Это копия, сохраненная 10 декабря 2015 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Das Handbuch auf ´Lurkmore´ — http://lurkmore.to/fl#.D0.9D.D0.B5.D0.BC.D0.B5.D1.86.D0.BA.D0.B8.D0.B9
Die Auslese der Lehrbücher von ´4chan´ — http://www.mediafire.com/?magixra1upfcdyi
Der Webseite für Anfänger — http://www.de-online.ru
Der deutsche Wortschatz — http://de.wiktionary.org
Fahren wir fort, Kameraden!
Еблан, это официальный немецкий тред.
В большинстве случаев немецкая "r" лучше всего приблишается короткой русской "а".
стыдно, а вдруг мать в комнату войдет? Ладно бы порно немецкое...
Нужна проверка перевода с немецкого на русский. Тематика политическая. Компартия 20-30е гг.
Потому, что mach die Tuer zu. Это с семантической стороны. С грамматической zu здесь определение в составе сказуемого.
Я прилагаю вебем-отрывок с немецкими субтитрами как пример. Этот видео /нвр/ и /нсфв/, но посколько я знаю это не запрещено на /фл/. Простите, пожалуйста, если это не так (я правила поверил).
Я наоборот отвечу на ваши вопроси о немецком языке или културе.
Спасибо.
Es war einfach auf Wikipedia zu finden. Fühl mich jetzt ziemlich dumm. Aber trotzdem vielen Dank.
>>126892
"Die Sendung mit der Maus" сериял для детей, но каждый может смотреть. Рекомендую.
Здесь живут немного китайцы, которые изучают немецкий язык. Им почему-то "Knallerfrauen" очень нравятся. Юмористический сериал.
Также есть так называемые "сериалы мыла". "Lindenstraße" самый популярный.
Naja, es ist natürlich auch eine Kodierung. Niemand spricht gerne von Gefallenen und Verletzten.
Я только что смотрел за немецкие торрентсайты и ничего получалось :(
Возможно это вам интересно:
https://www.youtube.com/watch?v=DDzCQfxhE38&list=PL3X68GGtw27-Pmz0wO9mL7-NUpcFaLHnq
Включай субтитры.
Спасибо за годноту, анон. Вдвойне приятно смотреть, что в некоторых странах СМИ остаются независимыми и могут жёстко стебать даже глав государств. В нашей стране они только подсасывают.
Get outta mah throod you fascist shit
Нагуглил. Ссылка, может кому тоже пригодится:
http://ftp.tu-chemnitz.de/pub/Local/urz/ding/de-en/
Тебе шашечки или ехать?
Не надейся особо на торренты, когда речь идёт о европке, их там хорошо поприжали, свобода же. Отвыкай. Проще найти на всяких сайтах онлайн телевидения.
Гайд на пиках, дальше сам. Смотреть сериал можно на сайте первого канала, австрияки не дают смотреть, потому что см. пункт 1(свобода).
Uebrigens,
https://www.youtube.com/api/timedtext?key=yttt1&expire=1432601891&v=DDzCQfxhE38&sparams=asr_langs%2Ccaps%2Cv%2Cexpire&signature=4C320564C1E63C34A49A133CC0A317AA20B3A515.3A225627B1D4EA4DEB3B013B51513F422DA3FDCA&caps=asr&hl=ru_RU&asr_langs=es%2Cit%2Cru%2Cfr%2Cde%2Cko%2Cen%2Cnl%2Cja%2Cpt&lang=de&fmt=srv2
der Text der Untertitel
Спасибо.
Вообще ни разу не хотел начать срач.
Ihr это датив и генетив.
Мне в своё время дико доставил "Турецкий для начинающих".Türkisch für Anfänger Первый раз смотрел на русском в 2007ом по MTV. Потом ещё раз пересмотрел все 3 сезона на ютубе. Таторта не смотри - говно в стиле наших ментов, даже хуже, хотя что может быть хуже..
Напиши им по немецки, так они лучше поймут.
Berlin Tag und Nacht же. Лучшее, что производится в Германии.
буду короче по-школьно-дебильному учить - Dativ - Дать типа дать за деу матис Эдику из третьего подъезда))XDd (кому, когда, где, как), Akkusativ - засунуть хуй гыгы (куда, что, кого) ну а другие падежи легкие, пользуйтесь моей методикой
Entschuldigung, können Sie das Tschechische Streichholzschächtelchen auf den Tisch stellen. Ja, stellen Sie das Tschechische Streichholzschächtelchen auf den Tisch.
И тут ты такой с пруфами.
Я мудак, который не уточнил с первого раза, по-этому уточню сейчас: нужна книга, которую можно купить в снг, т.к. это подарок знакомым, которые живут в европке. Попросили что-то с упором именно на грамматику. Может есть годный справочник по грамматике?
Тогда не знаю, я в Германии живу. Тут по русским книгам не учат.
3)Was wissen Sie uber die Sprachen in Osterreich, Deutschland und in der Schweiz?
4)Gibt es viele Unterschiede zwischen Deutschland-Deutsch, Osterreich-Deutsch und die Schweiz-Deutsch?
5)Konnen Sie verstehen, woher Gesprächspartner(in) geboren ist, nur mit seine/ihre Sprechweise?
6) Haben Sie mit der Leute, die auf Dialekt-Deutsch sprechen, reden? War es schwierig fur Sie?
7)Was konnen Sie sagen, uber die Sprache in den Medien? Gefallen Ihnen "Medien-Spache"?
8)Gibt es etwas schwierig in Deutsch fur Sie?
9) Welche Fremdsprachen finden Sie leicht/schwierig fur Österreicher zu lernen?
Куча плюсов: 1 и 3 лицо в ед.ч. совпадают, не надо запоминать, когда sein, а когда haben, компактность, особенно в сложных предложениях. В устной речи это же удобнее, в чём дело?
Перфект означает совершенное действие, претеретум неопределенное где-то в прошлом, законченности там нет. Поэтому и в рассказах оно только. war вместо bin gewesen потому что там обычно идеи конкретности и совершенности нет, просто был и был, в прошлом. А вообще не ищи в немецком логику, как устоялось, так и говорят.
Кто-нибудь изучал процентное соотношение совпадений родов у имен существительных в русском и немецком?
Я прос слова которые имеют однознычный перевод - яблоко, стол, газета.
Es heißt Nachrichtendeutsch (in Punkt 7)
Warum haben selbst die Fragen grammatikalische Fehler?
3,4 - selber googeln
5, ja, wenn der Mensch aus dem Pott, aus Sachsen, der Pfalz, Bayern, Schwaben oder Hamburg und nördlicher kommt. Schwyzerdütsch und Österreichisch hört man sehr deutlich 'raus.
6 (Haben Sie mit Menschen, die Dialekt sprechen, gesprochen?) Kann schwierig sein, aber immerhin versteht der Gesprächspartner ja Hochdeutsch
7Nachrichtendeutsch. Finde es angenehm und angemessen
8 nein. Wenn ich müde/besoffen bin, leidet die Wortstellung und die Grammatik als ganzes
9 Persönliche Präferenzen. Generell kann man sagen, dass für Deutsch-Muttersprachler die germanischen Sprachen leichter fallen (duh). Französisch ist meist kein Problem. Russische "zh" und schtsch (борщ) stellen ein Problem dar
>Warum haben selbst die Fragen grammatikalische Fehler?
Mein Deutsch ist nicht seht gut jetzt. Ich lerne Dutsch nur seit 6 Monaten
Но с другой стороны, читая официальный перевод, т.е. наремецком, вижу, что используются более удачные конструкции, выражения, хз, более правильная речь там, в общем, но в голове после прочтения особо ничего не остаётся.
Что лучше делать тогда?
Ab und zu bleibt doch ne Redewendung hängen, oder? Auf einem B1+ Niveau geht das Lernen eben nicht mehr so schnell
Das Übersetzen ins Deutsche ist eine sehr gute Übung, finde ich. Die Texte müssen dann natürlich von einem Muttersprachler korrigiert werden
Oder auch nicht...
>4)Gibt es viele Unterschiede zwischen Deutschland-Deutsch, Osterreich-Deutsch und die Schweiz-Deutsch?
>Haben Sie mit der Leute
>8)Gibt es etwas schwierig in Deutsch fur Sie?
Просто пиздец, составитель этих вопросов немецкий не знает нихуюшеньки.
Ты за шесть месяцев не выучил, что названия языков в немецком среднего рода?
Ты за шесть месяцев не выучил, как ведёт себя определённый артикль множественного числа в Дативе?
У меня для тебя плохие новости.
Warum denn nicht auf VK?
>Aber was erwarteten sie direkt nach der Ankunft? Die Zeiten dort waren nie so einfach, wie sich Künstler wie Diderot einbildeten. Seit jeher waren die Häuptlinge auf Tahiti und den umgebenden Inseln in einem andauernden Machtkampf verwickelt, wo immer wieder der eine oder andere versuchte, den Königstitel ari’i nui für sich selbst zu erwerben und dadurch über die anderen Macht auszuüben. Im Gegensatz zu den meisten westlichen Monarchien zu der Zeit, brauchte der ari’i nui die Gunst seiner Untertanen um an der Macht zu bleiben und nicht gewaltsam entthornt zu werden, sodass es sehr häufig zu bewaffneten Konflikten auf allen Machtebenen kam. Die Möglichkeit, ari’i nui zu werden, wurde nicht allein durch das persönliche Verdienst, die Kraft oder Fähigkeit bestimmt, sondern vor allem durch die adlige Abstammung, bzw. Blutlinie, die bis zu einem Marae zurückverfolgt werden konnte. Die Marae waren kleine, mit Steinen umzäunte Areale, die mit der uralten spirituellen Kraft, dem Mana, geladen waren. Die Erbschaft des Marae wurde durch besonders komplizierte Tätowierungen bezeugt, und wer die Zeichen des Marae nicht an seinem Körper trag, dem wurde es nicht erlaubt, sich ari’i nui zu nennen. Als Cook und Bougainville ihre Weltreisen machten, befanden sich Tahiti und die meisten benachbarten Insel unter der Herrschaft des Königs Pomare I, der aus Raiatea stammte und daher einen besonderen Machtanspruch erheben konnte. Zu dieser Zeit fand unter den Tahitianern die Oro-Sekte zunehmend Verbreitung. Oro ist der Sohn des obersten polynesischen Gottes, Ta’aro, und sein Marae steht auf Raiatea. Die politische Gewicht, die aus der Verwandschaft zwischen Pomare I und dem Marae von Oro entstanden war, blieb auch der Aufmerksamkeit der Missionare nicht entzogen sein. Pomare I ahnte die Gedanken hinter den Annäherungsversuchen der Missionaren nicht, aber das Verhältnis zwischen Vertretern der London Missionary Society und seinen Nachkommen würde bald das Leben auf Tahiti für immer auf den Kopf stellen. Gegen Ende seines Lebens war Pomare I sehr durch die ständige Machtkämpfe mit den Clans auf Mo’orea geschwächt, und musste schließlich von seinen zurückgekehrten Freunden, einer Gruppe Meuterer von der Bounty, und ihren Musketen zurück zur Macht geholfen werden. Der Erfolg dieser Art Machtspiel dürfte dem Nachfolger Pomares I. wohl kaum entgangen sein.
