Это копия, сохраненная 22 июня 2017 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Ссылки:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Список_латинских_букв
https://ru.wikipedia.org/wiki/Чешский_алфавит
https://ru.wikipedia.org/wiki/Польский_алфавит
https://ru.wikipedia.org/wiki/Научная_транслитерация_кириллицы
https://ru.wikipedia.org/wiki/Русская_дореформенная_орфография
https://ru.wikipedia.org/wiki/Арабское_письмо
https://ru.wikipedia.org/wiki/Персидская_письменность
https://ru.wikipedia.org/wiki/Тибетское_письмо
Предложенные системы латинизации из прошлого треда:
>>256393 — Доработанный советский проект 30-х без диакритики
>>256957 — Latinizacia minimalistichnaja, po angliyskomu tipu.
>>257119 — Клавдиевка
>>257778 — Nenuzhnaja Latinica
>>258106 — Латиница без диграфов
>>258255 — Латиница с тильдами
>>258700 — «x - ш, w - щ»
>>258869 — Персидский алфавит, дополненный
>>258885 — Тибетица
>>259138 — «Новый проект латиницы»
>>259140 — «Альтернативный вариант»
>>259176 — «Самая лучшая латиница»
>>259232 — Чероки-латиница
Предыдущий тред латинизации русского языка:
https://2ch.hk/fl/res/256365.html (М)
Предыдущий тред кириллизации:
https://2ch.hk/fl/res/256365.html (М)
Предыдущий тред дореволюционной орфографии:
https://2ch.hk/fl/res/254232.html (М)
Так это же не каллиграфии тред.
(I) Русская латиница, основанная на ирландской орфографии. Ввиду того, что в ирландском языке также как и в русском существует смягчение согласных, она хорошо подходит под русский язык. По ходу адаптации ирландской орфографии к русскому языку были введены дополнительные буквы для обозначения звуков, которых нет в ирландском языке, и упрощены правила.
(II) Главное правило этой орфографии «мягкий с мягким, твёрдый с твёрдым» (ирл. сaol le caol agus leathan le leathan). Согласно этому правилу, мягкие согласные должны быть окружены на письме мягкими гласными, и наоборот. В результате многие гласные буквы обозначают не гласный звук, а мягкость либо твердость соседнего согласного. Мягкость в начале слога обычно обозначается буквой ⟨e⟩, в конце — ⟨i⟩. Твёрдость в начале слога ⟨a⟩, в конце — ⟨u⟩.
(III) Написание согласных букв:
1) b — б, w — в, g — г, d — д, z — з, c — к, l — л, m — м, n — н, p — п, r — р, s — с, t — т: стандартное обозначение.
2) ph — ф, ch — х: диграфы.
3) th — ц(когда твёрдый)/ч(когда мягкий): специальный диграф (звуковое значение не такое как в ирландском).
4) y — й, j — ж(когда твёрдый)/[ж'](когда мягкий), x — ш(когда твёрдый)/щ(когда мягкий): дополнительные буквы. Буква ⟨y⟩ рассматривается как мягкая, но она не требует обозначение своей мягкости.
5) Разделитель ⟨h⟩:
маори — mahoiri
(IV) Написание гласных букв подчиняется упомянутому правилу, примеры написания, где ⟨т⟩/⟨t⟩ — любая согласная (или группа согласных) (не обязательно относящаяся к одному слогу с гласным, например теперь — [те(пь)-перь] — tei(p)-peir — teipeir), тонким шрифтом отмеченны гласные, которые обозначают мягкость/твёрдость, но не читаются:
1) а, та, тя, ат, ат(ь), тат, тят, тят(ь), тат(ь), я
— a, ta, tea, at, ait, tat, teat, teait, tait, ya
2) э, тэ, те, эт, эт(ь), тэт, тет, тет(ь), тэт(ь), е
— e, tae, te, et, eit, taet, tet, teit, taeit, ye
3) ы, ты, ти, ыт, ыт(ь), тыт, тит, тить, тыт(ь), и
— ao, tao, ti, aot, aoit, taot, tiut, tit, taoit, i
4) о, то, тё, от, от(ь), тот, тёт, тёт(ь), тот(ь), ё
— o, to, teo, ot, oit, tot, teot, teoit, toit, yo
5) у, ту, тю, ут, ут(ь), тут, тют, тют(ь), тут(ь), ю
— u, tu, teu, ut, uit, tut, teut, teuit, tut, yu
Обратите внимание, что нужно следить не за расположением мягких знаков, а за произношением согласной — мягким или твёрдым:
россия — [рос(ь)-си(й)-я] — rois-siu(y)-ya — roissiuya
кость — [кос(ь)ть] — coist — coist
континент — [кон(ь)-ти(нь)-нент] — coin-ti(n)-nent — cointinent
Мягкость двух согласных одного места образования обозначается одновременно:
кость — [кос(ь)ть] — coist — coist
континент — [кон(ь)-ти(нь)-нент] — coin-ti(n)-nent — cointinent
здесь — [з(ь)-десь] — z-deis — zdeis
(V) В особых случаях дополнительно существуют следующие правила:
1) Сочетание ти(й) — tiuy, где ⟨т⟩/⟨t⟩ — любая согласная (или группа согласных).
2) Не окружённая смягчающими гласными согласная читается твёрдо:
в — [в] — w
шмель — [ш-мель] — x-meil — xmeil
дверь — [д-верь] — d-weir — dweir
3) Для случаев, когда мягкость невозможно показать, окружив согласный смягчающими буквами, возможно нарушение главного правила этой орфографии (по правилу в центре слова одиночная согласная должна быть окружена смягчающими гласными): если гласная, или сочетание гласных наруешает правило, то она не читается.
Правило нарушается использованием букв ⟨e⟩ или ⟨o⟩ (с возможными добавлением к ним смягчающей ⟨i⟩). Эта нечитаемая согласная вставляется между согласными так, чтобы правило было нарушено. Получается так, что какая-то из согласных является, например, твёрдой, но отмечена с одной стороны как твёрдая, а с другой как мягкая. Примеры написания, где ⟨т⟩/⟨t⟩ — любая согласная (или группа согласных), первый вариант для середины слова, второй для конца слова:
-тъ∅тъ- — -toit- / -tet-
-тъ∅ть- — -tot- / -teit-
-ть∅тъ- — -teit- / -tot-
-ть∅ть- — -tet- / -toit-
Примеры:
чтец— [ч(ь)∅(ть)-тец] — the-teth — theteth
льда — [ль∅(д)-да] — lei-da — leida
что — [чь∅(т)-то] — thei-to — theito
горсть — [гор-(ръ)∅сть] — gor-eist — goreist
декабрь — [де(к)-каб-(бъ)∅рь] — de(c)-cab-eir — decabeir
(VI) Пример предложения:
Syaex jae yeixeo eitiuch meagciuch phranthuzsciuch buloc, da waoipey theayu.
Тонким шрифтом отмеченны гласные, которые обозначают мягкость/твёрдость, но не читаются.
(VI) Примеры некоторых слов:
мякиш — [мя(кь)-киш] — meai(c)-ciux — meaiciux
Австрия — [Ав-стри(й)-я] — Aw-striu(y)-ya — Awstriuya
Украина — [Ук-ра-и(н)-на] — Uc-ra-iu(n)-na — Ucraiuna
(I) Русская латиница, основанная на ирландской орфографии. Ввиду того, что в ирландском языке также как и в русском существует смягчение согласных, она хорошо подходит под русский язык. По ходу адаптации ирландской орфографии к русскому языку были введены дополнительные буквы для обозначения звуков, которых нет в ирландском языке, и упрощены правила.
(II) Главное правило этой орфографии «мягкий с мягким, твёрдый с твёрдым» (ирл. сaol le caol agus leathan le leathan). Согласно этому правилу, мягкие согласные должны быть окружены на письме мягкими гласными, и наоборот. В результате многие гласные буквы обозначают не гласный звук, а мягкость либо твердость соседнего согласного. Мягкость в начале слога обычно обозначается буквой ⟨e⟩, в конце — ⟨i⟩. Твёрдость в начале слога ⟨a⟩, в конце — ⟨u⟩.
(III) Написание согласных букв:
1) b — б, w — в, g — г, d — д, z — з, c — к, l — л, m — м, n — н, p — п, r — р, s — с, t — т: стандартное обозначение.
2) ph — ф, ch — х: диграфы.
3) th — ц(когда твёрдый)/ч(когда мягкий): специальный диграф (звуковое значение не такое как в ирландском).
4) y — й, j — ж(когда твёрдый)/[ж'](когда мягкий), x — ш(когда твёрдый)/щ(когда мягкий): дополнительные буквы. Буква ⟨y⟩ рассматривается как мягкая, но она не требует обозначение своей мягкости.
5) Разделитель ⟨h⟩:
маори — mahoiri
(IV) Написание гласных букв подчиняется упомянутому правилу, примеры написания, где ⟨т⟩/⟨t⟩ — любая согласная (или группа согласных) (не обязательно относящаяся к одному слогу с гласным, например теперь — [те(пь)-перь] — tei(p)-peir — teipeir), тонким шрифтом отмеченны гласные, которые обозначают мягкость/твёрдость, но не читаются:
1) а, та, тя, ат, ат(ь), тат, тят, тят(ь), тат(ь), я
— a, ta, tea, at, ait, tat, teat, teait, tait, ya
2) э, тэ, те, эт, эт(ь), тэт, тет, тет(ь), тэт(ь), е
— e, tae, te, et, eit, taet, tet, teit, taeit, ye
3) ы, ты, ти, ыт, ыт(ь), тыт, тит, тить, тыт(ь), и
— ao, tao, ti, aot, aoit, taot, tiut, tit, taoit, i
4) о, то, тё, от, от(ь), тот, тёт, тёт(ь), тот(ь), ё
— o, to, teo, ot, oit, tot, teot, teoit, toit, yo
5) у, ту, тю, ут, ут(ь), тут, тют, тют(ь), тут(ь), ю
— u, tu, teu, ut, uit, tut, teut, teuit, tut, yu
Обратите внимание, что нужно следить не за расположением мягких знаков, а за произношением согласной — мягким или твёрдым:
россия — [рос(ь)-си(й)-я] — rois-siu(y)-ya — roissiuya
кость — [кос(ь)ть] — coist — coist
континент — [кон(ь)-ти(нь)-нент] — coin-ti(n)-nent — cointinent
Мягкость двух согласных одного места образования обозначается одновременно:
кость — [кос(ь)ть] — coist — coist
континент — [кон(ь)-ти(нь)-нент] — coin-ti(n)-nent — cointinent
здесь — [з(ь)-десь] — z-deis — zdeis
(V) В особых случаях дополнительно существуют следующие правила:
1) Сочетание ти(й) — tiuy, где ⟨т⟩/⟨t⟩ — любая согласная (или группа согласных).
2) Не окружённая смягчающими гласными согласная читается твёрдо:
в — [в] — w
шмель — [ш-мель] — x-meil — xmeil
дверь — [д-верь] — d-weir — dweir
3) Для случаев, когда мягкость невозможно показать, окружив согласный смягчающими буквами, возможно нарушение главного правила этой орфографии (по правилу в центре слова одиночная согласная должна быть окружена смягчающими гласными): если гласная, или сочетание гласных наруешает правило, то она не читается.
Правило нарушается использованием букв ⟨e⟩ или ⟨o⟩ (с возможными добавлением к ним смягчающей ⟨i⟩). Эта нечитаемая согласная вставляется между согласными так, чтобы правило было нарушено. Получается так, что какая-то из согласных является, например, твёрдой, но отмечена с одной стороны как твёрдая, а с другой как мягкая. Примеры написания, где ⟨т⟩/⟨t⟩ — любая согласная (или группа согласных), первый вариант для середины слова, второй для конца слова:
-тъ∅тъ- — -toit- / -tet-
-тъ∅ть- — -tot- / -teit-
-ть∅тъ- — -teit- / -tot-
-ть∅ть- — -tet- / -toit-
Примеры:
чтец— [ч(ь)∅(ть)-тец] — the-teth — theteth
льда — [ль∅(д)-да] — lei-da — leida
что — [чь∅(т)-то] — thei-to — theito
горсть — [гор-(ръ)∅сть] — gor-eist — goreist
декабрь — [де(к)-каб-(бъ)∅рь] — de(c)-cab-eir — decabeir
(VI) Пример предложения:
Syaex jae yeixeo eitiuch meagciuch phranthuzsciuch buloc, da waoipey theayu.
Тонким шрифтом отмеченны гласные, которые обозначают мягкость/твёрдость, но не читаются.
(VI) Примеры некоторых слов:
мякиш — [мя(кь)-киш] — meai(c)-ciux — meaiciux
Австрия — [Ав-стри(й)-я] — Aw-striu(y)-ya — Awstriuya
Украина — [Ук-ра-и(н)-на] — Uc-ra-iu(n)-na — Ucraiuna
Ирландская латиница за полтора треда успела скатиться от 8/10 до 2/10. Теперь спрячь её куда подальше, она откровенно уродлива.
Вот этот шарит.
моча какая-то а не карта
Топ наркомания.
>Предыдущий тред латинизации русского языка:
>Предыдущий тред кириллизации:
>Предыдущий тред дореволюционной орфографии:
А про глаголицу (https://2ch.hk/fl/res/119585.html (М) ) забыли. Но ничего, я объявил там перекат.
>Предыдущий тред латинизации русского языка:
>Предыдущий тред кириллизации:
Ну как можно было так проебаться? Вот прошлый тред кириллизации: https://2ch.hk/fl/res/246386.html (М)
https://2ch.hk/fl/res/247126.html (М)
https://2ch.hk/fl/res/226290.html (М)
Фух, вроде всё.
Так он её даже не изменял, лол.
Бассаль на лятину друтщируф
Ja by možet i arabićoj pisal, jesli by ty jejo obdymal i vviol hotia by persidscije simvoly. Koroče, adaptiruj pod russcij.
Mne eti digrafoliuby i pročije 'A davajte docinem simvolov iz coptscogo' uže rasšyrili dostatočno.
