Вы видите копию треда, сохраненную 26 января 2016 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Die Auslese der Lehrbücher von 4Kanal — http://www.mediafire.com/?magixra1upfcdyi
Eine Webseite für Anfänger — http://www.de-online.ru
Deutscher Wortschatz — http://de.wiktionary.org
Das Wörterbuch — http://www.duden.de/
Filme — http://kinox.to
Dokus, Nachrichten, Spielfilme — daserste.de
Dazu eine Grammatikprüfung:
http://www.prolog-berlin.com/en/german-language-course-online-test.htm
Bin mir gar nicht sicher, ob es so was gibt. Habe ein Paar mal deutsche Bücher auf russichen Seiten gefunden.
Welche Bücher möchtest du lesen?
Danke sehr! Hab die meist berühmte Werk von Haŝek gefunden. Zuvor musste ich es auf Google-Bücher seite lesen, ohne Text kopieren zu können und deswegen ohne Rechner-Wörterbuch benutzen zu können.
http://gutenberg.spiegel.de/buch/die-abenteuer-des-braven-soldaten-schwejk-8274/2
(Falls jemand es auch lesen will)
Спасибо, начну сегодня же.
Ich sehe aber keinen Grund dafür.
http://www.linguee.de/deutsch-englisch/uebersetzung/meist%20ber%C3%BChmten.html
>http://www.linguee.de/deutsch-englisch/uebersetzung/meist%20ber%C3%BChmten.html
> Wenn Ich eine kleines Mädchen wär, mein Idool war
> Heintje, auf immer der meist berühmte Kindersterne.
проиграл ещё раз
P.S. жидковато там с примерами к "meist beruehmt", не находите?
и, кстати, обратите внимание, что слева стоят автопереводы с оригинала на английском.
Только вот meist =/= most. Также как
1. control =/= kontrollieren
2. realize =/= realizieren
3. untertaker =/= Unternehmer
meist можно ставить, если am meisten также было бы к месту, то бишь в значении am haeufigsten
am meisten zitiert / meist zitierte Artikel
am meisten bereist / meist bereiste Laender
am meisten gelobt / meist gelobte Tugenden
Действие имеет повторяющийся характер и имеет место чаще других.
Лол, признаю. Ляпнул англицизм. Онемечился, наверное - те страсть как любят ввернуть что-то типа ein Fass machen (eng. make a fuss) и т.д.
>>149015
Заметил, да.
>>149017
Спасибо за пояснение!
Алсо, в нидерландском есть meest beroemd и meest populair, но это наверное англицизм.
http://www.tripadvisor.co.nz/LocationPhotoDirectLink-g186338-d190102-i63863635-Abbey_Road-London_England.html
поставь US international layout, это английская раскладка с возможностью довольно удобно вводить немецкие буквы
>в нидерландском
По-голландски не балакаю, но какие там в Амстердаме стрипклубы с рассовоплавильными девками!
Мне же как стороннему наблюдателю голландский видится как мостик между немецким и английским.
Ziekenhuis, например (sick). Масса других примеров.
Всегда пожалуйста. Кстати, партиципу beruehmt нет соответствующего глагола beruehmen. Duden отмалчивается. Тем самым статистика повторяющихся действий как в примерах отпадает. Можно ещё как-то meist с sich ruehmen (= prahlen) связать.
Например, er prahlt meist damit, dass er den Groessten hat (das tut er immer wieder) / sie kann sich hoechstens mit ihrer Oberweite ruehmen, und das tut sie meistens, wenn sie getrunken hat.
P.S. Actualmente tengo approximamente 1 promille alcohol en sangue. Verzeiht mir die Tippfehler.
Лучше всего грамматика лингвы потенциального противника развёрнута в учебниках советской эпохи. Тот факт из советской истории, о котором историкам не придётся спорить.
>ein Fass machen (eng. make a fuss)
one wall free = einwandfrei
English for runaways = Englisch fuer Fortgeschrittene
Вот ненадо меня этим грузить. Меня интересует насколько жизнеспособен тот минимум немецкой грамматики, что есть в полиглоте? А наиболее полные конспекты правил немецкой грамматики вне моих интересов.
> zebrapad
> pad
As I said before: Hollaendisch als sprachliche Bruecke zwischen Deusch und Englisch.
pad =/= Pfad
Сюси-пуси, какие мы вспыльчивые! Вся жизневажная грамматика уместится на пяти страницах A4. Немецкий неебательски прост. Только не надо все немецкие существительные склонять как в женском роде - самая частая фишка иностранцев. Вообще немецкий с родни русскому, но проще. У нас наворот в окончаниями - у них орднунг с артиклями и подоблуми им окончаниями в 2-3 табличах.
Вы лучше прямо вопросы задавайте. Едва ли кто-то из прошариных учил по этому учебнику.
>one wall free = einwandfrei
Das stammt aber aus "einwandern", was?
Das zweite Beispiel scheint mir ebenso zweifelhaft.
>>149048
Bin damit völlig einverstanden. Es muss aber als eine Sprache betrachtet werden, die auch viele eigene Wörter hat, und zwar vermutlich zweifach mehr als Anglizismen, die sie enthält.
Ich spreche leider kein Niederländisch, jedoch verstehe ich schon ganz Vieles mithilfe der deutschen und englischen Sprache(n?).
>P.S. Actualmente tengo approximamente 1 promille alcohol en sangue.
Wieso hast du denn das gemessen?
Das Fühl, wenn du Spanisch verstehst, ohne es irgendwann gelernt zu haben
Freut mich, dass jemand schliesslich hier erschienen ist, mit dem man eine Konversation führen kann.
>>149060
Ich glaube sogar, dass man sich auf Deutsch verständigen kann, ohne irgendeinen Unterschied zwischen weiblichem und männlichem Geschlecht zu machen, so wie im Niederländischen, d.h. indem niederländische oder sogar afrikanerische Grammatik verwendet wird, wie eine Art der universalen Grammatik einer germanischen Sprache.
von Einwand, что значит претензия (лучше слова не нашёл). Например, в суде Einwand! значит "протестую / протест"
Google "english for runaways" and enjoy Deutsches humor by Otto dem Friesen ;-) Er hat's erfunden. Eine Arte Kultfigur in Deutschland.
>Wieso hast du denn das gemessen?
Eine Flasche Rotwein aus sonnigem Italien von der Tanke gegenueber. Was das zu bedeuten hat, kann man unter "Promillerechner" nachgoogeln ;-)
>Freut mich, dass jemand schliesslich hier erschienen ist, mit dem man eine Konversation führen kann.
Ich bin gekommen, nachdem ein gewisser Berndt bereits gegangen sei. So hat es geheissen. Ich kenne einen anderen Berndt, und zwar Berndt das Brot aus dem Fernseher.
>ohne irgendeinen Unterschied zwischen weiblichem und männlichem Geschlecht zu machen
Ja, das geht. Es hoert sich bloss retarded auslaendisch an.
Andererseits gibt es etliche deutsche Dialekte, die nicht besonders auf die rassenreine hochdeutsche Grammatik achten.
Ja, du hast Recht. Übrigens ist diese Seite auf jeden Fall empfehlenswert. Ich stellte mir gar nicht, dass so was vorhanden war.
Wenn sie nur ein bisserl mehr Wörterbücher hätten, wie zB die von Wahrig und Langenscheidt...
Ich wundre mich, ob es noch etwas Ähnliches im Zwischennetz gibt.
Danke für die Empfehlung!
>>149068
Klingt wie eine gute Zeit.
>>149070
Biste der vor ein Paar Monaten das Brett verlassende Bernd, oder dessen Bekannte?
>>149072
Selbstversändlich. Ich erinnerte mich plötzlich an Berlinerisch, das keinen Unteschied zwischen Akkusativ und Dativ kennen will.
>Ich stellte mir gar nicht, dass so was vorhanden war.
Ich konnte mir nicht/kaum vorstellen, dass es so was geben kann / so was gibt.
Sorry, ich konnte es nicht so stehen lassen. Ich bitte nochmals untertaenigst um Entschuldigung.
>Biste der vor ein Paar Monaten das Brett verlassende Bernd, oder dessen Bekannte?
Weder noch.
>>149076
>keinen Unteschied zwischen Akkusativ und Dativ
Im Hegau, im Sueden Deutschlands, hoert man "Ich habe keiner". Dialekt halt, wenn auch nicht im fortgeschrittenen Stadium. Es sind ja keine Schwaben. Im Uebrigen, das Dativ ist dem Genetiv sein Tod. Im Sueden zumindest.
Wegen dem Regen statt wegen des Regens usw.
Ach was, ich bin dankbar, dass du mich korrigiert hat.
Gibts aber irgendeine Regel dafür?
Im Übrigen, kennst du noch solche Websites, wie in dem von mir eingeführten Beispiel?
>>149081
Na ja, ich habe sogar das Buch darüber erwähnt. Habe leider immer wieder keine Zeit, um es letzendlich durch zu lesen.
Apropos kennst du zufällig, wo man kann (etwa) moderne deutsche Bücher finden? Und zwar suche ich nach "Fridolin, der freche Dachs", leider ohne Erfolg
>Gibts aber irgendeine Regel dafür?
Grundsaetzlich ist es das Verb "vorstellen". Du hast die Vorsilbe wohl vergessen. Was nun die Regeln angeht... schwierig. Du sollst solche Konstrukte als Ganzes lernen.
Beispiele:
Ich kann es mir kaum vorstellen, dass er nach vielen Jahren Abwesenheit eines Tages hier auftauscht, und das Haus fuer sich alleine beansprucht.
- Ich stelle mir das folgendermassen vor: Du legst dich in die Kissen und machst die Beine breit, waehrend ich den Lokfuehrer spiele.
- Ach, Gustav, du hattest immer die besten Einfaelle von allen Jungs in unserer Klasse!
Sind die Vorraete reichlich vorhanden? Frag mich doch was Einfacheres. Ich habe keine Ahnung, was es alles noch gibt.
>moderne deutsche Bücher finden
Tschuktscha ist nicht Leser, ist Schriftsteller.
>>149084
>"Fridolin, der freche Dachs"
http://www.onleihe.de/static/content/aufbau/20110114/978-3-841-22256-5/v978-3-841-22256-5.pdf
> Fridolin
fuer ein paar tote Waschbaeren gibt's das Buch zum Herunterladen. Sonst schwierig.
>moderne deutsche Bücher
А, может быть, этот колОр?
https://www.beam-ebooks.de/suchergebnis.php5?Type=&sw=kostenlos&x=0&y=0
Schade. Manchmal hilft sonderbarerweise der russische Netzabschnitt - auf diese Weise habe ich ein mir mal empfohlenes Buch gefunden, die Umläut-Buchstaben waren aber kaputt, als auch doppel S (B). Nun habe ich es leider verloren.
>>149094
Mehr als 900 Rubel fürs E-Buch - was für ein Unsinn.
Ausserdem muss es dort viel Interessantes konstenlos geben, also danke.
Noch nen Test, wenn man einen ablegen möchte.
Ich wundre mich, auf welcher Stufe ich schon stehe.
да боже ж ты мой! На гугле забанили?
https://www.google.ch/search?q=deutsches+radio+lernen+nachrichten+frank&ie=utf-8&oe=utf-8&gws_rd=cr&ei=-ewEVqOSNMXxaNGUnrAL
Самый умный? Ты хоть смотрел на выдачу поиска? Ничего подобного там нет. Ссылка была на какой-то файлообменник с архивом без каких-либо комментариев по поводу содержимого.
А там начиная с где-то 22 (как минимум) одно и то же сообщение выдаёт.
>>149123
Тут важно определиться, что ты понимаешь под "адаптированы по методу франка"?
Мне сразу в голову приходят замедленные новости ДВ, упомянутые >>149127
>>149124
Проиграл с рекламы. Гугл меня тонко троллит, по ходу, ведь по сути без Dschobangebot в Германию на ПМЖ пускают только арабов. А я, как говорится, weder noch.
>>149125
Ausserdem gibts auch leichte Sachen, so wie
http://www.nachrichtenwerk.de/
http://www.nachrichtenleicht.de/
>In Homberg ist etwas passiert.
>Homberg liegt in Hessen.
>Hessen ist ein Bundes-Land.
>Und zwar von Deutschland.
Sieht fast wie ein Gedicht aus
Und was deine Anfrage buchstablich angeht, fällt mir http://leicht-deutsch-lernen.com/ ein. Guk mal, ob es was du gesucht hast ist
Тоже не уловил. В русском всё то же самое, почти с тем же порядком слов.
Может он имел в виду выделение запятыми?
Die Haelfte davon WIRD nach einem Tag vergessen.
Die Frage, die sich stellt, lautet folgendermassen: Warum bezieht sich WERDEN auf INFORMATIONEN (Mehrzahl), die nicht im Werfall, wie beim Objekt im Passiv ueblich ist, sondern im Wesfall stehen, und nicht auf DIE HAELFTE (Einzahl)?
Wie gesagt, das laesst sich leicht (oder fast) erklaeren.
>benutzen
verwenden
Man hat auch "wird" statt "werden" verwenden können, indem es keine Veränderung des Sinnes gegeben hätte.
> Veränderung des Sinnes
поосторожнее с прямым переводом. В немецком, Sinn - слово многоликое, а не просто "значение". Сравни, Geruchssinn, Besinnung, mir steht der Sinn danach usw.
Быстрый поиск гуглой по "Veränderung des Sinnes" выдаёт цитаты из теологических сочинений в значении "изменения в вере".
P.S.
- "Man hätte auch ... verwenden können"
- "indem" =/= weil
>mir steht der Sinn
Als ich diese Redewendung in einem Aufsatz schrieb, übte meine Lehrerin Kritik, weil es ihrer Meinung zum hohen Still gehörte.
>>149449
>поосторожнее с прямым переводом.
Ich hatte komisches Gefühl, als ich "des Sinnes" schrieb, nun ist alles mir klar, danke.
Ja, ich weiss doch, dass "indem" kein Synonym für weil ist. Ich habe es gemeint, um Adverbialpartizip-Konstruktion zu ersetzen.
