Вы видите копию треда, сохраненную 30 октября 2015 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Previous thread: >>133997
Learning methods & exam preparation: >>133262
Ask any and all questions about English in this thread.
In this thread and this thread only: free translations by clueless beginners and arguments about grammar between native speakers and B1 level experts.
Don't understand the meaning of a word? Just ask your question here, and we'll be happy to give you a link to the related article on http://oxforddictionaries.com or http://merriam-webster.com
Bad at English grammar? Don't want to bore yourself with books? Now you don't have to! Come up with some sentences of your own and post 'em, you'll have high quality /англо/ corrections before you know it.
Welcome to the English thread!
Thanks, I will think more about your words. Btw, another language, such as a Spanish, does not have dofference between indefinite article and word "one". Russian also too.
So, I think, you forgot about intonation with focusing. I seems that my conclusions about one/some usage instead articles can be strange for native, but totally clear for another.
Хорошо что ты пишешь по английски, но ошибок дохуища. Начиная со слова анозер, кончай разговором о языках во множественном числе в единственнмо числе. рашн алсо туу - это вообще гениально.
>инстед ов артиклс
>фор а нативе
Опять же, очень важно, что ты пишешь, в принципе всё написанное американец поймёт, т..е. задача коммуникации выполнена, а со временем будешь писать всё лучше и лучше.
https://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=6qSXlTPr2HA#t=402
>Did you say that you will come and see me tomorrow?
А почему в школе учат что нужно would, если в первом did?
Future in the past.
У did you say особый статус.
Это как бы перфект (=have you [just] said), но только прошедшее.
Если не понял, то просто запомни.
Короче, по смыслу это пёрфект, а грамматически - паст симпол. Никогда не задавался вопросом, почему на нерасслышанную фразу спрашивают what did you say, а не have..said?
Потому что сказали когда-то в прошлом? Там what did you say one second ago
>А почему в школе учат что нужно would
А почему ты не слушаешь свою англичанку?
Смотри:
>Did you say that you will come and see me tomorrow?
Тебе сказали, что навестят тебя завтра, ты не расслышал и переспрашиваешь.
>Would you say that you will come and see me tomorrow?
А тут тебе ещё ничего не говорили, ты просто так задаешь вопрос о планах.
>>135822
А почему по смыслу перфект? Законченное однократное действие в прошлом.
Потому что это директ спич, а не репродед.
He said, "I will come tomorrow."
Did he say "He will come tomorrow" ?
В репордед было бы
Did he say that he would come the next day?
Но так как он оставляет тумароу, то он просто цитирует достовно а в этом случае не нужно ничего менять так как в этом и есть смысл директ спич (или quoted speech)
http://someordinarygamers.wikia.com/wiki/Missingno_Murder
И "Я научился плавать через год после моего 15-летия"?
Но можно же сказать "Я выигрываю (веду в счете)", а можно сказать "Я выигрываю (этот матч)", как я уже сказал.
Ну это как в русском, "Снова я побеждаю".
Мы же тоже так говорим. Побеждает в значении победил.
Он забивает решающий гол и его команда побеждает в этом матче. Поздравим победителей.
I have an Internet connection since five years ago.
It was a year after my 15th birthday that I learned to swim.
>I had the Internet installed five years ago.
дебильная формулировка, тут перфект так и просится
а твой вариант кажется специально так сформулированным чтобы обратить внимание на то, что сейчас у тебя нет интернет
Cхуяли?
I had the Internet installed on the afternoon of August 5, 2008. For that reason I can be here to edit even on holidays when libraries are closed.
Я провел интернет в августе2008 поэтому я сейчас могу заниматься даже когда библиотеки закрыты
installed в данном случае не adjective а past participle
Вот например
тут прилагательное
I had a painted car five years ago. My car was painted five years ago but now it is not.
Ты про такое подумал скорее всего.
а вот тут не прилагательное
I had my car painted five years ago. I employed someone to paint my car five years ago.
мне покрасили машину 5 лет назад.
так и интернет,
мне подключили интернет 5 лет назад
>I had a painted car five years ago. My car was painted five years ago but now it is not.
>My car was painted five years ago
Я вообще не чувствую подтекста того, что она сейчас не покрашена, он здесь должен быть?
Painted прилагательное
ты опять спутал с past participle
На с другим прилагательным
My car was blue five years ago but now it is not.
My car was painted five years ago but now it is not. Them squirrels've been gnawing at it for the last five years till all the paint was gone. Those things're gettin' hungrier n' hungrier e'ry year. I can't even let muh kids go outside no more. Them pest control fagits better get off their lazy asses and do something forchrissake!
Но ведь агент бывает только в пассивных формах предложений
In this threda you may ask everything about English as language. Only ITT: hot discuss between b1-masters and native speakers & free translations by the beginners.
You're still bad at the English grammar? Don't worry, you may ask your questions here, without dive into a grammar guide.
lel
>>135923
trying to translate black english is hard. I can only assume you're talking about the DMX song. The entire thing is written to call out what he sees as "poser" thugs in the hip hop and rap industry, he also rants a bit about gays. Specifically he was feuding at the time with Ja Rule. Hood is short for neighborhood, but it's often used to refer to rough areas of a town or city. "Living in the hood" means to be living in a shit part of town with a lot of crime. He's basically asking "Where are all the real gangsters at?"
>>135939
Dude nice. Can you proofread some cover letters for me?
>>135915
>squirrels
>gnawing at paint on a car
also
>implying a true blue southerner wouldn't just shoot the squirrels and cook them
3/10 shitpost needs work, poor imitation overall, see me after class
This will depend heavily on context.
"Where are you?"
"Where are you walking?"
"Where you at, nigga?"
"What street are you on?"
are all things you could use to ask where someone is. This is something that's kinda naturally vague in english. I usually say "headed" or "going" when I specifically want to know where someone is going.
"Where you headed?"
"Where you goin?"
But if I want to know about the area that they're moving around in, I'd just phrase the question differently like in the first four examples. Note that the 2nd one sounds a bit weird unless it's in context:
"Hey, whatcha doing?"
"I'm out for a walk"
"Where you walking?"
"In the park near my apartment"
Just straight asking someone where they're walking isn't very common outside of that kind of situation.
Thank you, anon.
I've asked this question a few times, and every time Russian 'experts' told me that the phrase "Где ты идёшь?" made no sense. You know Russian better than they do, lol.
Вполне запихивается в контекст
— Алло! Ну где ты там?
— Иду я уже, иду.
— Да где ты идешь, ёпт?
Мимо
Compulsory lessons on core British Values could be introduced in secondary schools in
England as part of the government’s response to the London bombings. Ministers are setting
up a review to examine the idea with the aim of creating a more united society.
Как перевести выделенное?
а whereabouts не подходит?
Вдогонку:
When you look around the news websites today or read newspapers there are
many global stories. Often these stories are about conflict, disaster and tragedy
and it can be difficult to relate to these worldwide stories.
Министры (т.е. правительство) назначают комиссию для рассмотрения этой идеи (возможности, проекта)
>>135964
может быть трудно чувствовать связь (чувстовать себя затронутым, заинтересованным, эмоцианально вовлечённым; иметь точки соприкосновения) с этими историями со всего мира.
В общем, эти примеры очень чётко показывают различия в языковом мышлении и логике русского и английских языков. Прямых соответсвий нет, надо искать способы передачи мысли имеющимися конструкциями.
Да, тут надо именно уже "чувствовать" язык
Спасибо, анон
Что значит to set up a review ?
