Этого треда уже нет.
Это копия, сохраненная 24 мая 2016 года.

Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее

Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
195 Кб, 321x430
The English language thread #77 Literary edition #182427 В конец треда | Веб
Disclaimer: этот тред не предназначен для обсуждения учебников, методик изучения и международных сертификатов. Это всё туда >>181554 (OP)

Previous thread >>178050 (OP)

You are encouraged to ask your questions about English in this thread.
If you want something to be translated to English, our bunch of clueless beginners are happy to help you free of charge.
If you don't understand subtle nuances of meaning of some English word or expression do not bother yourself visiting http://oxforddictionaries.com or http://merriam-webster.com , we will do it for you.
You can quit reading boring grammar handbooks now. Our B1-level experts are happy to correct your sentences grammar, especially if you are a native speaker.
We will amend your mistakes while introducing new ones.

Welcome to the English thread.
#2 #182438
He had a moment’s disappointment, but only that.
Что означает but only that?
Если заменить притяжательный падеж на "a moment of disappointment" меняется ли смысл?
>>182439>>182440
#3 #182439
>>182438
Но не более.
#4 #182440
>>182438

>Если заменить притяжательный падеж на "a moment of disappointment" меняется ли смысл?


Да, но очень немного. Гугли вопрос по использованию притяжательного падежа в англе на stackexchange
#5 #182441
Как перевести "мы не можем жить без космоса"?
#6 #182443
>>182441

>Как перевести "мы не можем жить без космоса"?


Легко!
72 Кб, 461x486
#7 #182445
Как перевести?
860 Кб, 2048x1107
#8 #182446
Как?
#9 #182458
>>182441
The chance of us continuing our subsistence without the embiggenning presence of space in it is precarious, at best.
>>182519>>182532
#10 #182462
>>182441
we like space very much
>>182519
106 Кб, 900x870
#11 #182480
Почему the homes?
>>182486
#12 #182486
>>182480
а как?

home noun
1. [countable, uncountable] the house or flat/apartment that you live in, especially with your family

2. [countable] a house or flat/apartment, etc., when you think of it as property that can be bought and sold
#13 #182499
>>182441
We Can't Live Without Outer Space
>>182503>>182519
#14 #182500
>>182486

>а как?


А так, что я читал где-то, что артикли не употребляются с исчисляющимися существительными во множественном числе.
Потому и возник вопрос.
Тут вот об неопределённых артиклях:
http://www.grammarly.com/handbook/grammar/articles/10/indefinite-article-with-a-plural-noun/

http://linguapress.com/grammar/article-in-english.htm

https://en.wikipedia.org/wiki/Zero-marking_in_English#Zero_article
>>182505>>182527
#15 #182501
>>182486

>а как?


А так, что я читал где-то, что артикли не употребляются с исчисляющимися существительными во множественном числе.
Потому и возник вопрос.
Тут вот об неопределённых артиклях:
http://www.grammarly.com/handbook/grammar/articles/10/indefinite-article-with-a-plural-noun/

http://linguapress.com/grammar/article-in-english.htm

https://en.wikipedia.org/wiki/Zero-marking_in_English#Zero_article
>>182527
#16 #182503
>>182499
Why Do You Capitalize Every Single Word?
>>182528
#17 #182505
>>182500
Только неопределённый.
#18 #182512
Можно заюзать "feel up" в других временах? Как это будет?
>>182688
#19 #182517
Можно заюзать "couldn't help" в другом времени? Как это будет?
>>182688
#20 #182519
>>182462 >>182499 >>182458
Ок, почему space, а не cosmos?

Официальный перевод: We Can't Live Without Cosmos
http://www.imdb.com/title/tt3965660/releaseinfo?ref_=tt_dt_dt#akas
158 Кб, 1600x1200
#21 #182522
Друзья, пожалуйста если кто может разобрать слова песни с
18 минуты 25 секунды по 19 02 и написать сюда буду очень признателен.
Очень похоже на jimi Hendrix little wing , но там не такой текст.
Шазам не берёт,трек ид не берёт.
http://univertv.org/realnye-pacany/2319-realnye-pacany-160-seriya.html
Спасибо.
#22 #182525
>>182519
Вот неплохое объяснение: http://www.stellarwise.com/cosmos-vs-universe-vs-space/ Суть в том, что cosmos - это антоним к chaos, Вселенная как некая упорядоченная система, а не просто внешнее пространство вне Земли.
>>182570
971 Кб, 2560x1600
#23 #182527
>>182501
>>182500
Плохо ты как-то читаешь. У меня даже вопроса такого не возникало никогда почему-то
>>182611
#24 #182528
>>182503
Because I Can.
sage #25 #182532
>>182458
This one.
#26 #182536
Как поточнее перевести "crime of passion"? Почему-то мне кажется, что дословного перевода будет недостаточно.
>>182540>>182617
#27 #182540
>>182536
Переведи of как на почве.
1162 Кб, 400x225
#28 #182543
просто так
#29 #182570
>>182519
>>182525

http://www.etymonline.com/index.php?term=cosmos
http://www.etymonline.com/index.php?term=space&allowed_in_frame=0
http://www.etymonline.com/index.php?term=universe
http://www.etymonline.com/index.php?term=chaos

Может быть интересно. А вообще, типичный для английского случай, когда есть целая серия синонимов с корнями в разных источниках, которые обозначают примерно одно и то же, но имеют свои границы употребления и смысловые/стилистические отличия.
#30 #182606
>>182486
Просто people in my country
houses in my city
moms in your neighborhood и т.д.
#31 #182611
>>182527
Потому что ты ебаный даун аутист

Когда в одном и том же контексте употребляются слова в артиклем и без при этом смысл не меняется, то должен возникнуть вопрос, а зачем там артикль вообще. Возможно просто картинка из какой-то статьи выдрана, где речь о каких-то определенных домах поэтому и артикль стоит
>>182656
30 Кб, 480x360
#32 #182614
You require my assistance?

Можно ли в разговоре задавать общие вопросы без вспомогательного глагола? И только ли в разговоре? В игре Hearthstone архимаг спрашивает именно так.
#33 #182616
>>182441
есть такой оборот can't do without smth но не уверен что можно использовать с космосом

I can't do without space
#34 #182617
>>182536
Преступление из-за страсти
#35 #182620
>>182614
Только если ты уверень в положительном ответе либо удивлен
#36 #182656
>>182611

>Потому что ты ебаный даун аутист


С какими уебками на одной доске приходится сидеть

how old are the homes in your states
У меня ощущение что они его воткнули для благозвучия
Там везде без артикля же. Или очепятка, а мы голову ломаем.
http://www.zillow.com/blog/age-of-homes-181636/
>>182676>>182688
#37 #182663
>>182614
У архимага проблемы с грамматикой. Там при его вызове еще звучит "Desideratus bellum", хотя должно быть "Desideratum bellum".
#38 #182667
>>182614
Да можно, довольно распространенная практика.
#39 #182676
>>182656
Wonder how old are THE homes in YOUR state, be it Maine or Washington? Find out here.

Теперь понятно?
>>182685
#40 #182685
>>182676

>


>Теперь понятно?


Честно говоря, нет. Но я переживу
#41 #182688
>>182517
>>182512
of course. felt up, feeling up, etc. For couldn't help you could also say can't help or won't be able to help.

>>182614
Yes. It's pretty common to drop "do" in informal conversations.

>you need some help?


>you wanna fight?


etc

>>182519
You'd need to say "the cosmos" as otherwise you'd be talking about Sagan's show, but that would have a slightly different meaning. "We can't live without space" is really the only natural way to say it.

>>182656
Articles are often omitted in titles to save space.
#42 #182820
Most had been eaten; only the hindquarters remained. It had been a dog, all right, but not the small terrier he had imagined.
Что означает "all right"?
#43 #182825
>>182820
В натуре.
#44 #183010
>>182820
Вся правая сторона собаки.
>>183227
#45 #183013
>>182820
Значит собака, обладающая всеми правами собаки, гарантированными ей Международной Конвенцией о Правах Животных.
>>183227
#46 #183015
>>182820
Это ты? >>178656
>>183227
#47 #183016
Можно ли так сказать?

The album follows up <album_name>'s vibe.
#48 #183024
>>182820
all right в данном случае играет роль подтверждения основного утверждения как аналог фразы "и в самом деле".
Всю конструкцию можно перевести так: "Да, это была собака, но...".
>>183025
#49 #183025
>>183024
Выше уже ответили (в натуре)
>>183026
#50 #183026
>>183025
"В натуре" больше похоже на ебанистическое выражение какого-нибудь обоссанного нового русского, all right в данном контексте никаких таких коннотаций не влечет. Переводится по смыслу и тональности примерно так, как я написал.
>>183056>>183098
#51 #183028
>>182688
О, рунглер пожаловал
>>183037
#52 #183037
>>183028
Ты про себя? Ну велком.
#53 #183041
>>182688
Эй, Джорджия, почему ты решил русский учить?
>>183074
#54 #183053
Пацаны, играли в Фейбл 3? На каком британском акценте говорят жители Нью-Глушвильского рынка? То ли кокни, то ли скоттиш, хрен поймешь
#55 #183056
>>183026
Что поделаешь, большая часть школьников ИТТ ни на что, кроме грамматики и лексики, внимания не обращает. Некоторые еще дрочат на произношение, но я еще не видел ни одного человека, который был бы озабочен стилистикой.
#56 #183059
Какой у меня уровень английского по десятибальной, если я понимаю большую часть почти любого не литературного текста, но практически не могу сам писать/говорить?
Прогуливал английский с пятого класса, даже не помню, где читать на нем учился, может в играх.
>>183103>>183105
#57 #183074
>>183041
Я хотел выучить второй язык пока я изучал информатику и дискретную математику. русский выбрал так как в нем есть интересня морфология. меня интересуют языки с(о?) системами падежей, так что русский был единственным выбором из европейских языков, которые преподают в моем универе.

изначально только планировал брать 2 курса по русскому чтобы получить humanities elective credit, но я получил стипендию для учебы в рашке и вот теперь у меня double major по русскому и по информатике.
>>183097
230 Кб, 450x300
нюансы #58 #183078
Корпорация монстров.
Монстры называют Бу 'It', и тут Салли внезапно для Майка использует 'She'
#59 #183096
>>182688

>Articles are often omitted in titles to save space.



It's not about omitting articles now it's the other way around, they added "the" where it should not(?) be

homes in my state are old
people in my room are gay
crocodiles in my pool are full

Because we are talking about all the units of a group as a whole without specifying some particural ones

all homes in my state are old
all people in my room are gay
all crocodiles in my pool are full
>>183146
57 Кб, 244x284
#60 #183097
>>183074

>русский выбрал так как в нем есть интересная морфология. меня интересуют языки с системами падежей



You might as well start practicing hard ass pounding if you like difficulties that much
#61 #183098
>>183026
не несет, то смысл что с в натуре что с твой вариант одинаковый

Да, это была собака..
В натуре, это была собака..
Говорю тебе, это была собака..
>>183100
#62 #183100
>>183098

>Да, это была собака..


>В натуре, это была собака..


>Говорю тебе, это была собака..


И это все - варианты, которые несут совершенно разную стилистическую окраску.
Просто ты даун, который не может в стилистику.
>>183226
#64 #183105
>>183059
Уровень чтения надписей на заборе (Fence Reading Level)
#65 #183146
>>183096
Ну так там говорится не о неопределённом классе домов, а о определённом множестве домов. People in my room строго говоря требует определённого артикля.
#66 #183226
>>183100

>стилистику


Ты еще сравни эти предложения с "философской точки зрения." Если смысл один, то на твою стилистику всем похуй.
>>183233
#67 #183227
>>183015
Нет, иначе я бы не спрашивал второй раз.логика не твой конёк Или может ты думаешь только тот чувак не понимал значения? Вот еще их сколько >>183010 >>183013

Кстате говоря, почему в "It was the unicorn all right, and it was dead." нету запятой перед "all right", в то время как в "It had been a dog, all right, but not the small terrier he had imagined." она есть.
#68 #183233
>>183226
На стилистику похуй только даунам, и философский подтекст ищут там где его нет они же.
я другой анон
>>183234>>183257
#69 #183234
>>183233
Ничего себе аргумент. На стилистику не похуй только даунам, как тебе это?

новый анон
#70 #183236
>>183234
ВОТ И Я ТАК ГОВОРЮ ПОХУЙ НА СТИЛИСТИКУ ГЫГЫГЫ ПАЭТАМУ НА РАБОТЕ Я ВСЕГДА РАЗГОВАРЕВАЮ МАТОМ И ИСПОЛЬЗАЮ МЕМЕСЫ ИЗ ДВАЧА КАКАЯ РАЗНЕЦА ЕСЛИ СМЫСЛ ПОНЯТЕН А МНЕ ТАК УДОБНЕЕ)))0

Поссал на тупого школьника.
>>183238>>183242
#71 #183238
>>183236
Двачую, я тоже ссал на этих школьников - фанбоев стилистических.
>>183241
#72 #183241
>>183238
Тебе с аутизмом не сложно язык учить?
>>183243
#73 #183242
>>183236
Йобу дал?
#74 #183243
>>183241
Нет аутизма = нет проблем. А ты как презвнемогаешь?
>>183245
#75 #183244
>>183234
Отличный аргумент, до тех пор пока ты его держишь в своей голове. Моё утверждение было для того что б показать ошибочность "Если смысл один, то на твою стилистику всем похуй.", с окраской принебрижения.
а ты просто хуйню написал
>>183246
#76 #183245
>>183243
Никак, у меня его нет. А почему спрашиваешь, ищешь собратьев-аутистов?
>>183247
#77 #183246
>>183244
Ну не знаю, я с тем аноном в принципе согласен. Стилистика действительно далеко не так важна, как смысловая нагрузка. А аргументы в стиле "хуйню написал" - это контр-аргументы на самом деле. Всегда минусую тех, кто так пишет.
#78 #183247
>>183245
Ты же первый спросил, думал ты ищешь. Вот и сказал, что мне с тобой не по пути, сорри.
>>183251
#79 #183251
>>183247

>мааам он первый начал! маааам ну скажи ему!


Какой же ты потешный. Смеюсь и ссу на тебя одновременно.
>>183252
#80 #183252
>>183251
Когда логику пройдешь в школе - тогда приходи. Здесь не место для детей-аутистов.
#81 #183254
>>183246
То есть для тебя например допустимо начинать, для примера, отчёт о проделанной за неделю работе непосредственному руководителю с обращения, "Валерка, старый ты хрен, …"?
>>183257
#82 #183255
>>183246
Помойму вполне очевидна цель написания его сообщения >>183234 (унизить, высмеять человека, самоутвердиться самому). С моей точки зрения всё этот попадает в озвучению мою категорию.
>>183257
#83 #183257
>>183254
По-моему это exaggeration. Анон выше сказал про "в натуре" и я лично не вижу здесь плохой стилистики. Зависит от привычки может.
>>183255
Ну а еще я вижу, что в >>183233 сообщении тоже самое - унизить, высмеять человека, самоутвердиться самому.
>>183261>>183265
#84 #183258
>>183246
Или там "Татьяна Витальевна, я настоятельно рекомендую вам раздеться и проследовать в нашу супружескую кровать для целей совокупления!"
#85 #183260
>>183246

>Стилистика действительно далеко не так важна, как смысловая нагрузка.