Übrigens, noch ne Frage: woran liegt der Unterschied zwischen "man hat ... benutzen können" und "man hat ... benutzen gekonnt"
>"man hat ... benutzen können"
>"man hat ... benutzen gekonnt"
Партиципы модальных глаголов (habe gekonnt), хоть и возможны, но очень и очень редки в речи. Избегай таких зубодробилок.
Если и используются, то с юмором для привлечения внимания к факту, что это дело было очень anstrengend.
Другое дело без партиципа: Ich habe es machen koennen имеет значение "у меня вышло/получилось это сделать", т.е. "es hat geklappt / es ist mir gelungen"
Тут ударение как бы на koennen.
Gekonnt используется в качестве наречия в значении "умело" (gekonnt luegen, gekonnt kochen). Man hat
P.S. Sinneswandel ещё один пример, когда Sinn =/= Bedeutung
P.P.S. Seine Grossenkelin verklagte Internetportale wegen Verletzung der Urheberrechte, weil sie den Spruch verwendeten.
>"indem" kein Synonym für weil
indem = "посредством того, что (описание действия)" или деепричастный оборот
В indem нет непосредственной причинной связи как в weil.
Ich veraenderte den Satzaufbau, indem ich werden durch wird ersetzte.
Я изменил построение предложение посредством того, что заменил werden на wird (пятиэтажно, но объясняет смысл indem).
Я изменил построение предложение, заменив werden на wird.
>Ich hatte komisches Gefühl, als ich "des Sinnes" schrieb, nun ist alles mir klar, danke.
Ich hatte ein komisches Gefuehl, als ich "des Sinnes" schrieb, nun ist mir alles klar.
P.S. Только скажи, я тут же перестану.
Danke für die Erklärung.
Wieso vermeidest du Umlautbuchstaben und Doppel-S?
hll
Ich habe bemerkt, dass Urheberrecht für Deutsche allzu wichtig ist. Auf der deutschen Wikipädie findet man zum Beispiel seltener Photos, als auf der englischen bzw. russischen.
>>149457
Habe ich denn etwas falsch geschrieben?
>mir alles
Bist du sicher? Ich frage, denn es Gegenbeispiele gibt, und ich bin immer ziemlich verwirrt, was diese Wortfolge angeht.
>Als wir daheim ankamen half meine Mutter mir in mein Zimmer wo ich mich noch schnell abschminkte, und dann verschwand sie nach unten.
> Im Krankenhaus angekommen, half meine Mutter mir aus dem Auto, und ging mit mir an die Anmelde
und
>Auch bei der Berufsfindung half mir meine Mutter sehr
>Oft war ich verzweifelt, weil ich diese Tätigkeit hasste, dann half mir meine Mutter.
Ich habe mal ein deutsches Mädchen danach gefragt, und es sagte, beide Varianten seien möglich. Hat sie sich geirrt?
das ist okeh, nur war >>149457 ein bisserl überflüssig, aber du konnte ja nicht genau wissen, ob ich es wusste, oder nicht
>denn es Gegenbeispiele gibt
denn es gibt Gegenbeispiele
Einige Deutsche sagen "weil es gibt", aber ich mache es umgekehrt mit "denn", was für ein Blödsinn
Du meinst wohl das scharfe S oder SZ. Ich habe eine englische Tastatur, und ES WIRD DABEI BLEIBEN! LOL
Die Industie der Mahnanwaelte floriert in Deutschland. Ein leichtes Geld.
>>149459
>Habe ich denn etwas falsch geschrieben?
indem du "indem" falsch verwendet hast ;-)
Im Uebrigen ist dein Deutsch recht gut. Es sind die Kleinigkeiten, die einer Hoechstnote im Weg stehen.
Ich auch. Nutze aber "US international keyboard layout", mit dem lässt es sich, deutsche Buchstaben zu drücken. Um ä zu schreiben muss ich erst " und dann a drücken. Die andere Weise ist, recht Alt-Taste haltend q zu drücken, usw usf
"indem es keine Veränderung der Bedeutung gegeben hätte" - не дав никакого изменения смысла = не изменив смысла.
То есть образ действия. Или я неправ, и indem в значении русской деепричастной конструкции не сочетается с безличной "es gibt"?
Danke! Ich muss aber jedes Mal vorm Absenden nach einigen von mir verwendeten Redewendungen im Google suchen, um sie zu überprüfen. D.h. fällt es mir gar nicht so leicht mit einem realen Gespäch, wenn ich gar kein Wörterbuch habe.
indem вводит действие, поясняющее то, что в главном предложении.
Er entschuldingte sich für seine Tat, indem er ihr Blumen schenkte.
",ist mir alles" oder ",ist alles mir (egal, klar usw." schreiben?
Und "... war ,half mir meine Mutter" oder
"... war ,half meine Mutter mir"?
Was ich richtig?
Aber wieso schreiben viele deutsche auf die zweite Weise, d.h. "half meine Mutter mir"?
>"half meine Mutter mir"
https://www.google.ch/search?q=%22half+meine+Mutter+mir%22&ie=utf-8&oe=utf-8&gws_rd=cr&ei=90YIVp3fGMXRywOWuoTQCQ#
264 Treffer
>"half mir meine Mutter"
https://www.google.ch/search?q=%22half+meine+Mutter+mir%22&ie=utf-8&oe=utf-8&gws_rd=cr&ei=90YIVp3fGMXRywOWuoTQCQ#q=%22half+mir+meine+Mutter%22
36700 Treffer
ist mir alles - 379k Treffer
ist alles mir - 39k Treffer
Das muss angeblich heissen, dass wir immer Pronomen im Dativ vor dem Subjekt stellen sollen. Danke!
Übrigens, wie magst du die Schweiz?
Общее плавило может звучить так:
все эти ihm, mir, sich ставить ближе к сказуемому в главном предложении.
Ich mache mir jetzt einen Kaffee.
В подчинённом - в начало, после подлежащего.
Er machte sich über ihre Herkunft keine grossen Gedanken, als ihm unkontrolliert ein Ausländerwitz über die Lippen ging.
Ausnahme:
Ich mache es mir lieber selber.
Ich mag es, wenn du es mir machst.
В инфинитивных оборотах подальше от инфинитива в начало оборота.
Er versuchte zunächst ohne Erfolg, sich aus den Fängen dieser Frau zu befreien.
Sie musste es zuerst mühsam lernen, sich unten selber zu rasieren, was bei ihrem Übergewicht keine leichte Aufgabe war.
>>149746
>Übrigens, wie magst du die Schweiz?
Ich wähle SVP.
Ich wünsche, dass die Schweiz so bleibt, wie ich dieses Land vor Jahren vorgefunden habe. Sprich, ich teile konservative Ansichten eines grossen Teils der Schweizer Bevölkerung.
Wenn ich in der Schweiz wohnte, wäre ich vieleicht derselben Meinung.
Hast du irgendwelche Probleme mit deren Dialekten gehabt?
http://www.itt-leipzig.de/static/deutschrezeng.html
Этот на пассивный запас, я нормально прошёл все пять ступеней.
http://www.itt-leipzig.de/static/deutschprodeng.html
А вот этот на активный запас, и тут я что-то приуныл.
Методика и интепретация:
http://www.itt-leipzig.de/static/informationeneng.html
В частности, пишут, что для Б2 надо пройти все пять ступеней на 90%
Вот теперь думаю, неужели всё так плохо-то.
Алсо, предлагаю обсудить, как как активный словарный запас развивал.
Gern geschehen! Hoffentlich schneidest du bei der Prüfung besser ab. Übrigens gibts da noch Prüfungen für noch andere 8 europäische als auch asiatische Sprachen - http://www.itt-leipzig.de/static/startseiteeng.html
Und wenn du dich schon nach der Liste interessierst, findet man sie auf scribd (http://www.scribd.com/doc/245005770/Studio-d-b2-Kurs-Und-Uebungsbuch) oder VK
Я тут ещё добавлю, что всё обычно хуёвее в том смысле, что частотность всегда считается по всем значениям слова. А учишь-то ты его от силы в одном-двух. Плюс лексическая сочетаемость...
Зато слова с легко прослеживаемой этимологией (составные и т.д.) облегчают дело.
Вот например в списке слов есть aufheben, но нету aufheben в смысле снимать ограничение. А в тесте есть слово Ауфхебунг, в смысле "отмена закона".
Проверил ещё русский тест. Местами невменяемые примеры, типа пикрилейтедов. Сразу видно, что составлял не нейтив.
Was heisst rezeptiv???
разобрался. На этом компе флэша не было.
Wenn du etwas wahr nimmst, im Gegenteil zum "productive", wenn du einen Text produzierst.
>>149869
Первая фраза даже в очень плохом сериале немыслима. "Я представитель полиции, мол, который ведёт расследование." Так люди не говорят. Либо "я следователь по ...". Но не представитель.
Вторая фраза просто странновата, но оставим её.
А на пике три - и свой дом. Русский в 99.9% случаев не будет говорить "свой", а просто скажет "оставил дом".
>>149889
Ich musste es aus der Suchezeile nehmen, dank einer Vorhersagen-Funktion.
>Ein "ß" erzeugen Sie intuitiv - durch RAlt-s.
http://www.pcwelt.de/ratgeber/Umlaute-auf-der-US-Tastatur-1322810.html
Es gibt auch die andere Weise, in der zunächst werden Anführungszeichen gedrückt und dahach die entsprechende lateinische Buchstabe (a, o, u)
(Bild relatiert)
Man kann es sowohl mit WIndows- als auch mit Linux-Betriebssyteme benutzen.
Vieleicht findest du auch nützlich, dass du auch französische Buchstaben so eingeben kannst.
> in der zunächst werden Anführungszeichen gedrückt
in der Anführungszeichen zunächst gedruckt werden
gefixt
Da hast du wohl entweder C1 oder C2.
>Vieleicht findest du auch nützlich
Danke. Diesmal ist es eine Schweizer Tastatur, und "ß" ist in der Schweiz vor vielen Jahrzehnten abgeschafft worden. Folglich schreiben sie MASSSTAB ;-)
Der Test verlangt aber nach einer rassenreinen Schreibweise. Ein paar Patzer habe ich mir selber zuzuschreiben.
I han Plausch gha (= ich hatte Spass). Ein Arbeitskollege meinte, er mache den Test mal auch.
>Hast du irgendwelche Probleme mit deren Dialekten gehabt?
Am Anfang hat jeder damit seine Probleme. Und wenn die Klarheit endlich da ist, kämpfst du gegen das unvermeindliche Abfärben durch den Dialekt. Dein "Hochdeutsch" leidet zusehends darunter. Du wirst den Dialekt wohl nie richtig sprechen können, aber die Versuchung, Sachen nachzuplappern, ist da. Wie bei einem kleinen Kind :-)
>Massstab
In folge der Reformierung geniessen jetzt Deutsche Sachen wie zB Flussschifffahrt. Man kann sie aber mit nem Divis stellen, d.h. Fluss-Schifffahrt.
Dieser Unterschied zwischen ss und ß ist aber sehr nützlich, was die langen Vokale angeht, so wie Fuß und Fluss, was insbesondere wichtig bei Lernenden ist.
>I han Plausch gha
Als ich zuerst solche Wendungen traff, war ich ziemlich verwirrt, aber je besser ich Hochdeutsch kenne, desto besser verstehe ich es auch.
I entspricht offensichtlich "ich", gha - gehabt, han - habe, Plausch - plaudern
>>149976
Bin auch aus Moskau.
Bist du schon langem nach der Schweiz umgezogen?
Übrigens erinnerst du dich an ein sonberbares deutschsprachiges Bilderbrett, auf dem es nur in OP-Pfosten Bilder eigentlich gibt? Die anderen Nutzer können nur schriftlich kommentieren. Ich hab die Adresse und den Namen leider verloren ;_;
> schon langem
schon seit langem
Das Schreiben fällt mir noch schwer, nachdem ich dieser Sommer eine Pause gemacht habe. Hoffentlich wird es sich demnächst ändern.
>Plausch - plaudern
Plausch = Spass auf Schweizer Deutsch.
Plauschturnier ist zum Beispiel ein Wettbewerb, bei dem es keine Preise zu gewinnen gibt. Einfach zum Spass an der Freud', wie es bei den Fasnächtlern heisst.
>Zmittag – «Mittagessen»
>Zmorge – «Frühstück»
>Znacht – «Abendessen»
Лол.
Последний вообще тот же tonight. Завтрак по модели русского "завтрак" от "утро".
Но я впервые встречаю, чтобы все три были так регулярно образованы, как в швейцарском.
Интересно, что это за хрень. Типа "aufzuge"? Я имею в виду, если искать аналогии в хохдойче.
Вот ещё слово понравилось, сочное.
>>150025
http://www.duden.de/rechtschreibung/Strasze
Was regelmäszig angeht,
http://www.duden.de/rechtschreibung/regelmaeszig
Guk mal, wie die Audiodatei klingt - der Vokal "ä" ist lang.
d.h. wird Eszet immer vor Langvokalen geschrieben. Vgl. "ich schließe" vs. "ich schloss"
В таком контексте не знал. Знакомо götsche, umegötsche - переливать жидкости, дрызгаться в воде
>>150040
>"ich schließe" vs. "ich schloss"
ich scheiße, ich schiss?
Das macht Sinn (was übrigens nicht ganz korrekt ist. Ich kannte mal flüchtig jemanden, der (eigentlich die) sich deswegen tierisch aufgeregt hatte. Es sollte das ergibt Sinn heissen)
P.S. Ich weiss, ich bin unmöglich.
Ganz genau.
>>150046
Ja, ich weiß.
Ein interessanter Artikel drüber http://www.belleslettres.eu/artikel/sinn-machen-make-sense-anglizismus.php (besonders wenn du dich für Sprachen interessierst). Im kurzem - Bild relatiert.
Bist du aber nicht
und wie!
Es waren zwei Köginskinder.
Sie hatten in der Liebe Müh'.