"Установить пересмотр," что это такое?
Министры устанавливают пересмотр чтобы исследовать идею компалосори уроков для того чтобы создать более сплоченное общество
I know THAT having a go at him won't help him improve.
I know that picking on him won't help him improve.
I know that criticizing him won't help him improve.
Т.е. некоторые просто банально пропускают "that". Как например при "it means". Ясно.
Jack always leaves the door open. You don't like this.
Jack always leaves the door open. You don't like it.
Jack always leaves the door open. You don't like that.
??? Я чувствую, что тут лично я могу ставить все три варианта и это будет правильно. Но ведь это не так. Поясните.
Алсо, пишу своей русскоязычной подруге, которая уже 20 лет живет в США. You've received something important. Check out your mail. На что она отвечает Was this so important? Почему не it, that? Это типа эмоциональная окраска в этих двух случаях или что?
Единственная ситуация: когда можно перепутать it/this/that:
- John, say "this."
- That.
- You're wrong.
>:
>,
нувыпонели
Ну так и поясни мне за разницу. Вопрос висит целое утро и обед, а толковых пояснений так и не последовало.
Jack always leaves the door open. You don't like this.
Jack always leaves the door open. You don't like it.
Jack always leaves the door open. You don't like that.
Например:
> He is writing a letter since 9:00 AM.
> He has been writing a letter since 9:00 AM.
Если я скажу такое нейтиву, для него будет какое-то смысловое различие?
Present Continuous - действие происходит в данный момент
Perfect Continuous - действие возможно происходит в данный момент и происходило некоторое время для этого
Look at that man. He is lying on the bed motionless He is sleeping.
I've woken you up. You've been sleeping. Now you're not. (только не говори такое человеку, лол)
Второе предложение не имеет смысла.
I woke you up. You were sleeping.
Perfect continuous юзают когда хотят подчеркнуть "длинность" ситуации. We had been walking for about 10 hours when the car (had не уверен) picked us up.
В твоём примере совсем другой смысл.
asleep прилагательное
sleeping глагол
Are you asleep? тут эмфазируется состояние
Are you sleeping? а тут процесс
Ну так я душе не ебу как спросить. Я ж не знаю, они эти американцы считают это процессом, состоянием или чем-то еще. Вопрос был, как правильно спросить.
Он принесет 2 больших дилдака на вечеринку в случает твоей мамки.
Первое означает
He is writing a letter because it is 9:00 AM now.
А второе
He started writing a letter before the present moment and is still writing it now.
Тогда бы было I woke you up.
>>136048
Как же заебали эти аутисты с it/this/that. Читай, смотри, анализируй, пойми всё сам. Такие абстрактные вещи объяснить на словах просто невозможно.
Со временами, кстати, то же самое - пока не прочувствуешь сам, не поймёшь. А эти объяснения "длительный процесс", "предшествующий событию в прошлом", "имеющий отношение к настоящему" только запутывают.
>>136056
"Раздобуду для тебя подробности"
То же что и без up
Где-то тут писали, что Perfect Continuous + Present Perfect вполне совместимы.
>Present Perfect Continuous
инстант фикс
При чём тут это, спор-то из-за "you've been sleeping", которое ты зачем-то исправил на were.
Он же спал в прошлом, а сейчас не спит, потому что разбудили.
А если в прошлом, то это прошедшее время.
Я со временами уже давно разобрался. А вот с этой хуйней не могу. До недавного времени я думал, что знаю, а потом понял, что нихуя. В общем, ты тоже хуй похоже.
А типа you've been sleeping — это он в настоящем спит, поэтому настоящее время, да?
Чувак, ты заебал, have been -ing юзается когда делается акцент на продолжительности и эта продолжительность приводится.
What's he doing right now? Can I hear him?
Oh, I think you can't, he's sleeping, he's been sleeping for about 12 hours (since 2 pm)
Потому что в песнях все по ебнутому, если ты не заметил. Там нет правил, они ебашат, лишь бы складно было. Поэтому не рекомендую учить ингриш по песням. Книги и сериалы - твое все.
песни есть и с грамотным английским, только это не про попсу.
Вот и помогай после этого всяким пидорам-бегиннерам, думающим что знают язык лучше нейтивов.
Лепи времена как хочешь, на фоне предложений в стиле I was go to magazine and buyed an milk проёб с временами будет совсем не заметен.
up дает чувство завершенности.
I will clean my room - I will clean up my room. (до чиста)
Open the door - Open up the door! (распахни)
I washed my car - I washed up my car. (вымыть полностью)
I tore my scarf - I tore my scarf up. (разорвать к ключья нахуй) ~I tore my scarf to pieces.
The house burned (сгорел) - The house burned down (сгорел ничего не осталось) - The house burned up (сгорел полностью нахуй пошел по ветру)
To dress for the meeting (найти хоть что-то что надеть более-менее) - To dress up for the meeting. (заебись приодеться)
Но у тебя я так понимаю не тот случай и to get smth up означает to prepare smth
I will prepare the information for you
Симулируют акценты или пародируют что-то
еще бывают ебанутые отрицания
we dont need no еducation
the aint no place for no hero
It's slang/dialect.
>Don't pay him no mind, he don't know what he's sayin
>>136090
In a simple example like that most people would probably figure out what you're trying to say, yes, but the tenses are important for accurate speech. You can lose a lot of meaning that might be essential to the sentence by just fucking around and using random tenses, and more complicated sentences might turn into total nonsense.
>>136083
We would say "He's been sleeping for about 12 hours." Cmon man I don't even know the names of the tenses but even I can tell you that this one is an obvious choice because you want to focus on the timespan of an event. I can't explain all of the tenses in words but it's easy as shit to see when you need to use that one.
Хуюппер. Времена он выучил.
>Я про this, it, that спрашивал
И этот человек пытается мне пояснить за перфекты.
А ты так и пояснил, сам то еще с временами небось неразобрался, да? Куда тебе да таких тонких граней, как it, that, this.
Ну как тут объяснить.
На это почитай и там в конце тест
http://www.grammar-quizzes.com/it-this.html
с since, for в том значении что у тебя нельзя использовать ни презент, ни презент континуус
просто запомни
ну или можно объяснить как
так как since, for подразумаевают какой-то период, а презент и презент континуус какой-то момент в настоящем.
I had lived in Paris for a period of two years.
Заканчивай уже.
Да.
К французскому.
Американскому.
>Желание огромное имею
Нет, не имеешь. Надеешься, что волшебный сайт всё выучит за тебя.
По теме, лингвалео - полная залупа. Как и все "игровые методики обучения".
Звучание американское, орфография ближе к британской. Есть свои канадизмы.
>С самого начала использовать начал?
Have you started using it from the very beginning?
правильно не правильно? Какие еще альтернативы?
http://www.youtube.com/watch?v=XRC9g9c9N0g
Охуел с этого видео. drink читают дрррэнькь, что за беспредел?
Не совсем так. Просто я считаю, если есть проверенные и действенные методики, то это гораздо лучше самоличного поиска информации. Считаю, что так можно повысить эффективность занятий. Но конечно после нескольких минут проведённых на сайте становится ясно, что всё что там есть стоит денег.
Алсо, чому я не могу на живую мочу зайти с линукса? Это чё за беспредел!?
>с линукса
проблемы не вижу, работает.
Flash выключен, JS частично. UserAgent стоит от лисы последней для windows
Значит дело в UserAgent. Понял, спасибо.