Ну как тебе сказать. Если хочешь кое-как понимать собеседника - то да, принцип "главное смысл" годится. Если хочешь действительно выучить язык - нужно не только как обезьяна учить слова, фразы и правила, но и понимать контекст разговора, что где и в какой ситуации говорить приемлемо. Одно и то же можно сказать разными способами, и это имеет значение, если ты реально общаешься не с аутистами, которые в принципе не способны отличать, в каком тоне ведется разговор.
В противном случае, в англоязычной среде имеешь все шансы стать изгоем, получить херовую репутацию или словить по ебалу. Как и в любой прослойке общества любой страны мира.
>>183269
#86 #183261
>>183257
А, ну ништяк, брателло. Не видишь, так не видишь, чо. Атдуши.
>>183269
#87 #183265
>>183257
Так и есть. Но оно еще показывает ошибочность утверждения "Если смысл один, то на твою стилистику всем похуй."
>>183269
#88 #183269
>>183260
Стилистика в конце дня конечно пригодится, но если выбирать приоритеты - то смысловая нагрузка важнее. Трудно учить всё отдновременно. Как раз таки "херовую репутацию" за старание ты не получишь, наоборот, похвалят за то, что ты делаешь успехи, даже если уровень еще низок.
>>183261
Я так вижу это сарказм, но я не вижу проблем сказать: Томек, задание оказалось сложнее, так что дату релиза внатуре придется отложить.
>>183265
Вообще обобщение здесь было неуместно. С обоих сторон аргумента.
>>183272>>183277
#89 #183272
>>183269

>Стилистика в конце дня конечно пригодится, но если выбирать приоритеты - то смысловая нагрузка важнее.


Не важнее, она просто идет первой. Сначала учишь грамматику, набираешь словарный запас, чтобы тебя понимали хотя бы примерно. После этого наращиваешь знания так, чтобы тебя понимали правильно.
Разница - такая же, как говорить на более-менее современном русском или на уровне "Эй ара", "Слющай да", не в тему приплетая в нормальную русскую речь какую-то хуйню из других языков или свои представления о том, как говорить правильно. Оно понятно, что стилистикой занимаешься позднее, чем остальным, но забивая на нее в принципе как на что-то неважное, ты становишься не лучше этого чурека, который не понимает и не хочет понимать культуру и принятые модели поведения в той среде, где он оказался.
>>183278
#90 #183277
>>183269

>Томек, задание оказалось сложнее, так что дату релиза внатуре придется отложить.


Программисты с манерами уголовников. Прикольно.
>>183278
#91 #183278
>>183272
Опять таки это банальный exaggeration на мой взгляд. Так не работает.
Я это сравниваю как

>Добрый день уважаемый, не подскажите ли как мне найти путь в библиотеку, это для меня очень важно. Премного благодарен.


и

>Здравствуйте, подскажите где библотека. Спасибо.


Вот такая стилистика на мой взгляд не нужна. По смыслу второе предложение ничем не хуже. Я бы так и сказал.
>>183277
Дело в том, что нету контекста уголовности. Среда не та.
>>183284
#92 #183284
>>183278
Речь шла о переводе одной простой фразы.
Простой пример: "It's a dog, for fuck's sake!" или
Или просто "It is a dog" с отчетливым ударением на слове is. Смысл один и тот же - указание на то, что это собака + усиление в смысле "да, это действительно собака". Но сказать это, как видишь, можно по-разному. И относиться к тебе будут в обоих случаях тоже по-разному.

>Здравствуйте, подскажите где библотека.


>Я бы так и сказал.


А я бы не стал что-то говорить червю-пидору, которому западло даже произнести слово "пожалуйста". Ну может и подсказал бы на самом деле, но осадок бы остался.
В том-то и дело, что в языке нет важных и неважных моментов - если хочешь знать, понимать язык, важно все. А если ты хочешь с чем-то не заморачиваться, вполне вероятно, что это что-то когда-нибудь даст о себе знать.
>>183306
#93 #183306
>>183284

>А я бы не стал что-то говорить червю-пидору, которому западло даже произнести слово "пожалуйста"


Экий ты чувствительный. И как ты только на бордах сидеть умудряешься.
>>183309>>183314
#94 #183309
>>183306
Двойные стандарты, сэр.
#95 #183312
#96 #183314
>>183306
Борды - это борды, я отличаю разные социальные ситуации и веду себя в них по-разному. Двойные стандарты тут ни при чем.
Только даун может вести себя одинаково, например, на дваче и на рабочем месте и удивляться, что это не работает.
>>183324
#97 #183316
>>183227
Потому что запятую опустили. Так бывает сплошь и рядом (всякие там "Hey man", хотя правильнее с запятой и так далее).
#98 #183324
>>183314
Я веду себя в интернете и в реальной жизни абсолютно одинаково, поэтому считаю абсолютно недопустимым мат и оскорбление. Не секрет, что анонимный интернет раскрывает истинную сущность человека, поэтому если кто-то клеймит людей "даунами" просто за то, что у них другое мнение, а после этого обижается на отсутствие "спасибо" - то просто definition of hypocrisy.
>>183331
91 Кб, 596x900
#99 #183328
Анон, среди вас есть репетиторы/учителя?
Суть: предложили несколько раз в неделю заниматься со взрослым человеком (нужен язык для путешествий, хз какой у него уровень), но у меня вообще нет опыта репетиторства. С чего вообще начать? Может у вас есть тесты на уровень владения языком или чего посоветуете из книг по таким тематикам?
Начал обмазываться Learning teaching, опрашиваю знакомых
>>183402
#100 #183331
>>183324
Не секрет, что ты сидишь на ресурсе, где мат и оскорбления считаются нормой, и клеймить здесь хамло и лицемеров - definition of trolling. Как себя вести - твое личное дело, но если ты приходишь на двач помахать белым плащом, стоит быть готовым к тому, что тебя пошлют нахуй.
>>183336
#101 #183336
>>183331
Мат считается нормой только в умах индивидуальных людей. Это вовсе не обязано распространятся на ресурс в целом. Как раз люди, которые хотят видят мат нормой, портят ресурс в целом и убивают его репутацию. Такие люди подменяют понятие свободы общения - свободой быть быдлом. Такие посты я просто скрываю, как не мусор, с которым иначе ничего нельзя сделать
45 Кб, 550x390
#102 #183337
#103 #183339
>>183336
Толстишь, зеленый. А так хорошо начал.
#104 #183340
>>183336
Проблема в том, что проще вообще уйти с этой помойки, чем скрывать половину двачахаркача.
#105 #183368
I suppose that i have many mistakes in my daily note, right?
Oh, it gonna be grateful, useful day, said I, I am very motivated said I. So, in a result, poor and useless day. Who is my enemy? My habits: russian image boards, and Counter-Strike, and on top of all that fap. What's wrong with you, Retannia?
>>183400
#106 #183372
>>183227
А почему когда русске пишет то он запятые не ставит иногда
>>183395>>183452
#107 #183373
битва даунов-аутистов итт
#108 #183374
>>183336
Иди нахуй ебал твою мамку гусар

>убивают его репутацию


>репутацию двощя

28 Кб, 364x360
#109 #183395
>>183372

>русске пишет то он запятые не ставит иногда


Буржуи точек не ставят, и ничо
почему русские думают что они не такие как все - лучше, хуже, но не такие. Видимо занавес давит
>>183420
#110 #183400
>>183368

>Oh, it gonna


it's gonna
gonna=going to, перед герундием должен стоять глагол to be

>in a result


Не говорят так. as a result будет правильнее
И это слишком официально звучит для описания жизни битарда, then будет достаточно.

imageboards пишется слитно
Вообще странноватое построение предложений, создается впечатление, что ты прокручивал в уме фразу на русском и переводил ее на английский по словам. It doesn't feel English.
Попробуй походить по иностранным форумам, посмотреть, как похожие ситуации описывают англоязычные, и ориентируйся на это. Со временем научишься чувствовать язык.
#111 #183402
>>183328
скачай English for Tourism с тичерс буком и вперед. Если человек совсем нулевой, тогда какой-нибудь базовый курс. Если нет опыта, лучше самому ничего не изобретать
1665 Кб, 3300x2550
#112 #183409
Не подскажут здешние джентльмены, нужен ли артикль в предложении Lightsaber lies here на стойке для светового меча? Ситуация весьма многогранная, стойку пилю под конкретный меч, но в теории на нее можно положить любой меч, он и абстрактный и нет в одно и то же время.
>>183412>>183450
#113 #183412
>>183409
Зависит от ситуации.
Если на стойке лежит какой-то один лайтсэйбер и ты хочешь/предлагаешь его взять, нужен определенный артикль.
Если там лежит несколько лайтсэйберов, и ты, например, предлагаешь падавану взять любой, тут скорее неопределенный нужен, но тогда лучше будет сказать "Get a lightsaber".
Если там пока вообще ничего не лежит, но может лежать (то есть, ты хочешь сказать человеку, что вон там мы обычно храним мечи), то лучше сказать It's for lightsabers или We keep our lightsabers right there.
Как-то так.
>>183695
#114 #183420
>>183395
Ну я о том что русске не ставит знаки препинания никого не удивляет а англоговорящий не поставил и иван тут же думает что так и надо
>>183452
#115 #183450
>>183409
Если это надпись какая-нибудь, то напиши "Here goes the lightsaber".
>>183695
#116 #183452
>>183372
>>183420
Ты же понимаешь что мои примеры из книг? В книгах вроде и "русске" знаки препинания ставят правильно.
#117 #183456
burn in down - как это переводится?
>>183457>>183459
#118 #183457
>>183456
Сгореть в дауне.
144 Кб, 500x374
#119 #183459
>>183456

>burn in down


meybe 'burnig doun'?
>>183460>>183465
#120 #183460
>>183459
I lost a letter (
>>183462
#121 #183462
>>183460
and wrote wrong another one...
>>183463
1060 Кб, 4000x2667
#122 #183463
>>183462
By the way, how can i train my orthography/spelling? I think there should be same application or samething, but i can't find it.
>>183471
#123 #183465
>>183459
Я все правильно написал
#124 #183471
>>183463
MS Word.

Что-нибудь связанное со spelling bee можешь поискать.
>>183475
#125 #183473
Продублирую тут на всякий.

Как лучше перевести:
1. Коллективное университетское задание/групповая университетская работа.
Collective study task? Collective academical work? Group university's work?
2. Большой опыт в создании презентаций.
Big? Large? Huge? Great?
...of making? of preparing? Или просто of presentations?
#126 #183474
Test
162 Кб, 2129x1500
#127 #183475
>>183471

>spelling bee


i mean - an application where i must write a lot. Apparently 4chan will be in pain. Again.
#128 #183476

>Dear Sir/Madam,



>I am writing you to express my dissatisfaction with a laptop computer I bought in your store four days ago.



>As soon as I turned on the computer, I realized that Windows operating system was not installed in it, although the offer said it was included. In addition, I chose a gray laptop and the one I received was black. Moreover, the default language of the laptop is Japanesse and I haven’t been able to change it to my native language, which is Englih. To make matters worse, the memory specifications of this laptop are not the same as the ones that I read in your catalog.



>I hope a full refund of the payment I already made.


I hope перечеркнуто, и написано вместо I hope - I will demand. Разница?

Какое принциальное отличие although от even though, которое нужно поместить в это предложение, вместо although?
#129 #183477
Блин, и забыл, почему в первом предложение bought IN your store, а потом есть предложение с

>I would like you to send me the laptop I first chose at your store, including all the specifications as shown in the offer.

>>183492
#130 #183480
>>183476

>I hope - I will demand.


очевидно жестче
although - even though
тоже жестче, я так понимаю

even if/though
despite the fact or belief that; no matter whether

although
used for introducing a statement that makes the main statement in a sentence seem surprising
#131 #183492
>>183476
>>183477
I would like to get a full refund. Этого хватит, demand больше на русского ваньку тянет, если с hope, то он с to употребляется, но будет звучать все равно криво.

> although от even though


хз, even более сильно звучит

> Блин, и забыл, почему в первом предложение bought IN your store, а потом есть предложение...


А кто писал оригинал?
at the store - у магазина как организации
in the store - внутри магазина
для текста выше больше подходит at, in бы подошло в случае если бы они например думали, что ты заказал по интернету, а ты именно в самом магазине купил.
#132 #183494
Шотландский лучше. Тред можно закрывать.

http://www.youtube.com/watch?v=q0RXiIsC_7s
#133 #183496
>>183476
This is awful and will make you look like a massive tool. Write more casually
>>183500
#136 #183504
>>183499
If I don’t get a quick response to my request, I hope a full refund of the payment I already made.
поэтому и стоит demand: если мое условие не будет выполнено, то я потребую полный возврат
если бы было без условия, то мой вариант выше вполне подходит.
in/at - их косяк
по прежнему не знаю, что с although/even though не так, предполагаю стилистику
#137 #183520
>>183500
I don't care where it came from, whoever wrote it is way out of touch if they think that's an appropriate tone for an email complaining about something they bought. They also don't seem to be all that good at writing in the first place. Hell of a sample for them to use on their site.
>>183553>>183576
#138 #183553
>>183520
Of course they can't, they're seriously writing musique as "music".
#139 #183565
Почему в "i suggest that he should be here" можно опустить that и should и сказать "i suggest he be here"? Звучит нереально криво.
>>183567>>183610
#140 #183567
>>183565
А ты и не опускай that. Необходимости это делать совершенно нету.
>>183612
#141 #183575
>>183492

>demand больше на русского ваньку тянет



На мамашу твою тянет. Ну либо ты указываешь на грамматическую ошибку
>>183578
#142 #183576
>>183520
band 7 means C1 proficiency which is comparable to an average native speaker's
#143 #183578
>>183575
Поясню: на мой взгляд, предложение "I will demand a full refund of the payment" слишком категорично и прямолинейно, let alone выглядит обрубком. Ок?
>>183581>>183583
#144 #183581
>>183578
Подтверждаю. Demand здесь неуместно.
88 Кб, 644x351
#145 #183583
>>183578
Может оно и должно звучать слишком категорично и прямолинейно
>>183593
#146 #183593
>>183583
У тебя все предложения с условным идут. Просто как отдельное предложение оно не встречается.
#147 #183602
>>183492

>in бы подошло в случае если бы они например думали, что ты заказал по интернету, а ты именно в самом магазине купил.