Sie konnten zusammen nicht kommen,
Denn er kam immer zu früh.
поясни. Законы Мёрфи? Учебник? И донт кнов.
Дреер
Можно по этой книге С1 самому пройти?
Я не знал, что вчера ты прилетел из Берлина
Правильно ли я построил приложение? nicht ведь ставится перед глаголом в прошедшей форме, но гугл переводчик только так понял что я хотел сказать
>wie man es richtig sagt
Ich habe nicht gewusst, du kamst gestern von Berlin geflogen.
Ich habe nicht gewusst, dass du gestern von Berlin geflogen kamst.
Можно ещё ...dass du gestern von Berlin geflogen gekommen bist
И так даже лучше будет, потому что перфект.
Danst dir, aber ich noch verstehe nicht...
Почему von, а не aus?
Почему kamst, а не bist?
Ich war uberrascht dass du hast auf Deutschen gesprochen.
А это предложение верно?
>Danke dir, aber ich verstehe noch nicht
Потому что "от" и сочетаемость, можешь проверить по словарям.
Потому что претеритум.
Нет.
>Ich war uberrascht dass du auf Deutsch gesprochen hast.
??
посоветуй годный учебник по грамматике
Ich wusste nicht, dass du gestern von Berlin angeflogen bist.
Можно. Я хотел показать разнообразие. Кстати, использование инфинитивных оборотов (dich Deutsch sprechen zu hören) для немецкого весьма типично.
Пиши, пожалуйста, и по-русски, что ты хочешь сказать.
Wenn du es heute nicht machen willst, dann lass es doch. Das kann bis morgen warten.
Если сегодня не хочешь делать, так и оставь. Подождёт до завтра.
Это и хотел сказать. Как выучить немецкий так же хорошо как ты? Как тебе удалось?
Надо его полюбить. Его квадратную формальность.
Изменяемая часть сказуемого
- в главном предложении всегда на последнем месте
- в подчинённом - в конце
- в главном, следующим за подчинённым, на первом (или после dann)
Все немецкие существительные в дательном падеже и мх.числе получат окончание -n (mit den Kindern, nach den Tagen, aus den Fängen)
А ещё я здесь живу. Тебе советую найти волну Deutschlandfunk или Deutsche Welle на немецком и слушать целыми днями.
Дело в том, что я тоже планирую переезд в Германию, но сначала мне обязательно нужно получить сертификат B1, без этого никуда. Пока сложно дается, особенно порядок слов, но стимул есть.
"Я хочу сделать это сегодня - Ich will es heute machen
Was würden Sie mir empfehlen es weiter?
Sehen Sie meine Fehler bitte.
Was denkst du über meine Variante da >>150748
?
Hab ich was falsch geschrieben?
>>150750
И.Франк, «немецкая грамматика с человеческим лицом», Паремская,
>Eine Webseite für Anfänger — http://www.de-online.ru
Themen neu
>>150841
1. Der Freund - die Freunde, also Hallo, Freunde
2. es gibt kein Wort »lesson« im Deutschen
3. die dritte Form heißt nicht "vollenden", sondern vollendet.
Dazu ist sie hier nicht passend, weil man einen Kurs ablegt (was du angeblich gemeint hast).
>Was würden Sie mir weiter empfehlen?
Zeigen Sie bitte meine Fehler.
Was die Empfehlungen angeht, siehe den OP-Pfosten und auch den oberen Teil dieses Pfostens.
Oder »hinweisen auf meine Fehler«. Auf jeden Fall nicht einfach »sehen«, dass klingt zwar deutlich, aber sehr pidginisiert.
>>150857
>Was denkst du über meine Variante da
>Ich habe nicht gewusst, du kamst gestern von Berlin geflogen.
Грамматически всё верно, но деревянненько.
Для передачи прямой речи было бы самое то:
Du sagtest, du kämest alleine. Ist es deine Mutter?
Er meinte, es täte uns beiden gut, etwas Zeit zum Nachdenken zu nehmen.
Я бы разбил на несколько частей, сделав поживее. Попытка запихать в одно предложение всё инфу, что "вчера" и "из Берлина" и "на самолёте" видится мне неуклюжей.
Опять же: грамматически всё чисто. Но кто так скажет? Он удивлён, что друг именно из Берлина ("Но я приехал вовсе не из Парижа" "Мы с коллегой прибыли из Берлина, но об этом не положено говорить")
или что он самолётом? ("А через Чехословакию не ближе?" "У нас дела в Германии" Vabank 2)
Ich habe nicht gewusst, dass du kommst (я в прошлом не догадывался, что ты в будущем приедешь). Sonst hätte ich dich vom Flughafen abgeholt. Wie war's in Berlin?
>Ich habe nicht gewusst, dass du gestern von Berlin geflogen kamst.
Грамматически чисто.
У меня там ещё и в перфекте было,
>... dass du gestern von Berlin geflogen gekommen bist
Это норм?
Ещё интересует, чем лучше angeflogen
> Wie war's in Berlin?
Угу, это разумно, живо и дружелюбно.
>Ещё интересует, чем лучше angeflogen
Лететь и прибывать в одном флаконе.
Er kam gestern von Berlin angeflogen.
Viele Geräte mussten eingeflogen werden (привезены самолётом, приставка ein- в значении "в")
Das Botschaftspersonal wurde mit einer Militärmaschine ausgeflogen (работников посольства вывезли военным самолётом)
Vergleiche:
Er kam angerannt (прибежал)
Честно говоря, anfliegen и angeflogen werden более часто используются в значении "туда летают".
Der kleine Flugplatz wird nur von nationalen Fluggesellschaften angeflogen.
Lufthansa fliegt ihn sicher nicht an.
Почему она не пришла?
Warum Heute sie zu mir nicht gekommen?
Почему она ко мне сегодня не пришла?
Ich weiß nicht. Frag sie!
Warum ist sie nicht gekommen?
Почему она не пришла.
Ist er zuhause angekommen?
Он добрался до дома?
Wann ist er angekommen?
Wann ist er gekommen?
Когда он пришёл?
(в первом вопросе больше интересует точное время. Время прибытия, а не размазанного факта прихода)
Warum bist du mit dem Zug angekommen? Mein Auto ist kaputt.
Почему ты приехал на поезде? Машина сломалась.
Mit Ford fort, mit Zug zurück.
На Форде туда, на поезде обратно
(старая шутка о ломучести марки Форд)
Warum bist du mit diesem Problem nicht direkt zu mir gekommen?
Почему не пришёл с этой проблемой прямо ко мне?
Du sollst lernen, Fragen zu stellen, um von dir erwünschte Antworten zu kriegen. Sonst geht es nicht.
Ebenfalls lies mal http://www.de-online.ru/index/grammatika/0-7 und insbesondere http://www.de-online.ru/news/porjadok_slov_v_voprositelnom_predlozhenii/2014-08-19-142
Du sollst lernen, Fragen so zu formulieren, dass dein Gegenüber den Kontext erkennt (erkennt, worum es geht). Nur so wird er in der Lage sein, dir eine brauchbare Antwort zu liefern.
kriegen, всё-таки, от слова Krieg (насильственный захват). Соответственно, Antworten kriegen несёт некий нетерпеливо-агрессивный подтекст.
Ich kriege von ihm keine gescheite Antwort. Он толком ничего не говорит. Т.е. его ответы unbrauchbar.
Bekommen получается вежливее, чем krigen.
ich meine nicht sofort, ich frage ob es überhaupt, z.B in ein paar Jahren, möglich ist, weil die meisten Sachen man einfach üben kann, betrifft es Akzen auch?
Lade deine Redeaufnahme auf Vocaroo hoch, dann werden wir in der Lage sein, deine Frage zu beantworten.
Es gibt viele Unerschiede zwischen dem Russischen und Deutschen, wie zB die Aussprache des "a", "sch" usw. usf. Man soll auch Sprachmelodie beachten, die manchmal eine wichtigere Role spielt, als die Aussprache der Laute.
Selbstverständlich. Es hängt aber von deinen Begabungen ab, jedoch sie gar nicht obligatorisch angeboren zu sein brauchen.
http://www.studygerman.ru/online/manual/substantiv1.html
>jedoch sie gar nicht obligatorisch angeboren zu sein brauchen.
jedoch sie brauchen gar nicht obligatorisch angeboren zu sein.
selbstfix
ich habe leider kein Gerät dafür, trotzdem lerne ich deutsch zierka 1 Jahr, also es ist offenbar, dass ich noch mit dem Akzent räde, aber die Frage war ob es überhaupt möglich, wie ein Deutscher zu redän ist.
P.S. wenn ich mit 15 Jahre anfing(bin grad 16)
>zierka
circa
rede, nicht räde. Das Verb heißt reden, und das Dingwort heißt es auch.
Es ist fast möglich. Ich würde sagen, du hast gute Chancen dafür, denn du noch 16 bist. Hast du je einen Ausländer getroffen, der fast kein Akzent im Russischen hatte?
>denn du noch 16 bist
weil du noch 16 bist
Ich hasse diesen Wortfolge-Unterschied zwischen denn und weil, weil ich immer wieder eine falsche Wortfolge nach denn erzeuge ;_;
ja, hab viele getroffen die hier geboren sind und ohne Akzent auf russisch reden
P.S. Danke für Korrigierungen
Es ist doch ganz einfach. Dein Umfeld bestimmt über kurz oder lang dein Kultur- und folglich Sprachniveau. Du willst akzentfrei sprechen können, dabei schreibst du wie ein Türke. Sind deine Freunde Kinder deutscher Proleten und "Kulturbereicherer"? Junge, wenn du überhaupt eine Chance haben sollst, dann nur, wenn du dich selber bildest.
Probier aus einem deutschen Buch laut vorzulesen, wenn du alleine zuhause bist. Du wirst schnell merken, ob du dafür fähig bist.
Meinst du in Deutschland geborene Russen die auf Russisch sprechen?
Ich hab mal nen Deutscher getroffen, der fast kein Akzent im Russischen hatte. Er hat aber auch russische Herkunft.
Ich meine, es ist ziemlich selten, dass man ideale Aussprache erlangt, aber es ist sehr oft, dass man Akzent nicht identifizieren kann, dh. es ist nicht zu feststellen, ob du Russe, Pole oder Niederländer bist.
>>151184
Ein Mann mit südlicher Herkunft, der
wobei sie angeboren nicht zu sein brauchen.
Пятиэтажно, но ты так хотел сказать ;-)
Wenn man von Begabungen spricht, sind diese stets angeboren. Wenn einer sprachbegabt ist, heisst es, dass er Sprachen mühelos erlernt. Der andere ist vielleicht nicht so ein krasser Checker, aber er ist fleissig und diszipliniert. So kann er mit viel Arbeit und eben Fleiss die fehlenden Talente kompensieren.
Ага, спасибо ;)
Многоэтажность passiert oft bei mir, wenn ich mich zu verständigen versuche.
>wobei sie angeboren nicht zu sein brauchen.
Nicht можно перед brauchen поставить?
Надо будет снова упражнений поделать на грамматику, что ли.
>Kulturbereicherer
Eine abschätzige Bezeichnung für einen integrationsunfähigen Ausländer(kind), der sich von seinem Migrationshintergrund nicht verabschieden kann oder will.
Man meint damit, sie "bereichern" Deutschland kulturell, wobei das Gegenteil der Fall ist.
in meiner Klasse von 25 Schüller sind nur 3 Deutsche (Und ich lerne nicht in Marzan, sondern in Charlottenburg), ich kann mir keine normale Fruende hier finden, die gut deutsch können, in meiner Famile alle sprechen und selbstverständlich schreiben noch schlechter als ich.
У тебя книжный немецкий. Это и понятно.
>>151187
>>wobei sie angeboren nicht zu sein brauchen.
>Nicht можно перед brauchen поставить?
Инфинитивный оборот. Либо ты задвигаешь его вовнутрь, либо ставишь в завершение снаружи.
Задвигая вовнутрь, добавляешь этажей. Смотришь, что собственно отрицаешь.
Честно? Что так, что так звучит плохо.
Надо не лепить в кучу с подчинёнными, а разбивать на простые.
Irgendwie bin ich gar nicht überrascht. Darum tue, was ich dir sage: Gehe weg vom Computer, schaue dir deine Freunde kritisch an. Sie halten dich in diesem Proletensumpf gefangen. Der Gruppenzwang ist stärker, als man es sich vorstellt.
Fange an zu lesen. Lies laut vor. Mindestens eine Stunde am Tag. Das macht müde, glaub mir. Egal was. Zeitungen, Magazine, Hänsel und Gretel.
Danke und darf ich dich noch was fragen? Wie lernst du die Wörter? Ich hab in anfang mit dem Vokabelheft gelernt, jetz lerne ich mit Anki, aber trotzdem kann ich diese Wörter nicht im Gespräch anwenden
Es gibt aber ein anderes Muster, "ich mag es, wenn ..."
"ich habe es gern, sich in der Sonne zu prallen", oder "ich hasse es, alleine zu sein". Mir fällt es immer schwer, diese zwei Modelle zu unterscheiden...
>>151194
>>151200
Das klingt ehe nach Berliner Wedding... Bin ein bisserl überrascht.
>>151200
Ich dachte, du wohnte in der Schweiz. Oder hast du vorher in Deutschland gewohnt?
es ist doch kein Weding, und zwar Charlottenburg https://www.google.de/search?q=rjo&ie=utf-8&oe=utf-8&gws_rd=cr&ei=NAUPVtPpMOejyAPQl7-IDg
Ah was... Ich kenne mich nicht so gut mit Beliner Bezirken aus. Habe aber mal einen Artikel über Wedding gelesen, also sehr relevant https://jungefreiheit.de/sonderthema/2006/im-namen-der-hoeflichkeit/
Und zwar war so eine Situation schon im 2006 enstanden!