>Aber was erwarteten sie direkt nach der Ankunft? Die Zeiten dort waren nie so einfach, wie sich Künstler wie Diderot einbildeten. Seit jeher waren die Häuptlinge auf Tahiti und den umgebenden Inseln in einem andauernden Machtkampf verwickelt, wo immer wieder der eine oder andere versuchte, den Königstitel ari’i nui für sich selbst zu erwerben und dadurch über die anderen Macht auszuüben. Im Gegensatz zu den meisten westlichen Monarchien zu der Zeit, brauchte der ari’i nui die Gunst seiner Untertanen um an der Macht zu bleiben und nicht gewaltsam entthornt zu werden, sodass es sehr häufig zu bewaffneten Konflikten auf allen Machtebenen kam. Die Möglichkeit, ari’i nui zu werden, wurde nicht allein durch das persönliche Verdienst, die Kraft oder Fähigkeit bestimmt, sondern vor allem durch die adlige Abstammung, bzw. Blutlinie, die bis zu einem Marae zurückverfolgt werden konnte. Die Marae waren kleine, mit Steinen umzäunte Areale, die mit der uralten spirituellen Kraft, dem Mana, geladen waren. Die Erbschaft des Marae wurde durch besonders komplizierte Tätowierungen bezeugt, und wer die Zeichen des Marae nicht an seinem Körper trag, dem wurde es nicht erlaubt, sich ari’i nui zu nennen. Als Cook und Bougainville ihre Weltreisen machten, befanden sich Tahiti und die meisten benachbarten Insel unter der Herrschaft des Königs Pomare I, der aus Raiatea stammte und daher einen besonderen Machtanspruch erheben konnte. Zu dieser Zeit fand unter den Tahitianern die Oro-Sekte zunehmend Verbreitung. Oro ist der Sohn des obersten polynesischen Gottes, Ta’aro, und sein Marae steht auf Raiatea. Die politische Gewicht, die aus der Verwandschaft zwischen Pomare I und dem Marae von Oro entstanden war, blieb auch der Aufmerksamkeit der Missionare nicht entzogen sein. Pomare I ahnte die Gedanken hinter den Annäherungsversuchen der Missionaren nicht, aber das Verhältnis zwischen Vertretern der London Missionary Society und seinen Nachkommen würde bald das Leben auf Tahiti für immer auf den Kopf stellen. Gegen Ende seines Lebens war Pomare I sehr durch die ständige Machtkämpfe mit den Clans auf Mo’orea geschwächt, und musste schließlich von seinen zurückgekehrten Freunden, einer Gruppe Meuterer von der Bounty, und ihren Musketen zurück zur Macht geholfen werden. Der Erfolg dieser Art Machtspiel dürfte dem Nachfolger Pomares I. wohl kaum entgangen sein.
Das war wirklich einfach.
"Он умел не куда-либо заметить?"
Откуда ты взял этот дрянь?
Есть фраза "Er kam nicht umhin zu bemerken, dass ..." в смысле "Никак не было возможно не заметить это".
Гарри Поттер на немецком. Там именно er konnte nicht zu bemerken, dass
Но всё равно похоже на говно
Мужик рассказал стих, второй порадовался и "ich wollte natürlich wissen, von wem das sei".
Почему sei, а не war?
Мне тебе сложно объяснить, попробую аналогом русского:
"чей он будет?" "чьих ты будешь?".
Но это чисто по ощущениям, я в 7 утра плохой чтец Дудена.
Алсо:
es sei so! — пусть будет так! sei er auch noch so reich — как бы он ни был богат sei es auch noch so wenig — хотя бы совсем немного [мало]
Ну и гугл выдаёт дохуя результотов по "was sei das?"
Есть ещё хороший майндфак "es sei denn, dass", в который я до сих пор не въезал.
Ну и просто дохуища такого. Просьба живущим в Германии пояснить по этим примерам, точнее по нюансам и правилам, которым они подчиняются.
Es sei denn - ну может тут зайн типа как в императиве к du, лол, как у нас: "будь что будет", только "пусть будь так, что..."
Коряво, но хз, всякое может быть
Эммм, это же просто коньюнктив. Что тут не так? В этом случае с sei предложение звучит как-то возвышенней.
А как же пример из Duden выше с "Ohne zu wissen, was es sei..."?
Там разве чья-то речь передаётся?
У коньюнктива овердохуя значений. Чекни по какой-нибудь толстой книге по грамматике.
Вот к примеру что я нашел: Seine Grundbedeutng [Konjunktiv I] ist:<i>tatsächlich nicht statthabend, aber als realisierbar gedacht.</i>
Думаю, это то же самое:
Außerdem bildet er die Wunschform (Optativ) der 1. und 3. Person Singular und Plural, wobei oft die Wortstellung invertiert wird:
Es lebe der König!
Я брежу, но выходит, что Konjunktiv I тоже выражает пожелание, как и II. Только для II пример с королём будет "Lebte es der König!" и второе - невозможно, а первое - возможно?
Тогда почему möchte используется, а не möge?
Блять, простите, я понимаю, что это хуйня какая-то, но хотелось бы понять, всегда с конъюнктивом проблемы были.
Только "lebte der König" наверно, без es
Ты не понимаешь.
Lebte der König - ах, вот бы жил король.
Es lebe der König скорее значит "пущай живёт король, пусть так будет".
У немцев тоже с ним большие проблемы бывают, одно из самых злоебучих явлений в немецкой грамматике. Значение первого и второго конънктива часто пересекаются.
Грамотно разложил
Блин, пока мучился с конъюнтивом, кажется, понял, что es sei denn(, dass) = разве только
Типа wegen meines Stumpfsinnes kann ich nie Deutsch gut sprechen, es sei denn, ich bekomme ein neues Gehirn.
Правильно?
>>129914
Спасибо.
Вообще внезапная трудность, не встречал в немецком ещё такого. Приму как есть.
Не понимаю, зачем тебя вообще понесло во всякие дебри. Я думаю, в примере со стихом sei используется по основному назначению: косвенная речь.
"Dieses Gedicht ist von Puschkin".
Er hat gesagt, von wem dieses Gedicht ist.
Dieses Gedicht sei von Puschkin.
В примере с зерном и хлебом, "которые не понятно что значили", это просто "высокий стиль", имхо. Там из контекста выходит, что "es" - это "жест", ну в переносном смысле. И опять выходит косвенная речь. Не еби себе мозг, ты точно так же можешь юзать war. Но просто значение будет простое "что/чьё это было", а не литературное "что они имели в виду/чьё это было стихотворение [о котором он говорил]".
Это я про:
>>129892
Перевари, в общем.
sei - когда ты пытаешься понять/узнать, что именно кто-то подразумевал или хотел сказать
war - просто "было"
Да ты меня затралиравал ацаца
Да уже всё, я понял.
Дык там же direkte Rede, если я правильно понял спрашивающего. Мужик говорит
"ich wollte natürlich wissen, von wem das sei",
т.е. всё дословно.
Отсюда вопрос, мы можем Кон I использовать в прямой речи без императивного и пожелательного значения, но с каким-то другим?!
Или ты хочешь сказать, что другой мужик сначала сказал, что сейчас прочитает Пушкина
>"Dieses Gedicht ist von Puschkin".
А потом другой его спрашивает, "я бы хотел знать, чьё ты говорил это стихотворение?"
Я правильно понял?
Пожалуйста, прокомментируй эти вопросы.
Не, я просто действительно хуйню написал)
Сейчас перечитал предложение.
Скорее там был диалог, и во время диалога спрашивается, чей это стих. То есть wollte тут в прошедшем времени: ich wollte wissen, von wem das sei. Мол, тогда, во время разговора, я хотел узнать... И косвенная речь его же слов.
Если же wollte в смысле Konjunktiv 2, то есть всё это прямая речь, тогда да, видимо, автора уже называли, иначе это не имеет смысла.
...in eineN [...]Machtkampf verwickelt
... wer die Zeichen des Marae nicht an seinem Körper trUg
...befanden sich Tahiti und die meisten benachbarten InselN
...DAS politische Gewicht, DAS aus der Verwandschaft
...blieb auch der Aufmerksamkeit der Missionare nicht VERBORGEN
... war Pomare I sehr durch die ständigeN Machtkämpfe
schöner Text, Berndi
http://www.studygerman.ru/online/manual/konjunktiv2.html
Школяр, иди нахуй. Специфика употребления K I в Робинзоне Крузо исключает и передачу чужой речи, и повелительность. Читать научись по-немецки сначала, хотя бы со словарём, а потом приходи.
А в исходном примере "von wem es sei" передача чужой речи притягивается за уши натянутым предположением, что собеседник уже называл автора.
К тому же ни в твоей ссылке, а равно и в Дудене нету примеров косвенной речи самого себя без оттенка "я напиздел".
Ich sagte ich sei krank явно подразумевает, чтоя напиздел,.
Вот это что, даунёнок?
https://2ch.hk/fl/src/126304/14342553444871.gif
Это передача чужой речи? Или может рецепт? Или может быть лозунг?
Это называется "нихуя не знаю, но мнение имею, а вы все дураки".
Как лучше сказать: Darf ich Ihnen helfen? или все-таки Kann ich Ihnen helfen?
"duerfen" ist besser
>Я знаю, что на специальности Вашего факультета ввиду отменного качества обучения всегда огромный конкурс. Однако, я убеждён в том, что мои навыки и предыдущее образование как ничьи другие смогут внести свой вклад в имя и достижения университета. С нетерпением ожидаю Вашего (надеюсь, положительного) ответа
С меня шницель.
Хуебер "Дойтш альс Фремндшпрахе". До крызы продавался за 400 рублей в мск.
Но я бы сначала пошкварился немецко-русскими ещё.
Добра, анон.
Какой ещё нахуй mz grammar lab?
Ты думаешь мы тут в немецком треде в глаза его хоть раз видели? Если тебе нужен ответ, то пиши критерии, которым искомое должно соответствеовать.
Говорить могу, так чтоб поняли, а ответ не понимаю. Как с этим бороться? На английском наоборот говорить не могу, но всё понимаю, это пиздец какой-то.
Немецкий учу с конца февраля, если что, может в этом дело? Но наверно хотя бы задания из учебника мог бы делать всё равно.
Как пробить эту стену?
Schau Filme auf Deutsch mit oder ohne Untertitel. Ich habe mein Hörverständnis fast nur mit Nachrichten im Ersten geübt. Wenn du deutschsprachige Musik hörst, hol dir deren Texte und "erkenne" sie beim Hören
Лучше дубляж немецкий смотреть? Говорят, так легче
(На немецком этот вопрос спам-лист не пропускает)
Wer nicht mehr liebt und nicht mehr irrt, der lasse sich begraben.
В какой форме тут стоит lassen и что он выражает?
Konjunktiv I для передачи косвенного побуждения в третьем лице единственного числа. Типа "тот пусть себя похоронит".
Спасибо. Не подскажешь, где можно почитать про такое употребление Konjunktiv I?
В любом подробном справочнике по грамматике. Например, Тагиль "Грамматика немецкого языка".
Смотри сам.
Простого несколько вещей.
1. Замедленные новости от дойче велле
2. документалочки, желательно что-нибудь про города, но про заводики и зверей тоже пойдёт - речь ОЧЕНЬ чёткая.
3. дубляж, но это по ситуации. Например Комиссарыню Лунд хорошо отдублировали, речь очень чёткая. Зависит от "школы дубляжа". Просто где-то с 70-80х с доминацией телевидения в кинематограф пришла невнятная речь, типа как в реальности, а театральная чёткая речь ушла, поэтому теперь даже нейтивы не всегда разбирают всю речь в сериальчиках.
Но некоторые актёры говорят очень годно, например в Докторе Ху (на английском).
Алсо, есть сериалы с аудиокомментариями (Audiodeskription). Там даже если диалоги невнятные, описание предельно чоткое. Этакий компромисс.
>>130747
А чо там читать. "Lang lebe der König"
>>130744
А вот по этому пояснишь?
https://2ch.hk/fl/src/126304/14342553444871.gif
Тут ни побуждение, ни передача чужой речи, ни рецепт, ни лозунг... Но что тогда? Я не понимаю.
Почитай у того же Тагиля, там много случаев употребления: пожелание, требование, восклицание, условие, допущение, уступка, сравние,употреблене в различных устойчивых сочетания. В этом примере, я думаю, что-то вроде допущения. Типа "Не зная, чему бы это быть (что бы это могло быть)". Могу ошибаться.
Спасибо за годные советы. Буду штурмовать потихоньку.
daserste.de
Так можно? Russisch menshen die Napalm geburnt mussen
Русский луди напалм сжечь дожны
ня.Для творческих целей мне понадобились звучащие по-немецки фразы необычного толка, которые я не могу доверить гуглу по понятным причинам. Буду признателен за перевод.
