wrote this bullshit.
#411 #296844
>>296839
Second that.
Would gladly help if only I could understand anything out of those sentences.

seminative
#412 #296849
>>296844

>could


Just y are stupid.
#413 #296850
>>296849
?

seminative
#414 #296858
come и arrive это синонимы? Или есть различия в применении, кроме внешних?
#415 #296864
1).I had wrote letter last night - Я написал письмо прошлой ночью

2).I had been writing letter last night - Я писал письмо прошлой ночью

Правильно?

3).I wrote letter last night - Я написал письмо прошлой ночью

В первом случае, я так понимаю, акцентируется внимание на результате того, что письмо написано. А в третьем это просто факт? кто может объяснить отличие?
#416 #296868
>>296864
I wrote letter last night
Я писал письмо прошлой ночью
I had been writing letter last night
Я имел письмо в процессе написания прошлой ночью
I had wrote letter last night
Я имел написанное письмо прошлой ночью
#417 #296873
>>296864
>>296868

I had wrote a letter last night isn't correct.
I had been writing a letter last night - я писал письмо прошлой ночью.
I wrote a letter last night - я написал письмо прошлой ночью.
I had a written letter last night. - у меня было написанное письмо прошлой ночью.

seminative
#418 #296874
>>296864

>В первом случае, я так понимаю, акцентируется внимание на результате того, что письмо написано. А в третьем это просто факт? кто может объяснить отличие?


Ты про времена-то читал или просто манятеории строишь?
#419 #296875
>>296873

>I had been writing a letter last night - я писал письмо прошлой ночью.



А в чём тогда отличия от I was writing a letter last night
#420 #296876
>>296873
I wrote не подразумевает законченный результат. Он может его писал прошлой ночью, но не дописал.
#421 #296877
>>296875
Дебил, нахуй. Открой справочник по грамматике и почитай про различия Past Perfect Continuous и Past Continuous.
#422 #296878
>>296875
Technically had been refers to the state of doing something rather than just indicating that a certain event happened.
There isn't that much difference, no, they can be used interchangeably especially in informal speech.

seminative
#423 #296879
>>296878
>>296876
Had been indicates that it's done in the past and he finished writing it.
In case if it still applied to present time, it'd be "have been".
#424 #296880
>>296877

>Past Perfect Continuous и Past Continuous



В пёфекте акцент сделан на действии, которое в конце концов завершилось результатом. То есть - Я писал в течении какого-то времени письмо прошлой ночью и в итоге написал. Просто Past Continuous говорит лишь о процессе, а не о результате.
Или я не так всё это вкусил?
#425 #296882
>>296880
I had been writing a letter for two hours when the phone rang.

I was writing a letter when the phone rang.
#426 #296883
>>296874
Учебник за 9 класс
#427 #296884
>>296883
Полистай справочники по грамматике, например, "Практическую грамматику английского языка" Израилевича. И другие посмотри. Сразу ты не поймёшь всех нюансов, для этого нужно вдумчиво пропустить через себя довольно много языкового материала.
#428 #296891
>>296873

>I had wrote a letter last night isn't correct.


Почему? Можно поподробнее? И я так и не понял из вашей беседы. "I wrote letter last night" значит, что я написал письмо или писал письмо или нельзя точно сделать вывод было оно написано или нет.
#429 #296892
>>296891
Тебе же сказали, что там written нужен, а не в рот
#430 #296893
>>296892

>Тебе


Я написал 1 пост и аташол.

>там


Где?
#431 #296910

then pretty much all of them...if only out of an6
involuntary reaction of basic human curiosity and politeness, would say,...


how to translate "out of" in this setence? Could you give me some examples of it, please!
#432 #296920
>>296858
Ну может второй может означать возвышаться, а первый нет. мимонубас
#433 #296922
>>296910
За исключением?

>an6


What does it mean?
#434 #296923
>>296910
out of curiosity and politeness - из любопытства и вежливости
#435 #296924
>>296910
Снова ты >>290480?
#436 #296956
>>296923
thanks, mate
#437 #296958
Почему британцы так епта просто произносят, а американцы решили захлебнутся и выбрасывать буквы и прочее?
#438 #296960
>>296958

Ты либо троллишь, либо мало слушал, либо слушал американцев с юга, лол.
#439 #296962
>>296960

>либо слушал американцев с юга


…а лондонцев не слушал вообще.
#440 #297034
>>296958
google: how Londoners say "water"
#441 #297062
Что правильно и почему?
What just happened? || What did just happen?
#442 #297063
Если я захочу сказать - "знатно пожрал" это будет noble ate? Или ate like noble?
#443 #297066
Суп. У меня вопрос по глаголам и их формам.
Я могу сказать вот так:

I break the instrument.
I am breaking the instrument.
I have broken the instrument.
The instrument has broken by Mikhail.
The instrument was breaking by Mikhail.