Ich hörte viel und gerne Deutschlandfunk. Jetzt hasse ich sie wegen russophobischen Tendenzen. Gutes gesprochenes Deutsch. Ich las viel. Ich hatte mir ein Heft präpariert, welches dann wie ein Taschentelefonbuch aussah. Du weisst schon, mit Ausschnitten auf der Seite. Wenn ich merkte, dass ein Wort, das ich noch nicht kannte, immer wieder vorkam, schrieb ich es ins Heft.
>aber trotzdem kann ich diese Wörter nicht im Gespräch anwenden
Darum empfehle ich dir diese Übung mit dem Vorlesen. Das ist, als würdest du reden.
>Und zwar war so eine Situation schon im 2006 enstanden!
Die Bewältigung der deutschen Schuld treibt seltsame Blüten.
Годнота как в плане текстов(простота или красота, или всё вместе, или вообще похуй что, главное, чтоб качало), так и в плане музыкальной составляющей. Жанр без разницы, от рэпчика до бардовских хитов.
Кроме известной со времен Vice City Neunundneunzig Luftballons
original hand made webm релейтед,
А я как-то с год назад какой-то репчик(вроде), или хип-хопчик на ютубе встретил, там картинка была в стиле pale light, переходы метро и всё такое, ну, современный клип
Genitiv, kennste?
Я бы сказал, что вот эта статья будет самой лучшей для начинающих: https://en.wikipedia.org/wiki/Critical_period_hypothesis
Т.е. после 12 лет иностранный начинать вообще глупо.
Айчо-то ты врёшшь. Аз почал балачиться промбитокоростенявски од преклонной дряхловозраст абу, хрям, вниматко, ужъявно флуэнтно ёй, коростемьской, разволодаю. И де тва ыпотэза терь знаходжуэ се?
Двачую. Когда начальник коростемьской разабалчки доделаешь уже?
давеча виик-страницу кого-то известного листал, так он иностранный( то ли немецкий, то ли англ) в 20 учить начал и был в нём очень хорош
ещё Софи Ковалевскя вроде шведский в 20+ начала учитьь, потом статьи и поэмы(?) на нём публиковала
Не знаю, ебись с настройками кодировок плеера.
В немецком борделе. Заодно турецкий подучишь.
Nach dem Essen wird es getanzt, Karaoke gesungen und gespielt. После еды будем танцевать, петь караоке и играть.
Почему употреблены getanzt ,gesungen, gespielt? Этож прошедшее время по идее?
алсо реквестирую годных аудио, видекурсов, где тебя учат на примерах без заебных, монотонных правил
> getanzt ,gesungen, gespielt?
Потому что пассив образуется с причастием прошедшего времени. Отличие от русского - более широкое использование пассива, в частности безличного, иногда даже без местоимения es.
> Этож прошедшее время по идее?
Нет.
Для развития письма и говорения на Б1-Б2 посоветуй что-нибудь интерактивное.
Я немецкий ещё в школе учил, так что уже ничего не помню.
Подскажи анон, есть ли хорошие аудио уроки уровня A J Hoge, но на немецком естественно?
>Nach dem Essen wird es getanzt, Karaoke gesungen und gespielt.
Без "es" в данном случае. Т.е.
Es wird getanzt und gesungen.
но
Hier wird getanzt und gesungen.
То есть форма с es в том случае не просто избыточная, а ещё и грамматически неверная?
Heute hat mein Kollege mir angerufen und gesagt dass Ich muss komme nach Arbeite...
Знающие товарищи, поправьте мой вариант:
Heute hat mich mein Kollege angerufen und gesagt, dass ich nicht am 9., sondern am 13. Oktober zur Arbeit kommen soll.
korrekt
И в претериуме было бы хорошо (er rief mich an und sagte).
Использование перфекта для всего и вся характерно для южных диалектов.
Es в данном случае не в роле безымянного объекта, на который действие распостраняется. Как, например, здесь
Es wird jetzt verkauft.
Jetzt wird es verkauft.
Was denn?
А здесь это для мебели
Es entsteht ein Widerspruch.
Daraus entstand ein Widerspruch.
Gerstern habe ich mit meiner kleiner Schwester gespielt. Sie hat mir Süßigkeiten gegeben.
Там только учебники, а меня интересует простая для чтения художественная литература.
Мнение гугла по этому вопросу я и так знаю. Мне интересен опыт изуча(вш)ющих немецкий их этого треда.
Поебись с настройкой кодировок в плеере, там должна быть вкладка с выпадающим списком кодировок. Ну и методом перебора. У меня тоже некоторые субтитры пидорасило, правда кириллические.
Sie verliert die Kontrolle über sich selbst
Ей лучше не пить алкоголь. Она теряет над собой контроль.
>>152755
Ebenfalls lies mal http://www.de-online.ru/index/grammatika/0-7 und insbesondere http://www.de-online.ru/news/porjadok_slov_v_voprositelnom_predlozhenii/2014-08-19-142
Außerdem hör auf,
а паралельно дома какая нужна нагрузка?
знаю только укр/русс. английский оченьоченьочень хуевый.
смотрю иногда по спутнику ZDF/DW. Охуеть это конечно не китайский/японский но всеже как не пытался повторять также произносить как они, нихуя не выходит. совсем не так звучит
>Außerdem hör auf,
И отучись переводить по словам, сохраняя русские конструкции и выбирая слова без учёта их сочетаемости.
Обычно на курсах дают домашние задания, можешь параллельно что-то читать, смотреть фильмы с субтитрами и словарем, читать несложный худлит.
1. Лангзам гешпрохене нахрищтен на ДВ
2. http://www.nachrichtenleicht.de/startseite.1899.de.html
3. можешь дома дополнительно закреплять материал по учебнику (можно даже другому, но того же уровня примерно)
4. адаптированные книжки
А можешь написать правильный вариант, ведь хоть и коряво, но смысл думаю понятен. В чем ошибка? Твои ссылки я почитаю конечно.
еще иногда слышал русскую речь всяких арабов и индусов. не плохо но все же очень выделяется. а как тогда Штирлица не вычислили? ведь по идее его немецкий для немцев звучал немного странно? или нет
Mein Opa war Deutscher, aber er sein ganzes Leben im Russland verbracht/gewohnt(криво но пойдёт) hat. Und was ihre Großeltern betrifft/angeht? (криво, но хотя бы грамматически правильно).
Лучше будет erzählen sie über ihre Großeltern, или über ihre Herkunft (происхождение).
>, aber er sein ganzes Leben im Russland verbracht/gewohnt(криво но пойдёт) hat.
Блядь.
aber er hat sein ganzes Leben in Russland verbracht
Фикс
Переделывал твоё предложение, отвлёкся и отправил, не поменяв местами вспомогательный глагол.
Потому что я отправил недопеределанный пост. Смотри фикс.
Глагола hast там вообще нет ни в одном посте.
>>152783
>Почему in а не im?
А, ты таки увидел фикс?
Потому что с названииями стран в основном артикль не ставится, в частности - со всеми странами на -land, (ср.род), в число которых входит и Россия.
Исключения - die Türkei, die Slowakei, die Mongolei, die Schweiz, usw usf
Тут сложносочинительный союз dass, после которого идёт такой порядок слов и проёбанная запятая перед ним.
А ещё до кучи проёбанный умлаут в слове überrascht, и неадекватные временные формы глаголов.
>Es hat mich überrascht, dich Deutsch sprechen zu hören.
Вот это хороший немецкий.
>Потому что с названииями стран в основном артикль не ставится
На случай, если ты не понял, какое отношение это имеет к im - это предлог и определённоый артикль мужского/среднего рода в одном флаконе. Поэтому там, где не нужен определённый артикль (и дательный падеж), im не употребляется.
Именно.
Франк это хорошо, читай. Немецкая грамматика с человеческим лицом хорошая (но не как основное средство изучения, то есть упражнения всё равно надо будет где-то поделать, и текстики почитать, и записи послушать, и желательно в группе базовое говорение поупражнять).
За остальные книжки не знаю, но должны быть тоже хорошими.
"грамматику" спиздили на кучу веб-ресурсов, можешь убедиться вбив в гугл фразу оттуда. Например на том же де-онлайн лежит вся книжка (разбитая по главам).
Ну, я еще параллельно курс от Tell me More скачал, там как раз есть упражнения на порядок слов и другие, произношение можно тренировать через микрофон. На курсы тоже похожу, наверное, там какая никакая систематичность и разговорная практика.
Потом когда база будет, смотри документалки, там язык простой.
Ты по словам переводил что ли? Тогда надо было вот так:
Warum dir nicht magst diese Frau, чтобы уж совсем пиздец был.
Не кривое ли предложение?
В таком случае грамматически всё правильно, но я не знаю, что ты хотел сказать, и поэтому не могу сказать, криво это или нет.
В частности мне неочевидно, что ты пытаешься изобразить с помощью этого für etwas spricht - высказывается в пользу хоть чего-то?
А, есть грам. ошибки. Там запятая после придаточного определения пропущена.
Спасибо, что указал на ошибки. А nicht всегда в конце ставится? Допустим. Warum willst du mit dieser Frau kennenzulernen nicht? Чувствую опять накосячил.
С модальными глаголами, глаголами с отделяемыми приставками, перфектом, футуром и пассивом nicht ставится в конце, но перед глаголом/приставкой. Чаще всего nicht стоит в конце предложения, в таком случае отрицается все предложение. Нихт можно впихнуть и посредине предложения, тогда будет отрицаться слово, которое следует за ним. Nicht oft - не часто.
Подробнее спроси у гугла, он расскажет более подробно и точно.
Warum willst du diese Frau nicht kennenlernen.
И да, кенненлернен с аккузативом употребляется.
Пожалуйста. Нет. zB
Ich mag nicht diese Frau - мне нравится НЕ ЭТА женщина
в таком случае часто сопровождается sondern (который употребляется только в паре с nicht!!!)
Ich mag nicht diese Frau, sondern jene - мне нравится НЕ ЭТА женщина, а та
Накосячил. Может пора перестать переводить слово в слово с русского на немецкий, сохраняя русские падежи и предлоги? Русские и немецкие падежи и предлоги НЕ СОВПАДАЮТ
(es) freut mich, DICH(Akkusativ) kennen zu lernen - приятно ( с тобой) познакомиться
По какому словарю ты смотрел слово познакомиться?
Давай разберём по частям.
Ты ищешь слово "познакомиться"
http://translate.academic.ru/познакомиться/ru/de/
В словаре есть пометочка vt, это означает, что глагол переходный и после него идёт винительный падеж.
Или же: ты знаешь слово, но не уверен в управлении (то есть переходности и предлоге), тогда ты идёшь и проверяешь слово либо по двуязычному немецко-русскому словарю, либо по дудену
http://www.duden.de/rechtschreibung/kennenlernen
Далее, с модельными глаголами (и ещё парочкой), к которым относится wollen, приставка zu перед смысловым глаголом не употребляется.
В гуглтранслейте, пытался сохранить логику вбивая предложение, но опасения в правильности такого подхода были. Tut mir leid!
Охуеть. Завязывал бы ты с таким подходом. Лучше взял бы какой-нибудь учебник, или просто почитал про порядок слов. Там правила в общем-то простые. Выучить можно за несколько дней.
Я попал в неловкую ситуацию.
Через год мне надо сдавать экзамена в Германии(я живу в Германии), и я не знаю язык, понимаю(не все), ели выговариваю пару слов, имею спрягать слова ихъ бин, ду бист и т.д., так вот, мне очень сильно нужно подучить Немецкий, у меня есть мотивация, я буду ебашить 24/7, только скажите по какой программе(что скачать, насчёт грамматика), а то я нихуя не понимаю, буду очень благодарен
Любой учебник, например themen neu
"Практическая грамматика немецкого языка" Паремская, практическая грам. немецкого языка (Дрейер) (но тут лексика сильно сложнее паремской). Можешь параллельно делать Паремскую и брать что-нибудь на ту же тему из Дреера, а потом добить Дреер.
Параллельно идёшь по учебнику, и занимаешься другими важными вещами: слушаешь радио или смотришь сериальчики/документалки/новости, это полезно и для аудирования, и для говорения.
Для чтения можешь качнуть graded readers (адаптированные книжки) или искать что-нибудь попроще, по принципу "пошлО - не пошлО". Если нужно говорение, пересказывай короткие текстики и отвечай на вопросы учебника (или адаптированной книжки, там часто тоже есть).
Слова выписываешь и повторяешь, лексику из themen neu 1 и 2 наизусть, потом можешь найти тематический список Wortschatz B2 (у меня где-то был, потом мб гляну как точно называется), и додрачивать слова.
Какой экзамен сдаёшь, кстати?
Прям вот чтобы программу мне сейчас накладно тебе составлять, советов я тебе накидал
Эказамен по математике/немецкому/английскому
На мат мне нужно понять условие задачи, дальше изи, английский я уже знаю как учить( с треба взяла книги тд), остался только Немецкий и его грамматика, в треде не нашёл подсказок для новичков, вот и написал
А эти все книжки в переводе на русском, да?
Да, перевод всех этих книг есть, а Паремская ещё и изначально на русском. Есть и одноязычные издания того же темен ной.
Ну как бы вот из шапки:
Die Auslese der Lehrbücher von 4Kanal — http://www.mediafire.com/?magixra1upfcdyi
(От себя добавлю что это помойка из разного рода книжек от уровня а1 до б2, полезного много, но бессистемно немного свалено)
Eine Webseite für Anfänger — http://www.de-online.ru
Неплохой сайт, в частности там лежит спижженая книжка Франка "грамматика с человеческим лицом" под видом грамматических разделов самого сайта.
Что за корректор тебя там унижает, лол?
Заменят правильные слова по смыслу, на неправильные D:
ВОТ ЭТО МНЕ НУЖНО, я не хочу чтобы все было разброшено, мне нужна система, по которой мог бы учиться, это как в англ треде, в шапке все правильно написано, а тут какая-то хуйня
Друзей немцев вообще никак нельзя завести, или тянку? Ты же в Германии живешь, тебе попроще это сделать по идее. Хотя может быть ты хикка, тогда вопросов нет. Смотри Extra Deutsch сериал, там очень много диалогов. Есть еще куча сериалов и фильмов с немецкими субтитрами, можешь прочитать субтитры перед просмотром со словарем чтобы хотя бы общий смысл уловить, а потом уже без словаря смотри и вслушивайся. Ну и без грамматики тоже никуда, конечно же.