По-моему, там на интернет намёк. Иначе как ещё можно было бы не того цвета компьютер купить?
#148 #183610
>>183565
that можно опускать без какого-либо ущерба для фразы, это не является ошибкой.
should тоже можно опустить, но тогда реплика будет мягко говоря разговорной. В разговорной речи вообще многое зачастую опускается, ничего странного или нового в этом нет.
>>183622
#149 #183612
>>183567
Ну, необходимости нет, но мне интересно почему так можно сделать. Насколько я погуглил это чё-то subjunctive mood, и это тип передаёт срочность или обязательность дела. Верно?
>>183617
#150 #183617
>>183612
Субъюнктив говорит о том что фраза содержит предложение, рекомендацию или пожелание, а не о срочности или обязательности.
#151 #183618

>I suggest he be here


То, что that ты выкинул это окей и по правилам тоже ок. Но то, что ты отклеил отсюда should - вообще колхоз.

>I suggest he should be here

>>183622
#152 #183620
Что выше по качеству: superior or exceptional?
>>183624
#153 #183622
>>183610
>>183618
Мне почему-то кажется, что в таких случаях можно опускать что-то одно, потому что I suggest that he be here тоже звучит вполне себе. Архаичненько, правда.
>>183626>>183753
#154 #183624
>>183620
Superior — это в сравнении с чем-то. A is superior to B.
А exceptional это не обязательно что-то хорошее.
#155 #183626
>>183622

>he be


Вот это ничего не звучит. Я даже такое нигде не встречал.
>>183628>>183639
#157 #183639
>>183626

> не встречал


Я тоже, поэтому и спрашиваю. Так это не subjunctive ?
>>183644>>183646
#158 #183640
>>183628
Результатов: примерно 317 000 - твой
Результатов: примерно 441 000 000 - мой
>>183643
#159 #183643
>>183640
И что?
>>183644
#160 #183644
>>183639
Я если честно не в курсе всей этой субхунты. Я так чувствую, что что-то тут не то. Такое ощущение всегда стоит, если фраза нестандартная или с ошибками.
>>183643
Да ничего.
>>183645>>183646
#161 #183645
>>183644
There's nothing nonstandard about that use of "be."
#162 #183646
>>183639
Subjunctive. И с should тоже subjunctive.
>>183644

>нестандартная


Да.

>с ошибками


Нет.
he be действительно звучит не оч. Но I suggest that he take that pills уже ещё нормальнее звучит.
#163 #183647
I think that all these test are garbage. You lear how to speak and write as an elite (or like an elite or like elite?). Consequently, you forget how to speak real English.

Подкиньте что-то на тему когда юзать as, а когда like. Я помню видел раньше в Мерфи, но сейчас не могу найти :( ну и подправьте, если есть ошибки.
>>183651
#164 #183651
>>183647

>as an elite (or like an elite or like elite?)


none of these sound good. The phrase typically used is "talk like a textbook" or "talk like a book." Believe me, none of you are learning super formal "elite" English in your classes (if such a thing as "the English of the elite" even exists), just very stilted English that would sound a bit weird in informal contexts.

>these test


tests
#165 #183658
>>183646
Почему в не takes? Правило?
>>183660>>183661
#166 #183660
>>183658
Можно и так и так, помню из мерфи пример: It's essential that everyone be(is) here on time.
#167 #183661
>>183646
I suggest that he take these/those pills

>>183658
it's called subjunctive mood. every verb in subjunctive just has one form, with no s for he/she/it:
"I recommend that he go to this address"
"He recommended that I go to this address"

"to be" has two forms: be in the present and were in the past:
"I suggest that you be on time"
"If I were president, I'd build a wall between Canada and the United States."

In some cases, especially those like my last example where the hypotheticality of the sentence is already clear due to the "if," the subjunctive is falling out of style. A large number of people would just say "If I was president..."
78 Кб, 576x151
#168 #183663
>>183661
Покопался и нашел тот момент, я не так запомнил. Should просто опускается.
#169 #183664
>>183661
Так что собственно есть sub junta mood? Как его понимать?
Насчет If I were a girl I'd have s pussy все хорошо понятно, например.
>>183667
#170 #183667
>>183664
у вас субъюнктив образуется с помощю "бы" и глагола в прошедшем времени. точно не знаю если у вас все случаи, в которых пользуетесь субъюнкитвом, совпадают с нашими
>>183674
#171 #183674
>>183667
Если так не используется
>>183661

> these/those


Да, спасибо.
#172 #183690
>>183661

>A large number of people would just say "If I was president..."



But that means "If I was president (If it was I who was president) then why didn't I build the wall?"
>>183694>>183742
#173 #183694
>>183690
А где артикул перед президентом?
>>183742
#174 #183695
>>183412

>Если на стойке лежит какой-то один лайтсэйбер и ты хочешь/предлагаешь его взять, нужен определенный артикль.


У, я даже не думал в таком направлении.
Тут идея в том, чтобы написать какое-нибудь капитанство непонятным большинству шрифтом. Это для мечей, или что-то подобное. Что бы ты написал на стойке?

>>183450
Спасибо, пока это лучшая идея из тех, которые у меня есть.
>>183702
#175 #183702
>>183695

> Что бы ты написал на стойке?


Я бы написал Lightsaber rack. Или Lightsaber stand. Для мечей (swords) эти выражения являются правильными, не вижу причины, почему должно быть по-другому для лайтсэйберов.
#176 #183703
Помогите с переводом, пожалуйста

>Opposing attitudes and values. Clashing codes. Seniors who seize the codes of youth while the Z generation balks at cliches. Runway firebrands rebelling against the standartization of tastes and silhouettes. Consumers who seesaw between endless buying and a call for happy sobriety...


>Against a backdrop of global disorder, at a time when stability seems so far from reality, the season reflects the clashes encountered in all domains. No more fence-sitting, now it's time to take a stand! A passion for free expression is revealed in the appearance of strong silhouettes, with insolent, soul-fed, 70s-inspired glamour vs avant-garde radicalism, and ultra, unabashed realism vs subdued romanticism. A confrontation of styles that will open the way to fertile, creative chaos



Написано так, что я понимаю смысл, но не могу это перевести по-человечески.
>>183722
#177 #183722
>>183703
Противоборствующие взгляды и ценности. Столкновение принципов. Пожилые люди, присваивающие себе принципы молодежи одновременно с отвергающими клише представителями поколения Зет. Подстрекатели подиума, восстающие против стандартизации вкусов и силуэтов. Потребители, которые колеблются между бесконечными покупками и призывом к трезвости (хуй знает, что сие означает)...
На фоне мирового разлада, во время как никогда далекое от стабильности, сезон отражает столкновения, происходящие во всех сферах жизни. Больше никакого нейтралитета - пришло время определиться с позицией. Страсть к самовыражению проявляется в выставлении строгих силуэтов, с их дерзким, напитанным соулом и вдохновленным 70-ми гламуром, против авангардного радикализма, и ультрабеззастенчивого реализма против приглушенного романтизма. Противостояние стилей, которое откроет дорогу плодородному, творческому хаосу
>>183727
#178 #183727
>>183722
Мимо не из этого треда. Я когда оригинал прочитал, думал, что я английского не знаю. А теперь прочитав перевод, понял, что я английский текст всё правильно понял. Так оно и есть. Не понял ни оригинала, не перевода - но понял, что переводчик крут и реально прорубает фишку.
#179 #183742
>>183694
You don't need one in this case. Not sure why.

>>183690
No idea what you're trying to say, but I assure you "If I were president" and "If I was president" are essentially equivalent in colloquial speech.
#180 #183753
>>183622
that и should опускаются без ущерба для смысла.

suggest (that) somebody (should) do something - это один из единственных способов сказать по-английски "предложить кому-то сделать что-то"
I propose you to go / I suggest you to go - это всё хуйня и не канает совсем
#181 #183787
Поясните разницу между This и It
#182 #183796
>>183787
this - это, it - оно. В чем тут может быть проблема?
>>183800
#183 #183800
>>183796
Просто рандомную фразу решил написать мимокрокодиля?
#184 #183808
>>183787
This is what I think
It is what I think

В данных примерах я тоже не вижу разницы, но она есть, наверно. А в целом выше тебе верно помогли.
>>183837
#185 #183824
Какие самые распространённые значения у слова stuff?
>>183842>>184101
#186 #183837
>>183808>>183787
this — указательное местоимение.
>>183859>>189649
#187 #183842
>>183824
1. Фигня
2. Дурь
3. Фаршировка
#188 #183859
>>183837
That тоже указательное? Они ближе к it или this?
>>183883
#189 #183864
сап.
правильно ли построение фразы 'his least wasted life' в значении 'его наименее пустая жизнь', ну тип подразумевается что этих жизней несколько, а вот эта наименее проебаная
>>183881>>183882
#190 #183877
Нэйтив-кун, что ты думаешь о шотландском языке?
>>183881
#191 #183881
>>183864
sounds weird tbh. when the fuck would you even say something like that?

>>183877
Do you mean scottish gaelic or scots? I don't think anything in particular about either of them. The former is neat like all Celtic languages but mostly dead and the latter is interesting but I'd imagine on its way to being pretty dead as well. I know there have been surveys in some UK censuses that asked whether people could read/speak/understand etc Scots and they got at least a million responses in the affirmative, but I wonder how many of these people actually use it daily or even really can speak it.
>>183912
#192 #183882
>>183864
My least favorite life.
>>183912
#193 #183883
>>183859
Ну в словарь, что ли, загляни...
1 Кб, 50x50
#194 #183892
Ребята аноны, можно вопрос? Увидел предложение "Get the duration of an MP3 file", не могу понять почему тут AN, загуглил "of an file" 50т результатов, "of a file" 60т. Может кто-нибудь объяснить?
>>183893>>183894
#195 #183893
>>183892
Эмпифри потому что
заук гласный - пишется an
#196 #183894
>>183892
Чтобы понять это, попробуй просто с артиклем a прочитать это.
>>183896
4 Кб, 136x265
#197 #183896
>>183894
спасибо
#198 #183912
>>183881
ну тип художественный текст про такого чудака у которого несколько жизней, фиг знает как объяснить.
>>183882
да, я тоже сразу вспомнил td. но остаются еще сомнения в окончании -ed у wasted
#199 #184094
Вот как должен звучать германский язык.

http://www.youtube.com/watch?v=q0RXiIsC_7s
#200 #184101
>>183824
Набивать, запихивать.
#202 #184180
>>184146
you're completely missing the point. "whatabout" is not a word, but "whataboutism" is. He's making a play on words to imply that the guy is just turning around and making a comparison in order to draw attention away from something else.

The term originated during the Cold War, and the quintessential example is how a common """"defense"""" used by supporters of the Soviet Union in discussions about human rights violations is something along the lines of "well in America they're still lynching negros!" It's when, instead of defending against an accusation, you instead accuse your opponent of doing something comparable as if it excuses you of doing whatever you did.

>In the Soviet Union political dissidents are silenced with force. What kind of society is that?


>w-well, uh-uh, i-in the US they're s-still lynching n-negros!

>>184236
#203 #184226
Как сказать "Исходники потеряны. Вы могли бы дать мне хотя бы исходники xmlst?"?

Source is lost. Can you give me...
>>184389
#204 #184230
Англофаги, а почему часто можно услышать мнение, будто английский язык является креольским, и будто именно этим объясняется его простая грамматика?
>>184231
#205 #184231
>>184230

>английский язык является креольским,


Потому что стесняются дать этому суржику более уместным определение.
https://en.wikipedia.org/wiki/History_of_English

> простая грамматика?


Проиграл!
>>184232>>184768
#206 #184232
>>184231
Про простую грамматику сказал не я, а сторонники креольской идеи. Типа во всех креольских языках формируется простая грамматика.
Тем не менее, в отличие от креольских языков, английский сохранил вполне крепкое и распознаваемое ядро германского языка, и во многом похож на шведский и голландский как по словам-когнатам, так и по грамматическому строю. Единственная особенность английского языка - чрезвычайное обилие заимствованных слов, но это происходило на протяжении всей его истории, а не за пару поколений, как в креольских языках. Так почему же его называют суржиком или креольским?
>>184234
#207 #184234
>>184232

>Тем не менее, в отличие от креольских языков, английский сохранил вполне крепкое и распознаваемое ядро германского языка


Насколько я помню, при возникновении креольского суржика - один из породивших его языков становится суперстратом (т.е. большая часть лексики/грамматики - от него), а другой субстратом. Так, например, гаитянский - это, по большей части, родственник французского языка, а от африканских бантустанов там не более 10-20% лексики.

Методом глоттохронологии, например, вообще невозможно отличить креол от обычного родственного языка той же языковой группы. Если не знать, что такой-то язык - это молодой креол возрастом в 100-200 лет - то можно подумать, что это обычный естественный язык, исторически отпочковавшийся естественным путём от того языка, который на самом деле является его суперстратом, лет эдак 500-800 назад.
>>184274
#208 #184236
>>184146
По-моему, How about там вполне верно, а вот "what about" (предположив, что ты это имел в виду, ведь >>184180) не подходило бы.
#209 #184263
Hey guys, could you please rate my accen? I ve been practicing it for about month and dont have much experience on it. Source: a random bbc article. http://vocaroo.com/i/s1jFU9cpBxWJ
>>184272>>184328
#210 #184272
>>184263
Всё равно перестроишься на американский если начнёшь углубляться реально.
#211 #184274
>>184234
Но это всё всего лишь региональные формы совокупности тысяч идиолектов праиндоевропейского языка.
#212 #184277
Антоны помогите:
Укажите номер предложения, в котором Participle II (причастие II) является определением, и переведите его на русский язык:
1. The City occupied by many banks and offices is the financial center of London.
2. Trafalgar Square was made to commemorate the victory of Admiral Nelson at Trafalgar.
3. Many famous people are buried in Westminster Abbey.
Первое или третье? Я нихуя не вкурю в это определение
#213 #184281
>>184277

>1. The City occupied by many banks and offices is the financial center of London.


Гэта.

"Город, оккупированный множеством скамеек и офицеров - финансовый центр Лондона".
>>184288>>184440
#214 #184288
>>184281
А чем это отличается от третьего предложения?
>>184303
#215 #184303
>>184288
В том, что buried здесь сказуемое, а не определение.