Вот слова:
Активация(подойдёт так же Включение, Зажигание)
Оленья тропа
Младший топор
Отцеубийца
Стальное копыто
Победитель
Учитель
Слова подтверждения, вроде Понятно, Ясно
Вот что, иди на academic.ru и смотри переводы слов. Там даётся куча вариантов с указанием нюансов. За тебя гуглить все слова я не буду.
Для затравки:
http://translate.academic.ru/активация/ru/de/
По поводу оленьих троп - просто сливаешь слова из словаря в одно, и всё.
Например оленья тропа будет Hirschpfad. Более того, это реальное географическое название, можешь не сомневаться в естественности.
Ладно, так и быть, остальное.
Зажигание - Zündung
Vatermörder
Sieger
Lehrer
eiserner Huf, der Eisenhuf
Verständlich, klar; конечно - sicher, natürlich.
Слова не по порядку, разбирайся сам.
Про младший топор я юмора не понял и переводить не буду. Не знаю семантику.
Спасибо.
>Про младший топор я юмора не понял и переводить не буду.
это вроде индейских имён "быстрый клинок" "ясный глаз" и всё такое
Перевёл как jungerbeil
Jungbeil
the figures produced show that ...
our efforts combined couldn't make a difference
С меня как обычно нихуя.
Шо, сессия?
>Viele Leute beschweren sich heute über Wohnverhältnisse. Wenn man in der Stadtmitte wohnt, hat man oft viele Probleme. Zum Beispiel, als ich eine Wohnung in Moskau mietete, hatte ich ein Loch in der Wand, durch dem kalte Luft in mein Zimmer geriet, weswegen ich mich erkältete. Zudem funktionierte die Heizung nicht gut, es wurde nachts zu kalt. Ich war auch mit den Wänden unzufrieden, denn die waren auch für mich nicht passend: ich konnte immer meine Nachbarn miteindander zanken hören, auch wenn es spät in der Nacht war. Dadurch schlief ich ganz schlimm. Als ich mein Rechner anschalten wollte, fand ich, dass die einzige passende Steckdose kaputt war. Deshalb hatte ich ein Verlängerungskabel kaufen, um einen E-Brief an meinen Abteilungsleiter zu schicken. Jedoch hatte ich einen Elektriker anzurufen, damit er dieses Problem löstete. Und als ich mich eines Tages auf Arbeit vorbereitete, wurde die Dusche kaputt, und zwar, es ließ kein Wasser durch und ich hatte mich unter dem Wasserhahn waschen.
Manche Leute haben es gern, sich im Sommer in der prallen Sonne zu aaalen, aber es gab leider gar keine Sonne auf dem Balkon. Die Leute, die Kochen magen, sollen versuchen, eine Wohnung mit einer großen Küche zu finden.
Дальше сам.
Чо за учебник, кстати?
> ich hatte mich unter dem Wasserhahn waschen.
ich hatte mich unter dem Wasserhahn ZU waschen.
Фикс.
>Dadurch schlief ich ganz SCHLECHT. Als ich meinEN Rechner EINschalten wollte, fand ich, dass die einzige passende Steckdose kaputt war. Deshalb hatte ich ein Verlängerungskabel GEKAUFT, um einen E-Brief an meinen Abteilungsleiter zu schicken.
"Jedoch hatte ich einen Elektriker anzurufen, damit er dieses Problem löstete".?
Darum habe ich einen Elektriker bestellt, damit er dieses Problem löst.
Und als ich mich eines Tages FÜR DIE Arbeit vorbereitete, GING die Dusche kaputt, und zwar, es KAM kein Wasser (durch) und ich hatte mich unter dem Wasserhahn GEwaschen.
Manche Leute haben es gern, sich im Sommer in der prallen Sonne zu aalen, aber es gab leider gar keine Sonne auf dem Balkon. Die Leute, die GERNE KOCHEN, sollen versuchen, eine Wohnung mit einer großen Küche zu finden.
Danke! Freut mich, dich hier wieder zu sehen.
Когда была война в Авгане, бланк с номером 200 использовался для погибших солдат.
Привет!
Ты еще тут?
Если да, то у меня вопрос:
скажи, какие есть хорошие (лучше, потрясающие) современные немецкие поэты? Что-нибудь похожее на русских Блока, Пастернака, Бродского?
И есть ли на немецком что-то в этом роде:
http://www.youtube.com/watch?v=QRl_w0W0yZg
http://www.youtube.com/watch?v=JQJ7C5ORSng
Оу, да ты в самом начале, Бернди. Я дважды начинал и дважды дропал - реально не очень понравилось читать, хотя на родном языке было просто охуенно. А перевод фразы "он даже не мог представить, что".
Anki
Подскажите сайты, где можно найти друзей по переписки.
Нашёл http://www.mailfriends.de/ зарегался, отправил семерым людям, ни один не ответил даже через неделю блядь, хотя писал без ошибок, неочень много, самое основное про меня.
Habe früher Interpals verwendet. Hat ganz gut funktioniert, hatte im Laufe der Zeit (2-3 Jahre) ca 10 penpals.
Jetzt habe ich auf fb immer noch 2 Freundschaften aus Interpals
Es gibt:
Adel verpflichtet/noblesse oblige ->Klassiker
Eigentum verpflichtet -> nicht so geflügelt
Какие методики есть для развития разговорной речи кроме просто заучивания текст по отдельным тематикам?
Может учебники есть годные, сайты?
Спасибо за советы.
Давай вместе по дудену посмотрим.
1. хотя, конечно (в смысле ограничительном!)
То есть, конечно, я знал об этом, но я ничего не мог поделать.
Но не в смысле "Конечно, я приду!"
2. Конечно же, ну конечно же!
"Конечно, я приду!"
3. А вот третье я нихуя не понял.
>Усилительно выражает участие\симпатию говорящего
Но это частица, а частицы вообще хуёво переводятся, там имхо надо просто примеры задрачивать побольше, а потом по интуиции употреблять.
Ср. aber: казалось бы, это просто "но", но "das ist aber gut", "das ist aber toll" будут на русский переводиться без вовсе "но".
Впрочем, нашёл статейку на академике, словарь по ходу являет собой русский перевод дудена.
Из интересоного отметил, что хуй пойми какое значение allerdings главное. В разных словарях на первом месте стоит либо "однако", либо, напротив, "конечно же".
Я не уточнил, но под "читать" я имел в виду чтение книги, а не словаря. Я понимаю, что в тексте в любом случае будут незнакомые слова, но не половина же слов в предложениях! И уровень у меня больше B2, я вообще в германии живу 2 года, но Гессе Штаппенвольфа я не могу читать.
>Я не уточнил, но под "читать" я имел в виду чтение книги, а не словаря.
Какой ты смешной.
Если ты не можешь читать Geborgenes Leben без особых проблем, заглядывая в словарь раза три на страницу, то у тебя не С1. Прости.
Ну во-первых, я не заявлял, что имею С1. Во-вторых, для того, чтобы получить С1 не обязательно зубрить слова, кроме тех, что даются в учебнике/во время занятий. И в-третьих, могу поспорить, что слова из первого попавшегося предложения из Штеппенвольфа студенты уровня С1 не обязаны знать. Вот например "Dies taten wir, auf unsern hohen Barstühlen hockend, während nebenan der Tanz weiterging und die heiße heftige Streichmusik schwoll.", и слова оттуда "hockend, schwoll". Дважды смотреть в словарь на этом предложении? Да ну нахуй, наверняка есть тексты с адекватным количеством неизвестных слов.
Раньше дрочил немецкий, ездил по Швейцариям, Австриям, Германиям, а в итоге сложилось так, что работу получил во французской части Швейцарии :<
Остались книги на немецком, некоторые из которых были куплены в Цюрихе и Мюнхене.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
Может кого-нибудь заинтересуют:
Ф. Кафка - Процесс
http://cs625729.vk.me/v625729677/385eb/P4hRjR0-W54.jpg
Качество издания збс, буковки на обложке выпуклые, стильно модно
Но текст по неизвестной причине практически без красных строк
Одна из двух представленных книг, которую я успел осилить
Дневник Анны Франк
http://cs625729.vk.me/v625729677/385ff/1SvXvJwvsBM.jpg
Маленькая книжечка, потрепалась при перелёте
Так и пролежала нетронутой
Вольфганг Херрндорф - Чик (Tschick)
http://cs625729.vk.me/v625729677/3861d/Wi1CGWnpHL0.jpg
Очень хорошая современная книжка про коренного немца, тусящего с русским иммигрантом. Путешествия, деревни Германии, разваливающаяся лада...
Прочёл до конца, довольно легко читается (на тот момент имел B1-B2)
Timur Vermes - Er ist wieder da
http://cs625729.vk.me/v625729677/38627/WvjqhI1mMkw.jpg
Комедийный роман про Сами_знаете_кого, оказавшегося в современном мире
Бестселлером была года 2 назад в германоязычных странах
Вильгельм Телль
http://cs625729.vk.me/v625729677/385e1/m9p0rJFouAI.jpg
Не могу ничего сказать по поводу этой книги. Вроде бы читается непросто из-за бохатой литературности.
Ремарк - Ночь в Лиссабоне
http://cs625729.vk.me/v625729677/385f5/0ITuJ57rfaI.jpg
Русское издание, мягкая обложка, большие буквы
Герман Гессе - Истории о любви
http://cs625729.vk.me/v625729677/38609/TpNO8w4S6HM.jpg
Лион Фейхтвангер - Глиняный бог
http://cs625729.vk.me/v625729677/38613/kNSFX-TL_74.jpg
Маленькие мягкие книжечки русского издания с адаптированным текстом и словарём в конце
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
Отдам все за 2000 руб (первые 5 в среднем по 400 + последние три фор фри)
Если хотите по отдельности - пишите, будем договариваться
i3ah9i@yandex.ru
иногда буду мониторить тред
Удачи в изучении лучшего языка :3
Раньше дрочил немецкий, ездил по Швейцариям, Австриям, Германиям, а в итоге сложилось так, что работу получил во французской части Швейцарии :<
Остались книги на немецком, некоторые из которых были куплены в Цюрихе и Мюнхене.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
Может кого-нибудь заинтересуют:
Ф. Кафка - Процесс
http://cs625729.vk.me/v625729677/385eb/P4hRjR0-W54.jpg
Качество издания збс, буковки на обложке выпуклые, стильно модно
Но текст по неизвестной причине практически без красных строк
Одна из двух представленных книг, которую я успел осилить
Дневник Анны Франк
http://cs625729.vk.me/v625729677/385ff/1SvXvJwvsBM.jpg
Маленькая книжечка, потрепалась при перелёте
Так и пролежала нетронутой
Вольфганг Херрндорф - Чик (Tschick)
http://cs625729.vk.me/v625729677/3861d/Wi1CGWnpHL0.jpg
Очень хорошая современная книжка про коренного немца, тусящего с русским иммигрантом. Путешествия, деревни Германии, разваливающаяся лада...
Прочёл до конца, довольно легко читается (на тот момент имел B1-B2)
Timur Vermes - Er ist wieder da
http://cs625729.vk.me/v625729677/38627/WvjqhI1mMkw.jpg
Комедийный роман про Сами_знаете_кого, оказавшегося в современном мире
Бестселлером была года 2 назад в германоязычных странах
Вильгельм Телль
http://cs625729.vk.me/v625729677/385e1/m9p0rJFouAI.jpg
Не могу ничего сказать по поводу этой книги. Вроде бы читается непросто из-за бохатой литературности.
Ремарк - Ночь в Лиссабоне
http://cs625729.vk.me/v625729677/385f5/0ITuJ57rfaI.jpg
Русское издание, мягкая обложка, большие буквы
Герман Гессе - Истории о любви
http://cs625729.vk.me/v625729677/38609/TpNO8w4S6HM.jpg
Лион Фейхтвангер - Глиняный бог
http://cs625729.vk.me/v625729677/38613/kNSFX-TL_74.jpg
Маленькие мягкие книжечки русского издания с адаптированным текстом и словарём в конце
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
Отдам все за 2000 руб (первые 5 в среднем по 400 + последние три фор фри)
Если хотите по отдельности - пишите, будем договариваться
i3ah9i@yandex.ru
иногда буду мониторить тред
Удачи в изучении лучшего языка :3
Выпендриваешься ты больно много.