Я не хикка, с помощью общения многое узнал, но что мне нужно, так это грамматика, ибо основа все всего здесь именно она, а новые слова я по словарику/телику и тд буду учить
По аудированию ещё глянь:
>>126304 (OP)
По тому же Таторту можно сначала прочесть субтитры, а потом смотреть.
А вот если субтитры нужны-нужны. Выдрать их, к сожалению, я пока не нашёл способа.
http://www.zdf.de/ZDFmediathek#/suche/untertitel
Все - это какие?
Не пизди, там переводы есть, как минимум рабочих тетрадей к themen aktuel (это тот же neu, только с фотками вместо картинок) и Дреера ("грамматика немецкого языка с упражнениями").
И вообще, ты офигел что ли там? Как можно не понять например изображённое на скринах, если ты уже живёшь в Германии и "понимаешь (не всё)".
Вот тебе перевод, раз такой ленивый.
https://quizlet.com/oleg_sass
Кому надо?
Много общаться с немцами, смотреть немецкое ТВ, читать интернеты на немецком, русским не пользоваться.
Что вам там, мёдом мазано, что ли?
Все хотят волшебную таблетку как в Джон Картер или Матрице.
>нормальных фильмов и литературы почти что нет
почти что нет
Тогда тебе русский ну совсем не нужен
>большинство немцев хорошо знает английский
добавь Stimmt's oder habe ich Recht?
>тогда тебе русский ну совсем ну нужен
Русский ему даром достался, и продать он его не может.
Французы, например, куда хуже знают английский. После голландцев и скандинавов в Европе лучше всего английский знают немцы.
Ну бля, есть же дохуя плюсов.
Сильная экономика (пригодится для карьеры мамкиным финансистам), лидер ЕС, дохуя научных трудов издается на немецком, пригодится для съеба в Германию, если это кого-то интересует, пригодится, если есть в планах дальше учить германские языки, добавляйте еще что-нибудь. Я знаю о многих достоинствах, но просто хотел еще что-нибудь узнать, чтобы это меня подстегнуло и мотивировало.
>Сильная экономика (пригодится для карьеры мамкиным финансистам)
А сильная экономика это не только финансисты, это ещё и представительства в разных странах, и т.д. и т.п.
Ты слишком однобоко смотришь.
А ещё сербы, албанцы, хорваты, турки :3
И ещё вопрос, кого сейчас в Швейцарии больше.
Насчёт лучше я бы так не спешил. Швейцария совсем деревня, и ПРОСТОРОВ там нет ну просто вообще.
>Швейцария совсем деревня
побогаче Джермании раза в 2 будет.
inb4: BIP comparison
m8, it was b8
Блядь, как же я ненавижу эти ебаные правила. Это говно нужно только для сдачи каки-нибудь тестов, живому общению это не помогает вообще никак.
мимо воннаби полиглот со знанием трех языков из разных языковых семей
Проиграл с Орлова и Новикова. Прекрасно написано :3
Посоветуй, что можно из художки на Б2 почитать.
Я никогда не любил упражнения, но в дельном объяснении es gibt крамолы не вижу.
>Дело не в богатстве. а в культуре.
С этого места, пожалуйста, поподробнее.
попытка поговоритьо культуре с тем, кто только что катил баллоны на чёрножопых
>практическая грамматика
>не собрался читать
С неё и надо начинать, чтобы тебя не держали за турка в Джерманиа.
>что можно из художки на Б2 почитать
Я и на русском-то, кроме "Кондуита и Швамбрании" ничего не осилил. Чукча не читатель, чукча писатель.
Erich Kästner? Ему принадлежит фраза Es gibt nichts Gutes ausser man tut es
Я читал и делал Паремскую и Дрейера.
http://www.prolog-berlin.com/en/german-language-course-online-test.htm
Могло быть лучше, но норм.
Тест далёк от совершенства, впрочем. Но если кто знает хороший грамматический тест, вбрасывайте.
К сожалению тест повторяется, если повторить.
Я опростался на hat gelegen и на передаче прямой речи про "время".
Аналогично. Я ещё зачем-то с eigentlich обосрался, и какого-то хрена выбрал an was anstatt woran.
Со временем я тоже слажал, когда проходил тест в первый раз лол. Вообще немецкий конъюнктив употребляется гораздо чаще русских аналогов, я думаю как-нибудь позадрачивать фразочек с конъюнктивом, чтобы поставить в этом точку.
Если у кого-то возникнут вопросы, что я второй раз прохожу - эта херня с конъюнктивом единственная, которую я запомнил из своих прошлых ошибок.
>Männer tragen Röcke oder Kleider nie.
?
Интересует место "nie" в предложении. Мне известно, что совершенно точно можно поставить после tragen, вопрос в том, можно ли поставить в конце?
Вопрос из этой же серии.
Почему нельзя поставить immer так, как на скрине?
Не то, чтобы я был не согласен, просто мне нужно как-то сформулировать правило, чтобы его запомнить.
Нельзя, т.к. возникает встречный вопрос а что в ними ещё делать, если не одевать?
В данном случае ударение на an, т.е. одевать как противоположность к aus (раздевать).
Лучше сказать Im Winter muss man sich warm anziehen.
Im Winter soll man darauf achten, dass man ein passendes Schuhwerk trägt.
Да, немцы выражаются иначе. Иной раз zu umständlich для наших ушей.
>Нельзя, т.к. возникает встречный вопрос а что в ними ещё делать, если не одевать?
Почему возникает? Из-за nie tragen? Но если nie перед Röcke, оно по-любому относится к tragen, а не к Röcke, stimmts?
Seblstverständlich kann das besser gesagt werden, aber das war nur ein Abschnitt aus einem deutschen Online-Arbeitsbuch.
https://www.hueber.de/shared/uebungen/themen-aktuell/lerner/uebungen/fset.php?Volume=2&Lection=1&Exercise=4&SubExercise=1
Also ist es nichts Erstaunliches, dass es mehr oder weniger nach »mama myla ramu« klingt.
Вопрос архиважный и требует серьёзного рассмотрения.
Можно, если в речи перенесёшь туда ударение.
Nie не есть просто отрицание как nicht.
Nie, immer, selten, manchmal - обстоятельства времени.
Можешь смягчить (тогда не надо нажимать), сказав,
Männer tragen (knielange <= как указание на женский стиль одежды) Kleider und Röcke eigentlich nie, Schotten mal ausgenommen
В глаголах одевать/с себя снимать - anziehen, auszihen - приставка имеет решающую роль. А раз в немецком так повелось, что отделяемые стоят в конце как угодно длинного предложения, то туда и переносится ударение.
Ich nehme das immer mit.
Ich habe das immer dabei (всегда где?).
Er benimmt sich immer daneben (всегда как?).
В твоём примере часть после запятой обязательна, или без неё вообще можно обойтись как таковой, не меняя порядка слов в основном предложении?
Ага, то есть это эмфатическая, усилительная игра слов типа инверсии,
>Barmherzlichkeit kannte er keine
>часть после запятой обязательна
Нет, но развивает твою мысль, показывая собеседнику, какой ты гомофоб :3
Аha, то есть это читается как
»"immer an", а не "immer aus"«, и чтобы этого акцента на приставку не возникало, мы ставим immer СРАЗУ после основной части глагола и подлежащего(как можно ближе к нему), то есть
Im winter zieht man immer warme Kleidung an.
Так?
>>154746
Впомнилась подъёбка "кольца в ушах носят пидоры и пираты, а моря я здесь не наблюдаю"
In Japan zieht man seine Schuhe immer aus, bevor man das Haus betritt.
Lass bitte das Licht im Kinderzimmer immer an.
>Впомнилась подъёбка "кольца в ушах носят пидоры и пираты, а моря я здесь не наблюдаю"
В немецком есть Ich bin schwul auf deine Ohren
Голубые носят только в правом. В левом и в обоих можно всем.
Так я правильно понял, или нет?
Эти два примера меня наоборот запутывают, мне опять становится непонятно, почему:
>Lass bitte das Licht im Kinderzimmer immer an.
но
>Im winter zieht man immer warme Kleidung an.
Поговорка не гуглится.
Охуеть теперь капча
Ставишь перед тем, на что делаешь ударение.
Er macht immer das Gegenteil davon, was man ihm sagt. (ударение на "противоположность")
Er redet immer dazwischen (dazwischenreden - перебивать в разговоре)
В беглой речи никто и не заметит тонкостей. Поэтому не следует набивать всё в одно предложение. Как и в русском в немецком тебя не слушают.
Man muss immer saubere Kleider anziehen (ударение на "чистые", а не на то, что что-то надо вообще одеть)
Sie zieht sich immer stilvoll an (ударение на то, что в её одежде прослеживается стиль)
Ох, уж мне эти немецкие общечеловеки. Меркель обещает принять всех, право гомикам жениться (или замуж выходит?) возводится в ранг вопроса века.
Тут на днях только начал смотреть "Krimi" (детектив), так блять чуть телек не разнёс на первых минутах.
Двоим полицейским, женщине и мужику (конечно, блеат, эуроппа) надо арестовать двух негров, сидящих на остановке. Те канэшна разбигаются в разные стороны.
Баба получает в морду от одного, когда пытается нацепитьему наручники. Мужик разбивает ему за это ебач. Баба вступается. блеат В участке ему надо оправдываться, почему у негра рожа бита.
ЗА-Е-БА-ЛИ своей моральнонравственностью. Scheissheuchler.
В каком-то из татортов, по-моему махт унд онмахт тоже всё примерно так начинается.
https://de.wikipedia.org/wiki/Tatort:_Macht_und_Ohnmacht
Разумеется все списывается на ебанутость отдельных полицаев.
Так понятно, спасибо.
Просто мне очень не нравились immer warme Kleidung, потому что очень хотелось перевести это как "всегда тёплую одежду". А тут не совсем так, просто синтактический аналог русского выделения голосом. Если я правильно понял
И на дваче русский mit Vorsicht zu geniessen :-)
Мне нравится, одна моя немецкая приятельница русского происхождения тоже хвалила.
Онлайн сопроводиловка неплохая.
https://www.hueber.de/sixcms/list.php?page=lehren_infos_3_thn
https://www.hueber.de/seite/lernen_the
Онлайн упражнения (лучше делать после прохождения капителя, для самопроверки и закрепления).
Краутчан это ведь не набор обязательных к исполнению упражнений, так что почемы бы и нет.
Бордосленг там не настолько специфичен, в активном ходу слов 10-20.
Что там специфично это т.н. Zangendeutsch, т.е. английские заимстсованию варварски калькируются (даже при наличии нормального нем. аналога). Поэтому там можно встретить изобретённые берндами слова, которых больше в сети нигде нет. Например, есть английское add on, а есть немецкое hinzufügen. Соответственно аддон переиначивается на обрубленный хинцуфюг, или фюгхинцу. И т.д. и т.п.
Основная сложность краута в очень разговорной лексике. Т.е. для того, чтобы понимать, о чём говорят, может хватить а2-б1, но для того, чтобы хорошо понимать, что там пишут, нужен уже где-то условный б2 (в смысле скилла чтения, конечно).
>>155436
Что за топф лах? Аналог топ лел что ли? Не встречал там
> in
Нет. глагол шпилен переходный.
Если это не игра против кого-то, или если это не "драма разыгралась в вене", или если это "ты играешь с чужими чувствами", или "играть на выигрыш"
В остальном правильно, но с оговоркой, что ты хочешь играть во что-то другое.
Ich will heute WoT nicht spielen - 'я не хочу сегодня играть в WoT (просто не хочу, и всё, никакого дополнительного смысла)'.
Ich will heute nicht WoT spielen - 'я не хочу сегодня играть в WoT, (а во что-нибудь другое - вполне)'.
И ещё с той, что morgen пишется с маленькой буквы, если это наречие времени, а не существительное. Т.е. am Morgen - 'утром' (конкретным утром), 'Завтра' - morgen.
Ну и порядок слов и пунктуация - обосновать я не могу, но я бы вот на это https://www.worldcat.org/title/morgen-vielleicht/oclc/60768029 название ориентировался (хотя на названия стоит с осторожностью ориентироваться, т.к. там часто в погоне за оригинальностью нестандартная игра слов (и грамматики) может быть.
>>155488
В немецком p перешло местами в pf, местами в f.
В английском оригинальное германское p осталось.
Сравни: pipe - Pfeife, apple - Apfel.
При шуточной "национализации" англицизмов они это могут обыгрывать, ср. с русским "гульвар" или "жАлюзи".
Нередко кастрюлю называют Pfanne
А сама кастрюля пришла в русский от французского casserole (Topf mit Stiel)
Понял, это как: Я не хочу играть сегодня в шахматы. Сегодня я хочу играть не в шахматы.
Am Wochenende kann ich bis zum Nachmittag schlafen.
По выходным я очень много сплю.
Am Wochenende schlafe ich sehr viel lange.
Es ist korrekt?
>Am Wochenende kann ich bis zum Nachmittag schlafen.
Am Wochenende kann ich bis (zum) Nachmittag schlafen.
>Am Wochenende schlafe ich sehr viel lange.
Am Wochenende schlafe ich sehr viel lang(e).
Стоящее в скобках можно использовать, можно и откинуть.
Bis zu несёт оттенок точного указания.
Bis zum (zu dem лучше) Tag, an dem ich meine Unschuld verlor.
Остальное уже исправили, поэтому поправлю непоправленное.
>Ist das korrekt?
В вопросах глагол или вопроительное слово всегда должны быть на первом месте. Позволять себе ставить на первое место местоимение ты можешь начать, когда будешь хотя бы С1
>>155524
А почему нельзя, например,
Am Wochenende schalfe ich sehr viel
?
Я когда хотел исправлять, думал так и написать.