Вдогонку
http://gta.wikia.com/Love_Fist
>Love Fist is a fictional Scottish heavy metal band prominently featured in Grand Theft Auto: Vice City
http://vocaroo.com/i/s1jj7Hj82j0S
http://vocaroo.com/i/s1jj7Hj82j0S
http://vocaroo.com/i/s1jj7Hj82j0S
Joseph Pulitzer was born in 1847 in Makó, Hungary. He emigrated to the United States when he was seventeen years old, and was naturalized on his twentieth birthday. He spent his career in journalism working in the mid-west and New York. From 1871 he was also the owner or part-owner of many newspapers. His most famous newspaper was the New York World (which many believe was the model for the Daily Planet of the Superman stories). "The World" campaigned against corruption, and exposed many scandals. It was also a strong supporter of the rights of the working man.
That's awful, man. Keep trying. А лучше не выебывайся и говори с русским акцентом, чем так уебищно.
>Jack always leaves the door open. You don't like this.
>Jack always leaves the door open. You don't like it.
>Jack always leaves the door open. You don't like that.
BUMP, white niggas.
Julian beamed in the photo, sitting in front of his father, holding his bat and glove.
Что еще за beamed? Не могу уловить ничего.
If I find some fuses I can power them up.
If I find some fuses I will be able to power them up.
Я видел много предложений с условиями, но так до сих пор не понял разницы. Вроде и так, и так правильно. Может, это от контекста зависит? Или вообще нет разницы?
Брух, это конечно классно, но та масса вариантов и мне еще слишком рано, для такого. Там большинство про палубы и виды с палубы, а также ширину бедер. Напиши на родном, пожалуйста.
Julian was smiling in the photo, sitting in front of his father, holding his bat and glove.
>Напиши на родном, пожалуйста.
У них была фотография Жулина. На этой фотографии Жулин улыбался, сидя перед своим отцом, держа биту и перчатку.
Пагни, посоветуйте пожалуйста хорошее пособие для подготовки к СРЕ
Именно
Светился от счастья, дословно - испускал лучи
Это типа мы спешим или забегаем вперед?
Помню в школе каждый раз было написано что-то вроде
Give the correct form of the verbs in brackets хотя там были parentheses ()
И, если не ошибаюсь, то даже в ЕГЭ, составленном мариваннами, такая же хуйня была
I need the second question in text form, please. Help me out, guys. I coudn't get it, especially the end - mainds up? lol.
Значит региональное, судя по вики.
>Square brackets—also called crotchets or simply brackets (US)
Первая же ссылка.
>I know this comes several years after the inquiry; however, the word "pshrink" appears regularly in Tom Clancy's works in ways that make it appear to be irony. It always refers to a psychiatrist and seems to be spelled that way simply because the word begins with the Greek letter sound "psi", pronounced "sigh". It's another of those "the p is silent" words.
>translate
hotfix
I got you.
Was the anger похоже. Спасибо за концовку.
Why when what I say means nothing, people look at me like I'm retarded?
Но наверняка есть монстры с 7-8 такими словами подряд.
Всё правильно у него, не позорься.
Вряд ли. По смыслу не подходит.
Ещё вот это непонятно - gems pull gats like a basehead pulls on stems
Ты gems зачем туда приплёл? Это из другой строчки. pull gats like a basehead pulls on stems что-то вроде достаю пушку так же резво как наркоман достаёт трубку для курения амфетамина (накуривается).
А вообще уже после того как я перевёл это облазив urbandictionary, я заметил что первая же ссылка в гугле ведёт к сайту в котором объяснена каждая блять строчка. Ты что погуглить не мог, пидарас? http://genius.com/847714/Mobb-deep-drop-a-gem-on-em/Pull-gats-like-a-basehead-pull-on-stems
Пример:
>...ushering in a period of unrest and bitter conflict known as the Guildwars. These were ended only when the two surviving guildmasters brought in their own period of misrule. Not until 1273 DR was the present system of government instituted, with the establishment of the secret Lords of Waterdeep firmly reestablished in power.
Я в принципе сам без переводчика почувствовал, что он означает - что войны продолжались до 1273 года, а в этом году была установлена нынешняя система правительства. Переводчик переводит как "Только в". Но объясните мне смысл этих слов, их связь с предыдущим предложением и том, в котором они участвуют. Как словосочитание "Нет пока", если переводить дословно, может означать "Только в"? Может быть история возникновения этого оборота поможет.
>the present system of government was not instituted until 1273 DR
http://www.learnersdictionary.com/qa/sentences-that-begin-with-not-until
Спасибо.
Варианты перевода:
Дождя не было целый день.
Дождь шел не весь день.
Какой вариант правильный?
urbandictionary.com/define.php?term=dawg
Где ты здесь связь с собаками увидел? Слух тренируй.
dawg читается как dog, не?
Или там какой-нибудь ректальный фрикатив в аблативе, который простому обывателю в жизнь не расслышать?
Их можно различить когда человек перед буквой g произносит w(примерно как уауауауа)
> который простому обывателю в жизнь не расслышать?
ну если применять только русскую фонетику из сельской школы, то да.
Уже по самому написанию можно понять, что оно идентично по произношению слову dog.
И мерриам-вебстер подтверждает
Dog /ˈdäg/
Dawg /ˈdäg/
К слову, в dawn — CLOTH-THOUGHT гласная, в don (во всех смыслах) — PALM-LOT. Это в GA, по крайней мере.
Так что, судить по одному написанию не получится.
>Советую забыть про один из самых авторитетных дикшонери и слушать нонейм ссылки с двощей
ladno
I would like to ask you about daily reading on english. What should I use for it: magazine, journal or a newspaper? Maybe you will give me some links, or advices. Thanks.
Дело в том что вот эти /ɑ/ /ɔ/ /ɒ/ звуки (еще /aw/ пишут) это один и тот же звук. Называется эта штука caught-cot merger и свойственна большой части Америки.
Т.е. caught и слова которые имеют ту же гласную (dawn, dog, long, saw и т.д.) соответственно, звучат не с /ɔ/, а с /ɑ/.
И вместо такого
cot /kɑt/ caught /kɔ:t/
Получается
cot /kɑt/ caught /kɑ:t/
Тут можно послушать как звучат /ɑ/ и /ɔ/ если кому интересно
https://www.youtube.com/watch?v=c97xwLdSsXU
Читай книги. Ну или нагугли себе всяких сайтов с новостями или статьями на интересующие тебе темы.
https://www.youtube.com/watch?v=gT3n0xNs9T8
Thanks.
I read a professional literature, but not every day. I asked about more simple, more conversational kind of read.
я надеюсь тут не смотрят на реквестящего на английском как на клоуна. прошу поправлять, если пишу неверно
Не читай классику (ты нахватаешься совершенно не нужных тебе слов), фэнтези (никому не упали твои познания про мирок драконов, магов и алхимиков), фантастика (никому не уперлось). Чтобы не казалось скучным - бери детективы и криминал, там экшена достаточно, чтобы не уснуть. Прочитай Драйв, Драйв 2 для начала.
Тебе местные профессиональные поправляторы такого напоправляют, лол.
I read professional literature. Не нужен артикль. Запятая перед but не нужна, строго говоря. Я бы сказал I'm asking или I was asking. Simpler. Kind of read мальца не звучит, я бы сказал kind of things to read. Мои поправки на веру не принимай, впрочем.
Выше тебе уже сказали про жанровые какие-то штучки. Действительно, начитавшись классики, и ещё не владея языком уверенно, ты можешь начать путать слова и использовать странные обороты. Если хочется, никто не останавливает, но используй здравый смысл, естественно.