Ну охуеть сложное предложение. Я читал и думал, "что же он тут не знает, dies? taten? Barstühlen?"
Я учу немецкий считай месяцев 6, и я знаю эти слова. А schwollen вообще почти полный когнат английского swell.
Ну ты молодец, за 6 месяцев выучил слова, которые не дают на курсах, и которые немцы при мне за 2 года ни разу не использовали. Не все такие молодцы, как ты, и не аутируют на тысячи рандомных слов.
А что по моему вопросу? Есть книги для тех, кто не задрачивает рандомно словарь, а имеет определенный стандартные уровень знаний?
Спасибо, конечно, но я не "аутоировал тысячи рандмомных слов", а учил в системе.
>и которые немцы при мне за 2 года ни разу не использовали.
Или ты на слух не различил. Или не понял и забыл. Или ты просто слишком мало общался с немцами. Потому что если у человека распух, например, палец, кроме как через schwellen он это не скажет. А если человек домосед, про него скажут Hocker.
Ты можешь хоть что-то без выебонов спросить?
В какой системе ты их учил? Если поднять сейчас книги Хуебера/других с курсов, то там не будет этих слов. Вот просто расскажи, как учить такие слова, и я тоже за 6 месяцев буду их знать.
Я уже сросил про книги для уровня B2-C1. Ты просто переспрашиваешь одно и то же, хотя вопрос абсолютно нормальный. Гессе - немецкий писатель, и писал он для взрослой аудитории, поэтому советовать именно его в данной ситуации мне кажется странным.
>>132390
Я студент, поэтому ничего конкретного не посоветую. Но на сколько я знаю, ты должен найти работу, где тебе предложат постоянный контракт. После этого тебе выдадут ВНЖ. Либо ты получаешь диплом в местном университете и затем находишь работу по тому же принципу.
>курсы
>немцы при мне
Это все крайне бедные источники же. На курсах дают базис из букваря, средний немец же обычно только бытовые и крайне примитивные фразы использует, причем если ты иностранец, еще и намеренно. Если хочешь немецкий нормально знать, читай книги, новости, форумы в инете, смотри сложные передачи по телеку. Иначе так и будут тебе аутистами казаться все со сколько-нибудь развитым словарным запасом.
другой мимокрок
Спасибо. Как видишь, я на фл для этого и зашел, хотелось бы лучше знать язык, поскольку через полгода буду выпускаться, а учеба была на англ. На курсы, если честно, желания идти больше нет - хоть я делал там все, что было необходимо, но такое чувство, что дальше уровня B1 я ничего нового не выучил. Я так понимаю, что остается только Анки и чтение/просморт оригиналов текстов/передач?
Я на карточки время не тратил, там все равно ничего не запоминается. Книги читать лучше современные, в последние годы немцами написанные.
Hocken, по-моему, было то ли в Deutsch Perfekt (mittel), то ли в темен ной 2.
Глаза разуй, я тебе Ремарка советовал. В его книгах половина написана простыми короткими предложениями без изъёбств, та же Geborgenes Leben читается легко, за исключением небольших образных экзерсисов, через которые иногда приходилось продираться.
А вообще надоел ты мне, читай Russendisko Каминера. Это немецкая книга, бестселлер в Германии, но автор - эмигрант из Союза, со всеми вытекающими.
>немецкий писатель, и писал он для взрослой аудитории, поэтому советовать именно его в данной ситуации мне кажется странным.
Лол, логично советовать немецкую книгу человеку, учащему немецкий, нет? Или тебе на финском надо, так ты так и скажи.
Ну если тебе детскую надо, читай Hans Fallada - Fridolin, der freche Dachs, она и не совсем детская как раз...
Или попробуй graded readers поискать в гугле. Это адаптированные. Можешь ещё почитать книжки И. Франка, там всобачен подстрочник прямо в текст, читать легко. Schachnovelle в его обработке отлично подойдёт.
>>132410
Если у тебя учёба на английском, то какого лешего ты не знаешь слова swell?)
Алсо, когда читаешь, на некоторые слова можно просто забивать, если общий смысл понятен. Просто чтобы чтение не превращалось в пытку, и чтобы развивать навык перевода по контексту.
Алсо, чудес не бывает, и в общем случае ты либо сначала пыхтишь над словами, а потом читаешь в охотку, либо ты читаешь, продираясь через незнакомые слова. Есть конечно читы вроде грейдед ридеров и книг с подстрочниками, которые позволяют этого в какой-то мере избежать.
Ich finde, dass Hesse keine überlangen Sätze bildet wie Mann und Konsorten.
Habe gerade gegoogelt nach "Bücher in einfacher Sprache"
Das erste Ergebnis ist ein Katalog, ich lasse jetzt die Krimis und Übersetzungen links liegen, und nenne ein paar Klassiker daraus:
Remarque - Im Westen nichts Neues
Christiane F. - Wir Kinder vom Bahnhof Zoo
Dann schau auf die Schullektüre:http://wikis.zum.de/zum/Schullekt%C3%BCre_im_Deutschunterricht
Lasse Lichtenberg und die Manns weg, und du hast eine tolle Auswahl
Borchert, Brecht, Dürrenmatt, Kästner - alles sehr eingängig
Mann ist überhautp einer der schwierigsten Schriftsteller. Und was Borchert angeht, lassen sich seine Erzählungen sehr leicht lesten.
>>132426
Спасибо, сохранил все это. Буду разбирать.
>>132417
>>132419
>Или попробуй graded readers поискать в гугле. Это адаптированные. Можешь ещё почитать книжки И. Франка, там всобачен подстрочник прямо в текст, читать легко.
Вот именно такое и нужно было, благодарю. Просто не знал, как такое называется и как такие книги искать.
>какого лешего ты не знаешь слова swell?)
Знаю, но сопоставить с немецким schwoll никак не выходит.
Следи за вот этими передачами:
тутдолжныбылибытьссылки,ноихпожраласосаба
Если не хватит, пиши ещё. Я просто щас убегаю.
Почитай про регулярные соответствия, на википедии есть неплохой список когнатов. English German cognates list or something of the sort. zB das Wort "Dieb" stammt aus derselben Wurzel, wie das englische "Thief" usw. Das hilft manchmal, ein unbekanntes deutsches Wort zu erkennen.
Франк муть, качай лучше выпуски журнала Deutsch Perfekt из торрентов, там по уровням и с разъяснениями всех слов на немецком же. Причем лексика вся современная, а не устаревшая.
Схуяли муть? Сначала читаешь подстрочник, потом предложение, а потом - целый абзац без подстрочника.
Нет, это подкасты, тоже полезная штука. А сам журнал вот http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2854157
Потому что в итоге читаешь одни подстрочники, немецкий текст в голове не откладывается. Мышление на русском остается. В Deutsch Perfekt таких проблем нет, там сразу в немецкий вникаешь, а непонятные моменты на нем же и разъясняют.
Пиздёж. Так же как пиздёж про то, что заучивание русско-немецких пар не даёт потом их использовать в немецкой речи.
Я согласен, что полное погружение штука хорошая, но не надо до абсурда доводить. Просто сосредотачиваешься на чтении абзаца, и всё.
И да, как ты поступаешь, одноязычный ты наш, когда тебе нужно сказать по-немецки то, что ты не знаешь? Если русский язык тебя как посредник не устраивает, то как ты будешь искать нужное понятие? С помощью нагромождения слов часто можно передать, но
а) не всегда
б) получается громоздко
Просто я тоже одно время угорал по одноязычности, а потом как-то хуй забил, в т.ч. по этой причине. Когда пишешь по-немецки, постоянно приходится пользоваться русско-немецким словарём.
У меня два немецко-немецких словаря установлены, ими и пользуюсь. С русским ты себе гору проблем обеспечишь, языки-то не совпадают. А чтобы сказать, чего не знаешь, книги и журналы на немецком и читают без всяких Франков. Мозг привыкает и нужные фразы сами в голове потом всплывают.
В меру всех сил и возможностей
Это в идеале. А на деле ты пишешь немцу, и не знаешь слова. И надо либо с английского, либо с русского переводить по словарю.
У меня от этого никуда деться не получается.
Треды я сохранял, но искать лень, да и "пасту" скорее всего писал я.
В общем, есть несколько основных реализаций r в немецком, самая распространённая такова:
1. короткий увулярный tap/удар в начале слога (то есть нельзя это тянуть! Буквально один-два "удара" и всё!) и перевёрнутое а в конце слога.
>Voiced uvular trill [ʀ].[48][49][51][52] According to Lodge (2009) it is often a tap [ʀ̆] intervocalically, as in Ehre
В интервокальном положении желательно только один удар, вначале можно больше.
2. В конце слога - [ɐ]. Вплоть до того, что в Берлинерише (это диалект) er звучит не как e:ɐ, а как ɐ: В стандартном всё-таки e:ɐ, слушать здесь
http://www.duden.de/rechtschreibung/er
Далее, есть австрийский вариант, который, впрочем, даже в австрийских СМИ используется только примерно в половине случаев:
1. "русское" r, реализуемое как правило как единократный удар по альвеолам, или короткая "трель".
>Voiced apical coronal trill/tap [r̺, ɾ̺],[48][49][50] either alveolar,[48][49][50] articulated with the tip of the tongue against the alveolar ridge,[48][49][50] or dental,[48][49] articulated with the tip of the tongue against the back of the upper front teeth.[48][49]
2. всё то же [ɐ] в конце слогов.
Ещё один вариант - увулярный аппроксимант. Аппроксимант - это значит без касания, грубо говоря, т.е. аналогично английскому r, только произносимое в горле. Звучит отдалённо похоже на украинское звонкое г (ɦ). Кстати, довольно лёгкий для освоения.
Ещё одна тонкость: те немцы, которые используют увулярное r, после глухих согласных как в schreiben, treiben и т.д. произносят звук, похожий на русское х.
В МФА емнип записывается как [χ]
Так, теперь что касается усвоения увулярного р. Можно поставить хорошо, а можно произносить аппроксимант и забить. Хорошую увулярную трель сделать сложновато, у меня например часто выходит фрикативный звук вместо неё что, впрочем, тоже ок. Я бы посоветовал почитать книжки типа "немецкая фонетика", там есть куча советов типа полоскать горло, потом делать те же движения, но без воды, или повторять rarararara.
Tap я осваивал отталкиваясь от thrill, просто самоконтролем следил, чтобы удар был единократным, и всё. Это не совсем удар, конечно, скорее смычка. В общем, по принципу русского д, оно тоже взрывное.
Получилось сумбурно, но мб кому-то поможет.
Треды я сохранял, но искать лень, да и "пасту" скорее всего писал я.
В общем, есть несколько основных реализаций r в немецком, самая распространённая такова:
1. короткий увулярный tap/удар в начале слога (то есть нельзя это тянуть! Буквально один-два "удара" и всё!) и перевёрнутое а в конце слога.
>Voiced uvular trill [ʀ].[48][49][51][52] According to Lodge (2009) it is often a tap [ʀ̆] intervocalically, as in Ehre
В интервокальном положении желательно только один удар, вначале можно больше.
2. В конце слога - [ɐ]. Вплоть до того, что в Берлинерише (это диалект) er звучит не как e:ɐ, а как ɐ: В стандартном всё-таки e:ɐ, слушать здесь
http://www.duden.de/rechtschreibung/er
Далее, есть австрийский вариант, который, впрочем, даже в австрийских СМИ используется только примерно в половине случаев:
1. "русское" r, реализуемое как правило как единократный удар по альвеолам, или короткая "трель".
>Voiced apical coronal trill/tap [r̺, ɾ̺],[48][49][50] either alveolar,[48][49][50] articulated with the tip of the tongue against the alveolar ridge,[48][49][50] or dental,[48][49] articulated with the tip of the tongue against the back of the upper front teeth.[48][49]
2. всё то же [ɐ] в конце слогов.