>>155513
Алсо, по какому учебнику занимаешься?
>Am Wochenende schlafe ich sehr viel?
Можно:
sehr viel (больше подходит к повторяющимся событиям, типа, прилёг и вздремнул, а потом ещё и ещё, или, например, Ich esse sehr viel)
sehr lange
viel zu lange (слишком долго: es dauert viel zu lange)
но не sehr viel lange
Опять же за нюансами в речи никто особо не следит. Надо усиливать, чтобы доходило (Das dauert ja viiiiel zu lange)
Я вот думаю, что посоветовать тому парню с гуглопереводами.
>>155513
http://www.nachrichtenleicht.de/
Читай и слушай.
http://www.nachrichtenleicht.de/salman-rushdie-auf-der-buch-messe.2045.de.html?dram:article_id=334015
Прочитай и сформулируй несколько вопросов по прочитанному (на немецком).
Первым может стоять смысловой глагол, вопросительно слово (wo, welche) или службный глагол (например модальный, zB "darf ich dich etwas fragen?", или haben (hast du diesen Artikel schon gelesen?).
На перфект и модельные пока забей, работай по первым двум пунктам.
Составленные вопросы и ответы на них скинь в тред, поправим.
http://www.nachrichtenwerk.de/kultur/auto-fuer-einen-euro.html
Проиграл. Почитай, должен уже всё понять. я думаю.
>Das haben wir nicht mehr. Kriegen wir auch nicht mehr rein.
Что значит второе предложение? Я что-то не улавливаю. При чём здесь получение товара? При чём здесь улавливание сигнала?
Значение hereinkriegen в этом контексте. Вот этот.
У нас больше этого нет. И мы не принимаем... Бля, я кажется понял. Второе предложение о будущем, типа, "и больше этого не будет". Stimmts?
Оче уже он нравится, да и вообще все языки германо-скандинавской группы, в последствии еще планирую выучить шведский.
>Оче уже он нравится, да и вообще все языки германо-скандинавской группы
>хочет учить немецкий
>19 лет
>спрашивает, не поздно ли
Ну ебануться, приехали. С какого хуя поздно? Тем более если угораешь по германским языкам. Если будешь каждый день учить понемногу, то за годик сможешь более-менее нормально изъясняться.
Не поздно, а насчёт смешивания - как повезёт. Я сейчас например вылавливаю немецкий weil (вместо because вылезает), когда говорю по-английски.
В остальном особенных проблем нет, но иногда лезут немецкие слова.
>Was ich gesagt habe, hab ich nicht böse gemeint!
>Das, was ich gesagt habe, -||-
Kurzum: kann man dieses »das« am Anfang einfach weglassen?
Можно так же вот так, чтобы не клеить habe, habe
Was ich gesagt habe, war nicht böse gemeint.
>kann man dieses »das« am Anfang einfach weglassen?
Безусловно. Это не русский с его то, что
Спасибо!
А что за хрень тут с порядком слов(скрин)?
По реакции - je nach ihrer Reaktion, емнип
После je nachdem идёт условие, а у него после je nachdem следствие.
Или в некоторых диалектах может уносить je nachdem в постпозицию?
Явно турок, страдающий спермотоксикозом, писал в стиле "го ебаться? Ну го"
Je nach ihrer Reaktion
Je nach dem, wie sie darauf reagiert
Je nach dem, wie ihre Reaktion ausfällt/ist
Nachdem означает после. Nach dem означает в соответствии с тем
Примечание
Nummer может означать разные вещи
Eine Nummer schieben - перепихнуться
Nach ihrer Nummer fragen - попросить ее номерок
Что этот Йылдерим имел ввиду, не могу сказать.
>Eine Nummer schieben - перепихнуться
Офигеть.
А ещё я сегодня узнал, что бамп на KC это schubs Я знаю, что это не от слова schieben, но всё же :3
>Nachdem означает после. Nach dem означает в соответствии с тем
Biste dir da sicher? Vielleicht haben wir einen seltsamen Fall.
http://www.duden.de/rechtschreibung/je_nachdem
zzgl. Bilder relatiert.
Ich bin eigentlich der Meinung, dass es um ein Umstandswort hier geht, im Sinne »den Umsẗänden entsprechend«
Ich wundre mich, ob es ein Fürwort "ihr" fehlt oder man kann diese Konstruktion sowieso verwenden.
http://www.duden.de/sprachwissen/rechtschreibregeln/komma#K127
А вот тут уже я охуел. Кстати, мне как-то предъявляли немцы, что я "пишу как робот", думаю, как раз из-за того, что я ставил все возможные запятые.
>Sie wollte ___ Umstehende_ begeistern
oder
>___ Umstehende_ erstaunen
>Я знаю, что это не от слова schieben
Это от слова schubsen - толкать(ся)
> je nachdem
Я не прав, ты прав. Только так
В свою защиту
meiner Meinging nach - по моему мнению
nach seiner Auffassung - по его мнению (Auffassung - видение/представление)
Я бы использовал die Anwesenden и с артиклем.
Sie zog sich bis auf die Unterhose aus und sie wollte die Anwesenden zum Mitmachen animieren.
Deutsch lernen soll Spass machen!
Надо просто по словоупотреблению поглядеть, можно ли это как наречие употреблять, если да, то ставим запятую перед Reaktion и всё окее.
А бывает ещё вот как.
Ещё меня удивило, что, оказывается, некоторые немцы не только порядок слов в weil и denn смешивают (делая прямой в обоих случаях), но и путают als и wenn совсем как я иногда.
Мне это показалось интересным, что носители делают такие же ошибки, как изучающие язык.
Во, надо будет выучить наконец этот scheinbar vs. anscheinend, сколько можно.
Здорово завернул, что тут скажешь, да и глагол вкусный - animieren. Запоминаю :3
Второе sie разве нельзя выкинуть? По-моему даже нужно это сделать, не?
Вообще для меня всегда было тем ещё майндфаком, как поступать при наличии нескольких глаголов, выступающих однородными членами, особенно в Nebensatz. Особенно когда один возвратный, а другой нет.
>..., weil sie sich geschmacksvoll angezogen haben und ins Kino gegangen sind
Так нормально же, да?
Или ещё когда разные приставки:
>... , während er das Licht aus und die Tür zu machte
это не звучит как "шли дождь и два студента"?
Или "они одели куртки и солнечные очки"
>sie zogen Jacken an und Sonnenbrillen auf -
так ведь?
"Отправляясь в путешествие, он решил уладить все свои дела и собрать вещи " -
>Indem er auf eine Reise ging, beschloss er alle(all seine???) seinen Angelegenheiten zu erledigen und Sachen (ein)zu()packen,
>Auf eine Reise gehend, beschloss er alle seinen(all seine???) Sachen zu erledigen und Dinge (ein)zu()packen
>Als er auf eine Reise ging, -||-
>причастными оборотами
Partizip I используется в качестве деепричастия крайне редко. Твой пример корректен. Но не следует злоупотреблять. Иначе звучит высокопарно.
Красивше будет разбить на два предложения
Er hob die Arme und sah um sich.
Er hielt die Hände hoch und rief in die Dunkelkeit "Nehmt mein Geld, aber lasst mich am Leben!"
>weil sie sich geschmacksvoll angezogen haben und ins Kino gegangen sind
>... , während er das Licht aus und die Tür zu machte
Мне это кажется попыткой уже думать по-немецки.
Как в советском анекдоте про бегемота в зоопарке.
- Раскроет рот, закроет жопу. Закроет жопу, откроет рот.
- Почему?
- Кожи не хватает.
Скажи, что хотел по-русски сказать.
>sie zogen Jacken an und Sonnenbrillen auf
Brillen aufsetzen
darum: Sie zogen ihre Jacken an und setzten die Brillen auf.
>>Indem er auf eine Reise ging, beschloss er alle(all seine???) seinen Angelegenheiten zu erledigen und Sachen (ein)zu()packen,
Er entkam seinen Kreditoren,(как? каким образом?) indem es seinen Job kündigte und ins Ausland ging.
Indem er auf eine lange Reise ging und alle seine Sorgen zurückliess, (<= каким образом?) bekam er endlich die Gelegenheit über sein Leben nachzudenken.
>... (потому) что они нарядно оделись и пошли в кино
>...(в то время) как он выключил свет и закрыл дверь
Союзы мне здесь абсолютно непринципиальны, я хотел любой с обратным порядком как после weil, и смысл, между прочим, тоже. сейчас я вижу, что как минимум вместо während надо als поставить Меня здесь интересует только синтаксический момент!
Т.е. можно ли
>,... er das Licht aus und die Tür zu machte
И можно ли опускать местоимение второе sie и союз weil
> weil sie sich angezogen haben(похуй что, любой возвратный) und weil sie ins Kino (похуй куда) gegangen sind
>>156125
>Brillen aufsetzen
Ja, ich weiß, habe aber seltsamerweise es beim Schreiben vergessen, wie es manchmal mit trennbaren Vorsilben passiert ;_;
>И можно ли опускать местоимение второе sie и союз weil
>> weil sie sich angezogen haben(похуй что, любой возвратный) und weil sie ins Kino (похуй куда) gegangen sind
Можно и должно
>>,... er das Licht aus und die Tür zu machte
Wir sassen im Zimmer bei zuen Gardinen und ausem Licht.
LOL
Klingt ja komisch, aber was hat das mit meinem Satz zu tun?
Hab ich was falsch da geschrieben?
Aber selbstverständlich! Da ich noch Lernender bin, muss ich mich mit solchen ewigen Beispielen noch ein wenig beschäftigen
Kein Problem. Dafür ist dieser Strang da.
О, боже, такие научат...
Der Penner - пьяница, бомж
pennen - спать/ночевать без секаса (kann ich heute bei dir pennen?)
penne - короткие макарошки трубочкой с большой дыркой (не люблю)
>Spiegel, 1966
>Eine Penne(Prostituirte) abschleppen
>1966
Оно и понятно. А про макароны там есть :3
Тут главное длину слога не попутать.
Полагаю, что это региональное. Какой-нить Гамбург, Реппербан
По смыслу ты прав. С другой стороны пикрилейтед, но мне сложно представить, зачем кому-то может быть нужно залезать в ванну с холодной водой после душа зимой. Так что см. пункт 1.
В Китае-Японии есть ванны и в полукипятком, и с ледяной (у нуля), и помещения с контретным морозом. Сам там был, но не рискнул.
> как призносится -ig
Либо как -ik, либо как -ich в зависимости от диалекта.
> -ng произносится так же как на английском?
да
> Когда спадает -е?
Только в неосвоенных заимствованиях из французского и английского.
Вероятно, он имел в виду слова типа basteln - bastle, wechseln - wechsle.
Небольшой майндфак прилагается: некоторые слова в реальном употреблении чаще сокращают типа ich wechsel, что по Дудену и по всяким тестикам ошибка.
http://canoo.net/blog/2010/08/17/ich-wechsel-wechsle-oder-wechsele/
Я вам тестик принёс.
Как же мне всё-таки припекает от старой орфографии. Точнее с того, что огромное количество книг, в том числе современных, написанных в 90е, доступны только в ней!
Но ведь читая их, я могу впитать написание... Пиздец.
>Ich finde bei solchen Wörtern den Konjunktiv 1 recht unangenehm. Habe immer das Bedürfnis, du „wechselest“ oder ihr „wechselet“ zu schreiben, was aber nicht stimmt laut Tabelle. Oder wäre das auch noch korrekt?
> So kommen im Konjunktiv I u. a. in den zweiten Personen auch Formen vor, bei denen das e des Stammes statt das e der Endung wegfällt. Also:
> du wechselst o. du wechslest
> ihr wechselt o. ihr wechslet
Весело.
> Bei den Buchverlagen richtet sich die Umsetzung der Rechtschreibreform stark nach dem jeweiligen Segment und ist daher oft auch innerhalb eines Verlages uneinheitlich: Schulbücher, Kinder- und Jugendbücher sowie Sachbücher folgen überwiegend der reformierten Rechtschreibung, bei deutschsprachigen Romanen richten sich die Verlage in der Regel nach den Wünschen der Autoren. Bei Übersetzungen fremdsprachlicher Belletristik wird ähnlich verfahren.
>Klassische Werke der Literatur werden häufig unverändert in der herkömmlichen Rechtschreibung gedruckt, abweichend davon werden aber Klassiker, die für den Schulgebrauch gedacht sind, wie zum Beispiel die „Reclam-Hefte“, durchaus an die reformierte Rechtschreibung angepasst. Insgesamt erscheinen nach einer Umfrage des Börsenvereins des Deutschen Buchhandels 80 % aller neu verlegten Bücher in reformierter Rechtschreibung.
Короче на практике это означает, что почти невозможно найти электронные версии книг, написанных или переведённых раньше 2000х, в новой орфографии.
Кафка, Гессе, Ремарк с первой страницы радуют читателя словом daß и т.д. Я уже молчу про перевод написанной в 1993 году английской книги. Пиздец.
>Но ведь читая их, я могу впитать написание... Пиздец.
Я бы на твоём месте не заморачивался. И вероятность, что ты наплетёшь в стилистике или с родами/артиклями выше. Едва ли в Германии ты, остановив кого-нибудь на улице, получишь исчерпывающий ответ касательно различий старой и новой орфографии.
Дойче школоло.
Да это понятно, просто мне ещё всякие экзамены сдавать дафовские. А там за это ебут.
Алсо, проблема в том, что ß vs. ss имеет принципиальное и зачастую смыслоразличительное значение — ведь от знания этой буквы зависит, сможешь ты ты правильно произнести слово.
Т.е. есть риск ляпнуть Fluss с длинным у, а Fuß - с коротким.
Насколько же я знаю, забили на длину слогов только в Австрии, и то явно не во всех диалектах, в общем, не вариант.
По поводу произношения у меня ещё больное место - слова типа jung vs. jünger, Schluss(вот опять нужно знание длины слога) vs. Schlüssel. Очень сложно и на слух отличать, и самому правильно произносить гласные. Да и эл я слишком смягчаю, как мне иногда кажется.