Как ни странно, читай диалоги в нормально написанных young adult книжках, если я правильно понимаю, что тебе нужно.
Впрочем, разговорные вещи черпать из книг — весьма странно, для этого есть живое общение в чатах или по скайпу.
Премного благодарен
Меня набили хуями как сучку, и мне это нравится.
I prefer a job-related books, but I don't read this kind every day. I need a bit simpler kind of literature, so, I wanna ask for help in the searching.
I prefer more specialized books but don't read them so often. I'd like something less complicated, so please, help me find some.
What time will we meet? - В какое время мы встретимся?
Я правильно перевёл?
What time should we meet?
Если второе это какая-то запланированная встреча, то еще можно
What time are we meeting?
What time do we meet?
Ты не понял вопроса. Нужно перевести именно эти фразы на русский. А не наоборот.
What time shall we meet?
What time will we meet?
Первая фраза из красного мерфи. Она именно так и употребляется там.
C shall слишком дружелюбно и кто-то говорил, что оно сейчас не используется и заменено на should.
Хотя сейчас посмотрел эти книги
the-american-heritage-guide-to-contemporary-usage-and-style
garner_bryan_a_garner_s_modern_american_usage
И в обоих говорят, что все ок с этим словом если оно вежливые просьбы в себе несет
>Americans use shall chiefly in first person invitations and questions that request an opinion or agreement, such as Shall we
go?
Если лицензии, дисклеймеры и credits трогать не будешь, то можно.
"Можно, но только если ты укажешь, что тебе разрешили и кто разрешил."
Напиши что-то типа
"This mod was translated and uploaded with the written consent of the Author."
"Этот мод был переведен и выложен cюда с письменного разрешения автора."
Только имя автора впиши вместо выделенного.
Ну мод легко перевести же, там обычный дом с названиями предметов, 60 процентов я автоматически специальной программой перевел, остальные не совпадающие названия на вики посмотрел. Например Wooden Mask - Деревянная маска. Для себя переводил, но решил выложить, но надо у автора разрешение спросить.
I have never experienced an instance of hate. Have you?
Можно ли это перевести так:
У меня никогда не было приступов ненависти. А у тебя?
Или же тут не так негативно будет и что-то типа
Мне еще не доводилось чувствовать ненависть. А тебе?
У меня пока что не было ни одного такого случая, при котором бы я чувствовал ненависть. А у вас?
an instance - a case or occurrence of something
Переводы это самое пидорское, что придумали для изучения языка.
Очень забавно выходит, на английском понимаешь как это и что это, хоть может и не на 100% но на русский адаптировать оказывается так сложно.
Спасибо
>Concerned, Jimmy has Mike spray a fluorescent liquid on the Kettlemans' stack of bills. After they return the stack with the others, Mike breaks into their house and uses a black light to trace the stolen money to a false bottom in a bathroom cabinet. Jimmy has Mike deliver the money to the district attorney, after which Mike states they will be "square".
Что это за хуйня, посоны?
Ну хуй знает. Может потому, что в рахе прокурор - это чинуша при погонах, а адвокат - хуй с горы.
И что? Они же при этом оба "юристы, представляющие стороны в суде". Ну и разные юридические традиции. В рахе есть разница между solicitor и barrister?
woud or would have?
as long as (but only if)
providing that (but only if)
???
Первый вариант правильный остальные нет, проверено англичанином, я ему доверяю(ведь он же нейтив )
Блядь, неужели хоть кто-то ответил на мой пост. Так спроси его в каком случае тогда юзать it that this. Пускай примеры приведет. Я тоже склонялся к первому варианту.
we use would have (done) when we imagine situations or actions in the past (=things that didn't happen):
I didn't tell Sam what happened. He wouldn't have been pleased.
English grammar in use. Unit 36. Would.
Я бы и сам разобрался если бы hurt не был не правильным глаголом. По-моему все таки would have
это совершенно разные выражения с разными значениями. Хз чего там может быть общего.
Я тебе написал, что вуд будет если ты хэд заюзаешь. Никого не ебет, что ты имел возможность. I thought it would.
I would have bought condoms, but they didn't have chode size.
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Chode&defid=7463483
Я бы купил гандоны, но там не было такого размера.
Та же ситуация. we imagine situations or actions in the past (=things that didn't happen)
Ну у тебя же в книжке написано, значит и пиши
I thought it would have hurt, but it was actually really hot.
ему было бы неприятно. Ему будет непрятно.
ты сучара в учебник бы заглянул, споришь тут козлина ленивая.
Это типа ты имел возможностью купить гандоны, зашел в магазине и вышел и пиздишь I'd have bought but they hadn't have. Т.е. ты имел возможность что-то сделать в прошлом, но что-то тебе помешало.
А вообще правильней будет построить предложение так If they'd had condoms I'd have bought.
ну дак и там тоже самое. Она прошлой ночью его трахнула. Он думал (той же ночью) будет больно, а оказалось заебись.
с If тут все ясно. Я хочу разобраться использование без IF. Я же написал вам урок из мерфи. Откройте посмотрите.
Как тогда вопрос поставить?
-I bought a car.
-What if you didn't buy it? - What if you hadn't bought it? - What if you haven't bought it (тип она же у него есть СЕЙЧАС).
Что такое ought и чем это можно заменить? В юнитах Мерфи нет пояснения этому модальному глаголу.
Но вон в книжке написано, если говорим про имажинари ситуейшон в прошлом, то нужно паст перфект. А тут реальная ситуация - "купил." Имажинари - "не купил." Говорим о "не купил"
>Неопределенный артикль
>при упоминании предмета или лица впервые
>That's a pretty girl. — Красивая девушка
Я часто встречаю the в таких случаях. Или может я что-то неправильно понимаю?
>Y'all act like you've never seen a white person before
>Jaws all on the floor like Pam, like Tommy just burst in the door
Речь же идет не о какой-то конкретно двери, о который мы уже знаем. Понимаю, что пример из стихов рэпера - хуевый пример, просто сейчас на глаза попалось, но и до этого часто натыкался на такие случаи.
Потому что там в комнате или где была только одна дверь
этот, да, но сеть еще и другие пункты, которые ты либо посчитал нужным не читать и этим ты меня жутко бесишь, либо их нет в твоем учебнике.
>Неопределенный артикль употребляется перед существительным, когда оно только называет предмет, классифицирует его как представителя определенного рода предметов, но не выделяет его конкретно.
>Определенный артикль ставится в том случае, если предмет или лицо, о котором идет речь, известны и говорящему, и слушающему (из контекста, окружающей обстановки или как ранее упоминавшиеся в данной речи).
>We went to a movie yesterday. Even though it got good reviews, the movie was absolutely terrible. I was so mad, I went to a/the box office and asked for my money back.
Что здесь нужно поставить, и почему?
>>136813
бокс офис это я так понял типа кассы по продаже билетов при кинотеатре? Если да, то конечно определенный. Потому как там нет другой кассы, в том кинотеатре котором они были. Обычно всегда одна касса. Поэтому определенный артикль. Та самая касса, принадлежащая кинотеатру в который мы ходили. Пример похож на пример с дверью. Мы находимся в комнате и я прошу тебя закрыть дверь. Мы оба понимаем что я прошу тебя закрыть дверь в эту комнату, потому что тут нет больше другой двери. А вот если бы было две двери, я бы указал какую, типа this door
Вот тут сириус бизнес:
The day of exam made me upset
I was upset on the day of the exam
Почему в одном случае один артикль, а в другом — два.