Почувствуй разницу между
(1) Перекопанная траншея и
(2) Траншея была перекопанная (-ана)

(1) Я посмотрел на написанный адрес
(2) Адрес написан ("написанный").
>>184575
#216 #184326
>>184277
хз вообще что требуется в самом задании
#217 #184328
>>184263
Довольно хорошо на самом деле
Если бы еще хуй не сунул в рот при записи, было бы вообще замечательно
250 Кб, 1003x350
#218 #184355
Ну ты понял, да?
Вопрос, можно ли понять сочитание этих двух слов как жопоболь и используют ли их так?
>>184356>>184361
#219 #184356
>>184355
Back - это спина.
>>184357
#220 #184357
>>184356
Back может быть как adjective с переводом задний.
Так что, задняя боль. Поэтому и интересует вопрос. Мне ебаные утверждения в стиле бэк эта спина не нужны.
#221 #184358
>>184357
Back pain - это боль в спине. Если хочешь, то это такое устойчивое словосочетание.
#222 #184359
>>184357
https://www.google.ru/search?q=Back+pain&tbm=isch
Как видишь, ни одного йобы, багета или фотки с ядерным грибом там нет.
#223 #184361
>>184355
No, back pain only refers to pain in your back. The word "back" alone is never used as a euphimism for ass/butt. You can say backside or rear to mean butt.
>>184364
#224 #184364
>>184361
You're fucking intelligent. That's what I wanted to hear. Thanks a lot
#225 #184368
>>184357
А I have your back тогда "я имею твой зад"?
>>189650
#226 #184370
Как по-английски сказать "можно я пока не буду говорить?"?
#227 #184374
>>184370
Possible I meanwhile not will speak?
55 Кб, 553x586
#228 #184378
#229 #184379
>>184374
Possibly
#230 #184388
>>184374
Абсолютли
#231 #184389
>>184226
Памажите, плес. Если ставить only, то выходит не то.
>>184390
#232 #184390
>>184389
Где там можно вставить only? Тебе нужен at least.
#233 #184392
>>184370
Придумал такой вариант, но всего один результат в гугле: https://ru.pinterest.com/pin/412712753323670801/
С "a secret" - 4.
#234 #184408
>>184370
May I not speak out just yet?
May I keep to myself for a little while yet?
521 Кб, Webm
#235 #184412
Смотрите какая хуйня, малята.
Prepare to be obossan. Я знаю, что обоссан пишется по-другому Преготовься быть обоссаным.
Или Prepate to get obossan?
>>184583>>184616
#236 #184426
>>184370
I would like to keep silence for now
#237 #184440
>>184281

> "Город, оккупированный множеством скамеек и офицеров - финансовый центр Лондона".


Офицеры окупировали Город, срочно зовите контингент НАТО, чтобы остановить революцию Офицеров!
#238 #184443
The night was dark, the moon was green,
Out came the flying turd machine.
The lights went out, a scream was heard,
Someone was hit, with a flying turd.
303 Кб, 900x758
#239 #184533
Пацаны, поясните залетному с лингвалевы. Есть там такая фраза в грамматике
1)i wish i could throw it
у нее выезжает перевод "Жаль я не мог бросить это"
Поясните это они наебались или я тупой откуда тут отрицание НЕ берется.
2) Поясните в чем разница, зачем тут обязательно ли вот это вот have a shake, не поменяется ли смысл если я это уберу, как в варианте ниже
Can I have a shake of your pudding?
Can i shake your pudding?
#240 #184537
>>184533
1) Вот бы я мог бросить это (тогда).
Более точный перевод но без смены смысла.
>>184540>>189651
#241 #184538
>>184533
1) дословный перевод "Я бы хотел чтобы я мог бросить это", "я бы хотел мочь бросить это", так лучше?

2) ну вообще give a shake, если потрясти. Откуда ты это взял?
>>184540
#242 #184540
>>184538>>184537

1). Кстати да, если переосмыслить в таком контексте то вполне наверное допустимо, но все равно как то по ебанутому, может заслать им это как неточный перевод если к примеру использовать couldn't то мне кажется будет лучше.
2). Тебя интересует где вообще это на лёве? Это в видеокурсе eating out в главе, где они в farmhouse
>>184662
#243 #184543
Have I any mistakes in this sentences?
>>184544>>184669
#244 #184544
>>184543
Otlkleilos, blat

I can create a gorgeous site.
I am quite anxious in this festival.
It's absolutely terrible! I couldn't say that!
If you don't have a girl, you can use mine.
>>184669
#245 #184560
>>184533

>у нее выезжает перевод "Жаль я не мог бросить это"



Но у нее перевод (если стать дауном и идти по переводам) "Я желаю (чтобы) я мог бы бросить это"
>>184644
#246 #184575
>>184303
Все, понял. Большое спасибо.
#247 #184583
>>184412
Бамп вопросу, это важно.
#248 #184616
>>184412
Хуй знает, какая там у твоего суржика грамматика.
>>184630
#249 #184630
>>184616
Как по смыслу должно быть? Замени obossan на pissed. To be или get или я ебу чтоли, я сюда именно ради этого и пришёл?
>>184796
#250 #184644
>>184560
Тут смысл не просто "желать мочь", а сожаление, что такой возможности на самом деле нету.
Другой пример - I wish I could get a job - так говоришь, когда ищешь работу но не можешь найти. Технически полный смысл предложения = I wish I could get a job but I can't.Вот в переводе на русский и смотришь, как написать чтобы лучше звучало. Я хотел бы мочь звучит криво, а жаль что не могу - уже лучше.
>>184533

>shake your pudding


Can't read it without "toss your salad" reference.
( ͡° ͜ʖ ͡°)
#251 #184662
>>184540
А что ты хочел вообще изучая язык по переводам?
Перевод с жаль вполне точный, просто он менее дословен, чем "я желаю я мог бросить это". А то что он вводит в заблуждение тебя как учащего язык — это твои проблемы, раз ты решил учить по этому сайту, на который все жалуются потом, что нихуя не выучили.
#252 #184669
>>184543
Do I have any mistakes in these sentences?
>>184544

>I can create a gorgeous site.


ok

>I am quite anxious in this festival.


not sure what you meant here. Anyway, it should be "anxious about."

>It's absolutely terrible! I couldn't say that!


ok

>If you don't have a girl, you can use mine.


ok
>>184674
#253 #184674
>>184669
A kak "Otkleilos blyad" ?
>>184679
#254 #184679
>>184674
we don't have such a set phrase
>>184680
#255 #184680
>>184679
Задорнов.жпг
#256 #184703
Поясните идиоту, почему fool и tool произносятся через У, а blood - через А.
#257 #184704
>>184703
прост))00
>>184706
#258 #184706
>>184704
Спасибо, нагуглил, что это слово-исключение.
>>184707>>184722
#259 #184707
>>184706
Ну там скорее всего если серьёзно тупо другой звук был, не такой как в tool и fool.
#260 #184708
>>184703

>Поясните идиоту, почему fool и tool произносятся через У, а blood - через А.


Идиот, ты действительно интересуешься вопросами диахронической фонетики английского языка? Или просто потрошить пришёл?
>>184722
#261 #184709
>>184703
Потому что great vowel shift.
109 Кб, 604x604
#262 #184714
Анон, посоветуй видеокурс (или не курс, не знаю как назвать).
Нужно:
1) Носители языка
2) Демонстрируются бытовые ситуации. Например, отель: подходит к стойке регистрации, разговаривает, берет ключи, уходит. Все это с соответствующей реальности лексикой и фразами.
3) Уровень: int, adv, похуй, главное чтоб с реальной скоростью и без упрощенных конструкций и лексики
4) Объяснения лексики, грамматики и т.д. - главное чтоб посреди сценки не встревали.

Добра
#263 #184722
71 Кб, 604x604
#264 #184729
Суп фрутилупс.
Каким способом быстрее всего поправить ужаснейшний рязанский акцент? Хочу произношение как у https://www.youtube.com/watch?v=k-9s09DixHg

инб4 https://www.youtube.com/watch?v=1ZqgzZs9L3A
#265 #184738
Подскажите, достаточно ли адекватно написано?

Hello there! My name is , i am y.o., and i am a of decent, currently living in . Here i'd like to get acquainted with different interesting and exciting people all over the world, and especially i am interested in having conversations with native speakers of polish and french in order to improve my command of these languages. Of course english-speaking fellows are welcome as well. For my part, I would be happy to help you with russian and ukrainian.
#266 #184745
>>184738

>am a of

>>184746
#267 #184746
>>184745
My name is_ , i am_ y.o., and i am a_ of_ decent, currently living in_
#268 #184747
>>184703
blood и flood два слова в которых oo читается как а
>>184911
#269 #184763
>>184738
Пишешь, будто в резюме.
#270 #184768
>>184533
1. По смыслу переводится "Хотел бы я выбросить/бросить это".
2. Первое "Можно мне чуточку от твоего пудинга? ", дословно "Могу (ли) я заиметь...". Если я вообще правильно понимаю это "have a shake of".
Второе "Можно мне потрясти твой пудинг?"

>>184277
Блядь, ну там и упражнения у тебя. Если в том же русле рассуждать, то в первом occupied... будет распространённым определением, в русском языке выражается причастным оборотом. Второе -- was made это составное сказуемое (было построено, чтобы...). В третьем опять же сказуемое (...были/есть похоронены).
Я так понимаю, авторы твоих заданий рассуждают в терминах частей предложения, которые есть в русском -- подлежащее, сказуемое, дополнение, определение, обстоятельство.
Аналоги причастных оборотов в английском -- это так называемые reduced relative clauses, в которых опускается relative pronoun. Стоит просто причастие (present tense для активного залога, past tense для пассивного), о смысле необходимо догадываться по порядку слов.
То есть, первое предложение можно переписать, как "The City, which is occupied..." Получается reduced non-restrictive passive relative clause.
Во втором и третьем у тебя просто предикат с пассивной конструкцией. Заметь, что если ты вставляешь which, или who, или that в 2 и 3, у тебя предложение теряет смысл, начинает требовать, чтобы его дописали.
Я мог что-то намудрить, грамматику знаю плохо.

>>184231
Да не, грамматика там простая. Все сложности возникают из-за конструкций, set phrases, word usage, всего этого. Оно не относится к базовой грамматике в строгом смысле. Базовая грамматика английского -- это шесть глагольных форм с вырожденным спряжением, факт существования трёх артиклей (a/an, the и zero), существительные без падежей и с 1.5 формами и т.д.
Просто надо понять, что разные языки используют разные методы для передачи смысла. В случае русского или там греческого много нагрузки кладётся на базовую грамматику -- спряжения, склонения. В случае английского меньше, там основной вес лежит на порядке слов и их употреблении.
#270 #184768
>>184533
1. По смыслу переводится "Хотел бы я выбросить/бросить это".
2. Первое "Можно мне чуточку от твоего пудинга? ", дословно "Могу (ли) я заиметь...". Если я вообще правильно понимаю это "have a shake of".
Второе "Можно мне потрясти твой пудинг?"

>>184277
Блядь, ну там и упражнения у тебя. Если в том же русле рассуждать, то в первом occupied... будет распространённым определением, в русском языке выражается причастным оборотом. Второе -- was made это составное сказуемое (было построено, чтобы...). В третьем опять же сказуемое (...были/есть похоронены).
Я так понимаю, авторы твоих заданий рассуждают в терминах частей предложения, которые есть в русском -- подлежащее, сказуемое, дополнение, определение, обстоятельство.
Аналоги причастных оборотов в английском -- это так называемые reduced relative clauses, в которых опускается relative pronoun. Стоит просто причастие (present tense для активного залога, past tense для пассивного), о смысле необходимо догадываться по порядку слов.
То есть, первое предложение можно переписать, как "The City, which is occupied..." Получается reduced non-restrictive passive relative clause.
Во втором и третьем у тебя просто предикат с пассивной конструкцией. Заметь, что если ты вставляешь which, или who, или that в 2 и 3, у тебя предложение теряет смысл, начинает требовать, чтобы его дописали.
Я мог что-то намудрить, грамматику знаю плохо.

>>184231
Да не, грамматика там простая. Все сложности возникают из-за конструкций, set phrases, word usage, всего этого. Оно не относится к базовой грамматике в строгом смысле. Базовая грамматика английского -- это шесть глагольных форм с вырожденным спряжением, факт существования трёх артиклей (a/an, the и zero), существительные без падежей и с 1.5 формами и т.д.
Просто надо понять, что разные языки используют разные методы для передачи смысла. В случае русского или там греческого много нагрузки кладётся на базовую грамматику -- спряжения, склонения. В случае английского меньше, там основной вес лежит на порядке слов и их употреблении.
>>184769
#271 #184769
>>184768

> основной вес лежит на порядке слов и их употреблении


В синтетических языках это настолько же важно.
>>184770
#272 #184770
>>184769
Офк, идиоматический русский тоже существует. На самом деле это вопрос, который меня достаточно давно мучает, есть ли количественная разница между тем же английским и русским касательно веса, который тянет на себе словоупотребление?
#273 #184796
>>184630
Prepare to get pissed - приготовься быть выведенным из себя.
Prepare to get pissed on - то что нужно.
#274 #184801
*if you give me some information on language classes.
Почему on, а не about, of?
#275 #184802
>>184801
Прост)
have information about - give information on
>>184804
#276 #184804
>>184802
C about тоже можно, например
Do you have any information about/on train times?
#277 #184805
>>184801

> about, of


Эти в основном в диалектах Рунгляндии встречаются.
>>184811
#278 #184807
● Pat refused to give her any information about Sarah...
● Each centre would provide information on technology and training...
Короче как в грузинском анекдоте, "эта невозможно понят, это можно только выучить."
>>184916
57 Кб, 960x540
#279 #184811
>>184805
Я тебе конечно верю...
>>184815>>184817
#280 #184815
>>184811
Да это форсер залупняка похоже. Хоть форс и пиздатый и рунглишей печати пиздатые, но только лишь когда он это в тему пишет и приклепляет. А когда я ему скопирнул эссе, он думал что это я написал и сказал что это рунглишь, но когда я ему кинул ссылочку...то он обосрался и начал оправдываться.
>>184920
#281 #184817
>>184811
Я думаю там что-то вроде information of utmost importance. Т.е. по сути с предложным управлением самого слова information не связано.

А about больше про людей.
>>184918
#282 #184823
>>184738
Так сложно было плейсхолдеры вставить? Может ты там в неправильной форме страну вставишь, например.
>>184824
#283 #184824
>>184823
Его проблемы.
#284 #184825
>>184738

>I would be happy to help you with russian and ukrainian


>ukrainian


Но кому нужен язык, на котором нет ни толковых книг, ни контента и на котором даже в собственной стране разговаривают 1.5 человека. Лучше бы польский ты знал.
>>184833
#285 #184833
>>184825

> разговаривают 1.5 человека


Вот хохлосрач в этом треде абсолютно не нужен. Т.е. вообще хохлосрач нужен, но не в англоязыка треде.
>>184837>>184841
#286 #184837
>>184833
Но он прав.
Разговаривает три-пять западных областей и то на диалекте.
Иностранцу если он не студент из арабских стран нет ни малейшего смысла учить украинский а не русский.
10 Кб, 200x200
#287 #184841
>>184833
Да я на самом деле просто спросил. К чему писать это вообще, это не имеет никакого смысла просто. Замечаю, как хохлы везде пишут, помогу с русским И украинским, будто второй пиздец какой пупулярный и важный, чуть ли не французский с немецким. Лично для меня это выглядит, как человек с каких островов Чихуахуа зарегался и пишет, помогу с французским И с чихуахуанэйм-языком, на котором 1.5 человека говорят и на который всем похуй.
>>184845>>184897
#288 #184845
>>184841

>Лично для меня это выглядит, как человек с каких островов Чихуахуа зарегался и пишет, помогу с французским И с чихуахуанэйм-языком, на котором 1.5 человека говорят и на который всем похуй.