Мне не ясно. В прогрессив мы обязаны ставить всегда -ing'ую форму глагола? А как тогда будет в прошедшем времени и будущем?
В перфект мы обязаны использовать всегда третью форму глагола не зависимо от того, будущее или прошедшее или настоящее?
Спасибо
#444 #297067
>>297066
Не понял твои вопросы, но последние два варианта должны выглядеть так:

The instrument has been broken.
The instrument was being broken.
#445 #297068
>>297066
Т.е. ч могу сказать
I was breaking the instrument
И
I had broken the intrument
Это буду прошедшее время прогрессива и перфекте?
#446 #297069
>>297067
Я не до конца понимаю как работаю формы глагола. Правильные и не правильные. Точнее как понять какую форму делать?
Если правильный то просто приставку ed
А если не правильный то ставим его?
А когда используем прогрессив время, то без разницы какой глагол подставляем ему -ing?
#447 #297071
>>297069
В perfect и continuous глаголами являются to have и to be, а слова, которые следуют за ними становятся причастиями.
#448 #297074
>>297071
Спасибо
#449 #297111
>>297062
the first one, cause there is a question to the subject, but the second can be used in special situations
#450 #297116
Guys, i need your help

Either of us is (or are) ready

I do not think either she or he is (or are) capabale of doing this

Which ones are correct?
#451 #297118
>>297116
1) Both of us are ready / we are ready.
2) She is not capable of doing this, and he is not capable of doing it too.
#452 #297129
>>297118

>too


either
#453 #297140
>>297062
>>297111

Both are absolutely correct with the second one expressing that you are especially surprised by what just happened.
"Did" is used for emphasis. Do not use the latter in usual situations, for example, when you are simply asking people what happened in your absense.

seminative
#454 #297141
>>297116
"Either of us is ready." is correct. By either you're referring to every person individually. If you were to say "both", for instance, which refers to two of you, then you'd use "both of us are ready".

"I do not think either she or he is capable of doing this". Referring to each person individually, again, it is correct to use "is" in this case. Although it is important to note that if you were to put "are" instead of "is" in this case, people would simply overlook it, it's not a big deal.

seminative
#455 #297158
Зачем тупые пиндосы используют объемное выражение have got, если можно использовать просто have, не теряя значения?
#456 #297159
>>297158

> тупые пиндосы


Один уже договорился, скоро ласты от рака склеит.
#457 #297160
>>297158
Have got is more of an informal construct, whilst in formal speech you'd want to use have instead.

seminative
#458 #297198
>>297141
you are great, thanks a lot, mate
#459 #297217
>>297198
Glad to help.

seminative
#460 #297233
your friend has just come back from the cinema.
Это презент симпл, а has тут как обычный глагол ?
#461 #297237
>>297233
That's not present simple, look up conjugation of "to come".

seminative
#462 #297241
>>297237
То есть это perfect ?
#463 #297255
>>297241
That's correct.

seminative
#464 #297297
>>297255
Because come, came, come. Have + verb 3(came).
Is it correct?
#465 #297304
>>296768

>и ставишь глаголы в начальную форму ?


Зачем по-твоему тогда нужны глаголы в прошедшем времени?
#466 #297305
Один я вечно путаю expect и except?
#467 #297306
>>296768
Do you love?
Did you loved?
Do you know?
Did you knew?
#468 #297308
>>296958
Шта?
Во-первых, буквы выкидывают британцы. Например, одно из основных отличий американского произношения от британского, американцы - произносят "R", а британцы выкидывают нахуй в 80% случаев.
И, вообще, в зависимости от конкретного британского акцента, они могут до половины букв выкидывать (ну или не выкидывать, а подменять несколько букв одним звуком).
Американские же акценты тоже меняются от штата к штату, в миннесоте, например, германские корни, там много ЙА-кают. Но произносят все буквы, потому что в этом суть всех не нейтивов (Америка - страна иммигрантов, алло), они не склонны выбрасывать буквы, скорее наоборот. Разве что, из американского английского ты слышал только нигеров, которые окончания проглатывают.
#469 #297309
>>297306
И тут я обосрался с прошедшим временем. При отрицании и вопросе глагол в инфинитиве и без окончаний.
#470 #297315
Вопросы в пассиве и активе как-то отличаются?
Was he known?
Это будет Его знали или Он знал?
#471 #297316
>>297315
Строим пассив. Первый глагол выносим вперёд.
136 Кб, 1246x427
#472 #297318
>>297315
Это что за предложение? "Был он известен"? Или "Он знал"?
"Он знал?" переводится "Did he know"? Я не траллю, паника напала что неправильно перевожу.
#473 #297322
>>297297
Yes, it is

pidorashka-kun
#474 #297356
>>297318
Он знал? — Did he know? / He knew? / etc.
Его знали / Он был известен? — Was he [well-]known?
#475 #297360
In city was gone rain. В горошек пошел дождь
Rain was going in city. Дождь пошел в городе
Все верно?
#476 #297361
>>297360
В городе*
Фикс
#477 #297363
>>297308
Second this guy, americans are in fact known for clear accents without dropping sounds.