Вот еще
Vinny pushed past them, her eyes staring blindly at the curve of road by the bridge and the long hill that took her home.
This sign warns that trucks may tip over when driving around the curve of the road or when making a turn
Во всех случаях же идет речь про конкретный экзамен и конкретный поворот.
Немогли зделать всё как в руском.
Сейчас даже Мерфи пересмотрел и там нет такого примера даже
The smth of the smth vs The smth of smth
По правилам я правильно составил, но звучит блевотно. Правильно?
Должна была быть отменена.
я не пойму, как его "использовать" с глаголами?
пример правильный возможно я не напишу, но приходит на ум вот это:
the war has come
почему там стоит has?
Учебник сперва читать пробовал?
Вы блять совсем ебанутые? Вы даже не читав учебник сразу сюда лезете со своими нубскими раздражительными вопросами. хочется взять и уебать вам по щщам. Устроили тут чатик, пидорасы малолетние.
Почему of и притяжательное местоимение в абсолютной форме?
С the day of exam все ясно. не просто один день из кучи дней, а день когда будет экзамен. Определенный день.
А вот ко второму примеру нужен контекст. Ибо там еще и не просто экзамен, один из кучи разных экзаменов, а какой-то определенный экзамен, о котором говорит автор. Тут нет ничего особенного, что бы пилить юнит. Просто ты пока тормозишь.
да блять у них дохуя всяких странных конструкций. Если ты будешь пытаться разбираться почему они построены именно так, ты скорее ебанешься, чем запомнишь хотябы четверть из них. Знаешь почему дети быстро учатся языкам? Потому что они не забивают себе голову такой херней. папа сказал this war of mine значит this war of mine. И совершенно им похуй почему именно так.
Ты снова выходишь на связь, мудило?
Double genitive
В некоторых случаях используется для элегантности.
смотри http://www.thefreedictionary.com/of в usage notes.
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/8f/United_States_Declaration_of_Independence.jpg
А обычные смертные пишут так же криво и неразборчиво, как и у нас.
Get in here right now and clean up your pigsty.
Get in here right now and clean up that pigsty of yours
My friend.
The friend of mine.
He is a good friend of mine - He is my good friend
My war.
The war of mine.
This is the war of mine - This is my war.
Объясни, когда в подобном случае нужно использовать один артикль, а в каких оба.
В каких случая нужно использовать определенные артикли, неопределенные или комбинацию определенного и неопределенного.
The smth of the smth-
The smth of smth -
A smth of the smth-
A smth of a smth-
The smth of a smth-
A smth of the smth-
Как по мне, так это тянет даже не на один юнит, а на 3 как минимум.
Вот так даже:
The smth of the smth
The smth of smth
The smth of a smth
A smth of a smth
A smth of smth
A smth of the smth
Для анкаунтабле:
Smth of the smth
Smth of a smth
Smth of smth
> Is the pupil reading the text?
Поясните, почему тут в начале "is", а не "does"?
Потому что Present Continuous.
Похоже нам написали новую шапку, англаны.
в хуевом учебнике это действительно потянуло бы на целый юнит или на три юнита. там была бы куча рассуждений о каждом варианте, а в конце приписка, что все их нужно просто заучить наизусть.
В нормальном учебнике, тебе объяснят коротко просто и доходчиво, как самому научится определять тип артикля не прибегая к памяти и зубрешке. Ну и плюс несколько исключений, которые нужно запомнить.
>the day of exam
no one would say this, it'd be "the day of the exam" or "the day of my exam." The second example is different because it's referring to the curve as piece of road, and not to a curve of the road. Hard to explain and to be honest it sounds a little weird anyway.
>>136863
Proper written script is called "cursive" and I'm honestly not even sure it's still taught in schools. Most people write with their own variation of print (which is what we call it when each letter is separate and more similar to the letters in printed text). My cursive is awful and always has been because I'm left handed, but I still sorta use it for taking notes in classes as it's faster to write.
>>136870
>>136871
There is literally no way to define all of these as it will depend entirely on the context of the phrase and the words in the phrase. This is a good example of getting hung up on something that doesn't actually matter and memorizing it won't really benefit your ability to communicate in English at all. You'll get a feel for it listening and reading examples of natives producing such phrases. Also why the fuck do people in this thread shorten "something" to "smth"? Copypaste it if it kills you to type a few extra letters.
лол. уебан , я почти что свободно общаюсь на английском и даже читаю классику и слушаю лекции, которые мне интересны на ютубе, без субтитров.
изучал я его не системно , а скорей "естественно" и поэтому у меня есть некоторые пробелы в простых вещах.
ну так открой учебник и восполни эти пробелы
http://www.happyschools.com/high-toefl-test-score-without-studying/
>I did not prepare much for TOEFL test as I had prepared a lot for GRE and I had got my expectations too high and that made me nervous on the day of exam which shattered my dreams of a perfect 1600 score (Old pattern) and I scored just 1400. So I thought I will not take much tension.
that text is clearly written by a non native speaker and is full of mistakes and awkward constructions. Just because it's published somewhere on the internet doesn't mean it's indicative of actual English use
Более того:
> In the feedback they said I had grammatical errors in my constructions of sentences.
Что заставило тебя думать, что это не просто ещё одна из его ошибок?
Так меня и заставило.
Я бы писал the day of the exam, но смутило что у него там почти максимум баллов за тофель, а это С2. А С2 это практически нейтив спикер уже
>Can understand with ease virtually everything heard or read. Can summarise information from different spoken and written sources, reconstructing arguments and accounts in a coherent presentation. Can express him/herself spontaneously, very fluently and precisely, differentiating finer shades of meaning even in the most complex situations.
А хуле эти индусы по 120 баллов набирают, как ни наберешь на ютабе тофель 120 там одних индусов показывают
The TOEFL is easy as shit if the foreign kids at my university are any indication. When I was a freshman taking an English course I had to deal with a few korean/chinese students who barely spoke English and couldn't write to save their lives, and this was in a course targeted at native or competent speakers that covered literature and stuff like that. They had to pass a certain toefl level just to enroll in the course, yet they couldn't handle a freshman level class.
Granted asian students at my university tend to fall into bad habits where they ONLY hang out with other students from their country and speak nothing but chinese/korean/etc. They might get their english up to a decent level and then lose a ton of their ability to produce the language since they never use it, but are still able to understand and read it because they still have to pass classes.
he's asking if the austerity measures in some European countries (probably Greece) have harmed universities at all.
fugging = fucking
Thank you
He's a great teacher, and besides that, he's a heck of a nice guy.
He's a great teacher, and besides that, he's a very nice guy.
Бля, я даже не знаю, как они по-русски называются.
Overwriggles
I think I can do it. Самый простой пример. В последнее время меня начало смущать, что в маленьком предложении два раза употреблено местоимение Я. Это нормально? Если нет - как лучше перестроить этот самый пример, чтобы он не резал слух?
I am of the opinion that bringing the assignment to completion is within the bounds of possibility.
To all the niggers who don't know my name - you soon will
The Mobb onto your black arses for real
Your crew is lame, ya betta get out the game
Here in the projects you either bang or get banged
>niggers
niggas. there's a difference. It's terrible quality in general 0/10
Beyond that I won't give you any corrections. You shouldn't be trying to write in a dialect when you can't speak the language itself for shit in the first place.