Упреждаю об оффтопе в англо-чихуахуа языка треде.
>>184895
#289 #184895
>>184845
Да кто ты такой на этом форуме?
>>184914
#290 #184897
>>184841
Абсолютно нормально. Житель Генуи вполне себе может указать, что знает итальянский и лигурийский. И, как правило, так и делает.
#291 #184911
>>184747
Уже давно в большинстве вариаций читаются как шва.
#292 #184914
>>184895
Аноним. Упреждатель. Писарь зеленым текстом.
#293 #184916
>>184807
● Pat refused to give her any information on Sarah...
● Each centre would provide information about technology and training...
Короче как в грузинском анекдоте, "эта невозможно понят, это можно только выучить."
#294 #184917
>>184801
Все три можно, но on как-то более официально звучит а of только в определенных контекстах зайдет
>>184923
#295 #184918
>>184817
Такое что-то

>...typically have a larger monetary value, the risk is often greater—especially if you don't have any way of knowing basic information of a car or truck's history.

#296 #184920
>>184815
Так это юродивый местный
#297 #184923
>>184917
Зайдёт куда?
#298 #184925
Фраза "Empire Games" на англизком звучит, как "империя игр" или "империя игры"???
>>184928>>184931
#299 #184928
>>184925
Имперские игры. Англичанка гадит, вот в них и играет.
>>184930
#300 #184930
>>184928
А как на английском будет "Империя игр"?
>>184931
#301 #184931
>>184925
Звучит, как название игровой студии. Как имя собственное.

>>184930
Empire of Games.
>>184933>>184934
#302 #184933
>>184931
Спасибо
#303 #184934
>>184931
Вторая мысль -- лучше написать Games' Empire или даже Games Empire. В первом случае будет possessive, во втором просто modifier word. Да, в общем, Games Empire будет лучше всего.
>>184936
#304 #184936
>>184934
Как будет понятнее анг. аудитории? Что бы не звучало "коряво"
#305 #184938
>>184936
Проект на запад ориентирован будет...
>>184939
#306 #184939
>>184936
>>184938

Что ты вообще хочешь вот так вот назвать? Да контекст.
>>184940>>184942
#307 #184940
>>184939
Дай.

Фикс.
#308 #184941
>>184936
У анг. аудитории и спроси, чего иванов понапрасну мучить.
>>184944
#309 #184942
>>184939
Канал на youtybe( тематика понятна)
Да, мамкин ютубер врывается в тред...
>>184948
#310 #184944
>>184941

>>У анг. аудитории и спроси, чего иванов понапрасну мучить.


А чем же иваны-то хуже? Тут вот доконечный иван где-то ошивается. С трёх лет был отдан англогувернатам. Погодь, щас Доконечник появится.
#311 #184948
>>184942
Welcome to Games Empire channel! My name is Ivan, and today I will tell you how to play video games on a balalaika. Bonus footage at the end of this video: a co-op run with my bear comrade.
>>184952
#312 #184952
>>184948
Дак Games Empire или Empire of Games?
Что лаконичнее звучить на СНГ?
>>184953>>184956
#313 #184953
>>184952
Анг *
Фикс
#314 #184956
>>184952
Games Empire
>>184967
#315 #184967
>>184956
Благодарю
#316 #185017
Hey cocksuckers I fuck your mothers
>>185019
#317 #185019
#318 #185025
А это норм что когда я смотрю видочки на инглише, я перевожу их на русский в моей голове?
>>185033>>185039
#319 #185033
>>185025
Нет, это очень плохо.
>>185034
#320 #185034
>>185033
А как бороться?
>>185035
#321 #185035
>>185034
Сколько лет? Залупняка читал? А если найду?

поначалу нормально, не слушай долбоебов. Потом само пройдет, от обилия практики
>>185038
#322 #185038
>>185035
Спасибо братишка.
22с хвостиком. иногда почитываю, таблицы вспоминаю. каюсь.
#323 #185039
>>185025
Это норм. Бороться с этим не надо. Так происходит потому, что ты пребываешь больше в русскоязычной среде и переводишь на другой язык. Если бы пребывал в англоязычных средах, то переводил бы на английский. Не заморачивайся этим и переводи раз переводится.
81 Кб, 625x527
#324 #185047
Тут на лингуалео говорят что

>В английском языке глагол в косвенной речи согласуется с глаголом в главном предложении.


Но почему в этом примере нет HAS перед глаголами как я нарисовал?
>>185051
96 Кб, 623x565
#325 #185049
Или так
#326 #185051
>>185047
Суть в том, что если в главном прошедшее время, то в косвенной речи происходят обозначенные на картинке изменения. Настоящее время в главном предложении никаких ограничений на косвенное не накладывает.
>>185053
#327 #185053
>>185051
Всё, понял. Благодарю.
#328 #185111
помогите перевести:

Популярность революции преувеличенна, ты искажаешь и путаешь реальные факты. Сейчас над миром сгустились тучи и впереди нас ждет неизвестность
>>185128
#329 #185128
>>185111
Reovulion's popularity is exaggerated, you misrepresent and mix up the facts. Today, the clouds are dark over the world and the unknown is ahead of us.
>>185131
#330 #185131
>>185128
Еще в начале the.
97 Кб, 391x390
#331 #185160
Stuck in the sound new album? Is it real? Seems all bands I listen to decided to release an album this year. I hope they will keep the tendency.

Тут есть ошибки? Рунглиш?
>>185181
#332 #185164
She imposes on her friends too often или I am sorry I have imposed so much on you.
что здесь impose значит?
в 1 значение это "облагать, налагать" это понятно
>>185172
#333 #185172
>>185164
impose on
To be an inconvenience to someone by requesting unreasonable favors: Our guests imposed on us by staying for three weeks.
#334 #185181
>>185160
Да, есть. Смысла первых двух предложений я вообще не понял.
>>185239
#335 #185190
Помогите перевести предложение.
I am waiting for John to phone
Я жду Джона чтобы позвонить?
>>185192
#336 #185192
>>185190
Я жду когда Джон мне позвонит.
I'm waiting for the summer to come.

I'm waiting for John so that I could phone.
I'm waiting for John in order to call (somebody else).
#337 #185193
>>185192

>I'm waiting for the summer to come.


Это жду лета, а не "жду лета, чтобы кончить".
>>185196
#338 #185196
>>185192

>>185193
Все понял.
116 Кб, 375x360
#339 #185198
Hey! Teachers! Leave them kids alone!

Зачем тут them? Как изменится перевод без этого слова?
>>185200>>185201
#340 #185199
>>185192

>I'm waiting for John so that I could phone.


Здесь лучше can. Could всё-таки больше для прошедшего времени. We were waiting for ... so that we could ...
#341 #185200
>>185198
В просторечии them используется в значении those.
http://www.thefreedictionary.com/them
#342 #185201
#343 #185218
Аноны, срочно нужна помощь.
Нужно найти по четыре слова, начинающиеся на k, l, m, n ,o, на староанглийском. Брать надо из "Ромео и Джульетты". Я хуй знает, как это делать, но срочно надо.
>>185219>>185303
#344 #185219
>>185218
Регулярками или глазками. Открываешь и смотришь. Мы за тебя это должны делать?
>>185230
#345 #185221
Gospoda, I'm a bit confused about the usage of the prepositions "off" and "from" in such cases as:
1.I picked up a document from the floor
2.I picked up a document off the floor
Is there any diference in meaning of these two sentences or these prepositions are interchangable? Could someone explain the difference,if it exists?
>>185226>>185227
#346 #185226
>>185221
Погуглил за тебя, мудак ленивый
Ответ в третьем результате гугла.
>>185233
#347 #185227
>>185221
Now see.
1. V something off something.
2. V something off of something.
3. V something from something.

2 and 3 are interchangeable with 2 being a touch more colloquial.
1 has a different meaning, that of displacing something as opposed to fetching something in case of 2 and 3.
>>185228>>185229
#348 #185228
>>185227

>1 has a different meaning, that of displacing something as opposed to fetching something in case of 2 and 3.


No, it don't.
http://forum.wordreference.com/threads/pick-something-up-from-vs-off-the-ground-floor-pavement.2736483/
#349 #185229
>>185227
Jus an example

>eat food off the floor


where's the idea of displacing? I don't see it here.
#350 #185230
>>185219

>Регулярками


Расшифруй.

>Мы за тебя это должны делать?


Нет, не должны. Просто если кто-то на дваче ну да, да вдруг захочет просто так сделать, то я только буду ему благодарен.
>>185234
#351 #185233
>>185226
Ну так скинь его, епта. Я не нашел ни одной авторитетной статьи,только объяснения пацанов с форума.
#352 #185234
>>185230
http://archive-ipq-co.narod.ru/l1/regexp.html
Проходишь регуляркой из одной строчки символов эдак в 50 по документу, результат обрабатываешь в твоем любимом скриптовом языке, создавая список всех слов на указанных буквы в текством файле. Далее, я не совсем понял задания. Оно подразумевает, любое слово на k из Шекспира, или только употреблённые им староанглийские слова, т.е. пластом древнее языка времён самого Шекспира?
#353 #185235
>>185234

>эдак в 50


Из 15
селффикс
#354 #185236
>>185234

> список всех слов на указанных буквы в текством файле.


Ах да, потом тупо сверяешь этот список с твоим любимым словарём староанглийского.

Ещё можешь взять английское издание шекспира для подростков каких-нибудь, или русское адаптированное методом добавления примечаний к устаревшим словам, и тупо драть оттуда. Искомые тобой слова будут в примечаниях в обоих случаях.
#355 #185237
>>185234
Нужен оригинал на Шекспире, в его время употреблялись устаревшие слова. Как вариант можно найти оригинал и через хром пройти по буквам, но это немного долго.
#356 #185238
>>185237
Из староанглийского периода, ну да. Я тебе накидал вариантов. Ну и если ты компьютерно безграмотный, можешь тупо вбить в поиск по странице и нажимать f3.
Я бы взял примечания для современных английских школьников или современных русских студентов. Или вообще загуглил.
Вот я за тебя погуглил, держи слово knave, родственное современному немецкому Knabe (парень).
http://www.kidzworld.com/article/3990-shakespearean-glossary-pg-2
>>185242
184 Кб, 1038x930
#357 #185239
>>185181
А если Stuck in the sound это группа, банда? Тогда есть смысл?
#358 #185240
>>185237
http://www.shakespeareswords.com/Glossary?let=k
Продолжаю гуглить за тебя.
>>185242
235 Кб, 1344x645
#360 #185242
>>185238

>Ну и если ты компьютерно безграмотный, можешь тупо вбить в поиск по странице и нажимать f3


Я через ctrl+f ищу, говорил же. Сверяю через http://slovar-vocab.com.
>>185240
Да нашёл я оригинал. Один хуй там мало слов на "k", а те, что есть, современные.
>>185244
#361 #185244
>>185242
Какой же ты долбоёб, перед буквой k пробел вставить не судьба?

>Сверяю через http://slovar-vocab.com.


Ну удачи, лол.
>>185250
#363 #185247

>I find it ironic that you say it shouldn't matter and yet you are trying to educate us on who falls into what category


to educate us ON who - что это еще значит?
>>185249>>185253
sage #364 #185249
>>185247
По каким словарям из шапки смотрел?
#365 #185250
>>185244

>перед буквой k пробел вставить не судьба?


Судьба. Спасибо.

>Ну удачи, лол.


А что не так-то?
>>185252
sage #366 #185252
>>185250
Я сомневаюсь просто, что в этих словарях будет то же knave. Алсо, что-то мало там этих слов на k. Сплошные kill. Странное задание вообще. Может быть она интересуется, какие слова из шекспировских ещё были в староанглийском? Kill было например.
>>185255
sage #367 #185253
>>185247
http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/educate
Значение 1.2
Словарь из шапки.
>>185257
sage #368 #185254
Алсо, предлог on впору в шапку добавлять. Постоянно вопросы по нему.
#369 #185255
>>185252
Задание состоит в проекте. Нужно создать глоссарий на коленке, в котором будут слова из шекспировских произведений. SV берёт информацию из разных словарей и заодно поясняет, устаревшее ли слово или нет.
>>185256
sage #370 #185256
>>185255
А зачем ты тогда про староангл писал? Староангл кончился в начале 13 века.
>>185258
#371 #185257
>>185253
В общем это On на русский переводится как Об? Я бы вот сказал через about, если честно...
a plan to educate the young on the dangers of drugs
>>185259>>185269
#372 #185258
>>185256
Но там тем не менее используются устаревшие фразы.
>>185259
sage #373 #185259
>>185257
Нет. И вообще не ищи однозначного перевода слова вне зависимости от контекста. А значение тебе ясно написано:

>to educate on — to give (someone) training in or information on a particular subject:


Мне похуй как бы ты сказал, если честно.
>>185258
Устаревшие в новейший период новоангла? Так это уже не староанглийский.
>>185260>>185265
#374 #185260
>>185259
Ну хуй знает. Вообщем, нужны устаревшие слова.
>>185263
sage #375 #185263
>>185260

>вообщем


>не может даже правильно воспроизвести задание


>считает все устаревшие слова староанглийскими


И в каких шарагах такой пиздец учится нынче?
>>185267
#376 #185265
>>185259
А ты охуел.
>>185268
#377 #185267
>>185263
ДС. А с этим словом у меня всегда проблемы, хотя по русскому 5.
sage #378 #185268
>>185265
Охуел батя твой, когда ты родился.
>>185271
#379 #185269
>>185257

>a plan to educate the young on the dangers of drugs


Почему the перед dangers, но ничего после drugs? Наркотики ведь в целом.
>>185270>>185303
sage #380 #185270
>>185269
Да как тебе нравится. On drugs это в том числе о другой стороне вопроса, то есть о использовании в терапевтических целях, например. А on the dangers of drugs это именно об опасностях наркотиков.
204 Кб, 1280x848
#381 #185271
>>185268
Почему ты такое быдло? Казалось бы люди, учащие английский должны быть илиткой, но ты...
>>185272
#382 #185272
>>185271

>Казалось бы люди, учащие английский должны быть плиткой...


Толсто.
>>185274
#383 #185274
>>185272
Не толще кратора от взрыва, воспроизведённого твоей жёпой.
>>185276
sage #384 #185276
>>185274
Тупой битордик, тебе здесь не рады.
>>185277
#385 #185277
>>185276
Я знаю.
#386 #185290
Аноны, кто-нибудь учит язык в Rosetta Stone? Случайно обновил языковые пакеты, а в мануале пишут, мол:

>Убедительная просьба - не обновляйте ни пакеты, ни программу - это нелогично...