Ещё один вариант - увулярный аппроксимант. Аппроксимант - это значит без касания, грубо говоря, т.е. аналогично английскому r, только произносимое в горле. Звучит отдалённо похоже на украинское звонкое г (ɦ). Кстати, довольно лёгкий для освоения.
Ещё одна тонкость: те немцы, которые используют увулярное r, после глухих согласных как в schreiben, treiben и т.д. произносят звук, похожий на русское х.
В МФА емнип записывается как [χ]
Так, теперь что касается усвоения увулярного р. Можно поставить хорошо, а можно произносить аппроксимант и забить. Хорошую увулярную трель сделать сложновато, у меня например часто выходит фрикативный звук вместо неё что, впрочем, тоже ок. Я бы посоветовал почитать книжки типа "немецкая фонетика", там есть куча советов типа полоскать горло, потом делать те же движения, но без воды, или повторять rarararara.
Tap я осваивал отталкиваясь от thrill, просто самоконтролем следил, чтобы удар был единократным, и всё. Это не совсем удар, конечно, скорее смычка. В общем, по принципу русского д, оно тоже взрывное.
Получилось сумбурно, но мб кому-то поможет.
http://www.onleihe.de/static/content/aufbau/20110114/978-3-841-22256-5/v978-3-841-22256-5.pdf
Всё, что есть. Тут начало.
..., wenn den Wald abholzen gewollt wurde" ? Или abholzen в конец? Или вообще не так?
Вообще не так. Я буду исходить из того, что учишь язык, и поясню подробнее.
Wenn - это если его несколькор раз хотели вырубить. Если это было однократно, то als.
..., als man diesen Wald abholzen wollte, ...
Gewollt wurde это пиздец со всех сторон, я даже не знаю, как тебе это в голову пришло. Со своей стороны, я не знаю, можно ли сделать пассив от wollen, но не думаю, что можно.
Есть конструкция
>Auch 25 Jahre nach dem Fall der Berliner Mauer gibt es noch viele Barrieren, die überwunden werden wollen.
Но тут по модели "the car needs washing".
Так, я проверил. Забудь про попытки составить пассив от воллен.
Не, там его несколько раз вырубить хотели, wenn стоит законно. Но это неважно, я про пассив спрашивал.
С helfen помню пример: den alten Menschen wird immer geholfen.
То есть опускается man и прочая магия. Может, здесь так же можно?
wenn den Wald wurde gewollt... Ну и abholzen куда-нибудь
Я напишу с man, но просто интересно, как ещё можно сказать
Ой, с порядком напутал
Ну как изначально писал. Я просто руководствовался пример с helfen, и не могу понять, в чём разница между ним и моей фразой про лес
Да мне тоже интересно стало. Понимаешь, есть случаи, когда есть чуть ли не семь способов выразить пассивное значение, когда речь идёт о долженствованиии или возможности...
Das Auto lässt sich reparieren, das Auto ist reparierbar, Das Auto kann repariert werden, das Auto ist zu reparieren, das zureparierende Auto...
Но вот с gewollt. Специально смотрел в немецких интернетах, er wurde gewollt встречается только в грамматических таблицах и говнокнижке про Гитлора. С gewollt точно нельзя.
Als тут не при чём, делай через man и wenn, раз у тебя повторяющееся действие.
Я тупанул, не о том подумав. Имел в виду man.
Может, это действительно ты писал ту пасту, но там реально было понятно где и как произноситься Р. Здесь же для меня, далёкого от гуманитарного образования, слишком все сложно и несвязно. Если сохранял треды, то давай их сюда, а я найду ту пасту.
Мне проще ответить на конкретные вопросы по свеженаписанному.
2015
P.S.:Меня привела сюда Рулетка, я лишь исполняю Её волю.
В.М. Жирмунский, «Немецкая диалектология»
http://www.twirpx.com/file/357288/
Приятного чтения.
Der Hof.
Конъюнктив цвей.
А, ты про инфинитив. Гугли двойной инфинитив.
Бывает только с хабен как раз, т.к. модальные глаголы образуют перфекты и прочие конъюнктивы только с хабен.
http://www.de-online.ru/index/modalnye_glagoly_v_perfekt/0-92
Тут за перфект расписано, но у тебя абсолютно та же фигня, только в конъюнктив цвей.
Алсо, зацени байшпиль:
>Ich habe die Waschmaschine reparieren lassen müssen.
Ну не прелесть ли?
Алсо там есть тонкости с параллельными формами ich habe gekonnt и ich habe können, есть разница в смысловом акценте. То есть грубо говоря können выступает либо как модельный, либо как смысловой, если утрировать.
http://www.makemesmart.com/getsmart/das%20modalverb_mit_doppelinfiniti.htm
http://morreys-language.com/G4files/Doppelinfinitive.PDF
Можешь читнуть тут, очень интересно
http://dspace.bsu.edu.ru/bitstream/123456789/8994/1/Kunts_Dvoynye.pdf
>Н ем ецкий язы к допускает так ж е опущение >вспомогательно
>го глагола haben в том случае, если в >предложении он занимает
>конечную позицию.
А вот тут уже я здорово удивился.
Слушай, спасибо тебе, что тему поднял.
Klar, genau den Faden meine ich, obwohl diese Benennung auf Deutsch ihren Sinn verliert.
Manchmal haben wir sogar vollwertige Konversationen hier, obgleich nicht so oft, wie ich es gerne hätte.
Studierst du auch Deutsch?
https://youtu.be/-M-7tLNUAME?t=1h32m26s
До выступления, естесственно
Ну тогда сам разбирай, эклектик эдакий. Я тут начал записывать что он несет, потом бросил.
tldr Там фразы, неполные предложения, междометия так как он убивает время перед следующим выступлением
Du mich auch, Kumpel
>Beim Krafttraining ist kein Schnuppern in der ersten Veranstaltungswoche möglich.
Кто поможет нормально перевести?
Похоже, тут имеется ввиду, что невозможны пробные занятия (Schnupperstunde) в первую Veranstaltungswoche. А что это такое, я не ебу.
>Veranstaltungswoche
Ну это по сути и есть вводная/пробная неделя. По сути как раз наоборот надолжны быть пробные занятие в эту неделю, поскольку это описание занятий в спортзале.
Бля, спасибо, чувак! Я не знал!
Похоже: "Ich habe vergessen, darum zu bitten es zuzuschicken."
Это можно кстати ещё через лассен. По модели er liess dich gruessen. С битен мне кажется немножко русизм.
Ich habe vergessen(,) schicken zu lassen
Эту книгу смастерил мой папочка, называется она "Моя Борьба" Адольфа Гитлера.. и она... маленькая... настолечко... Совершенно как обычная книга... но такая, в миниатюрной форме
Не благодари, Илья.
Спасибо, я не Илья.
Спасибо
Соус?
Wollte nur sagen, dass ich nicht mehr auf /fl kommen werde.
inb4 всем похуй
Das stimmt, aber damit braucht sich niemand mehr an Bernd wenden und vergeblich warten.
Die Gründe sind zweierlei:
- /fl und der Deutschthread sind toter denn je
- Ich kriege Abus radikale Kommentare mit und möchte der Makake keine Klicks schenken
Machts gut
Danke dir für alles, Bernd, ganz im Ernst. Du warst das Beste, was mit diesem Faden geschehen ist. Nun kann man den Thread einfach beerdigen, lol.
Pass auf dich auf!
Телек смотри, сами запомнятся.
Echt schade. Wo können wir dich dann finden? Vieleicht auf KC oder?
>- /fl und der Deutschthread sind toter denn je
Das ist einfach nicht der Fall, Bernd.
Klicks? Benutz doch uBlock, und die bekommt keine!
Versuche nicht, deinen Akzent zu verstecken. Ein Kumpel von mir lebt seit dem achten Lebensjahr in der BRD und spricht nicht akzentfrei. Sprich einfach, wie dir das Maul gewachsen ist. Hauptsache man kann dich verstehen.
brieffreunde.de ничего так был раньше
lernu.net
Это не шутка. Не надо изучить сранное эсперанто. А много людей, которые хотят общаться, там найдёшь.
Т.е.
1. читаешь текст (изучая новые слова и какую-то грамматику)
2. параллельно слушаешь и повторяешь для произношения
3. пишешь по тексту диктант для запоминания написания, и для того, чтобы привыкнуть к используемым конструкциям
4. (опц.) отвечаешь на вопросы к тексту вслух для обучения разговору
Дело в том, что я слышал, что это очень эффективно позволяет набрать базу за короткое время. А с дурацким дуолингво, Темен Актуэль и т.п. нихуя разговаривать не научишься. Да и нормальных текстов там нет.
(Няшка для привлечения внимания)
Ок. А какие есть хорошие graded reader'ы, уровня A1/2 для начала? Желательно, конечно, чтобы было в сети.
У меня есть знакомые немцы, поэтому я думал изучать самостоятельно, отрабатывая разговор практикой с ними.
Прекрасно, спасибо.
попова-казакова-ковальчук
Гонсалес-Фернандес.
He said that we would be able to go there.
=>
Er sagte, dass wir dort hin gehen können würden.
Is it grammatically correct?
I could of course just use "könte" instead of "können würden", aber it would make me less "Spaß" out of this funny language by stacking one german verb after another.
TestDAF/DSH на четверки минимум. Хз, может допускается одна тройка, но это вряд ли.
DSH 2 или TestDaF с как минимум четверкой в каждом. Есть такая легенда, что с одной тройкой может быть берут в провинциальные вузы, но верить ей я бы не стал.
Между этими экзаменами есть некоторые принциапиальные различия, прогугли вот это всё, ленивый пидор.
Это при условии стипендиального финансирования? Потому что проще будет toefl сдать.
Читай обычные интересные книги на немецком, не еби мозг этими graded reader, там часто выражения пихают, которые одни ауслендеры и учителя немецкого используют.
Что ты имеешь в виду? Вузам вообще-то абсолютно плевать на наличие/отсутствие у тебя стипендиального финансирования. Этой бумажкой ты в посольстве размахивать будешь, доказывая, что у тебя есть 8040 евро на год безбедной жизни в Германии.
С toefl-ом поскромнее выбор специальностей будет, потому что дисциплины всё же преимущественно на немецком преподаются.
>дисциплины всё же преимущественно на немецком преподаются
Все просто - магистратура на англ, бакалавр на немецком. Может и существуют исключения, но я ни разу не видел.
С себя скинь, а не куда-то.
Er sagte, es wäre für uns möglich dorthin zu gehen.
Er sagte, wir könnten zusammen dorthin gehen
Er sagte, es würde ihm passen, wenn wir zusammen dorthin gehen.
Er sagte, es wäre kein Problem, (zusammen) dorthin zu gehen
Ничего не понятно. Призываю более опытного германокуна. Я услышал:
- Du, darf ich dich einfragen? Ich hab 'ne Wette verloren. Darf ich dich einblasen?
- Ach nee, lauf ma'.
- Эй, можно тебя попросить? Я проиграла спор. Можно, я на ушко скажу?
- Не, иди ты.
- HEy, du. Darf ich dich was fragen. Ich habe eine Wette verloren. Darf ich dir einen blasen.
- Ach, nee. Lass mal.
Оставь это не ласс маль. "Оставь" это высокий штиль, а-ля салон 19 века, или хуёвый дословный перевод с немецкого.
Es tut mir aufrichtig leid, aber das muss jetzt sein. Er hat "Lass mal..." gesagt, oder? Es ist nicht so unfreundlich wie "Geh weg!" oder noch schlimmer "Hau ab!" Es ist nunmal so. Es hat gar nicht mit dem Russischen Aequivalent aus dem soeben zitierten XIX Jahrhundert "Ах, оставьте, ах, оставьте" zu tun. Ich habe fertig...
> Ich habe fertig...
Да мы поняли. Но хороший переводчик - это не тот, кто всё переводит дословно, так ведь?
Google das mal ;-)
И ещё раз. Что-то с техникой...