Takym obrazom, chtobie vie mogly proveryti, ne javliaetsia li vasha systema ocheredniem translytom, no ne polnocennoj latynycej, proverite vash proekt na sleduiushiye kryteryy:
1. Nevozmozhnosti priamoj translyteraciey s kyryllycie. V kachestve proverky - obratnaia translyteraceya na kyryllycu, nesovmestymaia s russkoj kyryllycej (обратнаиа транслытерацеыа).
2. Ehstehtyceskiy balans mezhdu fonetychnostiju y udobochytaemostiju.
3. Odnoznachnosti pysima, mynymum yskliucheniy y vozmozhnosti pravylino prochesti neznakomoe slovo.
4. ???
5. Profyt!
Да ну. С этими закорючками из фарси это смотрится ужасно. Я лучше изменю звучание русского, чем буду подстраивать его под это уродство.
Вот же даун
Лол, на вашем пике Хоккайдо пишет катаканой, а весь остальной Джапец "каной и кандзи".
На Хоккайдо ещё остались айны, у их языка катакана в качестве письменности. А япошки ещё и хирагану с кандзи используют.
Smiagčenie ukazyvaem ili grafemoj <i> jesli ono proisxodit pered glasnym zvukom, ili zhe <’> jesli ono proisxodit v konce slova, pered soglasnym ili že pered jotizirovannymi glasnymi. Naprimer, <sem’ja, mat’>
A vtoroj princip dolžen ustraniat’ te dvusmyslennosti, kotoryje poroždaet ispol’zovanie <i> dlia oboznačenija miagkosti: jesli <i> naxoditsa v takoj pozicii, čto možet byt’ interpretirovano kak smiagčatel’ takovym ne javliajas’, to nad nim staviatsia dve točki: <ï>.
Idïot, ty razve ne vidiš, čto tuda nikto ne idiot?
a takže Indïana, socïal’nyj, Efïopija, antïoksidant, piatïugol’nik
Primer: Vse liudi roždajutsa svobodnymi i ravnymi v svojom dostoinstve i pravax. Oni nadeleny razumom i sovest’ju i dolžny postupat’ v otnošenii drug druga v duxe bratstva.
Tak že, vozvratnaja častica -ся ne transliteriruetsa kak ’sia’, a kak ’sa’. I v zaklučenii, <ь> ne transliterirujetsa tam, gde ona v kirilice ne označaet miagkost’, naprimer slova печь и шьёшь transliterurjutsa kak „peč“ i „šjoš“, bez <’> na konce.
Čto dumaete? U menia somnenija nasčot izpol’zovanija ili neispol’zovanija <j> v slovax vrode „isopl’zujete“ „ukazyvajem“.
Po apostrofam ja soglasen. V drugix šriftax vygliadit ne tak vyrviglazno.
Nado uxodyti ot dyakrytyk.
Ja v svoiom pysime ushol y ne zhaleiu.
Ja poznal suti: bukvei я, ё, ю, э, ш, щ, ж, ч ne nuzhny. Peredavati yx napriamuiu ne sleduet. Peredavati sleduet zvuki, ymenno cherez dygrafei. Ymenno togda ehto budet samostoiatelinaia latynyca, no ne translyt.
Ы ehto digraf.
Russkaeya aenglechaenecae!
Meokaerd zaeshieshiaeyushieysya zhienshieny, chiecheotochnek, chuchielochiek, toliko siegodnya e toliko sieychaes!
Sjiesh iesheo eatekh myagkekh fraencuzskekh bulok, dae veipiey chaeyu zhea!
> bukvei я, ё, ю, э, ш, щ, ж, ч ne nuzhny. Peredavati yx napriamuiu ne sleduet. Peredavati sleduet zvuki, ymenno cherez dygrafei
Ой ли. Ш и ж всегда были отдельными звуками, а ч и щ в современном русском уже стали таковыми.
Зачем ты предлагаешь использовать диграфы? Это же херит всю складность и краткость письма. Славянские народы по очевидным причинам используют диакритику. Да те же поляки с устаревшей системой имеют диакритические символы в алфавите.
Deîstvitêlîno, digrafy udlinâût pisîmo, no angliĉanam ěto nê mêšaêt.
Ne sravnivaj germanskij i slavianskij jazyki, eto soveršenno raznyje vešči. Da i angeľskoje piśmo oče etimologično, a francuzskij, kak izvestno, liubit hujevu tuču nečitajemyh simvolov.
V principe, xoroshyj, optimal'nyj variant. Vse sbalansirovannyje varianty jest' variacii na temu etogo. Iz sil'nyx storon - fakul'tativnost' ispol'zovanija diakritiki ili digrafov, smiagchenije pri pomoschi <i> tam, gde v kirilice net miagkogo znaka, i <'> tam, gde on v kirilice jest'.
Mozhno sporit' po povodu otdel'nyx storon. Naprimer, ja za ispol'zovanija <x> zamesto <h>, tak kak <h> mozhet ispol'zovat'sia s bol'shej pol'zoj, jesli netu dostupa k diakritike i togda stanovit'sia jasno, chto <h> - ne samostojatel'nyj zvuk, a chast' digrafa <ch, zh, sh, sch>.
Kogda sozdavalasj pisjmennostj u nejo byli drugije zadachi - ekonomija bumagi pri pechati, lyogkostj napisanija ot ruki. Sejchas vazhneje dostupnostj na elektronnyh ustrojstvah. Nesmotrya na junikod i raskladki u diakritiki vsyo ravno ostajuca problemy. Naprimer na ubuntu po umolchaniju net cheshskoj programmistskoj raskladki. Tradicionnyje raskladki ustupajut standartnoj v udobnosti. Nekotoryje krasivyje shrifty iz Google Fonts ne podderzhivajut, naprimer, poljskuju diakritiku. Zachem muchitjsya s kostylyami, kogda mozhno vzyatj standartnoje.
>>260004
>digrafy udlinâût pisîmo
Poschital, v mojom projekte vyshlo na 7,87% boljshe bukv. Jesli govoritj o skorosti pechati, to dlya nabora diakritiki pridyoca nazhimatj stoljko zhe ili boljshe klavish, da jescho i odnovremenno po dve. Vizuajno dazhe moj projekt zanimajet menjshe mesta chem kirillica.
А нахуя ты мешаешь в одну кучу часть от традиционной этимологической орфографии и часть от псевдофонетической (pridyoca)? Мало тебе было нелогичностей нынешней орфографии, давай ещё затуманим всё, чтоб школьники совсем с ума сходили.
Я не он, но вангую, у него логика такова: -я- = -ьа- -> -ya-, -я- = -йа- -> -ja-. И так же по аналогии с ё, ю. Но не с е!
> je(e)
Длинно.
> Сочетания в позиции диграфов разбиваются апострофом
> зх, цх, сх, ыо, ыу, ыа => z'h, c'h, s'h, y'o, y'u, y'a
> буквы (кроме q, w, x)
> Нихачу использовать православную греческую Ха, буду лепить уёбищные апострофы.
> Сочетание сч безвозвратно сливается с буквой щ.
Как же мы будем счищать?
Вот у меня, например, буква щ объявляется смягчённой ш, и никаких проблем. Даже в борще.
>>260098
Так он там реформу предлагает -ться заменяет на -ца
Я и спрашиваю, нахуя такая реформа.
Iurlaindiutha eto yeidiunstwennaya laitiniutha, predlojaennaya w etom traeide, cotoraya odnowreimenno:
1) Ne iuspoilzuyet diacritiucu.
2) Ne iuspoilzuyet apostrophao ili j dlea meagcogo znaca.
3) Ne sozdayeot nowaoch nerazlithiumoistey pri pisme.
4) Pri etom wseom waogleaidiut craisiuwo, estaeitithno.
Razumnaoch arguimentow proitiuw neyeo woobxe ne mojaet baoit, toilco «aaa slozhna» ili «gavno, ya skozal».
>3) Ne sozdayeot nowaoch nerazlithiumoistey pri pisme.
ТИ СКАЗАВ? Эту писанину надо ещё расшифровывать, что удлиняет понимание.
>4) Pri etom wseom waogleaidiut craisiuwo, estaeitithno.
У тебя очень странное чувство прекрасного.
> Эту писанину надо ещё расшифровывать, что удлиняет понимание.
> aaa slozhna
Ну ты понял.
> У тебя очень странное чувство прекрасного.
Ты это написал, чтобы написать?
1) Ne yspolizuet dyakrytyku.
2) Ne yspolizuet apostrofhy yly j dlia miagkogo znaka.
3) Ne sozdaiot novhyx nerazlychymostej pry pysime.
4) Pry hetom vsiom vhygliadit krasyvo, hestetycno.
Razumnhyx argumentov protyv neio voobshie ne mozhet bhyti, toliko «aaa slozhna» yly «gavno, ja skozal».
>>260124
Зацени эстетику.
Я не знаю какие правила в твоей системе, но у меня есть подозрение, что 3 пункт она не проходит. Про 4 вообще молчу, эстетика узбекской латиницы это такое.
Opiať že, s razvitijem nynešnim tehnologij uže let čerez 10 otpadiot problema šriftov.
Jesli ty ne možeš sebe v Linux nastroiť raskladku, to u menia dlia tebia plohije novosti.
1) Veliko dostiženije, zato tonny digrafov.
2) Eto neploho, da.
3) Tut ne uveren.
4) Lol. Irlandka hotia by vygliadit, kak jevropejskij jazyk.
Вкусовщина-вкусовщина. Тебе нравится своя латиница и не нравится моя. Аргументов у тебя нет. Одни выкрики "говно", "обоссан".
Nychego strashnogo. Ja tozhe. Potomu mhy zdesi y sydym.
Да, мне не нравится твоя. Обоссан.
> не знаю какие правила в твоей системе
А=A Б=B В=V Г=G Д=D Е=E Ё=IO Ж=ZH З=Z И=Y Й=J К=K Л=L М=M Н=N О=O П=P Р=R С=S Т=T У=U Ф=F Х=X Ц=C Ч=CH Ш=SH Щ=SHi Ы=HY Ъ=J Ь=I Э=HE Ю=IU Я=IA
> Предлагай слова на челлендж.
Правила напиши, аутист.
> Вкусовщина.
На самом деле не вкусовщина. Число тех, кто обратил внимание на то, что ирландка выглядит красиво гораздо больше, чем тех, кто может тоже самое сказать об этой твоей узбечице.
Совпадение? Не думаю.
> Число тех, кто обратил внимание на то, что ирландка выглядит красиво
> И не спалившихся на семёнстве
Пофиксил.
> Правила напиши
Написал выше. Чего еще надо?
СЯ=SIA СЬЯ=SIJA СА=SA СЪА=SJA
Этого достаточно?
Всё-таки проходит.
Если бы не io для ё, можно было бы даже сказать, что вполне годная система.
> И не спалившихся на семёнстве
> врёти
Понятия не имею каким образом ты там кого-то палил в семёнстве.
>>260150
eo уже не вписывается.
>>260151
Пункт V.3 читай в правилах.
Glavnoe v moej latynyce, chto na nej mozhno SCHYSHIATI.
>>260155
Ты понимаешь разницу между этимологией и частотой? При чём тут часто встречающееся? Если к IO придираются из-за этимологичности. Диграф для более-менее частой Ё это меньшее из зол.
sthixeait
>>260156
На самом деле ё это не і-тированное о, а о-тированное е, передача её через io этимологически некорректно.
> і-тированное
> о-тированное
Есть только йотирование. А вышеприведённые -тирования ты только что сам придумал.
> дилетант
> докажи отсутствие
Твои визги не отменяют факта, что ты придумываешь себе терминологию на ходу.
Sčișat' možno v liuboj malo-mal'ski produmanoj sisteme.
Podumajesh', opechatka. Kak budto zdes' dlia kogo-to izobretionnaja im orfografija javliajetsia rodnoj.
>>260098
Nu, ja i sam ne uveren v "-ца", jesli eto i pravda takoj pizdec, uberu. Profity toljko v kratkosti i v otsutstvii neobhodimosti postojannyh proverok "chto sdelajet? chto sdelatj?".
>>260102
>> je(e)
>Длинно.
Jotirovanije "e" - ohujennoje reshenije sovetskogo projekta. Ono pokazyvajet skrytyje soglasnyje "j".
>> Нихачу использовать православную греческую Ха, буду лепить уёбищные апострофы.
V mojom ponimanii iks dolzhen ostavatjsya ikson.
>Как же мы будем счищать?
Mozhno vvesti pravilo - stavitj apostrof mezhdu pristavkami, okanchivajuschimisya na "s" i kornyami, nachinajuschimisya na "ch".
S'chischatj, ras'chirikalsya, is'chislenije.
>Вот у меня, например, буква щ объявляется смягчённой ш, и никаких проблем. Даже в борще.
Mne nravitsya reshenije sovetskogo projekta "сч=щ", oni vzyali i bez zadnej mysli skrestili to, chto i tak chitalosj odinakovo. Reshenija "шч" ili "шь" ne tak jestestvenny. Radi takogo mozhno i poterpetj apostrof v pare slov.
Kstati, kak ty zapishesh "шьёт" i "щётка"? "Shiiot" i "shiiotka"?
> ohujennoje reshenije sovetskogo projekta. Ono pokazyvajet skrytyje soglasnyje "j".
А пацаны не знали...
Ну с c как-то хоть интуитивно понятно, хотя и не полностью но v вместо w писать намного проще же, не? Зачем ещё одна галочка?
Отличная идея. Можешь попробовать и скинуть итт свой вариант.
У них уже устоявшиеся алфавиты, мы же вольны многое изменять. Ирландка мне действительно зашла неплохо, наконец-то что-то новое, структурированное и не тупое, но есть два но:
Первое:
>>260298
Второе про исключения из правил, надо их немного подлечить, а то вроде читать научился, но тут попадаешь на слово-исключение и пиздец, сидишь 30 минут, думаешь чё это за слово.
Pocanhy, a na arabskii kto-to pis'menost' perevodil?
Я запишу их как шъёт и щотка. Это же не транслит. При переходе на латиницу ты не обязан сохранять устоявшиеся конструкции кириллицы.
Shjot. Shiotka.
Ах да, борщ, являющийся камнем преткновения во многих проектах, я запишу как боршь. Borshi.