>>297360
It started raining in the city.
It was raining in the city.

I don't quite get your question, but those sentences you wrote are incorrect.

>>297315
Questions in passive voice, eh?
How's that work now? When asking, you have no choice whether to use passive or active voice.

seminative
#478 #297365
>>297363

> clear accents without dropping sounds.


Шта? hambrgr это без проглатывания звуков?
#479 #297366
#480 #297368
>>297363

>Raining


>Past simple


>It


Thx
#481 #297369
Расскажите про глаголы с have, по типу have breakfast. Есть ли список с ними ?
#482 #297370
>>297363

> It started raining in the city.


> It was raining in the city.


Ебать, ты лалка. Он всё правильно написал.
#483 #297371
>>297369
Какой список-то? Ну, have sex, например.
#484 #297372
>>297365
Ham-byo-gah is how I'd pronounce hamburger. That's the British way, and, as you can see, quite a lot of letters are simply disregarded. Way more than they'd drop in most of American accents (not blaccents).
#485 #297374
>>297371
В смысле они не переводятся "имел _что-то там.", а одним словом, have become - стал, и т.д.
#486 #297375
>>297374
Ты вообще не понимаешь, о чём говоришь. Have become - это глагол have в Past Perfect.
#487 #297376
>>297375
Не have, а become, конечно.
#488 #297377
>>297370
His sentences made no sense, but who am I to know, right? I've literally never heard anyone saying anything like that. And hearing people talk about rain is quite a common thing.

>>297372
That's me by the way, forgot to sign.

>>297369
Have breakfast? Breakfast isn't a verb though, it's a noun, that's why we have "have" in front of it. Similar to "have sex".

seminative
15 Кб, 1236x149
#489 #297384
Как понять когда употреблять почти одинаковые по значению слова ? Такое почти во всех словах встречается или есть небольшое количество слов распределенных по правилам ?
#490 #297388
>>297384
Что значит "как понять"?
И что значит "почти одинаковые слова"?

get - брать, get out - выбираться
run - бежать, run out - убегать
go - ходить, go out - выходить
fall - падать, fall out - выпадать
#491 #297393
>>297388
Понял в чём смысл, спасибо.
24 Кб, 297x480
sage #492 #297411
#493 #297448
Произношение /tʃ/ в выражении "I want you" не считается ошибкой при формальном общении?
#494 #297450
>>297448

>/tʃ/ в выражении "I want you"


I wach you?
#495 #297451
>>297448
Проиграл, представив эту фразу в формальном контексте. Ты там в офисной порнухе снимаешься что ли?
71 Кб, 826x307
#496 #297454
>>297451
Это первая часть предложения, без хуёв.
#497 #297457
>>297454
Дичь какая-то про paint и light.
#498 #297460
>>297457
В аудио-файле слышится нормально, а текстовые пояснения действительно мутные, много времени трачу чтобы понять.
#499 #297461
>>297460
Где послушать? Что-то никогда не обращал на такое внимание. Сомневаюсь, что вообще существует, разве что в каких-нибудь диалектах.
#500 #297462
>>297461
Загрузил отрывок:
http://vocaroo.com/i/s123yruOi5EV

Книга English Pronunciation in Use - Advanced.
#501 #297463
>>297462
В американском произношении такой хуйни не слышал.
#502 #297467
>>297463
Здесь много про разные акценты и диалекты, но за основу британский берётся, а я к IELTS готовлюсь.
#503 #297470
>>297448
Да давно уже нет, так почти все произносят. Это только в старых бибиси-передачах можно услышать "ай уонтью". Гугли yod-coalescence.
#504 #297471
>>297450
No, it wouldn't.

seminative
181 Кб, 1024x683
#505 #297494
Ребзя, после того как попиздел на английском начинает болеть горло как после глубокогорлового, как лечить? Эта херня проходит?
#506 #297531
Good morning.
Если я хочу спросить человека - Что ты будешь сегодня делать?
What will you are doing today?
Или
What will you do today?
#507 #297532
>>297531
What are you doing today? would be absolutely fine.
#508 #297533
>>297532
Можно без future?
22 Кб, 500x376
#509 #297536
>>297533
Глагол doing в данном предложении как раз и выражает будущее время. Впрочем, ты можешь спросить ещё и так: what are you going to do today? /what will you do today?
Но все равно what are you doing today как-то больше в тему, я считаю.
#510 #297537
#511 #297538
>>297537
See ya
23 Кб, 388x313
#512 #297541
>>297470
Спасибо, анон, похоже ты в этом мыслишь.
Скажи, а как насчёт этого? Ориентация на быструю речь.
#513 #297543
>>297494