Вот вам субтитры на всякий случай. (srt-Format)
1
00:00:02,476 --> 00:00:03,759
Hallo, darf ich das 'was fragen?
2
00:00:03,784 --> 00:00:04,309
Mmmh?
3
00:00:04,373 --> 00:00:05,904
Ich hab' 'ne Wette verlor'n.
4
00:00:05,952 --> 00:00:07,349
Darf ich dir einen blasen?
5
00:00:07,397 --> 00:00:08,597
Ach nee, lass mal.
Verflucht, was ist bloß heute mit mir los?
>Hallo, darf ich das 'was fragen?
Это должно быть
Hallo, darf ich dich 'was fragen?
Übrigens: 'was ist kurz für "etwas".
einen (Pimmel)
Это разговорный. Сам не знаю, почему так скажут. Мужик наоборот сказал бы: "Blas mir einen!" или просто "Nimm ihn in den Mund."
Много чего я узнал о русском мате -- отсюда
http://www.russki-mat.net/d/Russisch.php
1. Irgendein kitschiger Teich mit Enten ist zu sehen.
2. Der Mann lehnt höflich und vernünftig den Geschlechtsverkehr mit einer Fremden ab.
3. Keine Unterschichtsklamotten (Klamotten=Kleidung).
Das ist vermutlich eher eine Spießergegend: Jeder Mann hat dort ein Auto, Haus und Familie (einschließlich Hund). Im Proletenviertel hätte er wohl "Ja" gesagt.
Jesli tut 4to-to ne jasno, spraschiwaj
>3. Keine Unterschichtsklamotten.
Да ладно, правда что ли? У нас такие причёски и пуховики носят только селюки, думал, у вас и подавно.
>eher eine Spießergegend
Wenn ich mal gross bin, will ich auch Spiesser werden.
https://www.youtube.com/watch?v=2pcE9nLqE2Y
>Im Proletenviertel hätte er wohl "Ja" gesagt.
Ein Prolet haette als erstes dem Kameramann die Fresse poliert. Und waere nach dem deutschen Recht voellig im Recht (krasse Verletzung der Privatsphaere, die eine Handlung im Affekt ausartete. Der Fall ist geschlossen)
Die Szene ist gestellt.
In einem Land, wo sogar Dashcams verboten sind, hat niemand das Recht, eine Person mit Obszoenitaeten zu konfrontieren, sie dabei zu filmen, und das Video online zu stellen. Das wird immer als schwerer Eingriff in die Persoenlichkeitsrechte bewertet, ob du es willst oder nicht.
Finde die Entscheidung, Autokameras zu bannen, ganz richtig. Kameras gibt es ohnehin schon genug.
Im Video sehe ich auch keinen Rechtsverstoß. Der Mann hat zwar das Recht auf sein Bild. Wir wissen jedoch nicht, ob er sich gegen die Aufnahme ausgesprochen hat oder nicht.
Klagen auf Schadensersatz und wegen Körperverletzung kann man damit sicherlich nicht abschmettern.
t. kein RechtSEXperte
Зашто не попричах? По всички разът бълагрска е най-лучшата од немачка.
Всегда удивлялся как немцы непосредственно относятся к своему прошлому.
>Die verbotenen Schriften
В России никто бы так не сказал, потому что это не просто какая-то запрещенная книга (государственный каталог запрещенных материалов, ряд третий, полка Щ13, папка ЦДМ62-а), а легенда, один из центральных объектов нынешних европейских реалий. Ви зюсс.
И они ещё запрещают нам в носу ковыряться
http://de.metapedia.org/wiki/Liste_verbotener_Medien_in_der_BRD
Толко, что заметил что это не Вики- а Метапедия. Надо примечать, что обладание этих книг не запрещено.
Sicher. Es kann einen dennoch seine Arbeitsstelle kosten, wenn man erfaehrt, dass er in seiner wohl bemerkt Freizeit fuer seine arischen Kinder "Mein Kampf" im Brusttaschenformat bastelt.
Глянул я у вас в шапке, судя по всему, новичкам вы рекомендуете с этого начинать - Завьялова В. М., Ильина Л. В.
Но может мне порекомендуете лучше что-то на английском для изучения немецкого с нуля?
Или не стоит выебываться, и просто юзать указанный ваше учебник?
Едва ли кто-то из русских, изучающих немецкий, сможет такое посоветовать. Изучение второго иностранного через изученный первый смысл имеет. Ты как бы подтягиваешь второй к уровню первого. Но и я вот вернулся к учебнику японского на русском, хоть были попытки и на английском, и на немецком. Старые советские учебники основательнее.
>Изучение второго иностранного через изученный первый смысл имеет. Ты как бы подтягиваешь второй к уровню первого.
Знаешь хорошо английский, начинаешь учить немецкий с нуля
@
Забываешь английский.
Это нам нихера не нужен этот английский язык.
Подтверждаю. Уже встретил ландсманна живущий в США, который уже давно по-немецки не говорил. Речь у него был как-то кривый.
Контекст: изречение французского философа 12 века. Это к тому, что в Средние века не одобрялись нововведения, и все занимались переписыванием и комментированием древних источников.
Вопрос у меня к употреблению артиклей, которые для меня всегда оставались малопонятной еболой. Почему старое тут определено, а новое нет? Потому что старое уже наличествует, а новое еще нет? Пиздец, и как я должен чувствовать эту разницу в разговоре?
Der Unterschied ist nicht zwischen alt und neu, sondern der Fall.
Vermittler des Alten --> Wessen Vermittler? --> Genitiv
Erfinder von Neuem --> Erfinder wovon?/von wem? --> Dativ
Нихуя не понял. При чем тут это объяснение?
Перепиши в erfinden von etwas Neuem и зазвучит современно.
mit warmem Wasser abwaschen тебя ведь не смущает?
Ich brauche ein gutes buch um testDAF 5-5-5-5 ab zu schliessen.
К несчастью это даже среди наших Ландслойте часто увидишь.
после йoпаной реформы 17 лет назад можно многое, например, wie gehts? вместо wie geht's?
Sie bat mich mit ihr einkaufenzugehen (alt)
Sie bat mich mit ihr einkaufen zu gehen (neu; ich kotz' gleich)
но с приставкой уже перебор.
По правилам это работает, хотя очень плохой стил.
>>138645
Als ich angefangen habe deutschzulernen.
Als ich angefangen habe, deutsch zu lernen.
Второй вариант я считаю плохым стилом. По меньшей мере поставь запятую, чтобы это легче чатить. Более разговорный было бы:
Als ich mit dem Deutschlernen anfing, ...
но это Präteritum.
>>138659
А всегда было так
Sie bat mich, mit ihr...
как называется эта форма с "zu"? Где можна посмотреть все варианты употребления?
Просто факультатив теперь.
http://www.korrekturen.de/forum.pl/md/read/id/26478/sbj/infinitivsatz-zusatz/
> Второй вариант я считаю плохым стилом.
http://www.korrekturen.de/forum.pl/md/read/id/4452/sbj/zusammen/
http://www.korrekturen.de/forum.pl/md/read/id/4454/sbj/zusammen-oder-getrennt/
Ну я не знаю.
Я окончательно запутался.
пиши вместе, никто не осудит. У немцев те же траблы.
Не соответствует. Русскому чтобы соответствуют um .... zu ... или damit ...
Der Lehrer forderte uns auf, rechtzeitig zum Unterricht zu erscheinen.
Учитель потребовал, чтобы мы приходили на урок вовремя.
Ich habe vor, ab zu reisen.
Я имею перед, чтобы уехать.
Ich hasse es(,) beim Arzt zu sitzen und zu warten
Я ненавижу это, у врача чтобы сидеть и чтобы ждать.
Охуенная у тебя логика, ничего не скажешь.
Инфинитив без um с соответствующим глаголом типа bitten, fordern и т.д. будет переводиться через чтобы, как в случае с blasen, но более естественным переводом даже там будет через русский инфинитив "я попросил её отсосать мне".
ОДНОЗНАЧНО соответствуют русскому "чтобы" только упомянутые мною конструкции. Но, правда, не взаимооднозначное, т.к. damit имеет ещё и значения типа "с тем, чтобы" "при том, что".
Я привёл примеры, когда без UM и DAMIT переводится со ЧТОБЫ. Логично?
И мы тут не стилистику русского обсуждаем.
Ich hasse es(,) beim Arzt zu sitzen und zu warten.
Я ненавижу, когда у врача сидишь и ждёшь.
Ich mag es nicht, wenn mich der Arzt warten lässt.
Я не люблю, если приходится ждать у врача.
Ich hasse die Warterei beim Arzt.
Я не выношу ожидание у врача.
Учитель потребовал от нас приходить вовремя.
Учитель потребовал, чтобы мы приходили вовремя.
Учитель потребовал от нас соблюдения расписания занятий.
"Я русский бы выучил только за то, что он офигительно гибок" (С)
P.S. abzureisen
>ОДНОЗНАЧНО соответствуют русскому "чтобы" только упомянутые мною конструкции.
Эти про врача и отъезд? Да нет же!
>Я ненавижу, когда у врача сидишь и ждёшь.
>Я не люблю, если приходится ждать у врача.
Ты же говорил, что немецкий инфинитив = русское чтобы. Или я тебя неправильно понял.
Ты говоришь, немецкий инфинитив с zu = русское чтобы.
Я говорю, что это не так и привожу контрпримеры, а затем утверждаю, что подлинным "аналогом" 'чтобы' в немецком являюются um ... zu и damit
Про какого врача и отъезд, что ты несёшь вообще?
>немецкий инфинитив
Я говорит про инфинитивный оборот (глагов и привязанные к нему по смыслу дополнения и наречия).
Ich habe bereits das Niveau, das Gesprochene vollumfänglich zu verstehen.
У меня уже уровень, чтобы полностью понимать сказаное.
Es gibt keinen Grund, mir zu widersprechen.
Немецкое zu как и английское to вносят оттенок долженствования. It's time to go (пора, когда надо уходить)
Ich hasse zu warten.
Я ненавижу, когда (обстоятельства) заставляют (= должен) ждать.
Нет причин, чтобы со мной не согласиться (заставляющих противоречить)
Заметь, что и перевод с инфинитивом (неопределённой формой). Как бы нет ни подлежащего, ни сказуемого.
Оборот просто с zu переводится как "я ненавижу ждать", "я пытаюсь уехать", "учитель попросил написать" и т.д. Просто два глагола и первый из них - не модальный, если в общем.
Конкретно "чтобы" передаётся оборотом um zu/damit или dass - Ich will, dass er etwas sagt.
Не надо усложнять и придумывать свои правила, вернее, вываливать их на других
По факту претеритум абсолютно тождественнен перфекту. Разве что в старых текстах все исключительно в претеритуме. Ну и немного от диалекта зависит( в платтдойче перфект менее предпочтителен)
1:
Я явно слушаю "тумбочка" и в немецком есть фраза: "Aus dem Nähkästchen plaudern." (поболтать из маленкой шкатулки) Это когда например девка тебе расскрывает некие секреты чувствуя себя совсем удобно, ты бы сказал "Sie begann dann ein wenig aus dem Nähkästchen zu plaudern." Может, что мужик в ролике цинично требует таким образом, чтобы она подскажет ему что-нибудь?
2:
По-немецки у этот разговор нет смысла:
Er: Na, Mutti, was kochst du hier (wörtlich: auf welchem Fett brätst du?)?
Sie: Die Nachbarin hat es mir gegeben.
Er: Komisch, mir hat sie es noch nicht gegeben (Hihi, sexuelle Anspielung).
Er (vermutlich): Zumindest nichts von dieser Sorte.
Sie: Wer sind Sie überhaupt?
Er: Ich bin Ihr neuer ABV (Abschnittsbevollmächtigter), ich sehe mich hier um (wörtlich: ich bin gekommen, um zu überprüfen). Fluchen Sie nicht, gehen Sie nicht zum Arzt, (gehen)? Sie niemals zur Tür.
3:
Почти ничего не понял. Я только могу представиться, что он выдает себя как секс-гуру.