В случае, если Ы, Э пишутся после согласных Ц, З, С, буква H переносится в конец слога, при этом диграфы HY, HE превращаются в YH, EH. Если Ы, Э пишутся после диграфов Ч, Ж, Ш, буква H в середине такого слога не задваивается, как это было бы логично для транслита. При этом логично и органично сохраняется правило ЖИ, ШИ с буквой И; ЖЕ, ШЕ с буквой Е; ЧА с буквой А, а ЩА превращается в ШЯ; ЧУ с буквой У, а ЩУ превращается в ШЮ.
Цикорий = Cyhkoryj
Цыплёнок = Cyhplionok
Цепь = Cehpi
Зыбь = Zyhbi
Зэз = Zehz
Сыпь = Syhpi
Сэмки = Sehmky
Жизнь = Zhyzni
Же = Zhe
Чэ? Чы?
Шелест = Shelest
Лучше = Luchshe
Дрожжи = Drozhzhy
Ну я понял, что ты изначально выбрал себе не самую оптимальную систему, и поэтому теперь для того чтоб она работала, наставляешь к ней вагон и тележку костылей. Мало того, что у тебя наибольшее число диграфов из предложенных латиниц (кроме ирландской), ещё и куча сложных правил. То есть, к нелогичностям и ебанутостям нынешней орфографии ты добавляешь ещё целый слой дополнительных усложнений. Скажи, у тебя правда цель сделать наиболее неудобную латиницу?
Моя цель - латиница без диакритики и апострофов.
Сложность? Не вижу ничего сложного. Жи ши? Это и так всем известно, ничего нового. Тем более это не сложнее.
Слоги с Н посередине сложно? Не вижу ничего сложного.
Мои правила, во-первых, не сложнее остальных систем. Во-вторых, они самодостаточны и не являются польскими, чешскими, ирландскими и т.д.
Твои правила явно сложнее, чем все стихийно сложившиеся системы быдлотранслита. Куда проще писать с апострофами вместо мягкого знака и с ya/yo/yu вместо я ё ю и не ебать мозг. Причем твоя система столь же уродлива, как и 8ot takou translut. Преимуществ ноль.
Не припомню такого.
Кавказ-стиль кириллица для немецкого:
Алле вартен ауф дас Лихт
Фюрхтет еух, фюрхтет еух нихт
Дi Сонне шеинт мир аус ден Ауген
Сие вирд хеут Нахт нихт унтергеъен
Унд дi Велт цяълт лаут бис цеън
ie = i, h в начале слова = х, в середине слова - ъ.
> Куда проще писать с апострофами вместо мягкого знака и с ya/yo/yu вместо я ё ю и не ебать мозг.
Чечёточник.
Ну-ка, оформи без мозгоебли и без разночтений. А потом уж пизди про преимущества и уродливость.
Chechotochnyk.
Nu-ka, oformy bez mozgoebly y bez raznochtenyj. A potom uzh pyzdy pro preymushiestva y urodlyvosti.
>>260385
> Tac weid ujae iurlandca yeist.
Tak vedi uzhe yrlandka esti.
S = з
eu = ой
ä = э
ü = ю
ö = ё
ch после ü, e, i, ö = хь, в остальных случаях писать "х"
Мне кажется так будет лучше совпадать с произношением. Но это вкусовшина.
Алле вартен ауф дас Лихт
Фюрхтет ойх, фюрхтет ойх нихьт
Дi Сонне шеинт мир аус ден Ауген
Зие вирд хойт Нахт нихьт унтергеъен
Унд дi Велт цэълт лаут бис цеън
Я и не собирался передавать ЗВУКИ.
Ах да. можно ещё для совпадения с произношением можно l писать как "ль", но тогда слово: "will" превращается в "вильль "
И тут я понял, что если я полезу передавать произношение, то придумаю транскрипцию
Смотрите-ка, адекват в треде. Почему среди латинизаторов русского никто не догадался, что передавать произношение нет смысла, потому что если пытаться передавать произношение, то получится МФА.
A B Bi V Vi G Gi D Di E Jo (-io) Zh Zhi Z Zi Y J Iy K Ki L Li M Mi N Ni O P Pi R Ri S Si T Ti U F Fi X Xi C Ci Ch Sh Shi J Hy (Yh) Hiy I He (Eh) Ju (-iu) Ja (-ia)
ii = i
hhe = heh
петиция -> пе ти ци ьа -> pe ty cy ia -> petycyia
шепелявый -> шe пе ль-ьа вы й -> she pe li-ia v hyj(hiy) -> shepeliavhiy
весенний -> vesenniy
неевклидовый -> neevklydovhiy
neiashyhti
xuj
pyzda
Dzhygurda
йи -> ey
соловьи - > со ло вь йи -> so lo vi ey -> soloviey
соловей -> solovey
сомелье -> somelie
Чем длиннее тем круче. шутка, на самом деле триграфы и диграфы - костыли
Cchemh jilinneeh themh ccfrucheh
Разумеется костыли, ведь латиница по определению слишком ущербна, чтоб передать всё фонематическое богатство славянских языков.
Поэтому я считаю, что латинизация не выход. По-моему мнению, которое никому не нужно, вообще чистая латиница подходит больше всего романским языкам.
Особенно французскому, лол. Не смеши мои тапки.
Vot pro slova, kotoryje idut protiv glavnogo pravila, etot delo dovorit. Nemnogo neudobno.
Govnišče, lomajut text i jego vosprijatije.
>>260420
Irlandka krasiveje.
Nahuja peredavať bez raznočtenij?
>>260457
Latyńśka abetka krašče pidchodyť dľia wkrajińśkoji movy, napryklad. Dumaju, ščo j dľia jakojiś čeśkoji takož.
Latinskij alfavit lučše podhodit dlia ukrainskogo jazyka, naprimer. Dumaju, čto i dlia kakoj-to češskoj tože.
>>260460
Proigrali vsej germaskoj gruppoj. Im toľko runy lučše zajdut, da i to ne vsem.
> Вы принципиально не хотите решать проблему с буквой ё?
A gde eto problema?
>>260494
Opiať eti mantry pro dialekty? Vse germancy i počti vse slaviane perešli ili perehodiat na latinicu. Složnosť ne v palatalizacyi, a v srače digrafy/diakritika.
YOBA-argument pro količestvo tredov ja daže ne budu kommentirovať
Ёj
Ёlka
Ёbanые vashi rtы
> A gde eto problema?
Во-первых
> ё это не і-тированное о, а о-тированное е, передача её через io этимологически некорректна
Во-вторых, если ты не заметил, ё встречается только под ударением. По сути точки над ё — это специальное ударение. То есть ты особое ударение с о-тацией передаёшь не аккуратными точками, например, а диграфом (!) іо. Может ещё и обычное ударение тоже диграфами передавать тогда?
В-третьих, эти точки часто не ставят. Если ты, например, захочешь написать программу, которая автоматически переводит кириллицу в латиницу, то эта программа у тебя половину слов с ё переведёт как будто бы они с е. А если ты ё передаёшь как іо, выглядеть это будет максимально уёбищно.
> Složnosť ne v palatalizacyi
Если бы в русском языке не было палатализации, уже давно бы придумали латиницу, с которой бы все согласились, и столько дискуссий бы этот вопрос не вызывал.
> argument pro količestvo tredov ja daže ne budu kommentirovať
Ну-ка, чем тебе этот аргумент не нравится?
Vo-pervyh
S kakih por my dolžny stroiť etimologičeskuju sistemu? Začem ostavliať kontrintuitivnuju bukvu?
Vo-vtoryh
Lolčego? Kakoje nahuj udarenije? Kakije, bliaď, digrafy? Načniom s togo, čto suščestvujut slova s neudarnoj 'ё'. Zakončim tem, čto [я, е, ю, ё] nužno voobšče vypiliť kak bespoleznoje zahlamlenije.
V-tretih
Negramotnosť — plohoj argument.
> Если бы в русском языке не было палатализации, уже давно бы придумали латиницу, с которой бы все согласились, и столько дискуссий бы этот вопрос не вызывал.
Irlandec dal horošuju sistemu. Možno ispoľzovať češskuju ili poľskuju osnovu. Problema tom, čto latinica ne prodvigajetsia zakonodateľno, a ne v tom, čto ne mogut peredať miagkosť potomu čto mogut, lol.
> S kakih por my dolžny stroiť etimologičeskuju sistemu
Пачиму ты тагда так ни пишыш?
> Načniom s togo, čto suščestvujut slova s neudarnoj 'ё'
Не существует такие слова. Во всех примерах, где такое есть, на самом деле ё всё равно находится под ударением, просто побочным. В этом треде не все знают, что такое есть.
> Zakončim tem, čto [я, е, ю, ё] nužno voobšče vypiliť kak bespoleznoje zahlamlenije
> выпилить буквы, удобнейшим образом передающие характерную для русского языка палатализацию
Закончили за упокой, как говорится.
> Negramotnosť — plohoj argument
Перечитай, я неграмотность как аргумент не использовал.
> mogut peredať miagkosť
Передают её самыми разными способами, и именно её передача основной предмет дискуссии. Разные системы в основном отличаются именно тем, как её передавать.
> Ну-ка, чем тебе этот аргумент не нравится?
Argument, dostojnyj /fl/. Čto-to ja ne vižu, čtoby ty vmesto 'чай' pisal '茶'.
> Не существует такие слова. Во всех примерах, где такое есть, на самом деле ё всё равно находится под ударением, просто побочным. В этом треде не все знают, что такое есть.
Na slovo siogun vy počemu-to krivliajeteś i syplete maniaopravdanijami iz serii 'Eto varvariz, kokoko, ploho usvoili'.
> Закончили за упокой, как говорится.
Oni ne nužny. Miagkosť peredajotsia boleje udobnymi sposopabi. Eti bukvy — perežytok kirilličeskogo prošlogo i dolžny byť rano ili pozdno otbrošeny.
> Перечитай, я неграмотность как аргумент не использовал.
> эти точки часто не ставят
Da, ja tebia ponial.
> её передача основной предмет дискуссии
To-to ja vižu srači u nas ne po povodu 'tvoi digrafy/diakritica govno, moi lučše', a po povodu miagkosti.
>Argument, dostojnyj /fl/. Čto-to ja ne vižu, čtoby ty vmesto 'чай' pisal '茶'.
Я не понял к чему ты это написал. Видимо ты не можешь объяснить чем тебе мой аргумент не нравится, да?
> Na slovo siogun vy počemu-to krivliajeteś i syplete maniaopravdanijami iz serii 'Eto varvariz, kokoko, ploho usvoili'.
> в ответ на тупые примеры вы почему-то говорите, что эти примеры тупые
А вообще, ты можешь в каком-нибудь vocaroo записать как ты слово «сёгун» произносишь? Мне интересно послушать.
> Oni ne nužny. Miagkosť peredajotsia boleje udobnymi sposopabi. Eti bukvy — perežytok kirilličeskogo prošlogo i dolžny byť rano ili pozdno otbrošeny.
> я скозал
Нет, на самом деле более удобного способа нет. Другим славянам приходится ебаться с апострофами, разночитаемыми і, а у нас всё стройно и понятно. Нет никаких предпосылок чтобы убрать эти буквы. И именно отсутствие этих букв в латинице основная проблема перевода на неё русского языка.
> эти точки часто не ставят
Не ставить ударения над словами — это ни в коем случае не неграмотность.
> To-to ja vižu srači u nas ne po povodu 'tvoi digrafy/diakritica govno, moi lučše', a po povodu miagkosti.
На самом деле срачи про диграфы и диакритику это и есть срачи про мягкость.
> Я не понял к чему ты это написал. Видимо ты не можешь объяснить чем тебе мой аргумент не нравится, да?
Ty začem-to vozvodiš v absoliut. Jesli ja otkazyvajuś ot etimologii, eto ne značit, čto ja dolžen pisať celikom po fonetičeskomu priznaku. Moj otvet byl zerkaľnoj simmetrijej.
> А вообще, ты можешь в каком-нибудь vocaroo записать как ты слово «сёгун» произносишь? Мне интересно послушать.
[sʲɵˈɡun] Moj mikro prikazal dolgo žyť.
> Другим славянам приходится ебаться с апострофами, разночитаемыми і, а у нас всё стройно и понятно.
Russkim prihoditsia jebaťsia, gde eti bukvy dajut dva zvuka, gde odin, a u drugih slavian vsio strojno i poniatno.
> Не ставить ударения над словами — это ни в коем случае не неграмотность.
Najs podmena poniatij.
Jesť bukva 'е'. Jesť bukva 'ё'. Udarénije, já napómniu, oboznačájetsia akútom. Jesli kakoj-to Vasia iz Muhosranska ne stavit točki 'potomu čto i tak vsio poniatno, huli jopta', to eto nazyvajetsia ošybkoj.
> На самом деле срачи про диграфы и диакритику это и есть срачи про мягкость.
Nu da, veď oboznačenije [ʃ] kak 'sh' ili kak 'š' imejet neposredstvennoje otnošenije k miagkosti.
Saža priklejelaś
>А вообще, ты можешь в каком-нибудь vocaroo записать как ты слово «сёгун» произносишь? Мне интересно послушать.
Ну не начинайте, парни, не начинайте. Сёгон Сёгоныч, угомоните его.
> [sʲɵˈɡun]
Где ты эту транскрипцию нашёл вообще? Это не русский язык. Я слово сёгун произношу как [с'óгун]. При попытке произнести твою транскрипцию получается что-то типа «сё-гун». То есть ё не становится безударным.
> jebaťsia, gde eti bukvy dajut dva zvuka, gde odin
Што? О чём ты, лол? Ты не носитель что ли? Для русских это интуитивно понятно вплоть до того, что буквы я, ю воспринимаются как цельные гласные типа о, у и других.
> Udarénije, já napómniu, oboznačájetsia akútom
Я выше писал, что точки над ё это по сути специальное ударение. Я конечно понимаю, что для дилетантов этот факт является контринтуитивным, но всё же обрати на это внимание. В современном русском не ставить ударения это нормально.
> veď oboznačenije [ʃ] kak 'sh' ili kak 'š' imejet neposredstvennoje otnošenije k miagkosti
Кхем...