Ничего с программой не станет?
>>185308
#387 #185297
Having been sleeping for 15 mins... Что это за время такое и что это значит? Почему не через I've been +ing?
>>185299>>185303
#388 #185299
>>185297
Причастный оборот. "поспав 15 минут"
Having been sleeping for 15 mins only, I felt really tired
>>185303
#389 #185303
>>185299
"Having only slept for 15 minutes, I felt really tired" sounds a lot better.

>>185297
According to wikipedia this is some sort of construction with a present participle. That means nothing to me but it might help yall since you actually know what those are. You use things like this to describe things that happened while something else was going on.

"Having already been sleeping/been asleep for 15 minutes, I completely missed their argument. When I woke up the next day I had no idea why everything was so tense between them."

>>185218

>Shakespeare


>old English


That's early modern English m8.

>>185269
why do you think you need an article before drugs? It's plural so the only choice is "the," and saying "the drugs" makes no sense because then it begs the question "Which drugs?" when you're talking about drugs in general.
>>185306
#390 #185306
>>185303
by the way, this is the wiki page I found the present participle thing on. I think I'll read it when I have time so I can give y'all more specific advice/reasons things are wrong instead of just saying something "sounds bad." Can't hurt to learn about the grammar of my own language lel

https://en.wikipedia.org/wiki/Uses_of_English_verb_forms
#391 #185308
>>185290
Кстати как тебе Rosetta Stone вообще, работает? Сегодня делал английский со своей матушкой - она по своим учебникам дошла до уровней Past Perfect, но на практике - пробелы в самых базовых вещах. От сильнейшего акцента (30 = торти, window = виндоф, темперАча - с ударением после "р" - и тд), до путаниц в словах (wash tv), и до до пробелов в базовой грамматике: I did the dishes -> (отрицание) I didn't the dishes (не понимает зачем didn't do).
И ничего не выходит поделать. Опыт изучения языка - примерно 3 года.
>>185309>>185327
#392 #185309
>>185308

>примерно 3 года


>I didn't the dishes (не понимает зачем didn't do)


Да ладно, так бывает? Хотя если по часу в неделю заниматься, то может быть
>>185310
#393 #185310
>>185309
Ну примерно так и есть. Она уже в возрасте, работа, времени на язык мало. Иногда бывает перерывы на несколько недель. И очень быстро забывает пройденное.
180 Кб, 890x1186
35 Кб, 1280x720
#394 #185326
Сегодня мне приснился сон. Я поехал на какую встречу (или лучше сказать вписочку) в 25 этажный дом который находился на краю берега реки (дом был окружён водой словно Крымский полуостров, и больше напоминал огромный пруд чем речку). Сама квартира находился на 25м этаже и была устроенна по типу пентхауса, в которой уже находились гости.
Гостей, моё воображение воспроизвело как команду Alliance (Шведскую команду Dota2), которые разговаривают между собой на Английском языке. Подсев на диван к "Адмиралу Бульдогу и компании" я кинул ему заученной фразу "Hey bulldog, what's up bro?, на что он дружелюбно похлопал меня по плечу и ответил "Oh man, i'm fine". Остальным до меня не было дела, да и я понял что больше выдавить из себя ничего не могу. Так как во сне я частенько пытаюсь разговаривать на Английском и этот уровень идентичен моим знаниям в реальной жизни (А0).

Побродив немного по квартире я вышел на балкон и встретил там Лоду. Я еле узнал его, он был лет этак на 5 старше. Выглядев как настоящий взрослый что я увидел это огромное озеро что расстилалось передо мной. В нём был какой-то шарм но в тоже время всё было оформлено как-то по убогому, чувствовался пидораший колорит (ну если конечно не считать виабушных оброс подобающей щетиной, он задумчиво глядевший в вдаль. С этими словами я решил сказать ему по Английски "Наверное вид отсюда немного отличается от того, что ты видишь каждый день из окна Небоскрёба?"
Но выдал лишь какую-то запинающуюся муть со словами: look, view, умолкнув, недосказав оставшуюся половину предложения. На что он мне с презрительным тоном кинул "Что бы учил Английский" и с этими словами, вышел с балкона. Я остался глядеть на плавающих внизу виабушных уток, которые выглядели как раздувшийся меха-зефир. Feels bad man. Я обосрался во сне. Как это можно исправить?
>>185329
#395 #185327
>>185308
Программа годная.
#396 #185329
>>185326
Побродив немного по квартире я вышел на балкон и встретил там Лоду. Я еле узнал его, он был лет этак на 5 старше. Выглядев как настоящий взрослый, обросший подобающей щетиной, он задумчиво глядевший в вдаль. С этими словами я решил сказать ему по Английски "Наверное вид отсюда немного отличается от того, что ты видишь каждый день из окна Небоскрёба?"
Но выдал лишь какую-то запинающуюся муть со словами: look, view, умолкнув, недосказав оставшуюся половину предложения. На что он мне с презрительным тоном кинул "Что бы я учил Английский" и с этими словами, вышел с балкона. Я остался глядеть на плавающих внизу виабушных уток, которые выглядели как раздувшийся меха-зефир. Feels bad man. Я обосрался во сне. Как это можно исправить?
#397 #185356

>Nobody gets out of dis ya pit alive


Зачем здесь ya? Это же вроде you(r)
#398 #185371
>>185356

>Mi would recommend dis ya book a unno dreads to raasclot. Learn fi real. A seh one. Mi read alla it too! And ita fun!

#399 #185372
>>185356
Твой пример немного на другом языке.
http://www.jumieka.com/grama.html
disya = this
#400 #185376
>>185356
di key fi learn disya patois is in ...
Вот тебе ещё пример.
#401 #185378
Загуглил твой текст. Слушаешь регги, и ещё удивляешься странным конструкциям, ты бы хоть сказал.
>>185401
#402 #185401
>>185378
Ты хочешь сказать, что в регги неправильный английский? Нет пути! /sarcasm
>>185402
#403 #185402
>>185401
Я хочу сказать, что тебе ещё повезло с текстом, у тебя там Jamaican patois в терапевтических дозах
http://www.youtube.com/watch?v=t71joAJySwY
the kyat got a nine life
but dis man got a nine life
>>185404
#404 #185404
>>185402
Я другой анон, я как раз соглашаюсь, что этнические диалекты английского могут очень отличаться. И задавать вопросы о логике конкретного диалекта, в то время как сам только учишь язык (>>185356) - не имеет большого смысла.

:3 jamaican accent
>>185417
#405 #185417
>>185404
Мне тоже нравится patois и акцент ихний.
http://www.youtube.com/watch?v=KqMeFEsI2Ig
Держи песенку с абсолютно порнографическим содержанием.

И ещё размеренной реггийной читки:
http://www.youtube.com/watch?v=qhm3ZK1HV9k
Тут прямо махровая патва.
#406 #185418
Господа, в чем разница между I'm not being sad и I'm not sad?
>>185421>>185575
#407 #185420
Как подтянуть грамматику, времена, произношение etc.?
>>185422
#408 #185421
>>185418
Stop being sad! I'm not being sad!
being sad избыточное. Оно может использоваться если ты раздражён этим, короче, очередная усилительная структура в этом случае.
#409 #185422
>>185420
Тебе в тред изучения английского языка ниже по нулевой.
>>185423
#410 #185423
>>185422
Thank you, Sir.
>>185425
#411 #185425
>>185423
А там читай шапку. Насколько можно универсальные рекомендации там выработаны, но поскольку все люди индивидуальны в изучении, и способности/склонности у всех разные, то может быть тебе полезным будет что-то совсем другое.
>>185430
#412 #185430
>>185425
Шапки для пидоров, но почитаю.
>>185479
#413 #185479
>>185430
Так в самый раз же, сюда кроме пидоров и не заходит никто.
#414 #185575
>>185418
Being, как мне рассказывали, придает значение сиюминутности.
I am silly - как качество личности
I am being silly - в данный момент
#415 #185579
>>185575

>Being


или продолженности?)
>>185580
#416 #185580
>>185579

>>Being


или продолженности?)
Сиюминутности, скорее.
#417 #185583
>>185575
I'm being tired)
#418 #185599
>>185575
Да лол, зачем так сложно. Воспринимай "to be sad"/"to be silly" как обычный глагол. Потом ставь его в present continuous и получай I am being sad, для которого работают всё, что работает для present continuous в общем.
51 Кб, 789x501
#419 #185605
Я требую объяснений!
#420 #185607
>>185605
I can, but I'm not able (to do).
#421 #185609
>>185605
+ I can but don't know how to.
#422 #185610
>>185605
I can, but certain trait of my psyche renders me incapable of performing said activity.
#423 #185611
Hi guys, could you please check my entry because nobody give a damn about it at lang8.com.

The harm of domestic appliances

We live in a century of informational technologies. People are surrounded by a range of domestic devices, which needed to make our life eathier, buy do those devices actually do that? Let's find out. Here we have a few irrefutable evidences of the harm of domestic devices.

TV
People waste their own time watching telecasts not even thinking about the harm it may cause. First of all, we could spend that time on something more important, like sport, for example. It was proved that those people who watch a lot of TV have their eyesight getting worse. Watching the favorite telecasts makes people to sit motionlessly for hours, which may make them obese. Last time lots of TV-chanels started to brainwash people's minds, inculcating absolutelly useless attitude to life. It works at subconscious level and makes people to mimic behavior patterns of their favorite characters, who ain't always shown from the best side.

Microvave oven
Improper usage of microvave oven may be harmful. But if you'll follow simple set of rules, microvave oven will be safe and useful device:
- Don't turn it on with it's door open.
- Put a glass of water in it to not accidently turn it on when it's empty.
- Use it in only way it supposed to be used.

Vaccum cleaner and air conditioner
An vaccum cleaner becomes an bacterium's hotbed if not to clean filter at the right time. It may cause some sicknesses, especially asthma, but if you will regullary clean filter and trash bag you will avoid lots of health problem. An air conditioner may cause cold and pneumonia, they're especially dangerious at heat when it seems so nice to be near to them, so don't come close to it, especially when you're hot.

Computers
Those things make serious effect on human health. Aside from spoiling eyesight, sitting at computer spoils your posture, makes your neural system functionate in more intense way, and it may cause a nervous breakdown or depression. It's harmful especially for children, whose mind still didn't fully formed up. The most of computer games propogandize violence and murders, so you shouldn't let you kids to spend hours playing computer games. If your job is bended to a computer, just follow simple rules, that help you to avoid health problems.
- Every 30-40 minutes get off your chair and do some stratching.
- Every hour do any eyes exercices, for example lead your sight at one side, than another, then look up and down.
- Restrict yourself in watching videos which are negative and wake up your neural system. That's the way to avoid stresses and depression.
#423 #185611
Hi guys, could you please check my entry because nobody give a damn about it at lang8.com.

The harm of domestic appliances

We live in a century of informational technologies. People are surrounded by a range of domestic devices, which needed to make our life eathier, buy do those devices actually do that? Let's find out. Here we have a few irrefutable evidences of the harm of domestic devices.

TV
People waste their own time watching telecasts not even thinking about the harm it may cause. First of all, we could spend that time on something more important, like sport, for example. It was proved that those people who watch a lot of TV have their eyesight getting worse. Watching the favorite telecasts makes people to sit motionlessly for hours, which may make them obese. Last time lots of TV-chanels started to brainwash people's minds, inculcating absolutelly useless attitude to life. It works at subconscious level and makes people to mimic behavior patterns of their favorite characters, who ain't always shown from the best side.

Microvave oven
Improper usage of microvave oven may be harmful. But if you'll follow simple set of rules, microvave oven will be safe and useful device:
- Don't turn it on with it's door open.
- Put a glass of water in it to not accidently turn it on when it's empty.
- Use it in only way it supposed to be used.

Vaccum cleaner and air conditioner
An vaccum cleaner becomes an bacterium's hotbed if not to clean filter at the right time. It may cause some sicknesses, especially asthma, but if you will regullary clean filter and trash bag you will avoid lots of health problem. An air conditioner may cause cold and pneumonia, they're especially dangerious at heat when it seems so nice to be near to them, so don't come close to it, especially when you're hot.

Computers
Those things make serious effect on human health. Aside from spoiling eyesight, sitting at computer spoils your posture, makes your neural system functionate in more intense way, and it may cause a nervous breakdown or depression. It's harmful especially for children, whose mind still didn't fully formed up. The most of computer games propogandize violence and murders, so you shouldn't let you kids to spend hours playing computer games. If your job is bended to a computer, just follow simple rules, that help you to avoid health problems.
- Every 30-40 minutes get off your chair and do some stratching.
- Every hour do any eyes exercices, for example lead your sight at one side, than another, then look up and down.
- Restrict yourself in watching videos which are negative and wake up your neural system. That's the way to avoid stresses and depression.
>>185613>>185721
#424 #185613
>>185611

>which needed to make our life eathier, buy do those devices actually do that?

>>185614
#425 #185614
>>185613
Thanks, but could you please tell me what's exactly wrong with this part?
#426 #185625
>>185610
Demented maniac, ты? Как там твои vagaries?
>>185771
#427 #185626
Анон, чекни транслейшен на мистейки.

Чую намудрил что-то с этими had been'ами, да и не только с ними.

1. Концерт должен был быть пятого февраля, но был отложен из-за болезни дирижера.
The concert was to take place on February 5 but it has been shelved due to the conductor's illness

2. Петя узнал об этом до дня концерта, но не сообщил своему приятелю Коле, так как у него был испорчен телефон.
Peter learned it a day before the concert but didn't let Nick know because his phone was out of service

3. Коля очень рассердился на него. «Ты должен был сказать мне, не мог же ты быть так занят, чтобы не зайти на почту или позвонить», — сказал он, когда они увиделись.
Nick got really angry with him. "You should've told me. You couldn't have been so busy as to not go to the post or give me a call," he said when they met.

4. Петя объяснил, что как раз в тот день заболела его сестра и он должен был за ней ухаживать.
Peter explained that it had been that day when his sister fell ill and he had to look after her.

5. Но его приятель и слушать не хотел его объяснений.
However, his friend refused to listen to his explanations.

6. «Ты мог бы найти способ дать мне знать», — упрямо повторял он, хотя Петя продолжал оправдываться, говоря, что никого не было дома и он боялся, что сестре может что-нибудь понадобиться во время его отсутствия.
"You could've found a way to let me know," he said stubbornly although Peter kept making excuses saying nobody had been at home and he had been afraid that his sister might want something while he would be out.
#428 #185628
>>185626
Такой-то сюжет!
#429 #185645
Я недавно изучаю английский, в общем, такие вопросы:
Правда что какие-нибудь фразы, например:
She has done it
She
Я забыл всё.
>>185647
#430 #185647
>>185645
Вообще, можно написать:
She has done it.
She is done it.
Это одно и тоже?
>>185649
#431 #185649
>>185647

>She has done it.


да.

>She is done it.


нет.

>>185626

>shelved


Postponed. I'm not sure but I don't think one can shelf a concert.
Дальше не читал
>>185656>>185671
#432 #185652
>>185610
THE said activity u nig
>>185673>>185692
#433 #185656
>>185649

>shelve


Slowfix
#434 #185671
>>185649

>Postponed.