If English is your second language, this is impressive. I tip my fedora to anybody who learned English later in life and can speak it this well. It's hell hard to make lyrics in a language that you don't speak natively.
The guy above tried to burlesque me but he couldn't. Look at his grammar and wording, he's writing like a Russian Ivan.
To my greatest disappointment, the complex of possible events doesn't have the one where our coordinates in spacetime be close enough for direct verbal interaction.
>Matt was trying to calm the baby down by singing to it.
Пиндосы считают, что baby - это it? Они что, ебанутые?
Забей на количество I, по крайней мере в твоём примере точно, там оба раза оно обсновано, т.к. субъект фразы в английском практически никогда не опускают. Вообще они немного по-другому воспринимают повторения местоимений и вспомогательных глаголов.
А как? To them что ли? Если пол неизвестен.
She’s a fine ship, you treat her right and she’ll always bring you home.
Так как тогда ему выразиться как Господь?
Stop fooling people. Your Runglish is painful to read.
Как научиться так же читать?
И что literally значит в конце? Это же переводится как "буквально", но в данном контексте не похоже на это.
Каламбур-с. Новый рекорд/новая запись.
в зависимости от того, кто имеется в виду под white kid. Судя по словарю, dope здесь - "дурак", но есть ещё много вариантов.
https://www.youtube.com/watch?v=cLOfkCyLBWY
Вот в этом видео есть комментарий такой.
Jremanrider Juan 6 days ago
White kid is dope. Fucl yo"all always sayin its emenens style. Wat? only em has a fuxked up past?
Переведите на человеческий язык этого безграмотного ниггу. Fuck yo, everyone's always saing it's the emenem style. What? The only them have a fuxked up past?
Идите все нахуй, кто говорит что это стиль Эминема. Что? Только у них было дерьмовое прошлое?
Ну хуй знает, поставь например на 0.5 скорость, выучи так сначала текст без запинок и ритмику, потом ускоряйся постепенно и старайся успеть в 1х
dope здесь в значении "охуенен"
А по-твоему с японским? Восточноазиатский акцент слышен. Не ОЧЕНЬ сильный, но слышен отлично.
>For instance, one of the obstacles: to teach in those places in Russia you must have their (Russian) degree, the value of which is not that great and no wonder - how can you study/learn to be an English teacher without native/bilingual English teachers? So you can imagine the quality of all that teaching English in Russia and that's why Russians speak English so poorly.
Ебать пидор.
А индусы без нативов в такой же ситуации сдают тофли всякие на 120 баллов впереди планеты всей, пока русске сосут хуй.
Тут уже дело в людях.
Тот же Дуров, который заканчивал Английскую филологию, и при этом говорит с фонетическими ошибками. И я не про акцент, а про реальные ошибки: проскакивающая неасперированная t, палатизация L, e или I вместо шва, ОООООлл бикОООООз всякие, полностью наебнутый rhythm pattern и т.д. А еще Лаврова можно привести в пример (там вообще пизда). И это люди с высшим профильным образованием, что тогда говорить просто о людях, которые на двачах учат Английский или на курсах джамшута какого-нибудь, которых в Москве до жопы.
Но она американка.
Это как пидор из музача, которому принесли хоум рекорд голоса поющего американца, сказали тип "смотрите русский заебись как поет с американским акцентом" так тот доказывал, что это нихуя не американец и 100% слышен жирный русский акцент.
Нужно же was.
Еще видел I own this bike since I was a kid
(Но тут возможно какой-то индус писал).
Нельзя же с настоящим любым временем использовать since и for, которые вот именно в том смысле.
I have owned this bike since I was a kid нужно же
Упитанно.
>Но она американка.
Прям аж усомнился в себе на секунду. Потом послушал ещё её и понял – зря. Иди нахуй, на гражданство её плевать, и если она своё детство провела в америке, то не выходила из какого-то азиатского квартала, я не берусь судить что это именно корейский, но мне достаточно довелось их акцентов послушать чтобы узнать. Пусть реднек местный рассудит, насколько аутентичен её стандард американ.
I ain't going to the party. I haven't been invited.
Разница какая?
>Я не иду на вечеринку. Я не приглашён.
>Я не иду на вечеринку. Меня не приглашали.
Разница какая?
Я не приглашен.
Я не был приглашен.
Вот так вообще-то. В случае с русским языком разницы нет. А вот насчет английского я нескажу. Там жесткая система привязки времен.
Означают одно и то же.
Но первое еще может значить I don't get invited to those types of parties.
Еще можно
I wasn't invited
Но в целом вот эти все означают одно и то же, только эмфазируют разное
I'm not invited.
I wasn't invited
I haven't been invited.
>Вот так вообще-то
Да не суть.
>Там жесткая система привязки времен
Ага, не продохнуть прямо. Как говорит наш хлопец из Атланты: they are generally mean the same thing.
Да. В сериалах.
Алсо, что нужно, чтобы на слух улавливать нормально? Хочу понимать без сабов о чем речь. В фильмах и сериалах это сложнее, чем в реале, ибо звук из колонок или наушников это уже не то, как в случае если ты стоишь лицом к лицу с нэйтивом.
Найди на ютабчике какого-нибудь хуя которого понимаешь и смотри его. Ейнгри Джоу например, или good mythical morning. Очень чисто красиво говорят
Thanks dawg.
>Ты должно быть бреешь все свое тело.
1)You must shave your body everywhere.
2)You must be shaving your body everywhere.
Как правильно сказать?
really?
>They are generally mean the same thing.
Вот в этом предложении разве не They generally mean the same thing правильно будет?
It looks like you shave your whole body.
It seems like you shave your whole body.
It seems that you shave your whole body.
It looks as if you shave your whole body.
It looks as though you shave your whole body.
>You must shave your body everywhere: at home, on the street, in the park, in the car, everywhere.
>You must be shaving your whole body and ask me to do the same.
разговор с собой
I don't like using a trip. If someone wants to pretend to be me they can. If you guys really need proof as to whether a post is from me or not you can ask the person to record a vocaroo, I'll do it as soon as I see the post if I'm not on mobile. Even native speakers almost never get my accent quite right, so that should be hard enough to weed out the fakes.
>>137062
Practice. Eminem is known for his very fast flow and it's one way he distinguished himself at the beginning (aside from, y'know, being one of like 5 white people in rap)
>>137072
>>137075
>>137076
"This white kid is fucking cool. Fuck you all, always saying it's (I guess the style of rapping) emenim's style. What? Is Eminem the only person in the world with a fucked up past?"
>>137084
>>137091
she's pretty clearly a second or later generation immigrant.
>>137106
It's dialect/slang. Honestly not sure which one, I also use been like that some times
lel whoops, had more to type in that reply. oh well. More about the korean grill: She really doesn't have an east asian accent because she doesn't fuck up syllables that have r in it (our r absolutely murders japanese and korean speakers), but she's clearly affecting some sort of accent. It sounds like she's trying to sound more "official," if that makes any sense. I could just not be familiar with the way a very muted korean accent sounds, but I honestly wouldn't think "this girl's korean" if I listened to the video without looking at her.
>>137157
the difference is very small, the basic meaning is the same. It sounds better to say "I ain't goin to the party, I ain't invited," if you're going to talk like that in one half of the sentence might as well go all the way.
>>137184
"You have to shave your entire/whole body"
>"You have to shave your entire/whole body"
He wants to use "must be" in the meaning of "looks like" e.g.,
"And you must be Jonn, right?"
"You look like John, is this really you?"