>Насколько же я знаю, забили на длину слогов только в Австрии
В Швейцарии только -ss- и давно.
Учебник для того кто знает немецкий на слабом школьном уровне реквестирую я
>норм фак
чё?
>Учебник для того кто знает немецкий на слабом школьном уровне реквестирую
любой советский учебник для неязыкового ВУЗа.
>В Швейцарии только -ss- и давно.
Ну да, длина слогов на письме не отличается теперь, но в речи-то осталась(?)
Themen aktuel 1, было в треде.
Осталась, но она менее решающая, чем, скажем, в японском.
-eh, -ah, различия ä и e (säen, sehen), ну и важное o-ö, u-ü (fordern-fördern, stutzen-stützen)
Штобы разобраться, надо слушать и слушать годный хохдойчевый контент (телек и/или Deutschland Funk)
Аудиоканал, где они трындят без музыки и прочей фуеты. Поэтому назвал Deutschland Funk. Хорошие классивые голоса, как раньше в совестком радио и телевидение до прихода картавых косноязычных выскочек.
http://www.deutschlandfunk.de/unsere-live-streams.2396.de.html
Обращайся с любыми вопросами о немецком. Всегда помогу.
>ебучие дилаекты
Задумался об этом говне, когда уже понимаю устную речь, и решил начать слушать радиостанциии. Чувствую, что время было проебано зря. Около года ебашил каждый день, а теперь выясняется, что на моем стандартном немецком только в Ганновере разговаривают. Баварский "диалект" звучит как другой язык, про швейцарский и не говорю. Короче, нахуй я тратил на это время, если там еще и всякие вестфальские языки есть, это же пиздец. Лучше бы продолжал учить французский, зря дропнул. Думаю, завтра начну учить его заново, практические все забыл, немецкий буду поддерживать на своем B1-B2 на всякий случай.
Ты неправ.
В нормальном качестве сериалы скачать практически нереально, но вот тут они есть, нашел с трудом:
http://serienstream.to/
Вот эти сериалы есть в нормальном качестве:
Pretty Little Liars (довольно легкий, понимаю почти все, много говорят)
Arrow (сложнее, но тоже много разговаривают)
Breaking Bad (дохуя тишины, нирикаминдую, но зато легкий)
Скачивать можно со ссылки на openload, удивительно легко скачивать для стримерного сайта vivo.sx и прочие в рот ебал
На kickass еще лежит 400 серий дублированного One Piece, еще можно скачать кучу аниме с фансабами.
В общем, упор делал на слуховое восприятие. Сейчас более-менее понимаю радио, читаю хуже.
На краутчане за них банят уже давно. За треды главным образом.
>>157406
Угу, я про то же. В оригиналах проёбана школа актёрской дикции, победила "реалистичная" манера. Бормочут как инвалиды, и им норм.
Английского тоже касается.
Из озвученных мне "комиссарыня Лунд" понравилась.
Алсо, можешь ещё попробовать послушать нем. сериалы с Audiodeskription, рекомендую. Это короче сериал и аудиоспектакль в одном флаконе: обстановка и события на экрана в промежутках между диалогами описываются диктором, на чётком немецком.
Так что, с одной стороны:
1) речь идёт 95% длительности выпуска сериала (например, есть такие обработки Таторта)/документалки
2)даже если ты плохо понимаешь диалоги, ты можешь не терять нити происходящего и концентрации с помощью этих комментариев, которые как правило 100% понятны.
По хохдойчу ты неправ, даже люксбембуржцы, швейцарцы и австрияки могут говорить на хохдойче, причём почти поголовно. Отличия швейцарского от хохдойча сильно преувеличены, там самый большой словарь швейцарского немецкого 10к слов только всего набрал, это самый раздутый! Тут по сути как с английским, нужно привыкнуть к фонетическим трансформациям, и всё.
На тв, сколько я не смотрел, везде один хохдойч. Даже на Австрийском.
И это притом, что уже на Б2 можно даже по-нидерландски читать.
Как раз на днях начал искать всякие подкасты, скачал Таторт у ARD, но пока не слушал. Audiodeskription тоже посмотрю, спасибо. Думаю, все-таки продолжу учить немецкий, не хочу бросать еще один язык.
http://mediathek.daserste.de/suche?searchText=tatort
В erweiterte Suche(там кнопка есть) можно искать выпуски с аудиокомментарием или субтитрами.
Я точно не знаю, лол. Смотрел курсы DW для B1, вроде все нормально шло. Еще начинал учиться по учебнику Sicher! B1+, тоже нормально было, но я дропнул, потому что меня бесит упор на грамматику. Это было пару месяцев назад, с тех пор я должен был еще продвинуться. Учу в основном на слух через сериалы и читаю детские книги.
http://www.dw.com/de/deutsch-lernen/top-thema/s-8031
Слушай, читай, учи слова, отвечай на вопросы на немецком(устно), говори на предложенную тему и пиши ауфзатцы.
Неплохой список лёгкой литературы.
http://www.did.de/index.php5?id=867#B2
Про DW знаю, а вот книги искал. Прочитал Чарли на шоколадной фабрике, потом пробовал книги для подростков типа голодных игр но там слишком сложно.
Эту читни.
http://urlgone.com/72a00e/
Очень простая, т.к. мало существенных деталей, написанных сложным языком, пропустив которые, можно потерять нить.
Ещё очень рекомендую Каминера. Начинать с «руссендиско». Он эмигрировал в 90м, что ли, году, из Союза, со всеми вытекающими. Но при этом — популярный немецкий писатель.
http://urlgone.com/643b4d/
Можешь ещё его аудиокниги послушать, если акцент не смущает.
https://www.youtube.com/watch?v=QNq1Xp6DgJw
>Ещё очень рекомендую Каминера.
А не пошёл бы он лесом! Левак, пролезший на мульти-культи с дубовейшим акцентом. Просто bäh Такой же рюски, что и "Иван Ребров" чей брат, кстати, сбил в войну Экзюпери
Там есть девушка, которую зовут Pia
https://www.youtube.com/watch?v=f4V2LnkGkLg
HNNNNNNNNNNNNNNG
Я совершеннолетний(ая) и могу в бундесвере принимать участие в боевых операциях с оружием нападения
Но мне под страхом наказания запрещено иметь оружие для самозащиты.
Идиотский текст, идиотская фотка, имхо. Я кажется начинаю понимать хейтищих леваков берндов.
>оружием нападения
Лучше «наступательным вооружением».
Короч текст построен на противопоставлении:
агрессивные наступательные действия во имя государства vs. защита своей жизни и свободы
Что в этом тексте левацкого? За свободное ношение оружия как раз-таки правые выступают. Левые, которых не любят бернды, это всякие травоядные хиппи, которые за мир во всем мире, свободу, равенство, против насилия и прочее, они по определению не могут быть за ношение оружия.
Посмотри на человека на фотке, на адрес зелёненьким текстом, и на дебильность формулировки обрати внимание.
Хорошо, назови мне более лёгкую немецкую художественную книгу не для детей.
Как что-то плохое.
Принципиально: в Германии нет необходимости в пушке в кармане, т.к. мало других с такой же пушкой США
Во всей Европе только Чехия и ещё кто-то, кто разрешает именно ношение и с вложенной обоймой.
>Как что-то плохое.
Ты не задумывался, почему в Европе и Северной Америке так дрочат на Достоевского?
Ну же, братушки, даже у ссаных франкофонов нормальная шапка, а у нас говно какое-то, поэтому вынужден спрашивать.
оформили бы как у пендосов, чтобы все по полочкам
>ещё кто-то
Finnland, immerhin sind sie ehe eine Ausnahme.
>>157767
Da er einer der ersten Existenzialisten ist?
>>157764
Kinderbücher haben ein Paar Eigenschaften. Zunächst handelt es sich meistens um Kinder und ihr Weltbild. Zweitens, sie sind oft zu vereinfacht.
>>157781
В треде всё было уже несколько раз. Dreyer. Я не знаю твоего уровня, но где-то на Б1 норм потянешь. На А2, наверное, тоже.
Если ты на раннем этапе, то бери Паремскую. Ответов к заданиям нет, но они простые, и их можно проверять тупо по гуглу или указанным в ней же правилам. Облажаться там сложно. В конце каждой темы есть большая контрольная, к которой есть ответы (как раз можешь выяснитЬ.что и как ты недостаточно усвоил).
Ich habe vor, abuzureisen/ab zu reisen?
Freut mich, dich kennenzulernen/kennen zu lernen?
Die kennenzulernende Studentin/die kennen zu lernende Studentin?
Die zulernende Studentin/die zu lernende Studentin?
rutracker
Но аудиокурсы же неудобны. Я знаком с теоретической лингвистикой но не знаком с немецким языком, мне просто нужна суть. (Это же аналитический язык, да?) Навыки произношения и аудирования - это важно, но сначала хоть чистую теорию увидеть, основные положения грамматики, лексику, орфографию и правила чтения.
>аналичтический язык
Не знаю что ты подразумеваешь под "аналитическим". Если ты имеешь в виду логичскую выстроенность, то нет, в немецком дохуя исключений. Вот турецкий, например, логически выстроен, можно просто задрачивать грамматику и прийти к успеху, в немецком это делать заебешься.
Аудиокурсы, может, и неудобны, но язык - это в первую очередь восприятие на слух, так что начинай с Пимслера и Glossika Complete Fluency.
Не слушай его. Без чёткого понимания грамматики, а в немецком она чёткая, останешься на уровне Йылдирима, что торгует шармой mit scharf oder mit ohne scharf?
Я всем совесую что-то советское с обстоятельными рассказиками, в которых прорабатывается грамматика. Дрочка диалогов создаёт лишь иллюзию знания.
>язык - это в первую очередь восприятие на слух
Кому как
Если научился выражать мысле на бумаге многие и к 10-му классу от этого далеки и на русском, но ты уже интересный собеседник, а не собака, что всё понимает, да сказать не может.
Языки всего мира делятся на аналитические (и как подкласс - изолирующие) и на синтетические (агглютинативные или флективные), это же элементарно.
>немецкий
>четкая грамматика
У меня отбило желание задрачивать грамматику то, что там 9 способов образования множественного числа, а индикаторы рода учить вообще невозможно. Например говорю просто навскидку: "Окончание gung свойственно существительным женского рода, кроме следующих исключений..." И дальше идет список из 30 слов, и это только наиболее часто встречающиеся.
Никогда не вдавался в эти подробности. Ты историю языка тоже исследуешь, прежде чем начать его учить? Меня эти искуственные лингвистические деления никогда не интересовали.
>Finnland, immerhin sind sie ehe eine Ausnahme.
Шли вторые сутки, как в небе над Эстонией сталкивались 2 боинга.
На полном серьёзе - да. Лексический строй, процент родных слов, синтаксис, принцип словоизменения, саму структуру грамматики.
А как выбирать язык? "Ой, маня, а они так мило картавят!" - так что ли?
>Da er einer der ersten Existenzialisten ist?
Seine Beschreibung russischer Verhältnisse bedient alle Klischees des Westens bezüglich Russlands.
>"Ой, маня, а они так мило картавят!" - так что ли?
Нет, ну давай от противного брать, что не мило албанский, португальский
You buy vodka.
Ты покупаешь водку.
Сама структура тут выражена через синтаксис, глагол никак не меняется по лицам (кроме '-s' у местоимений 3го лица в ед.ч., атрофировавшаяся флексия) И ты никак не можешь менять их местами, от этого смысл меняется.
А в синтетических языках грамматика выражается через словоизменение, там свободный синтаксис, примером взять, например, наш русский, флективный язык:
Ты покупаешь водку.
Водку покупаешь ты.
Покупаешь ты водку.
Водку ты покупаешь.
Ты водку покупаешь.
^ Как бы ты не менял слова местами, как бы не насиловал синтаксис - смысл сохраняется, процент аналитичности и аналитических конструкций в русском не такой большой.
Мне нравятся свободные языки, синтетические, потому и спрашиваю, аналитика для даунов, которые не могут в сложные системы словоизменения.
>, например,
Лишнее, самофикс. Отвлёкся, задумался, а тут такого себе позволять нельзя, заставят делать хуйцы и сосать бочки.
Почему? По-сути это одно и тоже.
Я иду купить бухло.
Иду я бухло купить.
Бухло купить я иду.
Не будем брать во внимание мелкие оттенки, суть в том, что говорящий передаёт мысль о том, что за бухлом идёт, и любой вариант тут верный.
Да это вечная моя заноза, с этим выражением, привычка.
Нечего сказать - приебись к орфографии\пунктуации. (С) Двач
>смысл-то один и тот же
дай-ка определение смысла. Процитировал тебя, т.к. тебя понесло.
Чьи это слова?
Я уже от жизни ничего не жду и прошлого мне ничуть не жаль.
По потребности/душевному влечению.
>что там 9 способов образования множественного числа
В студию!
Потому что я вообще эту классификацию вообще не слышал.
Когда ты учишь немецкий, ты просто привыкаешь к тому, что у многих слов просто своя атмосфера, свою уютный мир. Воспрнимается это после пары месяцев обучения уже настолько естественно, что после этого смотришь на языки без рода и нерегулярного образования множественного числа с удивлением.
>"Окончание gung свойственно существительным женского рода, кроме следующих исключений..." И дальше идет список из 30 слов, и это только наиболее часто встречающиеся.
Не знаю ни одного слова, где окончание gung давало бы какой бы то ни было род, кроме женского. Давай ты примеры будешь аккуратнее подбирать, а?
>Я знаком с теоретической лингвистикой
Можно поподробнее. Как именно ты с ней знаком? В той мере, чтобы отличить синтетический язык от аналитического? Это даже на знакомство слабо тянет.
По поводу учебника — возьми themen neu 1.
Ah was. Ich hätte es selbst erraten müssen. Es gibt all zu viele ähnliche Beispiele — Solshenitsyn, Sorokin usw.