> Где ты эту транскрипцию нашёл вообще? Это не русский язык. Я слово сёгун произношу как [с'óгун]
Да, у тебя неплохой диалект. Забавно, что произношение я взял отсюда:
https://ru.wiktionary.org/wiki/сёгун
> Ты не носитель что ли?
Носитель.
> Для русских это интуитивно понятно вплоть до того, что буквы я, ю воспринимаются как цельные гласные типа о, у и других.
А другим славянам целиком интуитивны их способы обозначения мягкости. Всё суть лишь дело привычки.
> Я выше писал, что точки над ё это по сути специальное ударение.
Ещё раз обозначу для дилетантов. Есть буква "е", есть буква "ё". Это совершенно разные буквы, путать их — это что-то вроде говорить "ихний". Окей, ты придумал для себя, что это специальное ударение, только к русскому это отношения не имеет.
География с теософией соснут.
Не просто разные, а jo и je.
> Забавно, что произношение я взял отсюда:
Тебе же известно, что в Викисловаре транскрипцию создаёт программа? Она не рассчитана на такие слова-варваризмы. Реально же это слово не может быть так произнесено, фонетика русского языка не позволяет. Либо сёгун с ударением на первый слог, либо [си]гун, с ударением на второй, либо сё-гун, с ударением на оба слога.
> А другим славянам целиком интуитивны их способы обозначения мягкости. Всё суть лишь дело привычки.
Ну а теперь сравним. У них диграфы и апострофы. А у нас цельные буквы. Вывод сам сделай.
> Ещё раз обозначу для дилетантов.
Чувак, ты только что а полном серьёзе сарказмом говорил, что «ш не имеет отношения к палатализации», лол. Скидывал на ссылку на очевидно неправильно составленную транскрипцию. Кто тут дилетант-то? Давай ты уже признаешься, а?
> Есть буква "е", есть буква "ё". Это совершенно разные буквы
Платиновые рассуждения дилетантов. Как ситуация на самом деле обстоит я описал выше.
> это что-то вроде говорить "ихний"
Какие у тебя претензии к слову ихний? Если так говорят, значит так говорить правильно, а не наоборот. Ты своей претензией к этому слову ещё раз подтвердил, что ты дилетант.
Первый попавшийся сайт транскрипции в гугле. Пиарить не буду. Спасибо, Абу!
Lučšaä latiniča evar.
Iz pervogo trėda.
No diskass.
Dvachuiu. Dyakrytyky zlo, ubrati dyakrytyku y poluchym ДЕЖИЦЕ ЕГГОГ, y na standartnoj raskladke net. Dygrafhy ruliat!
> ё это не і-тированное о, а о-тированное е, передача её через io этимологически некорректна
> ё — это специальное ударение
>>260515
> буквы [я, е, ю, ё], удобнейшим образом передающие характерную для русского языка палатализацию
Вы посмотрите, какой фонетист! i-тация, о-тация, специальное ударение, палатализация гласных - всё в одном флаконе аноне. И эти люди ещё пытаются убедить нас, что создали хорошую письменность для русского языка.
Все эти попытки сохранить этимологию письменности языка, в который натаскано заимствований со всего мира, выглядят непрактичными.
Более того, когда чередуются согласные, они не против, а когда чередуются гласные, это всё, пиздец, неэтимологично, нас так не учили, неправильно, ересь, крамола!
Да даже больше, когда чередуются гласные и-йе, это норм, привычно, правильно, когда ИТТ предлагается чередовать йе-йо, всё, пиздец, нас так не учили, этимологичность, пиздос, уёбок ёбаный, у нас на кафедре лингвистики за такое отчисляют нахер!
> какие-то претензии при полном отсутствии каких-либо контраргументов
Зачем ты написал этот текст? Просто пёрнуть в лужу захотелось?
Затем, чтоб показать ущербность дилетантов, которые просто нахватались красивых терминов отовсюду, но толком не знают, что они означают.
> hyj(hiy)
> С какого хера это одно и то же?
Всю ночь не спал. Думал, почему hiy? Это не просто удобочитаемость, здесь нечто большее. Это как с точки зрения идеализма - статуя уже существует, скульптор лишь отсекает лишнее. Так и русская латиница. Она уже существует, нам нужно лишь подобрать буквы. И наутро я понял: надо заменить И на i, а Ы на hi (ih), тогда Y займет место Й. Сейчас опишу точнее.
Ну так не пытайся сохранять этимологичность! Но нет, все ИТТ упорно предлагают различать безударные гласные "о" и "а" на письме. И пишут звонкие согласные на конце слов. Нахуя? Если уж решаешь отойти от этимологичности, то отходи полностью, а не "тут отошёл, а здесь не отошёл, а почему, сам не знаю, просто думать было неохота".
От перемены мест диграфов латиница не меняется.
Охуенно ты без каких-либо аргументов «показал» «ущербность дилетантов». Пёрнул в лужу и обосрался.
> использует несуществующие термины
> неуместно использует существующие термины
И кто из нас в лужу пёрнул?
A B By V Vy G Gy D Dy E Jo (-yo) Zh Zhy Z Zy i Y J Iy K Ky L Ly M My N Ny O P Py R Ry S Sy T Ty U F Fy X Xy C Cy Ch Sh Shy J Hi (Ih) Hiy Y He (Eh) Ju (-yu) Ja (-ya)
Как и полагается самостоятельной системе, у неё нет чётких соответствий кириллице. Y это не просто мягкий знак, это просто игрек, использующийся одновременно для смягчения согласной и для йотирования гласной в том же слоге (ся -> сь, а -> sya, но сья -> сь, йа -> syja), а так же для йотирования гласной после гласной (ая -> aya). И йот это не просто твёрдый знак, а просто йот, который иотирует гласную в вышеприведенном примере. Когда не нужно смягчать согласную мы используем йот: Съешь -> Sjesh.
Е продолжает оставаться исключением из ряда йотированных гласных (ибо частота, привычки, традиции). Продолжаем думать над Ё.
> использует несуществующие термины
Мы должны все как в школе использовать только ранее употреблённые? И слово ихний не говорить? :^)
А ведь новые термины вводятся именно по мере нужности. Я не уверен что эти термины, которые я употребил, нигде не были употреблены ранее, но очевидно, что в этом конкретном смысле они очень в тему.
Кто знал что ты окажешься дилетантом, который будет спорить о терминах (!).
> неуместно использует существующие термины
В лужу пёрнул ты, только что. Хуй знает в какой раз.
> для смягчения согласной и для йотирования гласной в том же слоге
То есть, для случаев, когда одновременно смягчается согласная и йотируется последующая гласная? Типа "сья"? Но почему тогда ты это обозначаешь как syja?
> тут отошёл, а здесь не отошёл, а почему, сам не знаю
Лично я знаю, почему отхожу от этимологичности в случае с Ё (йо -> ять-ё) и не отхожу в случае с Е (йэ -> е-ять). Потому что я пробую реально набирать тексты на своих системах и вижу своими глазами, как сильно увеличивается объём текста, если е становится диграфом.
Поэтому я исхожу из соображений экономичности. Анон ИТТ возмущается, мол Ё тоже частая буква, ей не нужен диграф, но пруфоф тонет. В моих текстах Ё не часта. Но соглашусь, надо искать софт и самостоятельно считать частоту букв в ё-фицированных текстах.
Если используешь термины, то используй их так, чтоб тебя поняли. Если вводишь неизвестные термины, то объясняй их. А так любой может сказать, что под палатализацией имел в виду фарингализацию, а под "глухим" имел в виду "звонкий".
Ну тогда нахуя сохранять этимологичность в безударных гласных? Давай полностью фонематическую латиницу. Нахуя нужно месиво из полуэтимологических традиций, тянущихся из лохматых веков, с неловкими попытками модернизировать в отдельно избранных местах?
Ты не понял чего я написал? Серьёзно? Ну я могу для особо одарённых объяснить, если сложнаа. Непонятно только почему ты сразу об этом не попросил, а решил сначала пёрнуть в лужу.
> А так любой может сказать, что под палатализацией имел в виду фарингализацию, а под "глухим" имел в виду "звонкий".
От дилетантов чего только не узнаешь.
Ещё раз, подумой. Ты пишешь:
> для смягчения согласной и для йотирования гласной в том же слоге
Смягчение согласной: sy
Йотирование гласной: ja
Получаем syja.
Так?
Потому что меня заебали мудаки, у которых гласные могут палатализоваться. Хуй проссышь, о чём речь идёт. В один момент он говорит одно, в другой момент "ой, я не то имел в виду", а потом сам путается и других путает.
А, то есть, ты не понимаешь разницы между фонетической и фонематической? Ну приехали.
Именно так. Тут разница в ударениях. Ударение показываеш акутом или смотриш по контексту.
>>260698
Разница чисто академическая, в бытовой письменности это нинужна. Пруф ми вронг.
Похоже два местных тролля устроили френдли фаер. Кек.
А, то есть, ты не понимаешь разницы между фонематикой и фонологией? Ну приплыли.
> Разница чисто академическая, в бытовой письменности это нинужна. Пруф ми вронг.
Как раз в русской фонологии это принципиально. У нас до сих пор несколько школ спорят на тему, считать ли безударное "о"/"а" (напомню, они звучат одинаково) одновременно аллофоном фонем /о/ и /а/, либо считать их отдельной фонемой. Либо считать ли глухое произношение согласных на конце слов аллофоном соответствующих звонких фонем, или опять же признать, что на конце слов звучит другая фонема. Поэтому фонематических записей для русского языка можно придумать несколько:
1) gorod, moloko
2) gorət, məlăko
Фонетическая же будет только одна:
gorət, məɫɐko
Ну это всё понятно. Но причем тут письменность? Школы спорят, чем считать буквы "о" в слове "молоко", но при этом никто в трезвом уме не пытается писать слово "молоко" как-то иначе.
Зачем же нам что-то фундаментально менять при переходе на латиницу? ИМХО, достаточно найти удобочитаемые и по возможности краткие комбинации латинских букв.
Мои предложения направлены именно на читаемость текста, а не на произношение. Не всегда удачно, не спорю. Я ж дилетант любитель. Ну, как говорится, "не стыдно не знать - стыдно не учиться".
> Школы спорят, чем считать буквы "о" в слове "молоко", но при этом никто в трезвом уме не пытается писать слово "молоко" как-то иначе.
Слово же произносится иначе. Нахрена его писать не так, как оно произносится? Единственный ответ на этот вопрос - "мы так привыкли". Легитимно, но раз уж мы рассуждаем о проекте новой орфографии для русского языка, зачем в неё тащить всю эту нелогичность старой орфографии, вызывающей такие сложности у школьников?
> Мои предложения направлены именно на читаемость текста, а не на произношение.
Здесь я нихуя не понял. Прочитать можно любой текст. Вопрос в том, насколько прочитанное соотносится с услышанным.
А ты будешь продолжать настаивать, что МФА - фонематическая запись?
Prishlo vremya oprobovaty novuyu latinicu. Novaya latinica sama sebya ne oprobuet.
Sjesh eshyo hetix myagkix francuzskix bulok, da vhipey zhe chayu!
Shirokaya helektrifikaciya juzhnhix guberniy privedyot k moshynomu podjomu selyskogo xozyaystva.
Borshy so svyokloy, shyi s kapustoy.
Shla Sasha po shosse i sushila sushki.
Miokard zashyishyayushyeysya zhenshynhi. Ox, ebaty!
Chechotochnik luchshe chem chuchelochek.
Vhisihpala sihpy na lice.
Jozhik bhistrhiy, zhivo begushyiy k podnozhyju jeli v vetvyax jezheviki.
Ne, kak-to dlinno vhixodit. Vot by bukva Y bhila bhi pouzhe, da i ot uzkoy H ja bhi ne otkazalsya.
Майор авиации Цюрупа Майя Ильинична ввела антиионизирующий диэлектрик в костьутиль шяуляйского стройуправления и, желая помочь жюри журнала "Жизнь Жюля Верна", наотмашь гильотинировала сумасшедший трёхъярусный подъёмник её конвейера жёлтых парашютов.
Mayor aviacii Cyurupa Maya Ilyinichna vvela antiioniziruyushyiy dihelektrik (snachala otyskivaem glazom hi, he, zatem sh, ch, zh, i tolyko posle hetogo ih, eh) v kosty-utily (in be4: azaza, s defisom proigral) shyaulyayskogo strojupravleniya i, zhelaya pomoch zhuri (my zhe ne tyanem nagromozhdeniya iz kirillicih, da?) zhurnala "Zhizny Zhulya Verna", naotmash gilyjotinirovala sumasshedshiy tryoxjarusnhiy podjomnik eyo konvejera zholthix parashutov.
> (snachala otyskivaem glazom hi, he, zatem sh, ch, zh, i tolyko posle hetogo ih, eh)
А вот и первый костыль.
B
V
G
D
E
Ë
J
Z
i
ï
K
L
M
N
O
P
R
S
T
U
F
X
C
Ç
Ş
Ș
Ì
ı
Í
Ĕ
Ü
ħ
Mëd
Jizní
Sinee nebo
ħrkoe solnce
Ubiïca
Svejeispeçënnıï
Utrennħħ zarħdka
Godovoï otçët
Silínoe zaħvlenie
Mestnıï alkogolik
Sumasşedşiï
B
V
G
D
E
Ë
J
Z
i
ï
K
L
M
N
O
P
R
S
T
U
F
X
C
Ç
Ş
Ș
Ì
ı
Í
Ĕ
Ü
ħ
Mëd
Jizní
Sinee nebo
ħrkoe solnce
Ubiïca
Svejeispeçënnıï
Utrennħħ zarħdka
Godovoï otçët
Silínoe zaħvlenie
Mestnıï alkogolik
Sumasşedşiï
> называть костылями любые правила
Demagog plz.
>>260729
Imenno tak.
>>260743
Pretenzii te zhe, chto i obhichno: diakritiki trebuyut otdelynuyu raskladku, И, Й сливаются в мешанину, для "Я" необычный выбор, поясни.
> называть костылями любые правила
> Demagog plz.
Но ведь так и есть. Например, правило проверочных слов для безударных гласных в русском языке - очевидный костыль для нынешней письменности. Правило "что делает / что делать" для тся/ться - то же самое. И все эти правила, мы, мучаясь, получая двойки в исчерканных красной ручкой тетрадках, учим всё ёбаное детство, с первого по одиннадцатый, блять, класс. Скажешь, не так?