>You have to shave your entire body
Dawg, doesn't it mean that he advises her to shave her body?
Wow, homie! You're so smooth. You must have shaved yourself all the time, yup?
Doubling this dawg.
>"You have to shave your entire/whole body"
you got me wrong.
I suppose that she shaves herself (whole body) and ask me to shave my beard because it annoys her.
Therefore, I tell her YOU MUST BE SHAVING YOUR WHOLE BODY OR YOU MUST SHAVE YOUR WHOLE BODY
what is the diffirence? Which one is right?
That's not what "must be" means in that context. It's a sort of polite way to assume what someone's name is. Say I'm meeting a friend and her boyfriend and she's already told me his name is Bob. When I introduce myself I can say "You must be Bob, I'm Anon"
I'm not too sure how he's looking to word the sentence about shaving, though. Something like "If you're gonna ask me to shave my beard, you best be shaving your whole body"
Ещё не проходил сослагательное наклонение в русском?
Her tits far too bigger then mine. Right? Wrong?
"Her tits are bigger than mine"
"Her tits are far bigger than mine"
The latter is just a more intense comparison
"Her tits are far too big"
Is a way to use "far too"
>she's pretty clearly a second or later generation immigrant.
To my ears she speaks "General American," a pretty clear speech without any exaggeration in it, and her accent sure says: "I was born in the US and have watched a lot of newscasts."
lots of spam from Ukrainian ips if I remember right. They can still post if they buy a 4chan pass, which probably costs like 4000000000000000000000 hryvna by now
Так а тут первое же неправильное?
1) I own this bike since I was a kid
2) I have owned this bike since I was a kid
"Привет ребята. Вчера я прохожу по улица и видеть моя девушка с каким-то нигга. Я думаю что же делал потом пошел и сделал ему удар в лицо. В ту же день я собрал вещи своя девушка и выкинул его в окно а ей выставил на мороз. Все правильно сделал, анон? Рассказывайте как вы разрывать со своей девушкой."
Does anyone watching True Detective?
Which one is correct? I mean in general, not excactly at the time of speaking or asking.
Also, why without The? The True Detective.
>to weed out
Это по русски будет как выкурить?
Типа как:
"Мы должны выкурить преступников из дома."
"We have to weed the criminals out the building."
А можно в буквальном смысле использовать?
"Я хочу выкурить дудку."
"I would like to weed out a joint."
А что мешает иностранцам, у которых английский второй язык сидеть в /b/? Я вот в /sp/ вижу очень много бразильцев, например. Так как мои знания не очень обширны, то большинство их ошибок я не замечаю, но есть и такие, которые даже мне глаз режут.
Зайди в б на двощь там таких тредов дохуя и так уже
В то случае он имел ввиду скорее всего "отсеять".
1. (tr, adverb) to separate out, remove, or eliminate (anything unwanted): to weed out troublesome students.
Ну вон там remove
Для меня, выросшего среди прочего и на сериале с названием Weeds, сорняк не самое первое значение
I think that if you're writing an essay you gotta use to remove, to eliminate instead of weed out as that nigga said.
Но вообще да, отсеять хорошо походит.
хотел сказать лишь, что соблюдение грамматики сильно отличается в /int/ и вне, ибо именно в /int/ постоянно приходят малограмотные поговорить за культуру, язык и политику. За последнее иногда выпинывают.
/d/ перед /j/ (й) звучит как /dʒ/ (дж)
educator /edju'keitər/ /edʒu'keitər/
did you /'dɪd ju/ /'dɪdʒə/
и еще перед /r/
drawer /drɔ:ᵊr/ /dʒrɔ:ᵊr/
drain /drein/ /dʒrein/
Если честно, то да.
Вот прочитал и сразу эти заросли шмали вспомнились, что у знакомого на даче
Гугли: фонетика ассимиляция
Но почему одни говорят четко Did you come... А другие Didju come...? Если это "фонетика ассимиляция" как пишет анон ниже, то у всех она по идее должна быть или хотя бы в большинстве случаев. А Didju you come и подобное я слышу ровно в пропорции 50/50.
Yeah the first one is wrong.
>>137208
The first one. If you want to use "does" you'd say it like "Does anyone watch True Detective?"
There's no "the" because "True Detective" (without the) is the title of the show.
>>137221
d -> j
t -> ch
Don't you becomes Doncha
Would you becomes woulja
This is a fairly widespread sound change and it even happens in quick formal speech.
Там тонны акцентов же. Плюс к тому даже один и тот же человек может по разному произносить в разных ситуациях.
Yeah. Thank you, I should've used watch. By the way, why this title without THE? It depends on what? Just the producer decided so?
Relaxed pronunciation называется
В новостях тебе естественно не скажут
Didjahearabouditaincha
А будет четко Did you hear about it, didn't you?
Вот, спасибо. Теперь я понял, что это это так говорят типа в неформальных обстановках. Типа щас, дощь. Просто смотрю много пранков, а там как раз юзают вот все эти Relaxed things.
But in case if we imply "...the TV show True Detective" can we say "the True Detective" and omit "TV show" ?
could have: [ˈkʊɾə], coulda or [ˈkʊɾəv], could uhv.
must have: [ˈmʌstə], musta or [ˈmʌstəv], must uhv.
should have: [ˈʃʊɾə], shoulda or [ˈʃʊɾəv], should uhv.
would have: [ˈwʊɾə], woulda or [ˈwʊɾəv], would uhv.
it would: when contracted, it's pronounced [ˈɪɾəd], iduhd, but this often collapses to [ˈɪd], ihd.
it would / it would have: [ˈɪɾə], itta.
a lot of: [əˈlɑɾə], a lotta.
kind of: [ˈkaɪɾ̃ə], kinda.
out of: [ˈaʊɾə], outta.
sort of: [ˈsɔɹɾə], sorta.
going to: [ˈɡʌnə], gonna.
got to: [ˈɡɑɾə], gotta.
have to: [ˈhæftə], hafta.
want to: [ˈwɑɾ̃ə], wanna.
ought to : [ˈɔɾə], oughta.
У них все эти слова пишутся и на письме. У нас щас када шисят разве пишут даже на двощах? Ну разве что щас пишут.
>the line of the duty
No. No one would ever say that even outside of the context of titles. It's just wrong.
Removing "the" from the phrase "the line of duty" in this case is probably just to shorten the title and make it look better.
Дело в том, чтобы прочитать "could have" как [ˈkʊɾə] не нужно прибегать к использованию informal contractions (coulda). Достаточно просто использовать Relaxed pronunciation.
и если ты пишешь Im gonna go...
это что-то на уровне Я ща пойду..
Как та тян, что вышла замуж за американца, при этом у нее был ин.яз. окончен и она типа академический английский знала. И вот ему нравилось как она говорит. Но пожив там, она часто слышала эти всякие gonna hafta shoulda и один день, когда муж пришел с работы, начала типа дай-ка что-то покажу и начала хуярить этими фразами типа показать что она ахуенная вообще стала убер профишенси. Муж слушал это все и типа спрашивает "Слушай, дорогая, у тебя какие-то родственники в гетто в США есть о которых я не знаю?."
We've got to find out what happened there - American
We have to find out what happened there - British
>и если ты пишешь Im gonna go...
>это что-то на уровне Я ща пойду..
блядь, даже не близко. Откуда вы вообще беретесь с такими охуительными историями?
пойди расскажи политиками, шоуменам и прочим публичным персонам, что они, оказывается, все это время говорили: "я щас пойду".