>начинает болеть горло как после глубокогорлового


Побила тебя жизнь конечно
#514 #297551
>>297541

>'ll


Слышал пару раз в новостях
#515 #297553
http://lexicacentre.ru/5-pravil-razgovornogo-anglijskogo-jazika-kotorie-vi-dolzhni-znat.htm
Первое. Не кажется ли вам враньём? Я понимаю, что и в России люди не особо знают грамматику. Люди же посчитают меня идиотом если я скажу не по правилам.
#516 #297556
>>297553
Хорошо, что когда я начинал учить язык, у меня ещё не было доступа в интернет, а то обчитался бы разной хуйни, понаписанной макаками-копирайтерами для продвижения уникальных методик.
#517 #297559
>>297553
Если ты хочешь быть белым человеком - ты должен иметь представление о грамматике. Твои 20% - это школьники и ниггеры. Уделять ей много времени не надо правда.
#518 #297561
#519 #297567
where on earth are you
what on earth are you doing
Why on earth did you tell

Что это за любовь американцев к земле? Это типа усиление?
Не "Что ты делаешь" А "Что, мать твою, ты делаешь"?
#520 #297569
>>297567
Примерно так, только не настолько грубо.
#521 #297602
>>297567
этих усилительных конструкций море. "on earth" можешь заменить на "the fuck" или "in hell" например.
#522 #297629
>>297602
И зачем так извращать язык?
#523 #297951
i say we need to ensure the brightest and best particles of energy that are yet to find a physical form stay in an infinite void on nothing

Hey, could you help me to translate "yet" in this sentence?
#524 #297953
i had her shouting
is there a construction in Enslish " to have somebody doing"?
#525 #297957
>>297951
Которые ещё не обрели физическую форму.

>>297953
If we disregard the grammar of your question, the answer is yes.
#526 #297965
>>297957
and what does it mean?
#527 #297966
Now, scientists are setting sail to finally help solve the mystery of Zealandia, the lost undersea landmass being billed as the world’s eighth continent
why are there two verbs together?
#529 #298073
>>297992
thanks a lot, mate
#530 #298110
you - имеет значение "вы(мн. число)" ?
#531 #298112
>>298110
Да. Для разграничения можно пользоваться you all (y'all), you guys, you two, you girls и т. д.
#532 #298348
Как сказать "Он не захотел сказать ему, кем был его отец." и "Он не захотел сказать ему, кто был его отцом"?
#533 #298349
>>298348
Он не захотел сказать ему, кем был его отец - He did not went to tell him, who his father was.

Он не захотел сказать ему, кто был его отцом - He did not want to tell him, who was his father

Во чё придумал. Правильно?
#534 #298418
>>298349
He [didn't want / declined / refused] to tell him [whom his father was / about his father].
He [didn't want / declined / refused] to tell him [who / which man] was his father.
#535 #298419
>>298418
Actually, now that I think about it...

>> He refused to tell him what kind of man his father was.


>> He refused to tell him who was his father.

#536 #298493
>>298348
He didn't want to tell him what kind of man his father'd been.
He didn't want to tell him who his father'd been.
#537 #298497
they are about as different as two rats fighting over a courgette
#538 #298498
>>298497
what does this constuctions mean?
#539 #298663
Two googly globe eyes lock into my tired ones.
how should i translate this?
#540 #298743
I need your help guys.
Translate this litle text please. It is from dialog, i must know sure whats means.

"I am not alone I have love but its not simple. We are living a little bit far."

This person said about me? Sorry im trully dumb.
мимонубаси вообще ошибок много?
Из жизни вам принес покушать.
#541 #298744
>>298663
Два глаза каких-то там смотрят в мои уставшие?
#542 #298749
>>298743
я не одинок, у меня есть любимая (любимый), но не все так просто: мы живем достаточно далеко друг от друга.
#543 #298751
>>298749
Ну да мы так и живем. Что бы ты делал анон?
#544 #299808
how to play...
Зачем тут to ?, и когда это нужно ставить.
#545 #299951
>>299808
to play.
how + to play.
вротебу. тред сдох?
#546 #305998
The vast forests are typical of Russia.

Тут "the" нужно?
#547 #308125
Plz pojasnitje poçemu v ingliʂe takaja ujobiɕːnaja ɡrammatika?
Тред утонул или удален.
Это копия, сохраненная 4 декабря 2017 года.

Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее

Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
« /fl/В начало тредаВеб-версияНастройки
/a//b//mu//s//vg/Все доски