Для меня не так. Я все эти правила как то рано постиг и сложности для меня они не представляли.
Но в целом я "за" - надо постараться максимально унифицировать письменность, что я всегда и предлагаю в своих проектах.
Например, универсальное правило: h вносит одно универсальное изменение, y вносит второе. Sh, zh, ch, he, hi. Ya, yu, yo, shy. При этом устраняется куча костылей, типа жы, шы с буквой и, брошюры с парашютами и т.п. Например, слог ши, shi, содержит в центре h, она слева модифицирует с в ш, а справа и в ы.
Именно поэтому я утверждаю, что мои слоги с h и y не являются диграфами в привычном смысле этого слова. Буква h может стоять в середине слога, в начале, в конце. She - ше, seh - сэ. В большинстве случаев это компактно, но есть и ужасающие случаи. Видели выше по треду?
> zashyishyayushyeysya
Ну ты щас охуенно спроецировал свой случай на всех русскоговорящих и изучающих русский язык. То, что у тебя т.н. врожденная грамотность или просто ты твайлайт спаркл хорошо умел зубрить, это ещё совсем не означает, что всем остальным нынешняя орфография является удобной. И вот если иностранец учит русский язык, ему нифига не понятно, почему произносится "горат", а пишется "город". И все правила в духе "проверочные слова иногородний, города" для него звучат как "пишется cwru, потому что проверочное слово kwrhey - по принципу десятой фарингализации согласных нижнеанального подъема". Это я сейчас пишу не для того, чтоб показать ущербность современной орфографии, а чтоб показать бессмысленность сохранения исторической этимологичности в одних местах и следования произношению в других. Это никак не относится к твоему примеру про брошюры и Шяуляй - здесь просто исторически сложилось при заимствовании слова.
Ты сейчас мне пытаешься доказать, что небо зелёное? ch означает два звука или один? Один. Значит, это диграф. И все кукареки мол, "это всё не в привычном смысле" напоминают того самого мужа, которого жена застукала в труханах в обществе чужой голой женщины. "Дорогая, я сейчас всё объясню!"
Ох блять! Теперь я понял. Буду теперь долго думать.
>Либо считать ли глухое произношение согласных на конце слов аллофоном соответствующих звонких фонем, или опять же признать, что на конце слов звучит другая фонема
Ты не в теме. За второй вариант никто не аргументрует. Просто фонемный контраст бежду звонкими и глухими, который вообще присутсвует, в соответсвующих позициях нейтрализуется.
>2) gorət, məlăko
Эм, нет, за фонематическую запись это впихнуть не удастся, пожалуй, никому.
>>260707
>Зачем же нам что-то фундаментально менять при переходе на латиницу?
Вот именно, что незачем. Большинство предложенных систем сохраняют глубинную природу нынешней орфографии. И это правильно.
> При общении в Интернете, в SMS-сообщениях и в других случаях, когда у пишущего отсутствует латышская клавиатура, используются три основных способа передачи латышской графики. При первом диакритические значки просто опускаются: šī brīnišķīgā mūzika «эта чудесная музыка» > si briniskiga muzika. При втором все диакритические значки заменяются апострофом: s’i' bri’nis’k’i’ga' mu’zika. При третьем долгота гласных передаётся удвоением буквы, гачек заменяется на h, а седиль на j: shii briinishkjiigaa muuzika.
>У нас до сих пор несколько школ спорят на тему, считать ли безударное "о"/"а" (напомню, они звучат одинаково) одновременно аллофоном фонем /о/ и /а/, либо считать их отдельной фонемой
6 (в некоторых говорах - 5) гласных русского языка различаются только в ударной позиции. В безударной различаются только 2-3 (в зависимости от говора): <ə>, <ɪ> и <ʊ>. Фонемы, различающиеся только в определенной позиции, являются архифонемами (как русские гласные, финские взрывные, /ŋ/ в английском и т.д.)
> Большинство предложенных систем сохраняют глубинную природу нынешней орфографии.
В нынешней орфографии нет никакой большей глубины, чем тот факт, что она приблизительно отражает произношение русского языка веке так в 9-ом (за исключением выброшенных юсов, ятя и ера на конце слов). На тот момент это была более-менее фонематическая письменность. То есть, слово "город" никогда не произносилось как "город", и его написание в этом виде обусловлено тем и только тем, что когда-нибудь в девятом веке оно произносилось как "городъ" (с коротким гласным "ъ" на конце, который мы не знаем как звучал, но предполагаем, что как очень короткое шва или "у"). Никакого СПГС здесь не нужно. И как было показано несколько тредов назад, выбор девятого века как основы для орфографии был чисто историческим, и что если б история славянской письменности пошла другим путём, мы могли бы писать на уровне 4 века или ещё раньше, и аноны в том треде даже пытались придумать "этимологические орфографии", основанные на праславянских реконструкциях, пока не дошли до реконструкции праиндоевропейского языка и не поняли, что всё это бессмысленно. Поэтому единственная причина сохранять текущую орфографию - традиция. Но если сохранять традицию, то надо её переносить и на латиницу. А если не сохранять традицию на латинице, то вообще зачем париться и почему бы не сделать полностью фонематическую письменность?
Ну вот видишь, ты придерживаешься мнения, что в безударной позиции звучит иная фонема, чем в ударной. Некоторые же утверждают, что это просто аллофон. Это абсолютно не принципиально для науки, но весьма принципиально для орфографии. Но тут опять же есть проблема, что если считать безударное "о" аллофоном фонемы /о/, то можно написать довольно логичные правила ПРОИЗНОШЕНИЯ написанного, но нельзя записать непротиворечивые правила ЗАПИСИ услышанного. То есть, в такой орфографии нет однозначного соответствия между звуком и знаком. Уж вам самим судить, хорошо это или плохо.
Ты про какого иностранца говоришь? Оглушение звонких есть и у поляков, и у немцев — им это понятно. Редукция есть у англичан — им это тоже понятно.
>>260794
Ну попробуй сделать. В хангыле правда не хватает букв для русских звуков.
> ch означает два звука или один?
Т^щ
Но в целом ты прав. Просто неудачную букву выбрал.
Можно сказать так, это диграфы, означающие один или два звука, а так же триграфы, означающие один, два или три звука.
Я хочу объяснить, что эти диграфы не следует воспринимать как статичные конструкции. Там hi, тут ih. В зависимости от ситуации.
Классно же придумано?
Во первых,
https://en.wikipedia.org/wiki/Orthographic_depth
Именно в этом смысле было употреблено выражение "глубинная орфография".
Во вторых, ясен хуй, если придумать языку письменность с нуля, то она будет очень поверхностной, и станет углубляться по мере изменения языка и непоспавания за этим орфографии.
>А если не сохранять традицию на латинице, то вообще зачем париться и почему бы не сделать полностью фонематическую письменность?
Современная орфография и есть, по сути, фонематическая. Не фонетическая. Этот принцип сохранить в новой латинице - оптимально.
"Город" нельзя записать по-другому, ибо там, на глубоком уровне, запрятаны именно две фонемы /о/, всплывающие на поверхность в виде аллофонов.
Однако существует немалое количество слов с непроверяемыми гласными, где даже на глубоком уровне не представлено ни /а/, ни /о/. Это подтверждается тем, что при передвижении ударения в акающих говорах гласные восстанавливаются произвольно: тварог > творог. Как с ними поступать?
Я что-то не въехал. Твой пример как раз подтверждает, что в обоих случаях в глубине лежит именно о. Как ни поставь ударение, в ударной позиции всплывает именно о, в безударной - редуцированная. Или я неправильно понял?
Нет, неправильно. Изначально в слове тварог первая гласная — а, причём ударение на неё никогда не падает. Но когда в ряде акающих говоров произошёл перенос ударение на первый слог, в нём «всплыла» неэтимологическая гласная о. Почему? Да потому что носители акающих говоров не могли знать, какая там гласная и восстановили от балды. Следовательно, никакого «скрытого» всплывающего а там на фонемном уровне и не было, иначе всё восстановилось бы правильно.
Редукция англичан отличается от русской, и у них не так сильно развито оглушение. Если уж сравнивать русскую фонетику, то лучше всего с португальской, но и там сасай, безударные гласные принимают совсем другие облики, нежели в русском. Так что ну не всё так плохо, это понятно, но что сложностей много даже для русских нативов - очевидно, а уж для многих иностранцев русский язык неспроста считается одним из самых сложных для освоения. В том числе из-за ебанутой орфографии с традициями 9-го века.
То же самое со словом "калач", которое этимологически "колач" и связано с корнем "колесо", "около".
> In other words, deep orthographies are writing systems that do not have a one-to-one correspondence between sounds (phonemes) and the letters (graphemes) that represent them.
Ну и с какого рожна ты говоришь об этой глубине как о чём-то хорошем?
V svoëm błoge rebęta otveţayut na popularnıy vopros „cacoy ęzıc samıy drevniy?” Dełayut oni heto radi zaclučitelnoy časti s vıvodom „počti vse heti ęzıci vı moģete uçitʼ pri pomoşţi Bliu Bliu” — heto tzel, cotoraya, cac im pocazałosʼ, opravdıvaet sredstva.
„Sredstvami” že vıstupaet spisoc iz słovno bı słučayno vıbrannıↄ ęzıcov, na cotorıↄ estʼ drevnie pisʼmennıe pamętnici ili cotorıe soↄranęyut arↄaiçnıe čertı praęzıca svoey gruppı. Necotorıe, cac finsciy, vclučenı v spisoc voobşţe neponętno c čemu.
Vot połnıy spisoc „samıↄ drevniↄ” ęzıcov po versii Bliu Bliu:
arabsciy, arameysciy, armʼansciy, bascsciy, greçesciy, gruzinsciy, egipetsciy, ivrit, irłandsciy, isłandsciy, citaysciy, coreysciy, łatinsciy, litovsciy, persidsciy, sanscrit, tamilsciy, finsciy, šumersciy.
Не совсем. В калаче ударение не переезжало, только спеллинг изменился.
> Редукция англичан отличается от русской
> Если уж сравнивать русскую фонетику, то лучше всего с португальской
Вроде как редукция в английском языке практически точно такая же как в русском, если не считать некоторые особенности связанные с долгими гласными в английском. А в португальском как раз уже всё по-другому.
На самом деле редукция и оглушение в русском письме это вообще не сложность. Запомнить что в конце слова звонкие звуки становятся глухими, а не под ударением гласные редуцируют — не сложно. Всё сводится к запоминанию буквально всего двух правил. Ничего сложного, ничего ебанутого.
>На самом деле редукция и оглушение в русском письме это вообще не сложность. Запомнить что в конце слова звонкие звуки становятся глухими, а не под ударением гласные редуцируют — не сложно. Всё сводится к запоминанию буквально всего двух правил.
При прочтении неизвестного слова — да, при записи известного — нет. Для носителей, как правило, имеет место второй случай.
Но работают они далеко не для всех слов.
> Вроде как редукция в английском языке практически точно такая же как в русском
Не вполне. В русском языке (нормативном) "о" в предударном слоге куда более похоже на "а", а в английском языке это шва. По этой черте в инглише русских часто можно детектировать: "кандишн", "кансистэнт". Поэтому если англичанин услышит, как русские редуцируют безударное "о", они не отличат его от своей "а".
А вот это я и называю костылями. То есть, чтоб овладеть русской орфографией тебе мало выучить алфавит и набор звуков, тебе ещё надо всегда помнить об этимологии слов, вспоминать однокоренные, знать формы часто встречающихся суффиксов, окончаний, приставок. Может и не так страшен чёрт, как его малюют, но эту письменность вряд ли можно назвать удобной.
>Поэтому если англичанин услышит, как русские редуцируют безударное "о", они не отличат его от своей "а".
Это от [æ]-то? Смешно.
А-а, ты до сих пор считаешь, что англичане произносят [æ] в словах типа man, cat? Лол. Ну сгоняй на недельке в Лондон или Манчестер, потом вернёмся к этой теме. В некоторых диалектах, несомненно, сохраняется [æ].
> В русском языке (нормативном) "о" в предударном слоге куда более похоже на "а", а в английском языке это шва.
Это всё тонкости, какая разница какие там аллофоны. Не принципиально вообще.
>>260888
А где это не надо делать-то?
Русская письменность точно можно назвать удобной. Она была бы неудобной, если бы все писали как слышат, потому что в таком случае приходилось бы запоминать случаи, когда на месте швы появляется то о, то а, и случаи, когда на месте звонких согласных появляются то звонкие, то глухие. А так это всё видно сразу.
Это тебе она удобная, потому что ты закончил 11 классов школы (я надеюсь!), в течение которых в тебя дубинами вколачивали закономерности нашей традиционной орфографии, помнящей времена князя Владимира Святославича. Разумеется после такой обработки тебе эта орфография удобна, ты просто привык. Поспрашивай иностранцев, насколько им удобна русская орфография.
Я и не буду! Вопрос только в том, как они услышат наше [ɐ] и с какой своей родной фонемой они её проассоциируют.
Жить не страшно, а вот при создании русской латиницы про это приходится задумываться.
Интересно. Нужно учесть, однако, что оба слова - не самые частотные, и поэтому там могло что-то произойти... Скрытый уровень, коль скоро мы его так называем, это же не то же самое, что "этимологический"... Я так понимаю, что на скрытом уровене тоже могут меняться фонемы, иначе можно бы сказать, что где-то там далеко внизу есть СОВСЕМ скрытый уровень, где храняться ПИЕ-фонемы. Что уже совсем метафизика.
>>260894
Орфрграфия не для иностранцев делается.
>>260879
Потиму, что орфография должна, кроме прочего, экономной. А повсеместное представление на письме того, что нейтив и так при помощи интуитивно знакомых правил фонологии может вывести из глубинных правил - излишне, редундантно. Не способствует быстрому узнаванию слов и схватыванию на лету, какое слово связяно с каким. Именно поэтому наебнулись все проекты по упрощению английской орфографии. Шучу, не поэтому.
Кстати, господа "труъ-фонемисты", представьте пожалуйста для начала свой проект фоематического письма, который бы существенно отличался бы от нынешнего. Для начала на кирилической основе.