Simultaneously Amercans do not use have got when tell someone what they have. They prefer to say I got or I have. True?
I got a car - I have a car - American
I've got a car - British
Я просто хотел выразить как-то красивее, чем банальное At the same time, но похоже и правда проебался. Withal будет и то наверно ближе.
Хуй знает, у нас оно довольно казуально звучит где я живу.
-Дорогой, сходи, пожалуйста, туда-то и забери кота.
-Хорошо, милая, ща досмотрю двачъ и пойду схожу.
-Хршо, мила, ща досатрю двач и пйду схожу.
Часто вижу как в фильмах говорят типа почему ты не хочешь со мной пойти, с слишком SWAG или почему меня отшивают девушки?
I know but nowadays this term doesn't mean only that.
Там от интонации зависит многое, на самом деле.
>>137267
Дело в том, что at the same time может использоваться в значении nevertheless, however и т.д.
А simultaneously оно буквальное значение имеет.
"There is a chance to kill two birds with one stone simultaneously."
Как наше "разом."
"Может быть, здесь открывается возможность разом убить двух зайцев?"
Он был симпатичный парень, но, то же время, он был гей (норм)
Он был симпатичный парень, но, разом, он был гей (хуйня)
Не заметил проеба, да.
>He been saving up them pennies since 2012 and cashed them in for the copper.
Еще один been использует вместо was.
А это cashed them in for the copper значит примерно until the last coin was spent
?
I did not go to the party. I wish I had gone.
А как тогда
I had not done to the party. I wish I ... ?
*had not gone
>Еще один been использует вместо was.
dialect. The way they use "them" should have tipped you off on that.
>А это cashed them in for the copper значит примерно until the last coin was spent
It literally means what's written there. Copper is valuable and our pennies used to be made up of more than 1 cent's worth of it, so you could melt them down and sell the raw metal. Now I'm not sure if they even have any real copper in them, if they do there's very little of it.
>>137383
You just wouldn't say it like that out of context, but I'll play along and assume that it's removed from some conversation where you for some reason ended up using "had not gone": "I wish I had"
Тоже долго искал, это слово не переводится. У каждого своё понимание свэга. Как у слова "быдло".
Одно из значений это "прикольная фишка". Чел уехал в другую страну и сказал что пришлет мне какой-нить свэг, я спросил чё это, он сказал что свэг это просто "something cool" в итоге прислал флягу с картинкой в стиле ед харди.
>You just wouldn't say it like that out of context, but I'll play along and assume that it's removed from some conversation where you for some reason ended up using "had not gone": "I wish I had"
Судя по книгам всяким, нужно так:
I finished my work yesterday. I wish I had not finished it.
I went to the zoo after I had finished my work. I wish I had not finished it.
Но почему мне хочется сказать
I finished my work yesterday. I wish I didn't.
?
Вот из фильма
>Heard that, wish I didn't hear that but I heard that
Почему он не говорит wish I hadn't ?
Дешевые понты. Показуха.
а зачем так изъёбываться?
I'm white trash.
Как правильно? White trash - определение для особого слоя населения, а не два разные слова.
I came to the party - The party was come by me
Where did I go wrong, dudes?
Косвенное дополнение нельзя в пассивный залог зафигачить.
Они всегда агрессивны. Если ты конечно смотришь pranks in the hood.
А в чем прикол-то? Пизды огрести?
"I'm white trash"
>>137486
Hood mentality. White people who grow up in these areas are similar, but so rare that people tend to think only hood blacks act like that. When you live in an environment where people regularly prey on the weak, everything has to be met with agressive and over exaggerated reactions in order to not seem weak.
Fake georgia guy, you again? Now, you fucked up with "seem weak". It should be "look weak". Also, the whole passage of yours "but so rare that people tend to think" doesn't seem to make any sense. Try harder, Ivan.
When your english is as bad as yours you really only manage to make yourself look like an idiot when you dish out critiques.
>It should be "look weak"
back up your trolling with some facts m8. Why is "seem weak" bad there?
>Also, the whole passage of yours "but so rare that people tend to think" doesn't seem to make any sense.
Of course it doesn't make sense to you :^). Granted it could've been a bit better worded as something like "but they're so rare" or "but are so rare," but there's still nothing wrong with it.
2/10 weak troll, see me after class
Man just stop it. Your English is painful to read.
>Why is "seem weak" bad there?
Because you can't use it with people, ok?
"you look weak" is fine, "you seem weak" is not. "you seem to speak bad English" is okay though 'cause "seem" precedes an infinitive here.
>but they're so rare
Still makes no sense.
I hope the real georgia guy will soon come and put everything in its place. It's really silly to pose as a native speaker of English knowing it that bad.
>Because you can't use it with people, ok?
Meanwhile Nanny Broome was recovering from her initial panic and seemed anxious to make up for any kudos she might have lost, by exerting her personality to the utmost.
Straight out of a book quote from wiktionary. Hell it was even written by some british lady.
>but they're so rare
>Still makes no sense.
rare (comparative rarer, superlative rarest)
1. Very uncommon; scarce.
I think you're having trouble parsing the sentence, "White people" is the subject of both "grow up in these areas" and "are so rare"
I know you be trollin but I'm gonna keep replying to see what kind of fun bullshit rules you pull out of your ass next.
>comparative rarer, superlative rarest
You still believe these dictionaries? Anybody who knows a thing or two about English will tell you that those forms are "more rare" and "the most rare" respectively.
>you're having trouble parsing the sentence
That's not it. What beats me is the use of the word "rare" in this context. What on earth is it supposed to mean?
I understand these sentences:
>White people are afraid that niggers confront 'em and kick their asses
>White people are sure that they're superior to the black race
But "white people are rare that..." is just bullshit. If I'm rare that somebody does something, what's it mean? Stop blowing my mind.
"White people who grow up in these areas are so rare..." is the way it should be parsed.
>Anybody who knows a thing or two about English will tell you that those forms are "more rare" and "the most rare" respectively
Как оно в 18 веке?
>"тачка" или "машина", а не "автомобиль"
синонимы, но по их употреблению можно сказать о говорящем, как он, скажем, относится к машинам. В каких случаях употребляют has to, а в каких - must?
Начнём с того, что 'must' — это недостаточный глагол, у него нет формы прошедшего и причастий, и мы не можем применять его во всех временах. Соответственно в этих формах мы используем 'have to'.
Потом есть разница в отрицаниях:
You must not do it - тебе нельзя.
You don't have to do it - ты не обязан.
Впервые вижу такую конструкцию was to meet (be to). Что это значит? Типа "должен был встретиться"? He must've been met, не то?
Например, я нахожу новое слово, смотрю транскрипцию чтобы узнать как это слово произносить, а там звук ə который не понятно как произносить. Вот я хочу понять как произносить слова где есть этот звук, а таких слов много.
Первая ссылка в Гугле:
http://www.native-english.ru/grammar/modal-verb-be-to
Также планировалось, что мистер Картер встретится с ...
>>137563
Меня смущает... Ты в самом деле различаешь безударные а, о и э?
Американский:
https://www.youtube.com/watch?v=rM9NxK74JSE
Британский:
https://www.youtube.com/watch?v=wg0P0oYkniE
Это нейтральный гласный звук, ни на что не похож. То, что тебе он кажется похожим на а/у/э, это твой мозг сам додумывает звучание. Вот для меня он звучит как очень короткое "ы", ничего не сделать.
Вы видите копию треда, сохраненную 30 октября 2015 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.