Бонус:
Есть какая-то фраза в русском языке, который например бабушка бы сказал, когда внук слишком много тв смотрет?
В немецком есть "Vom vielen Fernsehen bekommt man viereckige Augen." (Много смотрешь, скоро свои глаза станут четырёхугольниками.) Я, кстати, когда был маленким верил в этом.
>у этот разговор
у этого разговора
Конечно наоборот с вопросами касаюшимься немецкого языка и культура выручаю.
>iRobot
Niet.
>>139855
>Задавай правильные вопросы.
В общем я могу нормально говорить и понимаю почти всё, но пишу я очень хуёво и составляю предложения тоже хуёво. Мне нужно какое-то, хуй знает, УЧЕБНИК чтоле чтоб за месяц подготовиться в тестДАФу и свалить из украшки, если я не сдам его то опять застряну в этой дыре на дополнительные 6 месяцев (до следующего семестраю Такая хуйня. Я и так psycho
тебе нужно просто много читать, если, как ты говоришь, понимаешь почти всё. В учебнике единственное правило по составлению предложения будет гласить: в главном предложении (Hauptsatz) изменяемая часть сказуемого стоит на втором месте, в подчинённом (Nebensatz) - в конце.
Ich weiss ganz genau, was du letzten Sommer gemacht hast.
>Ich weiss ganz genau, was du letzten Sommer gemacht hast.
Was hat denn mit mir passiert?
У меня глаза болят когда я много читаю. А ещё я засыпаю от этого.
К тому же у меня хромает составление предложений, я забыл все эти паттерны.
к тому же учебник тоже можно читать.
>>140063
Спасибо, но это всё ссылки на газеты и прочие как бы реурсы с не совсем пиратским контентом. Я же спрашивал более-менее пиратскую хуйню уровня detracker или detor (ну, как бы, как-то так). Я нашёл один, но он какой-то всратый и с кучей рекламы http://bs.to/home
И там доступен вроде только онлаен просмотр. Это, в принципе, не является проблемой, но доставляет неудобства. Хотелось бы просто скачать десяток сезонов и поставить на последовательный проигрыш.
А читать, хуй знает. Я читал много раньше, когда у меня пекарни не было. А сейчас у меня глаза болят. Хотя у меня есть коллекция интересных книжек на немецком, но хуй знает, мне было бы реально лень её перечитывать. Я не знаю почему со мной такое, но мне леньчитть.
Почему hat passiert? Passieren у нас переходный или возвратный?
>бабушка бы сказал
Ты пишешь, что из Украины, что с твоим русским?
Ось я так саме тоби и натякав.
тебе и лень, и скучно, и глаза болят
медийная хуета для развода хм... эээ... зрителей! Да, зрителей. Если ты посмеялся, у них получилось.
На /б/ нашёл. Клип можешь найти, когда ищешь "Мы же русские люди, отличаемся необычайной добротой". Если найдёшь имя фильма, подскажи, пожалуйста.
>
>Ты пишешь, что из Украины, что с твоим русским?
Я накатил новую винду и мне лень ставить доп. раскладку, так что пишу через онлайн менятор раскладки. Вот сейчас со старой пеки сижу, на ней есть русская ракладка.
К тому же я посидел так два дня и понял что это полная хуета для немецкого.
Для английского эта хуета работала, потому что я мог писать и читать, но не уммел слушать и говорить. В результате я научился понимать, когда не понимал до этого.
Немецкий же проще английского в понимании и вся суть прослушивания вот этой поеботы с бс.то целый день сводится к тупому низкоэффективному времяпровождению. Так что я настойчиво РЕКВЕСТИРУЮ учебник (мне никогда не давали на дваче советы, которые что-то меняли, так что я особо не надеюсь на вашу помощь, вы же один хуй все уёбки и долбоёбы ), который бы как бы более подробно мне рассказал про всякую хуйню уровня hat/ist passiert, чтоб я не делал таких ебанутых ошибок. Алсо я понял, что смотреть вот эту поеботу так же скучно, как и читать (я уже три раза заснул пока смотрел это), поэтому я решил начать читать, может вы можете мне что-то посоветовать, от чего бы я не засыпал? Хуй знает, я раншье, ещё будучи школоёбком, часто так зачитывался потому что реально затягивало, а сейчас как-то не прёт. Я обленился. Хотя похуй, пока буду перечитывать домашнюю библиотеку немецких книг, а как найду что-то годное, начну читать то.
Ich freue mich an deinem schwanz.
Nein, для таких случаев есть erfreuen (an). Freuen только с предлогом auf.
Ich erfreue mich an deiner buttrig weichen Votze.
Я горжусь твоей мягкой как масло пизды (я сейчас мог бы в нее ныряю).
или
Ich freue mich auf deinen saftigen Schwanz.
Радуется мне твой сочный хуй (значит видимся сегодня вечером).
А ещё помогите, пожалуйста, разузнать правильные субтитры >>139573
http://www.zeitzuleben.de/1244-tania-konnerth-ich-freue-mich-an-jedem-tag/
Или вот. При этом гугл на эту тему молчит, как партизан
Videoaufnahmen dürfen nicht ohne Zustimmung der Gefilmten angefertigt werden, wenn Sie den Zweck haben an Dritte weitergegeben zu werden.
Die private Nutzung ohne Verbreitung scheint in Ordnung zu sein.
Schlupfloch: Im Falle eines Unfalls doch nützlich
Illegale Aufnahmen können aber doch nützlich sein, wie Rechtsanwalt Christian Solmecke erklärt: „Selbst wenn die Anfertigung solcher Dashcam-Aufnahmen nach Meinung des VG Ansbach verboten ist, so können die illegal zustande gekommenen Filme in aller Regel vor Gericht verwendet werden.“ Denn, wenn es darum geht, „(...) den Schuldigen eines schweren Verkehrsunfalles ausfindig zu machen, werden die Gerichte die Dashcam-Videos sowohl im Strafverfahren als auch im Zivilverfahren als Beweis zulassen.“
>Die private Nutzung ohne Verbreitung scheint in Ordnung zu sein.
Versuche mal in einer Badeanstalt zu filmen. LOL
Моей матери нужно как можно быстрее выучить немецкий язык, как сделать это максимально эффективно?
Для начала посадил мать за Дуолинго, вроде нечего, но после второй половины есть явные сложности с пониманием да и подбор слов довольно странный порой. Иногда вместо базовых начальных слов сайт даёт какие то слова а-ля ОРГАНИЗАЦИЯ, ЧЛЕНСТВО всё уже не вспомню, но такие слова которые для человеку изучающего язык понадобятся значительно позже
Чем ещё я ей могу помочь? Есть ли какие-то ютуб каналы где есть какие-то уроки и можно попрактиковаться понимать язык на слух С пониманием на слух большие проблемы сейчас, сайты, учебники, что угодно?
На данный момент думаю будет лучше всего изучить базовые конструкции языка и базовый набор слов что бы можно было составлять простые предложение и потом наращивать словарный запас, параллельно смотреть какие-то простенькие видео что бы понимать на слух. Поэтому ориентируюсь пока на этом
Можно конечно сидеть пять лет путём перебора, проб и ошибок как-то учить возможно так и надо лол, но интересует как можно учить язык максимально эффективно не тратя лишнее время и силы.
Буду благодарен за помощь
Ich sah, sie wäre beinahe geschlagen worden, deswegen hielt ihn auf
лол, не в тот тред зашёл
иди в /b с мамкой своей желательно
Ich komme wieder
Gestehaus
Hallo? Wer ist da?
Entschuldigung
seelenfresser
Я тот, кто спрашивал. Твой вариант грамматически правильный? Что смущает ту обезьянку? Просто мне нужен только правильный вариант.
правильный. Обезьянка что-то выебывается просто и не может в грамматику, сам то он ведь не написал предложения
Нет, там пиздец.
"Ich sah, dass sie fast getroffen wurde."
Модальность можно ещё через kann выразить.
Ich sah, dass sie sofort geschlagen werden konnte(musste если прям стопудово), ...
там конъюнктив цвай в плюсквамперфекте вообще
Хм, а удар - это не повреждение?
Ich sah, dass ihr Gefahr drohte. Ich konnte nicht tatenlos zusehen. Ich packte sie am linken Arm und hielt sie auf, denn sonst wäre sie vom Saupack übel geschlagen worden.
Ближе к русской традиции.
"Я увидел, что её чуть не ударили и поэтому остановил его"
Als ich bemerkte, dass einer sie schlagen wollte, hielt ich den Angreifer auf.
Для объяснения в полиции самое то.
>hielt ich den Angreifer auf
trat ich dem Angreifer mit voller Wucht in die Nüsse. Seitdem spricht er mit hoher Stimme und meidet mein Revier.
Ich sah, dass man sie beinahe getroffen hätte und hielt ihn deshalb an. (переводить совсем без контекста пиздец)
sie wäre beinahe geschlagen worden
для ситуации, когда тот сделал резкое движение, размахнулся
но не достаточно, если он лишь кричал: Ду шлямпе, ишь шлагэ дишь!
Die Situation eskalierte (Ich sah die Situation eskalieren), was meine sofortige Einmischung erforderte.
когда надо объяснить, почему вмешался.
P.S. Ich war beinahe vor Schamm gestorben, als meine Mutter das Zimmer betrat, während ich darin onanierte.
я про то, что условность уже выражена конъюнктивом, поэтому слово beinahe необязательно.
Бампану реквест.
Чёт не понял твоей проблемы. Ты это хочешь:
Их комме видер
Гестехаус
Халло? Вер ист да?
Энчульдигунг
зеленфрессер
?
Ismit ist ein Kulturbereicherer, der seit 20 Jahren in Deutschland lebt.
Die Verwendung von "sofort" ist in diesem Zusammenhang falsch.
Оно означает "непосредственно после случившегося, за короткий промежуток времени".
http://www.duden.de/rechtschreibung/sofort
Diese Wunde muss sofort behandelt werden (ранение уже произошло, надо скорее обработать).
Wir brauchen das sofort. (Нам это нужно сейчас же, т.е. через кратчайший промежуток времени).
Ich könnte es sofort machen, sag nur wann. (Я мог бы это быстро сделать, только скажи)
Sie konnte sofort ins Spital gebracht werden. (Смогли быстро доставить её в больницу)
Иностранцы, ломано говорящие на немецком, лепят sofort везде.
Это как?
Да.
Я не он, но не понимаю сути троллинга. Не смешно абсолютно. В любом возрасте можно начать учить любой язык и прийты к успеху, было бы желание.
Анон, не слушай никого, просто начинай учиться.
Я выучил в 24, от словаря отказался в 26 полностью. Пишу грамотнее немцев.
Für dich immer noch "Sie Depp".
Habe ich tatsächlich noch nicht von gehört. Man beginnt keinen Satz mit "und", weil es einen schlechten Satzbau verrät.
Ja, liebe Kinder! Und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute.
http://tinfoil.krautchan.net/b/thread-9379721.html
Сейчас я знаю, что это отрывок из фильма "Весна -- время любви" от Владимира Епифанцева. Я загрузил переводку у https://ernstchan.com/b/thread/74845
http://2ch.hk/b/src/100887438/14408387419410.webm
В диалоге то почему нельзя, кек?
-Wieso trägst du diese hässliche Krawatte?
-Weil ich keine andere habe
И что тут неправильно?
Спасибо.
kinox.to
Hab' wie a verrueckter glaacht.
Mein Deutsch ist ziemlich schlecht B2.2, würde ich sagen. Das kann noch eine Barriere hoch aufbauen, oder?
с чего начинал? как продвигался?
Wo in Deutschland? Hat dich deine Freundin nicht auch schon einigen Deutschen vorgestellt? Einfach Leute auf der Straße anzusprechen, kannst du ja mal ausprobieren (was hast du zu verlieren?), andererseits ist es einfacher du einfach deiner Lieblingsbeschäftigung (drinvor: frappieren) nachgehst. Sei es eine Form von Sport oder etwas anderes, dabei lernst du Menschen nebenbei kennen. Dein geschriebenes Deutsch ist gut genug. Sprechen fällt bekanntlich immer ein wenig schwerer, aber lass dich nicht entmuntern. Dein Akzent macht dich immer schon einmal zu einem interessanten Gesprächspartner, sicherlich wirst du oft gefragt werden, woher du kommst. Alles in allem ist es wohl wesentlich einfacher, als du denkst.