>польский, литовский, хотя бы один современный южнославянский язык, старославянский, церковнославянский, не знакомы с реконструкцией праславянского на всех его этапах
Ты ещё забыл про чешский.
>не знаете историю каждой буквы латиницы в подробностях, если вы не знакомы с правописанием классической латыни, немецкого, испанского, итальянского, нидерландского, английского, французского, провансальского, венгерского
А ещё про древнегреческий с его письменностью. Греческое письмо как-никак общий предок латиницы и кириллицы.
В том и беда, что все воннаби-фонемисты ИТТ - дилетанты, у которых палатализуются гласные и о-тируется "е". Поэтому естественно они не могут придумать ничего умнее, чем заменять "ё" на "йо"/"ьо", а в худшем случае ещё отображать акание, но даже не задумываются отображать икание. Поэтому единственный реалистичный способ латинизации - сохранить текущий облик слов, просто переведя его на латиницу, оставив в покое ё, блеать. Ещё было бы не лишним вернуть этимологичность приставок раз- и из-.
Даже если компьютер выключить? Извини, я просто не очень разбираюсь в этих тонкостях.
>Поэтому естественно они не могут придумать ничего умнее, чем заменять "ё" на "йо"/"ьо"
Jesli takaja zamena ponyatna dazhe diletantu, to mozhet ona vsyo-taki nuzhna?
Дилетанту может быть «понятно», что ё это независимая от е буква, но это не значит что он прав.
Дилетант не понимает этимологии ё, поэтому заменяет её на то, что ему кажется близким к произношению, таким образом орфография становится менее этимологичной. А раз уж начинаешь приближать её к произношению, то нахрена останавливаться на полпути, пили полностью фонематическую.
> нахрена останавливаться на полпути, пили полностью фонематическую
Из-за говоров, акцентов и диалектов.
Нельзя объять необъятное, поэтому фонематическая орфография обречена на вечный срач между разными школами/регионами/традициями.
Поэтому следует опираться на удобочитаемость. Создать литературную норму из популярных сочетаний букв латиницы.
Ну и решить проблему с йоооо ёёёёё, да.
Удобочитаемость - вещь исключительно субъективная. Для нас, русскоязычных, грузинский шрифт абсолютно нечитаемый, но для грузин он не представляет никакой сложности. Всё дело привычки и образования. Диграф xw ничем не хуже ch, если ты к нему привык.
Zashishyayushiysya.
Zaqiqyayuqiysya.
Zašišäüšiysä.
Это так. Но напомню, что в разных языках он обозначает как минимум четыре разных звука, и никакой общей закономерности не наблюдается, более того, в одних языках он означает "ч", а в других языках (догадаешься, каких?) НИКОГДА не означает "ч".
Очевидно, что сейчас с буквой ё проблемы небольшие. Но когда тут предлагают заменять эту букву на io, yo, ö etc, сразу же возникают проблемы большие.
Если опираться на удобночитаемость, то очевидно, что букву ё при переводе на латиницу лучше оставить такой какая она есть сейчас, то есть производной от е.
Однако при переводе на латиницу, точки над ё можно заменить, например, на кружок.
Й это в чистом виде палатальный звук. При его произнесении язык находится в характерном положении у палатэ. Следовательно можно построить письменность без йотации гласных, ибо эта йотация не что иное, как палатализация предыдущего согласного. Не бывает ши, бывает либо шы, либо щи. Не бывает жя, бывает либо жа либо жьа.
Дискасс.
Шитпостинг?
Перечитал три раза и все равно нихуя не понял. Йотация вообще не является свойством письменности. Что ты имеешь в виду?
шь и жь - палатальные звуки
Йотация не при чём.
>>261033
Я имею ввиду что йотация звучит явно. Как характерное икание на стыке слогов и передаётся Ъ. И это надо отразить в латинице.
Один спизданул хуйню, второй поддержал. Или это семен.
> Я имею ввиду что йотация звучит явно. Как характерное икание на стыке слогов и передаётся Ъ.
Пиздец, у тебя дизлексия? Че ты мелешь? Либо поясни на примерах, потому что твой словесный понос я перевести на человеческий язык не в состоянии.
Отсыпь.
Был один кореефаг в прошлом году.
Попытаюсь объяснить. В кириллице функции указания на палатализацию согласных берут гласные. Бя, мя и т.п. фактически означают бь-а, мь-а.
А функции йотации берут на себя два знака один ъ после согласных перед гласными, второй й после гласных. И они с легкостью заменяются одним: обjект поjма.
Из за этого кириллический алфавит увеличен.
И нам от этого никуда не уйти.
Nam pridyotsya vhidelity v latinice dve ili tri bukvhi dlya hetikh celey.
Не совсем. Моё открытие состоит в том, чтобы объявить часть согласных "твёрдыми", а другую часть "мягкими". Таким образом отпадет необходимость в буквах я, ё, ю, е, и, останутся только а, о, у, э, ы.
Nu çto je vı takie zlıe?
Но... но... любой школьник знает, что в русском языке часть согласных твердая, а часть мягкая. В чём принципиальная новизна открытия?
Соскучился по твёрдому?
В том что список согласных будет совсем другой. Не такой, как в кириллице.
Например ц всегда твёрдая, а ч всегда мягкая.
Вот табличка:
/ б в г д ж з й к л м н п р с т ф х ц ч ш щ
а ба ва га да жа за я ка ла ма на па ра са та фа ха ца ча ша щя
э бэ вэ гэ дэ жэ зэ е кэ лэ мэ нэ пэ рэ сэ тэ фэ хэ цэ че шэ ще
ы бы вы гы ды жы зы и кы лы мы ны пы ры сы ты фы хы цы чи шы щи
о бо во го до жо зо ё ко ло мо но по ро со то фо хо цо чё шо щё
у бу ву гу ду жу зу ю ку лу му ну пу ру су ту фу ху цу чю шу щю
Из таблицы очевидно, что как минимум пары ц-ч и ш-щ можно сократить до одних букв [c] и [sh].
Меньше 33х же!
В русском языке возможны большие стечения согласных, почему эта таблица их не учитывает?
Ш, щ и c можно сократить до s. Как сербы делают, хуле. Чо мелочиться то?
Правда с некоторыми словами смешно получается, например попробуй понять, что подразумевается под sukoj.
Да не. Хуйня выходит.
A wieu poomnietje, sjto tsar Peter chootjel Roosijoe na moi jaazieuk peerevestjie?
Lublu vaasz.
t nederlander
O boigi, cacoy jae u teibea craisiuwaoy wairiant waoxael.
Ч всегда мягкая, Ц всегда твёрдая (но не у меня), поэтому анон предлагает сделать из них пару по мягкости. Выскажусь против, т.к. я произношу мягкую Ц в словах типа Цюрих, Цюрупа и цитрус.
написал коряво, но вы, думаю, поняли о чём я
Raz slowo что piuxaetsea cac theito, to mojno po analoigii slowo кто piusait cac coito. Poluithiutsea coito — theito, cogo — thego i t. d.
Chuynea cacaya-to, aeto bespoilezno jae. So slowom theito suit imenno w tom, theito tam yeist meagcaya th.
Легко. Любая письменность, не использующая "w" для /в/ наряду с "c" для /к/ по умолчанию лучше ирландской.
> w
Тут ещё можно согласиться, хотя дубль-ве отлично вписывается именно в ирландку. Странно, что ты не из-за pf горишь.
> k
Худший символ латиницы. Не нужен. Латиняне не юзали и нам запрещали.
Ты что ли вчера только узнал и теперь не веришь, что другие могут обладать этим сакральным знанием?
Так я и предлагаю писать не кто по аналогии с что, а наоборот как раз, что по аналогии с кто.
>cto
>thto
Смысла смягчать я здесь не вижу. Без смягчения получается вроде как цто, что вообще не имеет место быть в русском языке наверное. Следовательно я предлагаю именно заменить слово цто на слово что для краткости и большей понятности. Считайте это неким словом-исключением из исключений
Кстати, да, насчёт ph я б тоже поспорил, имхо удобней одной f обозначать, чем загромождать слова ещё одним диграфом.
К слову, если сокращать диграфы в ирландке, то можно и th нахуй снести, использовать вместо него q.
Мягкая q - ч
Твёрдая q - ц
Почему же? Поясни. Мне лично кажется, что так намного удобней будет. Меньше диграфов, короче слова, плюс слово что стало короче и понятней
А ph, th и ch типичные европейские диграфы же. А вот использовать q для ч это уже какое-то извращение.
Не вижу смысла делать какое-то исключение из одного слова, погоду вообще не меняет.
Для чего использовать диграфы, если есть отдельные буквы?
А q для ч/ц такое же извращение, как x для ш/щ, угу
Буква x в испанском в таком значении использовалась, всё нормально.
Интересно. Допустим, у нас будет для к, ц, ч - c, ĉ, č, а для с, ш, щ - s, š, ŝ?
Sješ eŝo ětix mâgcix franĉuzscix buloc, da vypeî že čaû. Džon Cixada odobrâe!
Ради одного слова меня правила? Не вижу смысла.
Ох уж эти фантазёры. Это вам не песочница, ребятки. Такое ты можешь только своим одноклассникам преложить.
Распечатки этого треда лягут на стол влиятельных людей, не стоит разводить балаган в серьёзной дискуссии.
Ne bespocoysea, oini wseo rawno ne budut thiutait dailxae posta s praiwiulaimi iurlandci.
>>>>261255
Da, vot ono! Vse irlandşiki i pročie prosto zavidujut, čto vopros uže rešen, naibolee optimal'naja grafemnaja reprezentacija najdena, ostalos' tol'ko rešit' detali. Nužno najti obşee nazvanie dlia etogo varianta, čtoby na jego osnove obsuždat' detali. Jest' predloženija?
Kstati, ne uveren nasčet <ş> dlia <щ>. Pliusy, minusy?
Minusov uže net. Ranjše sedilj byla pod zapretom.
Первые два не очень. А вот вариант с лигатурой мне нравится.
Problema "ë" ne takaa prinçipiałnaa, ctoby udelât' jej stołko vnimania, nu vot cestno.
На самом деле очень принципиальная.
1. E — на месте Е, включая йотирование в начале слов и после гласных.
2. hE — на месте Э.
3. Ę — на месте Я.
4. Ė — на месте Ё. Вместо точки, разумеется, должно быть кольцо, в память о лабиализации.
5. Ě — на месте Ь.
>Ę — на месте Я.
>Ė — на месте Ё.
>Ě — на месте Ь.
Несистемно. В ę и ė буква этимологическая, а диакритик указывает на произношение. В ě же буква показывает фактическое произношение, а дикритик — этимологию. Лучше заменить её на ĭ.
А ě пусть будет на месте ятя.
Kak ty do etogo doqel? Kakie tvoi argumenty? (Mne ax interesno stalo)
1. Вероятно, среди всех русскоязычных людей планеты не найдётся таких двух, у которых распределение Е и Э в словах полностью совпадало. Существует огромное количество слов с вариативным произношением. Больше того: фактически не существует ни одного слова, где произношение с Э было бы полностью универсальным — оно может быть лишь более или менее распространённым (вплоть до полного несуществования в исконных словах), причём измерить эту распространённость не представляется возможным. В связи с этим возникает вопрос, какие слова как должны писаться. Вне зависимости от выбора, получившаяся орфография никогда не сможет правильно отразить ни 100%, ни, пожалуй, даже 50% идиолектов носителей русского языка.
2. Дистрибуция Э в словах иностранного происхождения нестабильна и претерпевает постоянные изменения в обе стороны. Ещё сто лет назад при принятии подобной «фонетической» орфографии, вероятнее всего, были бы выбраны написания консэрвы и энергия. Легко ли услышать подобное произношение сейчас? Нет, очень трудно (хотя все жё возможно). Таким образом, речь большинства людей с неизбежностью удалилась бы от написания. Слова с Э пришлось бы тупо запоминать.
По этим причинам установить написание Э в списочном порядке нельзя. Если же сделать его факультативным, отражающим исключительно произношение пишущего, становится непонятным смысл такого разделения: и в том, и в другом случае люди сами для себя установят распределение мягкости. Вот почему в отображении мягкости согласных перед [e] нет никакой необходимости — один лишь вред.
адекват в треде
Prosto kakim-to autistam vsio žmiot skazať, čto jejo nužno obiazateľno sohraniť.
Лучшего способа ответить да и не придумаешь.
В моей латинке-трёхэтажке Э является буквой первого этажа (подвала), когда она в слоге следует за буквой первого же этажа, действует правило, что знак подвала (гачек) не дублируется. Например: železo, šepelâvyî.
Получается универсальное правило, где не надо заучивать исключения.
Ещё «агрессия» и «сессия».
Почему ещё никто не поднимал вопроса о пересмотре английской орфографии?
Целый тред был тащемта.
>Зачем
For fucks and giggles, блять. Потому-что английская орфография это ярая смесь древнегерманской и древнефранцузской орфографий, и в ней очень много двоечтений.
Это не особо доставляет проблемы, если честно. Btw уже есть сдвиги к германизации правописания.
Æn imædgeboerd is æ taep of Internet forum hwich operaets moestly via poesting imædges. Þe fæerst imædgeboerds wæer cræaeted in Japæn, ænd mæny Ænglish langwædge imædgeboerds todae ar centered on Japanies kalchæe. Þae ar baesd on þe tekstboerd koncept.
Но ведь там действительно Е. Ты что, колхозник? Говоришь дэпо, крэкер, агрэссия, сэссия? Пиздос.
Ну пиши с гачеком, покажи свою деревенщину: děpo, krěker, agrěssiâ, sěssiâ.
Странно, я только что осознал, что говорю дэпо и крекер. Везде в метро или на жд, когда объявляют что поезд идёт в депо, произносят "э". Может это у вас в Петропавловске депо с мягким д?
Где такие берутся? Огласите весь список, от федерального округа до названия пгт.
Ой, а это у нас фонетическая транскрипция.
Ой, а что это там за буковка в верхнем индексе?
> Ноунейм сайт со скриптом вместо словаря
Ой, даже не знаю, кому верить, тебе или громкоговорителям в транспорте ДС.