Есть же какому-то фразовый глагол, если не ошибаюсь с put. Put off вроде.
>>185683
#435 #185673
>>185652
I can, but the certain trait of my psyche renders me incapable of performing the said activity.
Тогда уже так.
#436 #185674
Сижу и пол часа уже пытаюсь перевести слово "отняшить".
>>185675>>185680
#437 #185675
>>185676>>185680
#438 #185676
>>185675
Слишком прямо.
>>185679
#439 #185679
>>185676
To perform tender love making.
#440 #185680
>>185674
>>185675
Я что-то не могу вспомнить, а есть на форчане похожий неологизм/мем к слову fuck?
#441 #185682
Есть такой, да. И что дальше?
>>185683
#442 #185683
158 Кб, 594x443
#443 #185689
>>185692
#444 #185692
>>185652
>>185689
Begone, you villainous toads!
#445 #185695
What to do if you think your cat has been poisoned:

Stay calm. Remove your cat(s) from the source of poison.Contact your vet immediately; inform them when, where and how poisoning occurred.

>how poisoning occurred


Когда вот такое вот инговое существенное, то артикля не надо что ли? А то я бы the вставил.
>>185697>>185714
#446 #185697
>>185695
Сам не понимаю этой хуйни. Кто-то говорит что эти существительные образованные с помощью -ing никогда не принимают артикля вообще никакого, а потом видишь их же с артиклями
>>185698
#447 #185698
>>185697

>Кто-то говорит что эти существительные образованные с помощью -ing никогда не принимают артикля вообще никакого


Что за добоёбы такое говорят? Покажи, я насру им на лицо.
#448 #185699
Fak
#449 #185700
Poisoning in cats. Я похоже никогда не совладаю с этим языком. Отравление кошек. Почему не poisoning of cats, cats' poisoning. А то как Отравление в котов звучит.
>>185714
112 Кб, 480x800
#450 #185701
Что значит второе предложение с квинами и аттрактивами?
#451 #185704
>>185701
Квинс - район Нью-Йорка
>>185709
#452 #185705
>>185701
Достаточно хорошее [утро], чтобы боро Квинс казалось притягательным.

https://ru.wikipedia.org/wiki/Куинс
>>185707>>185709
#453 #185706
>>185701
Даже достаточно хорошее, чтобы нью-йоркский район Куинс казался привлекательным.
>>185709
#454 #185707
>>185705
...чтобы даже...
>>185709
#455 #185708
>>185701
https://en.wikipedia.org/wiki/Queens
Queens is the easternmost and largest in area of the five boroughs of New York City, geographically adjacent to the borough of Brooklyn at the western end of Long Island.
>>185709
#456 #185709
#457 #185711
Да я понял что такое квинс и даже боро, но не мог все связать в одну мысль. Спасибо.
#458 #185714
>>185701
Queens is a borough of New York. The author is usually not fond of the area, but he thinks that the morning is so nice it even makes Queens look nice.

>>185700
think of it like "(a case of) poisoning in cats."

>>185695
eh either one sounds ok in that context.

>>185626
1 is fine

2:
Peter found out about it the day before the concert but didn't let Nick know/didn't tell Nick because his phone was out of service

3:

>You couldn't have been so busy as to not go to the post or give me a call


>go to the post


Did you really mean to refer to physical mail and not email? "go to the post office" only refers to the former. We'd say "send an email." What the fuck kind of utopia do these two live in where mail gets delivered in less than one day?

4: Lots of ways to say this, yours doesn't sound so good.
Peter explained that his sister had gotten sick that day and he had had to take care of her.

5: Again, lots of ways to say this. Yours is a bit stiff/formal but if you're going for that feel it's fine.

6:
"he had been afraid that his sister might have needed something while he was out"

Overall pretty decent. Only 4 and 6 had parts that were straight up wrong.
#458 #185714
>>185701
Queens is a borough of New York. The author is usually not fond of the area, but he thinks that the morning is so nice it even makes Queens look nice.

>>185700
think of it like "(a case of) poisoning in cats."

>>185695
eh either one sounds ok in that context.

>>185626
1 is fine

2:
Peter found out about it the day before the concert but didn't let Nick know/didn't tell Nick because his phone was out of service

3:

>You couldn't have been so busy as to not go to the post or give me a call


>go to the post


Did you really mean to refer to physical mail and not email? "go to the post office" only refers to the former. We'd say "send an email." What the fuck kind of utopia do these two live in where mail gets delivered in less than one day?

4: Lots of ways to say this, yours doesn't sound so good.
Peter explained that his sister had gotten sick that day and he had had to take care of her.

5: Again, lots of ways to say this. Yours is a bit stiff/formal but if you're going for that feel it's fine.

6:
"he had been afraid that his sister might have needed something while he was out"

Overall pretty decent. Only 4 and 6 had parts that were straight up wrong.
>>185715>>185735
#459 #185715
>>185714
Yeah I got it. Just firstly saw this construction: to make something seem attractive.
#460 #185717
Я всё никак не могу понять с этими артиклями - где их ставить и где нет?
Я понял что если есть притяжательное местоимение, то не надо ставить артикль.
А в случая, например:
1. i have another idea
Почему тут перед idea не надо an?
2. if a user grab
А тут перед юзер надо?
И еще вопрос, тут конкретно неопределённый юзер, значит артикль a, а если я потом буду давать ссылку на этого неопределённого юзера - это будет the или а?
>>185724
#461 #185721
>>185611
oh boy these are long. I'm going to go section by section.

>intro


People are surrounded by a range of domestic devices, which needed to make our life eathier, buy do those devices actually do that?
which are needed/which are used to make our life easier, but do these devices actually do this?

>a few irrefutable evidences


some irrefutable evidence. I would never make evidence plural.

>TV


>telecasts


no one says this

>the harm it may cause


you need to change telecasts to a different word, but "it" needs to agree with whatever word you choose. "they" would be correct here and will be correct if you pick a different plural word.

>first of all, we


you start off with "people" and then switch to "we." Bad style. Either stick with "they" or start off with "we."

>like sport


sports

>It was proved that those people who watch a lot of TV have their eyesight getting worse.


It has been proven that watching a lot of TV is harmful to your eyes

>Watching the favorite telecasts makes people to sit motionlessly for hours, which may make them obese.


People sit around motionless for hours watching their favorite TV shows. This lack of activity can lead to obesity.

>Last time lots of TV-chanels started to brainwash people's minds, inculcating absolutelly useless attitude to life.


I see your point but the way you wrote it makes no sense. It's a pretty tin-foil tier argument anyway so I'm not going to correct it, just don't say stupid shit like this.

>It works at subconscious level and makes people to mimic behavior patterns of their favorite characters, who ain't always shown from the best side.


>ain't


ain't is extremely informal and is absolutely not appropriate style for anything outside of casual communication.

>at subconscious level


at a subconscious level

>and makes people to mimic


either "and makes people mimic" or "and causes people to mimic"

>behavior patterns


the behavior patterns

>Microwave oven


>Improper usage of microvave oven may be harmful


a microwave oven

>But if you'll follow simple set of rules, microvave oven will be safe and useful device


but if you follow a simple set of rules, the microwave oven can be a safe and useful device

>Don't turn it on with it's door open.


its

>Put a glass of water in it to not accidently turn it on when it's empty.


U wot m8. No mistakes but I don't think modern microwaves are quite as vulnerable to cooking themselves if they're turned on while empty.

>Use it in only way it supposed to be used.


kek. This is basically saying:

>Want to know how to use it right?


>It's easy, just don't use it wrong!



>Vacuum cleaner and air conditioner


>an vacuum cleaner, an bacterium


an comes before vowel sounds: an apple, an hour. A comes before consonants: a bacterium, a pencil, etc.

This whole paragraph is just bad, so I'm just going to rewrite the entire thing
A vacuum cleaner can become a breeding ground for bacteria if its filter is not regularly cleaned. This can aggravate people with diseases such as asthma, but keeping it clean will avoid any issues.

I refuse to edit the bit about air conditioners because cold air does not cause sicknesses like the common cold or pneumonia, viruses and bacteria do. :^)

>Computers


>Those things


Sounds bad. Just say "Computers have a serious effect on human health."

>Aside from spoiling eyesight..


Aside from damaging your eyesight, sitting in front of a computer can often cause poor posture.

>functionate


not a word

>function in a more intense way and it may cause a nervous breakdown or depression.


<citation needed>. kek.

>It's harmful especially for children, whose mind still didn't fully formed up.


They can be especially harmful to children, who still lack fully developed brains.

>The most of computer games propogandize violence and murders, so you shouldn't let you kids to spend hours playing computer games.


This is bullshit but I'll correct it:
"Most computer games glorify violence and murder, so you shouldn't let your kids spend too much time playing them."

>If your job is bended to a computer


makes no sense. "If your job requires you to use a computer..."

>just follow simple rules, that help you avoid help problems


just follow these simple rules to avoid heath problems

>Every 30-40 minutes get off your chair and do some stratching.


Every 30-40 minutes get out of your chair and stretch

>Every hour do any eyes exercices, for example lead your sight at one side, than another, then look up and down.


Every hour do some eye exercises, such as moving them around to focus on different objects to give them a break from staring at the screen. (I should note that LCD screens are much safer to stare at than the old CRTs)

>Restrict yourself in watching videos which are negative and wake up your neural system. That's the way to avoid stresses and depression.


More bullshit, but I'll correct it:
"Avoid watching videos that are negative and too stimulating. This will help you avoid stress and depression"

Overall you have shit opinions and you make a lot of mistakes common to Russians that are trying to learn English. You can fix the latter by reading more so you see how natives construct phrases, and you can also fix the former by reading more so you won't be so uninformed :^). Get out there and kill two birds with one stone, Ivan.
#461 #185721
>>185611
oh boy these are long. I'm going to go section by section.

>intro


People are surrounded by a range of domestic devices, which needed to make our life eathier, buy do those devices actually do that?
which are needed/which are used to make our life easier, but do these devices actually do this?

>a few irrefutable evidences


some irrefutable evidence. I would never make evidence plural.

>TV


>telecasts


no one says this

>the harm it may cause


you need to change telecasts to a different word, but "it" needs to agree with whatever word you choose. "they" would be correct here and will be correct if you pick a different plural word.

>first of all, we


you start off with "people" and then switch to "we." Bad style. Either stick with "they" or start off with "we."

>like sport


sports

>It was proved that those people who watch a lot of TV have their eyesight getting worse.


It has been proven that watching a lot of TV is harmful to your eyes

>Watching the favorite telecasts makes people to sit motionlessly for hours, which may make them obese.


People sit around motionless for hours watching their favorite TV shows. This lack of activity can lead to obesity.

>Last time lots of TV-chanels started to brainwash people's minds, inculcating absolutelly useless attitude to life.


I see your point but the way you wrote it makes no sense. It's a pretty tin-foil tier argument anyway so I'm not going to correct it, just don't say stupid shit like this.

>It works at subconscious level and makes people to mimic behavior patterns of their favorite characters, who ain't always shown from the best side.


>ain't


ain't is extremely informal and is absolutely not appropriate style for anything outside of casual communication.

>at subconscious level


at a subconscious level

>and makes people to mimic


either "and makes people mimic" or "and causes people to mimic"

>behavior patterns


the behavior patterns

>Microwave oven


>Improper usage of microvave oven may be harmful


a microwave oven

>But if you'll follow simple set of rules, microvave oven will be safe and useful device


but if you follow a simple set of rules, the microwave oven can be a safe and useful device

>Don't turn it on with it's door open.


its

>Put a glass of water in it to not accidently turn it on when it's empty.


U wot m8. No mistakes but I don't think modern microwaves are quite as vulnerable to cooking themselves if they're turned on while empty.

>Use it in only way it supposed to be used.


kek. This is basically saying:

>Want to know how to use it right?


>It's easy, just don't use it wrong!



>Vacuum cleaner and air conditioner


>an vacuum cleaner, an bacterium


an comes before vowel sounds: an apple, an hour. A comes before consonants: a bacterium, a pencil, etc.

This whole paragraph is just bad, so I'm just going to rewrite the entire thing
A vacuum cleaner can become a breeding ground for bacteria if its filter is not regularly cleaned. This can aggravate people with diseases such as asthma, but keeping it clean will avoid any issues.

I refuse to edit the bit about air conditioners because cold air does not cause sicknesses like the common cold or pneumonia, viruses and bacteria do. :^)

>Computers


>Those things


Sounds bad. Just say "Computers have a serious effect on human health."

>Aside from spoiling eyesight..


Aside from damaging your eyesight, sitting in front of a computer can often cause poor posture.

>functionate


not a word

>function in a more intense way and it may cause a nervous breakdown or depression.


<citation needed>. kek.

>It's harmful especially for children, whose mind still didn't fully formed up.


They can be especially harmful to children, who still lack fully developed brains.

>The most of computer games propogandize violence and murders, so you shouldn't let you kids to spend hours playing computer games.


This is bullshit but I'll correct it:
"Most computer games glorify violence and murder, so you shouldn't let your kids spend too much time playing them."

>If your job is bended to a computer


makes no sense. "If your job requires you to use a computer..."

>just follow simple rules, that help you avoid help problems


just follow these simple rules to avoid heath problems

>Every 30-40 minutes get off your chair and do some stratching.


Every 30-40 minutes get out of your chair and stretch

>Every hour do any eyes exercices, for example lead your sight at one side, than another, then look up and down.


Every hour do some eye exercises, such as moving them around to focus on different objects to give them a break from staring at the screen. (I should note that LCD screens are much safer to stare at than the old CRTs)

>Restrict yourself in watching videos which are negative and wake up your neural system. That's the way to avoid stresses and depression.


More bullshit, but I'll correct it:
"Avoid watching videos that are negative and too stimulating. This will help you avoid stress and depression"

Overall you have shit opinions and you make a lot of mistakes common to Russians that are trying to learn English. You can fix the latter by reading more so you see how natives construct phrases, and you can also fix the former by reading more so you won't be so uninformed :^). Get out there and kill two birds with one stone, Ivan.
>>185781
#462 #185724
>>185717
"another" is a word made from "an" and "other." there's an article in it, so you don't need another one.

>if a user grabs


you need one here for exactly the reason you wrote: because it's just talking about some random user.

>а если я потом буду давать ссылку на этого неопределённого юзера - это будет the или а?