*andererseits ist es einfacher, wenn du deiner Lieblingsbeschäftigung nachgehst.
Думаю, что это в разговорах хорошо, а в книге плохой стиль.
NRW. Nein, keine Vorstellung von meiner Freundin, ich bin allein. Es gibt aber ein Paar Leute aus meiner Uni, die nicht echte Freunde sind sonder die Bekanntschaften. Heute gehe ich zum Klettern, das wird ein zweites mal, und da bin ich zu gespannt um Leute einfach anzusprechen. Ich habe Angst davon, Bernd! Ich muss bloß einen Psychologe besuchen.
Wofür ein Psychologe? Du hast doch uns. :3
Он тунисского происхождения. Алсо, он блять милиионер.
Alle Achtung. Völlige Verberndung nach der kurzen Zeit. Das will schon etwas heißen.
пацаны мне до 15 числа надо выучить немецкий на уровень а2. У меня 7 дней.
Это реально вообще?
Или мне лучше забить хуй?
7 дней на уровень а2 почти с нуля.
Английский знаю на b2.
А что есть А2, кинь критерии
Morgen ist das Test Deutsch als Fremdsprache
Ich MUSS mindestens 4444
Ich hab einige scheisse gereden, aber es sieht aus als ich nichts auser akkusativ/dativ und andere perfekt-dreck gelernt habe.
Ich habe mit den Schritten angefangen, aber es war ein sheiss, so aenderte ich die buch und nahm die grammatik vom Hueber, aber es ist so fickend gross das ich es nicht eben halb geshaft habe.
Gibt es einige express-vorbereitende sache, die ich ein paar stunden lesen wurde um dem test bestehen zu koennen, so ich euch niemals wieder steuern sollte?
Ich habe keine muehe noch ein mal dem test im weinge monate noch mal zu bestehen.
Das ist solch ein scheiss-dreck.
Oh fickt euch, ihr ignorante hurensöhne, besser saufe ich bis ich bewustloss falle und morgen sehen wir was passiert
Erst nach deiner mutter
Man, es war total schwierig deine blöde Kotze hier zu lesen, deine Grammatik lässt sicb wünschen, ganz ehrlich, indem ich diesen "Text" las, stellte ich mir vor, wie du es aus deinem inneren rausgekotzt hast uns jetzt zeigst du uns, wie schön es ist.
Sag mir, wie kamst du auf diese Idee den Test abzulegen? Was willste überhaupt
ein Blasen machen darfst du immer, nur finde die Person, die deine Wünsche und Perversionen teilen wird
genau das, was ich deiner Mama beigebracht hab
Подскажите, нигде не ошибся? Интересует верно ли эти поделки:
1. kaiserliche nobelgarde - императорская дворянская гвардия(цы)
konigliche leibgarde - королевская лейбгвардия
reichsritterliche kavallerie - конница имперских рыцарей.
fürstliche leibgarde - княжеские телохранители
И бонус вопросы:
2. Regiment der Trabanten или Hellebardierie? Нужно чтобы был полк алебардщиков (мн.ч)
3. Как правильно составить словосочитание по принципу город+род войск, в англе, я мог бы заюзать of или 's, как в дойче это делается? Верно ли такое -
Tiroler Lanzentrаgerie - тирольские копейщики.
Weinen Infanterie regiment - венский пехотный полк.
>Tiroler Lanzentrаgerie - тирольские копейщики.
ja, ja Kemska Wolost. Ja-ja!
>Weinen Infanterie regiment - венский пехотный полк.
Wiener Infanterieregiment
>2. Regiment der Trabanten или Hellebardierie? Нужно чтобы был полк алебардщиков (мн.ч)
Landsknechte, Landsknechtsheer (не путать с Herr)
Трабантами именовались персоны из непосредственного окружения командира, его телохранители
https://de.wikipedia.org/wiki/Landsknecht
Почему am vierundzwanzigste, а не am vierundzwanzigsten?
Ананасы, проебал 2 месяца универа из-за войн с военкоматом, надо навёрстывать упущенное. Подскажите учебники по грамматике, желательно на русском языке т.к. не знаю ничего. Алсо, я тупой, так что чем они проще, тем лучше.
Если добрый анон клал на учебники и пользуется видеоуроками, то буду благодарен за ссылочки. С меня как обычно.
https://books.google.de/books?id=d_KAqO1cFMcC
Вот чисто по грамматике, воды лишней нет. Ищи сабж от этого же автора на русском - точно видел переводы.
для этого нужно разбираться в особенностях фонетики и строения аппарата говорения. можно стихи онлайн слушать. там все хорошо слышно
Выучить немецкий на дваче охуенно.
http://vocaroo.com/i/s09XTCysCKIK
Посоветуйте каких-нибудь охуенных материалов для B1 > C1?
Переехал в Дойчланд и хочется выучить язык и устроиться на работу.
Heute habe ich die Grammatik komplett durchgeuebt.
Nicht ideal, aber ich bin mit mir zufrieden.
Trotzdem mache ich manchmal einige Fehler, aber es ist ok.
Jetzt habe ich zwei tage bis den Test, und trotztdem fuehle ich mich unbereit.
Ich muss irgendwo ein bischen mehr Speziell fuer diesen Test mich vorbereiten.
Ich kann immer noch nicht gute texte schreiben. Ich kann immer noch nicht gut den Sprechen handeln. Ich fuehle mich unsicher.
Wenn ich ihn nicht bestehe, werde ich fuer die folgende 9 Monate hier bleiben muessen. Ich sitze zuhause schon den dritten Jahr. Ich kann das nicht mehr aushalten. Das ist sehr bedrueckend.
Ich mache nichts den ganzen Tag. Das einzige, was ich mache - ist essen, schafen, spielen und wichsen. Aber ich wollte doch fuer mich ein anderes Leben. Ich wollte anders sein.
Wenn ich ungefaehr 15 war, habe ich gedenkt, dass ich nie so wie diese B-tarde senken werde.
Ich haette nie gedacht, dass ich jemals in dieser Lage enden wuerde.
Andererseits, bin ich nicht so schlimm wie ich denke.
Ich kann alles was ich mag essen, ich kann alles was ich will schauen oder spielen, ich kann wie lange ich will schlafen.
Es sieht aus wie ein Traum fuer mich einige Jahren bevor. Aber das ist nicht das Leben, das ich leben will. Ich wollte nicht so leben. Ich wollte nicht den ganzen tag meinen Bauch wachsen. Ich wollte ein gutes Leben. Ich wollte ein gutes Leben haben. Ich machte alles, um ein gutes Leben zu leben. Aber alle Umstaende zwangten mich mlles aufzugeben. Ich musste mein altes Leben aufgeben, meine Freunde, meine Ziele - alles. Es war schwer, sehr schwer, aber ich schaffte es. Jetzt will ich von hier weg, und niemals wieder Zurueck. Ich werde meine Muttersprache vergessen, ich werde alles, was hier mit mir passierte vergessen und werde nach vorne ziehen. Wenn es nicht klappt - wiederhole ich es.
Aber ich werde niemals zurueck kommen. Nie mals. Lebt wohl, geliebte, und meine einzige Freunde - 2-ch.ru
Ich hoffe, dass wir nie wieder uns begegnen werden.
Heute habe ich die Grammatik komplett durchgeuebt.
Nicht ideal, aber ich bin mit mir zufrieden.
Trotzdem mache ich manchmal einige Fehler, aber es ist ok.
Jetzt habe ich zwei tage bis den Test, und trotztdem fuehle ich mich unbereit.
Ich muss irgendwo ein bischen mehr Speziell fuer diesen Test mich vorbereiten.
Ich kann immer noch nicht gute texte schreiben. Ich kann immer noch nicht gut den Sprechen handeln. Ich fuehle mich unsicher.
Wenn ich ihn nicht bestehe, werde ich fuer die folgende 9 Monate hier bleiben muessen. Ich sitze zuhause schon den dritten Jahr. Ich kann das nicht mehr aushalten. Das ist sehr bedrueckend.
Ich mache nichts den ganzen Tag. Das einzige, was ich mache - ist essen, schafen, spielen und wichsen. Aber ich wollte doch fuer mich ein anderes Leben. Ich wollte anders sein.
Wenn ich ungefaehr 15 war, habe ich gedenkt, dass ich nie so wie diese B-tarde senken werde.
Ich haette nie gedacht, dass ich jemals in dieser Lage enden wuerde.
Andererseits, bin ich nicht so schlimm wie ich denke.
Ich kann alles was ich mag essen, ich kann alles was ich will schauen oder spielen, ich kann wie lange ich will schlafen.
Es sieht aus wie ein Traum fuer mich einige Jahren bevor. Aber das ist nicht das Leben, das ich leben will. Ich wollte nicht so leben. Ich wollte nicht den ganzen tag meinen Bauch wachsen. Ich wollte ein gutes Leben. Ich wollte ein gutes Leben haben. Ich machte alles, um ein gutes Leben zu leben. Aber alle Umstaende zwangten mich mlles aufzugeben. Ich musste mein altes Leben aufgeben, meine Freunde, meine Ziele - alles. Es war schwer, sehr schwer, aber ich schaffte es. Jetzt will ich von hier weg, und niemals wieder Zurueck. Ich werde meine Muttersprache vergessen, ich werde alles, was hier mit mir passierte vergessen und werde nach vorne ziehen. Wenn es nicht klappt - wiederhole ich es.
Aber ich werde niemals zurueck kommen. Nie mals. Lebt wohl, geliebte, und meine einzige Freunde - 2-ch.ru
Ich hoffe, dass wir nie wieder uns begegnen werden.
>durchgeuebt
durchgepaukt klingt besser.
>bis den Test
bis zum Test
>unbereit
unvorbereitet
>Ich kann immer noch nicht gute texte schreiben.
Ich kann immer noch keine guten Aufsätze schreiben.
>Ich kann immer noch nicht gut den Sprechen handeln.
Ich habe immer noch Mühe mit Sprechen.
>Ich mache nichts den ganzen Tag.
Ich mache den ganzen Tag nichts.
>essen, schafen, spielen und wichsen
Das macht doch jeder!
>Wenn ich ungefaehr 15 war
Als ich 15 war
>Andererseits, bin ich nicht so schlimm wie ich denke.
Andererseits ist es vielleicht doch nicht so schlecht um mich bestellt, wie ich es mir ausmale.
>ich kann wie lange ich will schlafen.
ich kann solange schlafen, wie ich will
>durchgeuebt
durchgepaukt klingt besser.
>bis den Test
bis zum Test
>unbereit
unvorbereitet
>Ich kann immer noch nicht gute texte schreiben.
Ich kann immer noch keine guten Aufsätze schreiben.
>Ich kann immer noch nicht gut den Sprechen handeln.
Ich habe immer noch Mühe mit Sprechen.
>Ich mache nichts den ganzen Tag.
Ich mache den ganzen Tag nichts.
>essen, schafen, spielen und wichsen
Das macht doch jeder!
>Wenn ich ungefaehr 15 war
Als ich 15 war
>Andererseits, bin ich nicht so schlimm wie ich denke.
Andererseits ist es vielleicht doch nicht so schlecht um mich bestellt, wie ich es mir ausmale.
>ich kann wie lange ich will schlafen.
ich kann solange schlafen, wie ich will
Суть такова. В ближайшее время иду на городскую олимпиаду, там будет говорение в формате "ток шоу". Ну всякие: модераторы/ведущие, родители, дети, гости и все такое.
Так вот, иду первый раз, гуг0л не помогает. Буду безмерно благодарен, если подкинете какие-нибудь ссылочки/фразы.
Это копия, сохраненная 10 декабря 2015 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.