Ну разумеется, вместо того чтоб признать повсеместное употребление дэпо проще обозвать коренного жителя ДС колхозаном.
Место и время получения русского языка назови. Чисто из лингвистических соображений интересуюсь. Моё — десять километров от Кремля, конец двадцатого века.
Потому что городские диалекты в принципе очень мало изучены - раз, они сами по себе сильно расслаиваются по социальному признаку - два.
>городские диалекты
>диалекты
НИНУЖЕН
Есть литературная норма. От нее и следует отталкиваться. Если мы будем пилить диалекты, московские, питерские, костромские, то мы опять будем пилить ворох фонематических письменностей, конфликтующих друг с другом.
>>261723
В начале XX века неумение произнести букву (звук) э было характерной чертой деревенщины, некоторые не произносили её, и заменяли на е, даже в начале слова. Поэтому деревенщина именно смягчает звуки перед е, но никак не наоборот.
Очевидно, что помимо буквы ё, существует ещё и проблема с буквой е. Исходя из этого >>261610 поста, можно сделать вывод, что мягкость перед е в русском литературном языке обозначать не нужно.
А к концу века вона как усё переменилося.
Ну и, к слову, "неумение" это слишком громко сказано. Неумение бывает, когда Р не выгова'r'иваешь.
А насчёт Э, это не неумение, а привычка языковой среды. Если все вокруг колхозники, пацан сызмальства говорит, как они.
Ну а бэлые офицэры да, высокимъ слогом говорили.
Ну, насчёт мягкости перед е ещё в первых трёх тредах определились вообще-то. Да, не нужна. И, к слову, в моей трёхлинейке она и не отображается. Ибо е является буквой среднего этажа (без диакритик).
> бэлые
> бѣлые
Перед ѣ согласные всегда смягчаются, если чё.
> А к концу века вона как усё переменилося.
А что поменялось? Деревенщина понаехала в города? В любом случае, деревенщина это именно те, кто смягчает.
>>261735
Я не пойму про какие «этажи» ты говоришь, правила бы хоть запостил.
> Деревенщина понаехала в города?
Именно так, сэр. Пролетарская революция, все дела.
> если чё
Спасибо за поправку.
> правила бы хоть запостил
Пока нет. Предыдущие варианты были не очень хорошие. Я пока работаю над финальным вариантом.
Могу пока только общий принцип сказать, который положен в основу: буквы алфавита делятся на три этажа. Нижний этаж (подвал) буквы маркируются символической стрелкой вниз - гачеком. Средний этаж - буквы не маркируются стрелками, но могут быть точки (и, йот). Верхний этаж (чердак) - буквы маркируются символической стрелкой вверх - циркумфлексом, шапочкой.
Суть такого разделения вот в чём: в подвал перемещаются согласные без палатализации и гласные без йотирования. На чердак - наоборот. На основном этаже буквы могут быть любыми, но действует правило: все буквы как бы поднимаются снизу вверх. Если внизу есть э, то над ней есть е. Но, например, а находится сразу в центре, ниже её пусто, но сверху есть я. И так далее. Максимально заполненные вертикали это: ша - эс - щя, чэ - ц - че. Причем твёрдое чэ в современном русском использовано по сути только в одном слове лучше и это самая редкая и спорная буква. Сторонники восточноевропейских алфавитов были возмущены, почему я обычную че пишу с шапочкой, а не с гачеком. Им НЕПРИВЫЧНА!
Двачую. Вообще ничего не надо обозначать, ёпта! Надо просто смотреть на контекст. Sjes ese etih magkih francuzskih bulok, da vypey ze cau.
Тогда лучше сразу на арабицу переходить. Там гласные вообще не обозначаются, а п и б по контексту надо различать.
Опять плагиат чужих алфавитов? Свой с нуля слабо создать?
>Говоришь дэпо
>дэпо
а как ещё, дзипо?
Кстати заметил, что чем дальше на восток тем чаще вместо -ре- произносят -рэ-.
рэльсы, фанэра и т.д.
Тебе уже носом указали три раза, что этот сайт - не орфоэпический словарь, а ебаный скрипт, который не учитывает произношение заимствованных слов.
Не-не, мне кукарекнули "ВРЁТИ", в орфоэпический словарь меня никто не тыкал носом.
Блять, кстати, по-моему у нас все говорят сэссия, "сессия" как-то непривычно звучит.
>по-моему у нас все говорят сэссия, "сессия" как-то непривычно звучит.
Бля, пацаны, у меня ВАРЬИРОВАНИЕ. Осознал что говорю и так и так и не задумываюсь.
Окей. Я загуглил словари сам и признаю неправоту. Простите все.
Одни говорят через э, другие через е. Но пишется через е. Так что нам и в латиницу через е переносить? Мы же уже решили поступиться фонематичностью ради этимологичности? Что, обратно в фонематику ударимся?
хорошим решением было бы например перенести как e
но если в тексте надо особенно указать нюанс произношения конкретного индивида то делать например é усли нужно подчеркнуть переднерядность/верхний подъём и è если нужно подчеркнуть непереднерядность
> подчеркнуть переднерядность/верхний подъём и подчеркнуть непереднерядность
А как это подчёркивается в кириллице?
>А как это подчёркивается в кириллице?
Никак. В кириллице везде используется Е. Э используется в основном в заимствованиях и только в некоторых исконно русских служебных словах (этот, экий...).
>Ну вообще неплохо, хотя немного неинтуитивно в некоторых моментах.
Да я сам не до думал пока. Основная идея, что исторически долгие гласные отображаются в виде гласная+е.
y остаётся только в окончаниях ly (ср с нидерландским lijk) и заимствованиях из латыни и греческого.
У тебя [u:] и [ɒ] не различаются.
Мой вариант:
Á vett brún dogg cám running and didt nott bark, lifting á vet feððer of á tál. Þé mann follåd inn á vett blakk oilskinn jakkitt, lík á chofur, and fáss fluscd á littell. Scé felt him rekoil in his kvikk vauk, hven hé sau hur. Scé stód upp inn þe handbredþ of dríniss under þé rustikk porc. Hé salyted viððút spéking, coming slåli nér. Scé beggann tó wiðdrau.
>Не больше, чем в других германских языках.
больше, мой друг, больше. Именно этим английский и уникален среди прочих германских.
А оригинал?
>В голландском минимум 12 гласных и 3 дифтонга, а что там у англичан?
Британский телевизионный:
7 кратких
5 долгих
8 дифтонгов
5 трифтонгов
=25
Американский стандартный:
6 кратких
5 долгих
7 дифтонгов
=18
Австралийский стандартный:
7 кратких
7 долгих
7 дифтонгов
=21
>В голландском минимум 12 гласных и 3 дифтонга, а что там у англичан?
Плюс нидерландская система - симметричная, в отличии от английской
Краткие (6)
a, e, i, o, u, oe, sjwa
Долгие (6)
aa, ee, ie, oo, uu, eu
Дифтонги (3)
ei/ij, ui, au/ou
Смотря как считать так-то. Если ты букву рэ присоединяешь к гласным, и называешь это отдельной гласной, получится что много.
Нихуя себе бред. В английском намного меньше гласных, чем в шведском, датском или немецком. И, пожалуй, вообще в любом германском языке.
, [i:], , [u:]
[e], [ʌ], , [o:]
[a], [a:]
Итого 10
[ai], [au], [ei], [ou], [oi]
Итого 5
Всего 15. В американском английском [a:] и не различаются, то есть в нём 14.
А надо всего лишь использовать правильные символы.
[ɪ], [i:], [ʊ], [u:]
[e], [ʌ], [ɒ], [ɔː]
[æ], [ɑː]
Итого 10
[aɪ], [aʊ], [eɪ], [oʊ], [ɔɪ]
Подсчёт правильный, кстати.
Нагляднее смотрится долгота с теми.
Для сравнения, гласные датского языка:
Краткие монофтонги:
[і], [y], [e], [ø], [ɛ], [œ], [a], [ɑ], [ɔ], [о], [∪]
Итого 11.
Долгие монофтонги:
[і:], [y:], [e:], [ø:], [ɛ:], [œ:], [æ], [ɑ:], [ɔ:], [о:], [u:]
Итого 11.
Дифтонги:
[eɪ], [ɛɪ], [æɪ], [øɪ], [iʊ], [eʊ], [ɛʊ], [æʊ], [yʊ], [øʊ], [œʊ], [oʊ], [ɔʊ], [ɑɪ], [ʌɪ], [uɪ], [ɑʊ], [ʌʊ]
Итого 18.
Всего 40.
И немецкого:
Краткие монофтонги:
[ɪ], [ʏ], [ɛ], [œ], [a], [ɔ], [ʊ]
Итого 7.
Долгие монофтонги:
[iː], [y:], [e:], [ø:], [ɛ:], [a:], [o:], [u:]
Итого 8.
Дифтонги:
[aɪ], [aʊ], [ɔʏ]
Итого 3.
Всего 18.
ЧТД. В большинстве германских языков гласных больше, чем в английском. Иногда намного.
В русском дифтоногов можно еще больше насчитать, только это не дифтонги, а двухфонемные сочетания.
Обоснуй, почему в английском дифтонги, а в датском двухфонемные сочетания. И тот, и другой язык можно анализировать обоими способами — для чистоты эксперимента нужно использовать один и тот же.
В Википедии написано:
> Следует различать фонетические и фонологические дифтонги. Так, фонетически дифтонгами являются, например, звуковые комплексы в конце русских слов сильный, большой, но фонологически их следует анализировать как сочетания гласного с согласным /j/. В каждом случае анализ зависит от конкретного языка.
На происхождение смотреть надо короче.
>На происхождение смотреть надо короче.
Языку плевать на происхождение дифтонгов. Равно как и лингвисту при синхронном анализе. В случае с языками всяких папуасов посмотреть на происхождение нет возможнсти — тем не менее, дифтонги выделяют или не выделяют в зависимости от того, как они вписываются в фонологическую структуру. Однако почти всегда возможны оба анализа.
Кроме того, языку плевать и на фонологический анализ. Оттого, что лингвисты по-разному проанализировали [ɛj] в русском и нидерландском, они не перестали быть фонетически эквивалентны.
Чего-чего?
Ну тогда не вижу повода подчёркивать в латинице.
Только с диакритикой, очевидно. Диграфы здесь не подходят. Впрочем, можно и усложнить. Было бы желание. Делаем ш как sh, тогда шь (щ) будет, например shi, а сь будет si, но тогда си будет sy. Вот так, если хочется диграфов i превращается в y, а сама становится мягким знаком. Типа, как там >>259176
Но я бы лучше с диакритиками делал.
А, и да, самое главное забыл, в описанном случае мы получаем письмо с двумя мягкими знаками i и h, что избыточно, КМК.
А хочется сделать что-то такое, испаноязычное, чтоб паэлья записывалась как paělhã и т.п.
Не, точно видел h как ь в каком-то вебм с испанского телевидения. Не помню точно в каком, но точно с испанского.
Это был не испанский.
Пока что набросал такой вариант ответов:
1. Ё = Ё (либо другой символ)
2. Ё = О с каким-либо диакритическим символом
3. Ё = диграф с Е
4. Ё = диграф с О
5. Ё = после шипящих О, в остальных случаях Е
Предлагайте варианты ответов. Сделаем грамотную голосовалку.
>демократическая латиница
Бля, боже упаси. Давайте ещё всероссийский референдум устроим, 33 поставленных вопроса:
1. Как отображать в латинице букву "А"?
2. Как отображать в латинице букву "Б"?
3. Как отображать в латинице букву "В"?
...
33. Как отображать в латинице букву "Г"?
Потому что большинство выберет транслит, чтоб не ебаться. И будет у нас ёбаный транслит, а не грамотная латиница
Чуть более конструктивным (для фонетического письма) был бы вариант для каждого звука в русском, а не для каждой буквы.
Тогда новый вариант МФА получишь
Букву Ы придется передавать другой буквой, чтобы написать -ый. Поскольку Ы это диграф, составим такой же из латинских hi. Bhistrhiy. Не очень. Принимаются предложения.
Теперь ъ и ь. Первый, без вариантов j, второй передаём буквой î. Обе буквы создают привычное написание слов заимствований. Objekt, pavilîon.
Чтобы не путать с И на конце слов, ь дублируется буквой ĵ. Pesnĵ. Tverdĵ. На первый взгляд кажется, что это избыточно, но так мы сможем разрулить одну важную вещь в середине слова. Например, колья - kolĵa, но Коля - Kolîa.
Следующее очевидно: отказ от я, ё, ю и передача их диграфами.
Причем, я не определился, переносить ли разницу в написании йод и ёлка? В настоящее время есть возможность сохранить оба варианта: yod, yolka ili ĵolka?
Е остаётся е. Э передаём как Ě.
Оставляем необязательность гачека.
Дискасс.
Ne vzletit. Russki sliškom dolbanuty jazyk.
Vzletit toljko jesli russkie perejdut na bel. movu, no oni sliškom gordye i im pohuj što bel. mova bliže k realjnym russkim dialektam čem knižny russki.
Jestj jeśo variant vozroditj ZAPADNOrusski, i jego v latinicu.
No z nynešnim ne vzletit. Daže jesli ispravitj dohuja arhajizmov vrode okončani -yj, - vsjo ravno ne vyjdet.
> Причем, я не определился, переносить ли разницу в написании йод и ёлка?
> срач о букве ё на полтреда
>>262115
Ты чего употребляешь?
Бывшы форсер латиницы ИТТ.
Не взлетит. Русски слишком долбануты язык.
Взлетит только если русскиэ перейдут на бел. мову, но они суть слишком гордыэ и им похуй што бел. мова ближэ к реальным русским диалектам чэм книжны русски.
Есть ещо вариант возродить ЗАПАДНОрусски, и его в латиницу.
Но з нынешним не взлетит. Дажэ если исправить дохуя архайизмов вроде окончани -ый - всҩ равно не выйдет.
мне кстати кажется что первое что проебётся это -tj, и потомки будут говорить "возродит"
> Майор авиации Цюрупа Майя Ильинична ввела антиионизирующий диэлектрик в кость(ъ)утиль шяуляйского стройуправления и, желая помочь жюри журнала "Жизнь Жюля Верна", наотмашь гиль(ъ)отинировала сумасшедший трёхъярусный подъёмник её конвейера жёлтых парашютов.