Ich glaube aber, dass es nicht so eindeutig ist: der Beitrag, der Dostojewky zur Entwicklung des Existenzialismus geleistet hat, ist kaum zu untertreiben. Genau dafür schätze ihn Sartr.
>>158555
>>158551
Нихуя не оно и то же, ты долбоёб просто. "Водку ты покупаешь" и "ты водку покупаешь" будет совершенно по-разному переводится на тот же английский. Те, кто делает далеко идущие выводы из прочитанного во введении учебника по языкознанию для первых курсов утверждения о том, что "языки делятся на языки со свободным и строгим порядком слов в предложении", глубоко заблуждается.
Ich habe vor, abzureisen/ab zu reisen?
Freut mich, dich kennenzulernen/kennen zu lernen?
Die kennenzulernende Studentin/die kennen zu lernende Studentin?
Die zulernende Studentin/die zu lernende Studentin?
>9 способов образования множественного числа
Правило: делаем умлаут и добавляем -e
Macht Mächte
Kraft Kräfte
Baum Bäume
Traum Träume
Sohn Söhne
Lohn Löhne
Tanz Tänze
Kranz Kränze
Mann Männer <<< -er
Tal Täler
>Окончание gung свойственно существительным женского рода, кроме следующих исключений
Явно те слова, где -ung и не окончание вовсе, т.к. в корне не глагол (искл. Zeitung)
>Чьи это слова?
>Я уже от жизни ничего не жду и прошлого мне ничуть не жаль.
Разгадка под спойлером
Лермонтов Выхожу один я на дорогу
Wenn ich dich korrigieren dürfte...
>Ich hätte es selbst erraten müssen.
Ich hätte selbst drauf kommen sollen
z.B. Wie bist du drauf gekommen? Wie kommst du drauf? = Wie kommst du zu diesem Schluss?%%
Это одно, а не девять.
Ну да, мне вообще только Sprung в голову приходит, но это же корень!
Кстати о словобразовании на -ung: порадовали слова типа >Zurverfügungstellung, Inverkehrsetzung, Verantwortlichmachung
>>158647
Сукпздц. Нахуй так жить. Как бы ты ни написал, всё равно до тебя кто-то доебётся.
>>158652
Vielen Dank! Genau solche Redenwendungen fehlen mir.
Guck mal, was ich eben gefunden habe
>zabrali sein
>zabralisieren
Kommt mir so komisch vor, diese Entlehnung.
>только Sprung в голову приходит
отделяй -ung, прибавляй -en (-n) и смотри, получается ли глагол
Тagung - tagen
Lestung - leisten
Forderung - fordern
Vereinigung - vereinigen
Это не означает, что из любого глагола можно сделать существительное на -ung (Kritisierung LOL!)
>zabralisieren
Tschüssikowski
Звучало в (T)Raumschiff Surprise - Periode 1
и гуглицца
Mobilmachung ist sehr alt und noch immer gebräuchlich. (мобилизация)
Auch die Bekanntmachung
Эта ссылка отвечает только на часть вопросов.
Остальные остаются:
Ich habe vor, abzureisen/ab zu reisen?
Die zulernende Studentin/die zu lernende Studentin?
Ты это к чему вообще написал?
Я говорю, мне только одно слово НЕ ЖЕНСКОГО рода на -ung приходит, и это шпрунг, где это вообще корень, а не окончание.
>Tschüssikowski
Это типа ПИВЧАНСКОГО, похоже.
Да охуенно гуглится. Где 8 результатов, где 6. Но зато колоритные.
>In allen Häusern haben sie’s ähnlich gemacht, keiner hat sein Radio abgeliefert. Und kam einer nachfragen, dann hieß es: „Unsern Apparat haben die Russen schon mitgenommen!“ Verstand einer nicht deutsch, dann sagte man, mit der nötigen Handbewegung: „Ruski zaprali“ und das verstanden sie.
Лол.
>So war ich nicht nur an meinem Arbeitsplatz verhaftet, sondern kam auf dem ganze Bauareal der Schule herum. Und so auch einmal in die russische Bauhütte, in der niemand war und ich beim Herumschauen ein mit Schreibmaschine in unserer Druckschrift, also nicht auf zyrillisch, sondern auch auf deutsch geschriebenes gebundenen Manuskript stieß. Ich sah Prozente, Angaben von Arbeiten, Quadratmetern, Längenmaße und so weiter. Ich machte saprali, steckte es ein und nahm es in meine Unterkunft am Abend mit.
Но вообще меня немного огорчает этот словарь. Начитаешься этих словечек, ввернёшь в разговоре, и придётся потом объяснять, что это значит. Придётся тогда словарь этот с собой носить, лол.
А, нет, словарь прав. Всё ок.
>Ecke
Die Ecke - das Eck
Die scheisse - der Scheiss
Действительно с -tum и -nis есть парочка камней
das Wachstum - der Reichtum - das Eigentum
die Erlaubnis - das Vermächtnis - das Ärgernis
Мне женский род с -nis и мужской с -tum видятся исключениями.
Irrtum ещё.
И Kenntnis. Очень подлое слово. Мало того, что женский род, так оно ещё и множественное число по "среднемужскому" типу образует.
Алсо, есть ещё куча майндфаков типа
Heimkehr (вообще непонятно, откуда женский род взялся)
DAS Verbot (ну с какого хрена-то, казалось бы), das Spiel.
Ещё я никогда не понимал, как могли возникнуть следующие ряды:
das Steuer(ещё ведь вопрос, какого хрена das) - die Steuer
der Leiter - die Leiter(лестница, но почему женского рода?)
der Tor (глупец) - das Tor,
der Schild(щит) - das Schild (вывеска) этот пример вообще жесть, потому что прослеживается чётко общая этимология,
der Bauer - das Bauer (клетка для птицы (!))
В словарях Даля/Ожегова найдёшь много такого, что не используется давно. Например, вёдро.
Если вёдро простоит, к субботе управимся
Ну да. У нас например когда-то "луч" означал ещё и стрелу, но потом язык выжил это значение. Сохранилось в сербском и ещё где-то.
Давай над шапкой подумаем, что ли.
Тем не менее, я тут кое-что набросал:
Die Auslese der Lehrbücher von 4Kanal — http://www.mediafire.com/?magixra1upfcdyi (куча разных книг от а2 до c2, не знаю, как даже описать эту подборку и нахуя она нам, кроме как посылать новичков её читать. Кстати, тому же лингвист-куну подошло бы German, a linguistic introduction)
Eine Webseite für Anfänger — http://www.de-online.ru
Das Wörterbuch — http://www.duden.de/
Für Russisch-Deutsche und Deutsch-Russische Übersetzungen ist auch dic.academic.ru empfehlenswert http://translate.academic.ru/пример/ru/de/
Filme — http://kinox.to
Dokus, Nachrichten, Spielfilme (auch mit Untertiteln) — http://mediathek.daserste.de/
\t
\tGrammatik:
Dreyer - Schmitt »Lehr- und Übungsbuch der deutschen Grammatik« (в переводе - «грамматика немецкого языка с упражнениями»)
Паремская - практическая грамматика немецкого языка.
Eine Grammatikprüfung:
http://www.prolog-berlin.com/en/german-language-course-online-test.htm
\tУчебники:
Themen aktuel, Begegnungen (всё равно, какой, по большому счёту)
http://www.schubert-verlag.de/aufgaben/uebungen_a1/a1_uebungen_index.htm онлайн упражнения к Begegnungen.
https://www.hueber.de/seite/lernen_the к themen aktuel
http://www.dw.com/de/deutsch-lernen/s-2055 куча учебных материалов.
\tОценить уровень и/или взбодриться:
http://www.itt-leipzig.de/static/deutschrez.html
http://www.itt-leipzig.de/static/deutschprod.html
http://www.prolog-berlin.com/en/german-language-course-online-test.htm (лучше пока не нашлось)
http://www.goethe.de/lrn/prj/pba/bes/gb2/mat/deindex.htm примеры экзаменов Института Гёте
Тем не менее, я тут кое-что набросал:
Die Auslese der Lehrbücher von 4Kanal — http://www.mediafire.com/?magixra1upfcdyi (куча разных книг от а2 до c2, не знаю, как даже описать эту подборку и нахуя она нам, кроме как посылать новичков её читать. Кстати, тому же лингвист-куну подошло бы German, a linguistic introduction)
Eine Webseite für Anfänger — http://www.de-online.ru
Das Wörterbuch — http://www.duden.de/
Für Russisch-Deutsche und Deutsch-Russische Übersetzungen ist auch dic.academic.ru empfehlenswert http://translate.academic.ru/пример/ru/de/
Filme — http://kinox.to
Dokus, Nachrichten, Spielfilme (auch mit Untertiteln) — http://mediathek.daserste.de/
\t
\tGrammatik:
Dreyer - Schmitt »Lehr- und Übungsbuch der deutschen Grammatik« (в переводе - «грамматика немецкого языка с упражнениями»)
Паремская - практическая грамматика немецкого языка.
Eine Grammatikprüfung:
http://www.prolog-berlin.com/en/german-language-course-online-test.htm
\tУчебники:
Themen aktuel, Begegnungen (всё равно, какой, по большому счёту)
http://www.schubert-verlag.de/aufgaben/uebungen_a1/a1_uebungen_index.htm онлайн упражнения к Begegnungen.
https://www.hueber.de/seite/lernen_the к themen aktuel
http://www.dw.com/de/deutsch-lernen/s-2055 куча учебных материалов.
\tОценить уровень и/или взбодриться:
http://www.itt-leipzig.de/static/deutschrez.html
http://www.itt-leipzig.de/static/deutschprod.html
http://www.prolog-berlin.com/en/german-language-course-online-test.htm (лучше пока не нашлось)
http://www.goethe.de/lrn/prj/pba/bes/gb2/mat/deindex.htm примеры экзаменов Института Гёте
>Zweig moved to Brazil, where he and his wife committed suicide in Petropolis
(near Rio de Janeiro) after the fall of Singapore
Что-то я логики не понял. Да ещё и вместе с женой.
Тухольский хотя бы в одиночку, хотя там тоже непонятно — это ведь было ещё 35 году.
Тут в треде обретался юдофоб, вот, пускай мне объяснит, почему лучший немецкий сатирик еврейского происхождения, и что в этом, собственно, плохого.
>Что-то я логики не понял.
объяснить?
>пускай мне объяснит
Поверь, всем пох.
И что ты здесь хотел увидеть? Зазазаза
Давай. Я не понимаю, почему им не похуй на Сингапур. Битва за Москву уже полтора месяца как шла больше как попытки РККА наступать.
Пускай кается. Тухольский один из самых офигенных сатириков, которых я когда либо читал. Более того, он пишет во вполне бордовском духе.
Книжка по essential grammar вроде хорошая, но употребление определённого артикля с этими абстрактными существительными у меня вызывает вопросы. Я вот не уверен, что они прямо всегда с определённым артиклем идут, а книга уверена.
Или вот якобы next time — das nächste Mal. Тут я вообще на эту книжку разозлился, потому что если использовать эту конструкцию в качестве обстоятельства времени, то это nächstes Mal (верно же?), а не das nächste Mal.
>nächstes Mal (верно же?)
да.
Ich sag' es dir nächstes Mal (später, irgendwann, wenn überhaupt).
Das nächste Mal pass bitte besser auf. (dieses nächste Mal kommt bestimmt)
Та же петрушка в английском. Ну, почти.
>'Will you tell Jenny that I said hello the the next time you see her?' - a person that says that is certain about THAT next time - he/she is sure that they'll meet e.g. on Friday because they play tennis together every Friday and he/she knows about it.
http://thegrammarexchange.infopop.cc/eve/forums/a/tpc/f/340600179/m/6512918907
Als Nebenmerkung: ich finde es immer komisch, diese alte Beiträge auf Foren, wo man jedes Mal Mfg. am Ende einer Meldung schreibt. All diese
>Mfg, Thomas
usw. usf.
>'I'll bring a book to you next time.' - he/she is not sure WHEN exactly it happens. it might be next month or even tomorrow.. just next time when I see you..
Ненавижу, когда всё надо перепроверять. У меня с английским (да и немецким тоже) ещё была похожая херня: читаешь в книжке, "для обобщений используется определённый артикль" (в случае с немецким писали, что неопределённый, и это мол охуенное отличие от английского). И что же выясняется? Что для обобщений и в немецком, и в английском могут использоваться как определённый, так и неопределённый артикли.
Дифинитивный артикель алоует сабституцию указательным местоимением.
Типа, в тот след.раз и т.д.что до книжек, авторы озадачиваются не спизднуть лишнего и вбивают материал в определённые рамки.
Да, кстати, образованые от глаголов с приставкой Ge-* в основном сред.рода. А Heimkehr похоже на Heimfahrt. Оба die.
Не всегда указательным.
Nach der Arbeit treffen wir uns in dem Cafè
После работы мы идём в наше кафе(своё для круга лиц). Заметь, не то, не это, а наше.
>>158734
Про Heimfahrt интересно. Да, наверное так и сменился род у Heimkehr. Алсо, по-моему вообще все отглагольные слова на -t женского рода. Geburt, Flucht и т.д.
>с приставкой Ge
Угу. Вот скрин из порівняльноï граматикі. Неплохая, кстати, только видно русские конструкции в немецком тексте (книга написана по-немецки).
nach unserer Arbeit?
указательно-притяжательный тада
>с приставкой Ge
der Geruch, der Gestank
>-chen, -lein, -le, -li
Neutrum immer
Ich schlage vor:
Eine Auslese an Lehrbüchern vom 4Kanal http://www.mediafire.com/?magixra1upfcdyi
Deutschtest (A1-B2) http://www.prolog-berlin.com/ru/german-language-course-online-test.htm
Wörterbücher http://www.duden.de https://de.wiktionary.org
Filmotheken https://kinox.to http://movie4k.to
Auf nahezu allen deutschen Sendern sind Untertitel verfügbar (s. https://de.wikipedia.org/wiki/Untertitel#Fernsehen_und_Video)
>>159138 (OP)
Вы видите копию треда, сохраненную 26 января 2016 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.