It'll depend on the context. Give me a few examples and I can tell you whether you need one or not and why.
>>185809
#463 #185725
Stay committed to fitness. Что это вообще такое? Даже форма непонятная, за смысл вообще молчу.
>>185726
#464 #185726
>>185725
Что именно непонятно?
>>185738
#465 #185730
Где можно адекватно изачать английский в ДС, кроме как дома хикковать? Как искать частных репетиторов?
>>185842
#466 #185734
Аноны, "едва пустые" это barely empty или almost empty?
>>185735
#467 #185735
>>185734
barely

>>185714
I thought #6 over again, "he had been afraid that his sister might need something while he was out" would be even better.
#468 #185736
Господа англичане. Тут со своим любительским английским перевел песенку. Ваши замечания/пожелания/ссаные тряпки принимаются к рассмотрению

До чего противно стареть как же страшно стареть

дети хуже с каждым днем
мама очень устает

маме нужно нервы как-то погасить
мама хоть и не больна
но таблетку пьет она

мама ищет в ней защиту
в банке что фольгой закрыта
и она ей помогла
мама долго проспала

так проходит день за днем
мама очень устает
у плиты стоять весь день и по утрам
Она купит бич пакет ,замороженных котлет

снова ищет в ней защиту
в банке что фольгой закрыта
две таблетки помогли
все проблемы отлегли

Доктор можно мне побольше еще
прощай разум, четыре разом
До чего противно стареть

мужа мать не узнает
мама очень устает
и ему на это точно наплевать
мужу сложно угодить,
лучше мозг свой отключить

что ж найди ты в ней защиту
в банке что фольгой закрыта
пей четыре до утра
мама долго проспала

Доктор можно мне побольше еще
прощай разум, четыре разом
До чего противно стареть

жить сложнее с каждым днем
мама очень устает
счастье кажется совсем уже ушло
еще парочку колес
и получишь передоз

не ищи ты в ней защиту
в банке что фольгой закрыта
не поможет все равно

______________________________________________

Оригинал

What a drag it is getting old
"Kids are different today,"
I hear ev'ry mother say
Mother needs something today to calm her down
And though she's not really ill
There's a little yellow pill
She goes running for the shelter of a mother's little helper
And it helps her on her way, gets her through her busy day
"Things are different today,"
I hear ev'ry mother say
Cooking fresh food for a husband's just a drag
So she buys an instant cake and she burns her frozen steak
And goes running for the shelter of a mother's little helper
And two help her on her way, get her through her busy day
Doctor please, some more of these
Outside the door, she took four more
What a drag it is getting old
"Men just aren't the same today"
I hear ev'ry mother say
They just don't appreciate that you get tired
They're so hard to satisfy, You can tranquilize your mind
So go running for the shelter of a mother's little helper
And four help you through the night, help to minimize your plight
Doctor please, some more of these
Outside the door, she took four more
What a drag it is getting old
"Life's just much too hard today,"
I hear ev'ry mother say
The pusuit of happiness just seems a bore
And if you take more of those, you will get an overdose
No more running for the shelter of a mother's little helper
They just helped you on your way, through your busy dying day
#468 #185736
Господа англичане. Тут со своим любительским английским перевел песенку. Ваши замечания/пожелания/ссаные тряпки принимаются к рассмотрению

До чего противно стареть как же страшно стареть

дети хуже с каждым днем
мама очень устает

маме нужно нервы как-то погасить
мама хоть и не больна
но таблетку пьет она

мама ищет в ней защиту
в банке что фольгой закрыта
и она ей помогла
мама долго проспала

так проходит день за днем
мама очень устает
у плиты стоять весь день и по утрам
Она купит бич пакет ,замороженных котлет

снова ищет в ней защиту
в банке что фольгой закрыта
две таблетки помогли
все проблемы отлегли

Доктор можно мне побольше еще
прощай разум, четыре разом
До чего противно стареть

мужа мать не узнает
мама очень устает
и ему на это точно наплевать
мужу сложно угодить,
лучше мозг свой отключить

что ж найди ты в ней защиту
в банке что фольгой закрыта
пей четыре до утра
мама долго проспала

Доктор можно мне побольше еще
прощай разум, четыре разом
До чего противно стареть

жить сложнее с каждым днем
мама очень устает
счастье кажется совсем уже ушло
еще парочку колес
и получишь передоз

не ищи ты в ней защиту
в банке что фольгой закрыта
не поможет все равно

______________________________________________

Оригинал

What a drag it is getting old
"Kids are different today,"
I hear ev'ry mother say
Mother needs something today to calm her down
And though she's not really ill
There's a little yellow pill
She goes running for the shelter of a mother's little helper
And it helps her on her way, gets her through her busy day
"Things are different today,"
I hear ev'ry mother say
Cooking fresh food for a husband's just a drag
So she buys an instant cake and she burns her frozen steak
And goes running for the shelter of a mother's little helper
And two help her on her way, get her through her busy day
Doctor please, some more of these
Outside the door, she took four more
What a drag it is getting old
"Men just aren't the same today"
I hear ev'ry mother say
They just don't appreciate that you get tired
They're so hard to satisfy, You can tranquilize your mind
So go running for the shelter of a mother's little helper
And four help you through the night, help to minimize your plight
Doctor please, some more of these
Outside the door, she took four more
What a drag it is getting old
"Life's just much too hard today,"
I hear ev'ry mother say
The pusuit of happiness just seems a bore
And if you take more of those, you will get an overdose
No more running for the shelter of a mother's little helper
They just helped you on your way, through your busy dying day
#469 #185737

> He says, "Today we we'll learn the Past Perfect Progressive verb tense, as well as the Future Conditional."


Почему там we we'll ? Разве не должно быть we will ?
>>185739
#470 #185738
>>185726
Смысл фразы.
>>185740
#471 #185739
>>185737
Потому что у кого-то руки кривые.
>>185750>>185755
#472 #185740
>>185738
Продолжай качаться.
>>185741
#473 #185741
>>185740
Так было бы keep lifting.
А это "сохранять приверженность".
>>185742
#474 #185742
>>185741
Не думаю, что можно сохранять приверженность качалке, не качаясь.
#475 #185750
>>185739
Хочешь сказать у Хога кривые руки?
>>185754>>185756
#476 #185754
>>185750
Разумеется.
#477 #185755
>>185739
Вся суть Хога.
>>185756
#478 #185756
>>185750
>>185755
Механическая ошибка же.
#479 #185758
>>185701
А у меня 2 вопроса, что тут значит to commute into midtown и почему crime -
>>185766
#480 #185766
>>185758

>commute into midtown Manhattan


to drive/take a bus/take the subway into midtown Manhattan.

>почему crime


no idea what your issue is here.
#481 #185771
>>185625
Нет это, скорее всего, не я.
#482 #185773

> I'm to blame for something


> It's my fault


Гугл переводит оба варианта как "я виноват". Какая между ними разница?
>>185777
sage #483 #185777
>>185773

>Вина лежит за что-то на мне.


>Это моя ошибка.


Яндекс переводит оба варианта как I'm sorry. Какая между ними разница?
>>185778
#484 #185778
>>185777

> sega


Come on nyasha, get a grip.
#485 #185780
I have got a dog. The dog's name is Spot.
Определенный артикль во втором предложении почему стоит? Стоит же другое существительно в притяжательном падеже?
Это из Голицинского.
>>185782>>185783
#486 #185781
>>185721
Thank you so much, it really helps ^_^. And by the way, I didn't write the latter, it's just something I came across at the Internet looking for some stuff to translate
#487 #185782
>>185780

> из Голицинского


О, не думал, что когда-нибудь в жизни услышу эту фамилию еще раз.
#488 #185783
>>185780
Потому что в первый раз ты упомянул про собаку и теперь мы знаем какую именно собаку зовут Спот.
>>185785
#489 #185785
>>185783
согласен если бы второе предложение было типа
The dog is big. Но у нас второе предложение не просто конкретную собаку, а про ее имя, т.е. есть притяжательное существительное. Или я не прав?
#490 #185792
>>185785
Не прав. Второе предложение тоже про собаку, про одно из её качеств. Какая разница, размер или имя?

The dog is big = The dog's size is big.
I am Kolya = My name is Kolya.
#491 #185793
>>185785
What do you think should go there instead and why?
#492 #185795
>>185785
Да не. Смотри. В первом предложении ты вводишь собаку в дискурс. Назначаем переменную X = the dog I've been talking about in the first sentence.
Во втором предложении у тебя идёт вызов этой переменной в функцию "name". Так как переменная уже не пустая, появляется the -- это способ указать на переменную Х, грубо говоря.

Теперь ещё одна тонкость. Почему к существительному name не приставлен какой-либо артикль -- потому что оно не требует пояснения, у него уже есть депендент в noun phrase, "the dog's", который полностью поясняет какое конкретное имя ты имеешь в виду.

Можно ещё рассматривать это так. The (the dog's) name. Но мы не пишем два артикля подряд, поэтому один убираем.

tl;dr: один раз упомянувши собаку, мы будем ставить the к любому существительному, касающемуся этой собаки.

I've got a dog. The name is Spot. The height is about my waist. (так не говорят, используют местоимения, но суть ты уловил, наверное).

I've got a dog. The dog's name is Spot. The dog's got a cat friend she loves to play with. Заметь, что здесь a friend с неопределённым, потому что ты меняешь тему дискурса на дружка собаки. Теперь дальше.
The cat is tiny but she's got some wits, so I often see her tricking the dog. Children, Roy and Amanda, love watching how the two chase each other in the garden. Besides, I might miss a train, so I gotta go. The children would like to see you, so come by sometime.

Попробуй проанализировать самостоятельно, что тут происходит с артиклями, надеюсь, что я сам нигде не объебался.
#493 #185799
>>185795

>Besides, I might miss a train, so I gotta go.


Как-то besides тут странно выглядит.
>>185807
68 Кб, 635x807
#494 #185801
#495 #185807
>>185799
Может быть. Впрочем, я при нейтивах так говорил, и они морщились.
>>185811
#496 #185809
>>185724

>It'll depend on the context. Give me a few examples and I can tell you whether you need one or not and why.


For example:
If a user grab an item, and then the user drops the item.
Т.е. неопределённый юзер берёт неопределённый предмет, а потом я указываю на неопределённый предмет и на неопределённого юзера.
Кстати, там не надо случайно grabs?
#497 #185811
>>185807

> и они морщились.


Но ты усердно продолжаешь говорить? Besides =/= Anyway же.
>>185816>>185829
Аноним #498 #185812
zdarova parni i'm from england
>>185813
#499 #185813
>>185812
Sveiks, kā klājas?
#500 #185816
>>185811
Не морщились. Фикс, кек.
#501 #185824
>>185795
выходит правильно будет сказать The mother's book i on the table in my room
Тут книга впервые упоминается, но упоминается какая-то конкретная книга. Так?
>>185826>>185840
#502 #185826
>>185824
is пропустил. быстрофикс
>>185827
#503 #185827
>>185826
p.s. Голицинского в топку? может лучше другой букварь? Универ закончил в 2009, язык не учил с 2005, сейчас вот решил по новой. Ну и начал с артиклей
120 Кб, 540x960
#504 #185829
>>185835
#505 #185830
Англаноны, смотрите, чё я нашёл! Это вообще английский? Некоторые слова похожи на английский, но искажены практически до неузнаваемости. Или я в уши ебусь и путаю его с другим языком германской группы?

http://www.radioscanner.ru/files/download/file11757/20522-eng-sailors-260211.mp3
>>185840
#506 #185833
>>185852
#507 #185835
>>185829

>moreover



Прогляди на корпоре использования besides в начале предложения: оно всегда будет дополнять или как-то уточнять предыдущее, ну или хоть какое-то отношение к нему иметь. Тут же коэффициент связи ровно 0. Что-то вроде

>Петя любит дрочить. К тому же, Света вчера заплела косички, потому что не успела на электричку, хотя мама работает бухгалтером.



Я, конечно, могу быть не прав, поэтому хотелось бы услышать мнение Джона.
>>185879
#508 #185840
>>185830
Да, это английский. Слышал там фразы на английского. Подозреваю сочетание нереально говняного качества записи, диалектов, разговорщины, сленга и прочего говна.

>>185824
Ну смотри. Всё зависит от того, что ты хочешь сказать.
A mother's book = какая-то книга какой-то матери. Про неё известно лишь то, что она принадлежит или предназначена для какой-то матери.
The mother's book = тут в контексте ясно, какая именно мать (твоя, моя, Ваньки Ерохина).
A Mother's Book = Книга для матерей. Например, A Mother's Book of Child Psychology = Книга о детской психологии для матерей.
The Mother's Book of Child Psychology = (Лучшая/Та самая) Книга о детской психологии для матерей. Или же -- Книга (той самой, какой-то известной) матери о детской психологии.

Так что, даже если эта книга упоминается впервые, ты можешь класть туда определённый артикль, и тогда смысл предложения будет:
Книга матери лежит на столе в моей комнате.
1. Книга вполне определённая, в плане ли, что она принадлежит матери, или что это какая-то конкретная из книг, принадлежащих матери.
2. И здесь неважно, новая эта инфа или нет.

on the table in my room = ты сообщаешь, что в комнате или один-единственный стол; или что книга лежит на каком-то определённом столе, и что слушающий знает, какой именно это стол; или что он знает, что там вообще есть стол.
on a table in my room = ты сообщаешь о двух вещах, что в комнате есть стол, и что на нём книга; или что в комнате много столов, и книга на каком-то из них, хз, на каком; или что ты просто смещаешь тему разговора на стол, вводя его в дискурс посредством неопределённого артикля.

Насчёт учебника -- честно, не могу сказать. За всё время осознанного изучения английского не открывал ни разу никакого учебника. Только вопросы у гугла и практика.
>>187760
37 Кб, 590x387
#509 #185842
Бамп, блядь
>>185730
>>185852
#510 #185852
67 Кб, 583x583
#511 #185879
>>185835

>Джона


I'm here. Ask whatever you want.
#512 #185889
>>185879
Moreover vs besides, who wins?
>>185937
#514 #186139
>>185879
Можно ли в этом тексте использовать besides:

>The cat is tiny but she's got some wits, so I often see her tricking the dog. Children, Roy and Amanda, love watching how the two chase each other in the garden. Besides, I might miss a train, so I gotta go. The children would like to see you, so come by sometime.

73 Кб, 307x174
#515 #186466
как перевести, антончики? Никак не могу справиться с этим.
#516 #186676
Ананасы, я хочу сказать "Для меня это будет интересный опыт работать с вашим заданием". Правильно ли будет "It's interesting experience for me to work for your task"?
>>186754
#517 #186754
>>186676
It's an interesting experience to work with you.
Проще -- лучше.
#518 #187760
>>185840
Если мать твоя, то the не будет.
#519 #189647
>>183646
>>183646
Это subjunctive, и это правильное предложение, грамматически правильное то есть
#520 #189649
>>183837
Разница есть. После This is what I think ставишь двоеточие о объясняешь, что думаешь. После It такое невозможно. It указывает на что-то , УЖЕ упоминавшееся
#521 #189650
>>184368
I have your back значит Я тебя прикрываю/прикрою
#522 #189651
>>184537
не тогда. Сейчас.
Тред утонул или удален.
Это копия, сохраненная 24 мая 2016 года.

Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее

Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
« /fl/В начало тредаВеб-версияНастройки
/a//b//mu//s//vg/Все доски