Mayor aviacii Cûrupa Mayâ Ilĵiniĉna vvela antiioniziruîuŝiy diělektrik v kostîjutilĵ šâulâyskogo stroyupravleniâ i, želaîa pomoĉh žuri žurnala "Žiznĵ Žulâ Verna", naotmašh gilîjotinirovala sumasšedšiy trêxjârusnhiy podjêmnik eîe konveyera žêlthix parašutov.
kostîjutilĵ, gilîjotinirovala - сначала смягчение предшествующей согласной, затем ъ, показывающий, что это не йотация гласной. Длинно, но пока других вариантов не вижу.
eîe, -aîa, но -iâ - здесь моё фирменное разложение в диграф, для удобочитаемости, кому не нравится, ебашьте -aâ, -uû, -eê с подливой под себя, я не запрещаю.
Не взлетит. Слишком многабукф. Но ты можешь проплатить форс на центральных каналах ТВ, тогда шанс появится.
или потомки будут говорить "возродити"
Двачую этого. Форсить ирдандку на двачах контрпродуктивно, пора бы уже ирландцу начать заказывать форс у СЕОшников. А то человечество еще не в курсе, какую замечательную систему разработал гениальный анон.
Ну срач, и что? Я обязан определиться из-за демагогии местных латинизаторов?
Тричую! Ирландка восхитительна!
Ирландка ехала через реку
Видит ирландка в реке ирландка
Сунула ирландка theito в реку
Ирландка ирландка ирландка ирландка!
Noĉnaîa baboĉka nu kto že vinovat?
Irlandka irlandka irlandka
Latinotredhi tak zamanĉivo gorât!
Domik imel i xolsthi
No on irlandku lûbil
Tu, ĉto lûbila cvethi
On togda prodal svoy dom
Prodal kartinhi i krov
I na vse denĵgi kupil
Celuîu ploŝadĵ cvetov
Million, million, million
Alhix roz
Iz okna iz okna iz okna vidišh thi
Kto vlûblên kto vlûblên kto vlûblên
I vserĵêz
Svoîu žiznĵ dlâ tebîa prevratit v cvethi, irlandoĉka moîa, nenaglâdnaîa, solnhiško lesnoe.
Gde v kakix kraîax vstretimsâ s toboîu?
v gorax Gruzii, no êto ne toĉno
"Nenuzhnaja".
Mozhno dobavitj opcionaljnuju, neobiazateljnuju diakritiku dlia razlichenija "е/ё/э", a takzhe "иа/я, иу/ю" posle soglasnyx. Dlia liubitelej gačekov — ix tože možno dobavitj.
Esli sdelatj vsë èto, to ja sčitaju polučitsia samyj demokratičnyj varïant.
Esli sdelatj vse eto, to ja schitaju poluchitsia samyj demokratichnyj variant.
Xotia gacheki luchshe ne nado. Ot nix pochti net realjnoj prakticheskoj poljzy. A nad slovami i bez nix nemalo tochek i drugix diakriticheskix znakov. Da i voobsche vsia diakritika govno kakoe-to, bliadj, vot nikak ja ne mogu sebia ubeditj, chto diakritika eto xorosho. Nu nikak. Uzh prostite za eto.
Osnovnaja "problema" nenuzhnoj — eto vyrazhenie na pisjme zvukov, kotorye neodnoznachno otobrazhajutsia v ee standartnoj orfografii (na kotoruju, v svoju ocheredj, estj serjeznye etimologicheskie prichiny i ot kotoroj nezhelateljno otkazyvatjsia). Dlia reshenija etoj problemy, nado prosto pridumatj, kak razlichatj eti napisanija, esli vdrug neobxodimo tochno vyrazitj na pisjme zvuchanie. Kak eto luchshe vsego sdelatj — ja budu dumatj. No ja uveren, chto idealjnoe reshenie uzhe blizko.
Tochki nad bukvami sdelany dla togo, chtoby na pisjme razlichaty ij i y, iu i ui, etc.
Irlandec Sëma! Tu ru ru ru tu!
Sëma! Tu tu tu ru ru!
Sëma! Nu kto ego ne znaet!
Sëma! Tu ru ru ru tu!
Sëma! Tu ru tu ru tu!
Sëma! Irlandec iz Moskvy!
С этого места поподробнее.
Tovarisch, objasni, nu zachem ty ispol'zujesh' <j> dlia smiagchenija? Zachem diskreditirujesh' nashu v ostal'nom stol' strojnuju i udobnuju dlia chtenija sistemu?
Potomu chto tak etimologichno. j eto tipa kratkoe i.
Mńe etot nravit śia, lampovy paŕeń.
Именно так. йэ является исключением. Ибо это самая частая буква и передавать её диграфом/диакритикой как минимум глупо. Многие ИТТ, и я тоже, мечтают создать идеальную унифицированную латиницу, но это невозможно. Потому что Е чаще чем Э, а А,О,У чаще чем Я, Ё, Ю.
И да, если строить латиницу по принципу диграфов без диакритики, тогда частота букв должна считаться отдельно, а не диграфы целиком, это, думаю всем понятно.
Vot etogo dvacuu, anony ved' vse blixe i blixe k reqeniu etoj problemy.
God nazad a pervuy raz priyexal v Moscvou. Oceně scoro a concil svoyi dela i rexil, cěto Novuy god boudou vstretjaty v Moscve. No gde? V Moscve ou menea znacomux net. Tolyco Nicolay. Mu s nim vmeste exali v poyezde. On esceo togda priglasjal menea vstretjaty Novuy god vmeste s nim.
A pozvonil Nicolayou. On bul oceně rad. Sam on v novogodnjouyou nocě dolgen bul degeourity na zavode. No scazal, cěto mu vmeste poyedem c ego drouggěyam, on menea poznacomit s nim, ha potom poyedet degeourity na zavod.
Exaty noudjěno bulo v novuy rayon Moscvu, v Cereomouxěci. Priyexali mu touda. Vocroug stoyali bolěxiye novuye doma. Drouggěya Nicolaya toge gili v novom dome. Nas vstretila oceně simpaticěnaya starouxěca. Ona srazou poprosila nas poyti v magazin coupity gorciccou. A, conecěno, scazal, cěto s oudovoljstviyem poydou. Magazin bul readom. A ego videl, cogda mu xěli mimo. A bustro naxeol magazin, coupil gorciccou i poxeol obratno. hA vot couda idti, ne znayou. hAdres a zabul sprosity, ha cacoy dom — toge ne pomnil. Smotrjou, vse doma novuye — v cacoy idti, ne znayou. Stoyou na oulicce i ne znayou, cěto delaty.
Vdroug co mne podoxěla devouxěca i sprosila: «Cěto vu tout scoucjayete? Scoro Novuy god!» A ey rasscazal vseo. Togda devouxěca rassmeyalasě i scazala:
— hA znayete, znacomaya Nicolaya — heto a! Menea zovout Vera. Ouge cceluy ceas a vas iscjou! Poydeomte, scoro Novuy god!
Drouggěya Nicolaya mne oceně ponravilisě. Loucěxe vsex bula Vera. Mu vseo vremea tanccevali. A rasscazuval ey o sebe, o Sibiri.
— Znayete, Vera, cac xoroxeo ou nas! Concjayte institout i priyezdjayte vesnoy c nam.
Priyezdjayte! — govoril a ey.
Ouge outrom Vera scazala mne:
— Ne serditesě, a obmanoula vas. A ne znayou Nicolaya. Cogda vu rasscazali mne obo vseom, mne stalo gealy vas, vot a i priglasila vas c nam.
A ne serdilsea. hEto bula moya loucěxjaya novogodnjaya nocě.
Tac a vstretil Novuy god v proxělom godou. hA v hetom godou a vstretjayou ego ou sebea v Sibiri i toge vmeste s Veroy.
God nazad a pervuy raz priyexal v Moscvou. Oceně scoro a concil svoyi dela i rexil, cěto Novuy god boudou vstretjaty v Moscve. No gde? V Moscve ou menea znacomux net. Tolyco Nicolay. Mu s nim vmeste exali v poyezde. On esceo togda priglasjal menea vstretjaty Novuy god vmeste s nim.
A pozvonil Nicolayou. On bul oceně rad. Sam on v novogodnjouyou nocě dolgen bul degeourity na zavode. No scazal, cěto mu vmeste poyedem c ego drouggěyam, on menea poznacomit s nim, ha potom poyedet degeourity na zavod.
Exaty noudjěno bulo v novuy rayon Moscvu, v Cereomouxěci. Priyexali mu touda. Vocroug stoyali bolěxiye novuye doma. Drouggěya Nicolaya toge gili v novom dome. Nas vstretila oceně simpaticěnaya starouxěca. Ona srazou poprosila nas poyti v magazin coupity gorciccou. A, conecěno, scazal, cěto s oudovoljstviyem poydou. Magazin bul readom. A ego videl, cogda mu xěli mimo. A bustro naxeol magazin, coupil gorciccou i poxeol obratno. hA vot couda idti, ne znayou. hAdres a zabul sprosity, ha cacoy dom — toge ne pomnil. Smotrjou, vse doma novuye — v cacoy idti, ne znayou. Stoyou na oulicce i ne znayou, cěto delaty.
Vdroug co mne podoxěla devouxěca i sprosila: «Cěto vu tout scoucjayete? Scoro Novuy god!» A ey rasscazal vseo. Togda devouxěca rassmeyalasě i scazala:
— hA znayete, znacomaya Nicolaya — heto a! Menea zovout Vera. Ouge cceluy ceas a vas iscjou! Poydeomte, scoro Novuy god!
Drouggěya Nicolaya mne oceně ponravilisě. Loucěxe vsex bula Vera. Mu vseo vremea tanccevali. A rasscazuval ey o sebe, o Sibiri.
— Znayete, Vera, cac xoroxeo ou nas! Concjayte institout i priyezdjayte vesnoy c nam.
Priyezdjayte! — govoril a ey.
Ouge outrom Vera scazala mne:
— Ne serditesě, a obmanoula vas. A ne znayou Nicolaya. Cogda vu rasscazali mne obo vseom, mne stalo gealy vas, vot a i priglasila vas c nam.
A ne serdilsea. hEto bula moya loucěxjaya novogodnjaya nocě.
Tac a vstretil Novuy god v proxělom godou. hA v hetom godou a vstretjayou ego ou sebea v Sibiri i toge vmeste s Veroy.
Ya uzhe sozdal svoyu prekrasnuyu latinicu, na kotoroy budu pisaty pohemy (uzhe pishu). Tak chto peredayte budushyim latinizatoram (otrazite v shapke) moyo naputstvie: "Kritikuya - predlagay. Yuzay MFA. Budy nyashey. Uchisy xorosho. Sjesh eshyo etix myagkix francuzskix bulok, da vhipey zhe chayu!"
Нет, не хотел. А что?
>Ибо это самая частая буква
"E" stanovitsya jotirovannoj v 16% sluchajev. "Je" udlinnyajet tekst vsego na 1,3%.
Po mne tak chem goroditj isklyuchenija, luchshe vydelitj vse skrytyje "j" v otdeljnuju soglasnuju i delo s koncom. Ohujenno zhe.
Ты просто высосал из пальца эти цифры. Подгоняешь под свои хотелки. А тем временем прямо ИТТ есть примеры, как йэ очень сильно удлиняет тексты.
Ja proveryaju skriptom na tekste v ~1000000 znakov, lol. Eto realjnyje cifry. A u tebya dejstviteljno toljko hotelki i pizdabolija. 1,3% eto ochenj siljno, da.
Na skol'ko udlinniajet? I naskol'ko važna v uslovijax gadžetizacii i kompjuterizacii ekonomičnost' v plane prostranstva? Deržu pari, liubym variantom latinicy budut pol'zovat'sia počti iskliučitel'no v internete jesli voobşe budut
Krome togo, lišniaja bukva dobovliajet unikal'nosti obliku Slova, a značit i jego uznavajemosti. Čto v konečnom I itoge sposobstvujet čitabel'nosti teksta.
No veď bogi dali tebe ľ, začem ty ispoľzuješ l'.
A voobšče etot prav. Zamena je na e nihuja ne dajot, toľko uhudšajet čitajemosť.
Pridumaț otdeļnyj simvol dlia každoj takoj bukvy. Ja lično za podstročnyje diakritiki. Vizuaļno legče čitaț tekst, kotoryj nemnogo vystupajet i vverx, i vniz. Jesli že bukva sama po sebe vystupajet vniz, kak naprimer <p>, to togda diakritik nužno uže razmeŝaț sverxu.
Puskaj togda <щ> budet <ś> или <ŝ> , a <сь> - <ș>
Potomu, čto eta tvoja koziavka vo pervyx meneje dostupna, a vo vtoryx jejo xuže vidno, čem polnocennyj apostrof. Iz apostrofov predpočitaju priamyje, tak kak kosyje apostrofy sozdajut sliškom boļšoje pustoje prostranstvo do sledujuŝej bukvy, razryvaja vizuaļno tem samym slovo jeŝo boļše.
Nižniaja diakritika - haram. Lučše ispolľzovať pary vrode n - ń, s - ś.
Ona dostupna tak že, kak i liubaja drugaja diakritika. Liubyje apostrofy razryvajut text, eto neizbežno. Začem voobšče eto dopuskať?
Ja uxe sozdal svou prekrasnuu latiniçu, na kotoroj budu pisat' poemy (uxe piqu). Tak cto peredajte buduscim latinizatoram (otrazite v qapke) mojo naputstvie: "Kritikua - predlagaj. Juzaj MFA. Bud' nyashej. Ucis' xoroqo. Sjesq esce etih mâgkih françuzskih bulok, da vypej xe cau!"
перевод паст на свои латиницы тред?
> У меня есть скрипт, атвичаю
> Но результаты никому не покажу
> Поэтому пиздобол ты, а не я
П.
Логика.
А чего в НОРМАЛНОЙ шапке должно быть?
Ща всё будет
https://2ch.hk/fl/res/262630.html (М)
https://2ch.hk/fl/res/262630.html (М)
https://2ch.hk/fl/res/262630.html (М)
Каеф
Это копия, сохраненная 22 июня 2017 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.