Вы видите копию треда, сохраненную 20 сентября в 05:26.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Брать тут: http://alexbft.github.io/chiitrans/
Чем отличается: новый движок (модифицированный ITH, такой же как в Visual Novel Reader), улучшенный парсер, поддержка словаря имен.
Почему Lite: убрана поддержка всех онлайн переводчиков. Остался только ATLAS.
Всякие гугл транслейты нинужны, особенно с тех пор как он стал платным. АТОРАС можно скачать 30-дневную триалку с офсайта. К ней подходит кряк с рутрекера, так что проблем вообще нет.
Бонус
Ждать осталось недолго? Прогресс перевода висит на 97% полгода? Хватит это терпеть!
В Chiitrans Lite можно использовать .po файлы для перевода. Выкачиваем все файлы, указываем путь к ним в настройках, наслаждаемся литературным английским.
Архив .po для того самого проекта: http://rghost.net/49557467
>Почему Lite: убрана поддержка всех онлайн переводчиков. >Остался только ATLAS
Уахаха все затралены
>особенно с тех пор как он стал платным.
Wut?
Зачем это говно, когда есть православный ТА?
TA ненужны никакие API чтоб переводить гуглом. Ладно хуй с ним с гуглом, но не поддерживать ВООБЩЕ НИЧЕГО кроме Атласа это уже перебор.
Алсо что за встроенный парсер? Ставлю что он хуже Мекаба, не говоря уже о ДжиПарсере
> Ставлю что он хуже Мекаба, не говоря уже о ДжиПарсере
Самое смешное, что в чиитрансе раньше был mecab, но потом у аффтара чсв в жопе заиграло и он завилосипедил убогое подобие парсера TA, а mecab вырезал.
А через веб-страничку как всегда, религия не позволяет? Ну ты и лох. Любому дауну понятно, что API нигде за так не раздают, везде геморрой с ограничениями.
Ну и укажи мне теперь в чем резон юзать твой чии по сравнению с ТА? Поддержка одного Атласа по сравнению с 9 переводчиков ТА, один парсер да и тот не торт.
Новый движок хоть сам находит agth коды?
>Они и до этого не работали с ним нормально
Нормально работали. Я читал одну внку промтомчиитрансом с гуглопереводом - было норм.
ITH уже устарел, последние обновления в Visual Novel Reader (там новые движки уже на питоне добавляются), плюс в VNR нормальная поддержка переводчиков, там только парсер тормозной и аляповатый.
Получаем:
- для казуалов с переводчиками: VNR
- для японобогов: TA
А чиитранс ни туды и ни сюды - никому не нужен.
>>35114
> Мекаб еще хуже чем мой велосипед
Сказал автор велосипеда. Иди спи, маня. Что дучше а что хуже решать пользователям, а не петуху вроде тебя. Кому нужна программа, автор которой за меня решает что "лучше", удаляя фичи пачками? Только последним лохам.
В Chiitrans2 поправлено, оригинальный Chiitrans работал через API.
>>35118
>там новые движки уже на питоне добавляются
Лал. Единственное что там добавилось - адрес хука для BDZ ищется с помощью pydbg. Сама либа все так же написана на C++.
>А чиитранс ни туды и ни сюды - никому не нужен.
CL нужен людям, которые не хотят всю жизнь разбирать машинный перевод, а изучают японский и хотят читать в оригинале. Чтобы не лазить за каждым словом в словарь.
Тут в треде анон - заметь, не я - высказал мнение что JParser лучше мекаба. А JParser ведь такой же велосипед, как и парсер в CL. CL может не только парсить, но и показывать все варианты перевода, можно выбирать чтение, можно объединять или разбивать слова, которые неправильно распарсились.
>Иди спи, маня. Что дучше а что хуже решать пользователям, а не петуху вроде тебя. Кому нужна программа, автор которой за меня решает что "лучше", удаляя фичи пачками? Только последним лохам.
Ну не бей, лучше обоссы.
>CL нужен людям, которые не хотят всю жизнь разбирать машинный перевод, а изучают японский и хотят читать в оригинале. Чтобы не лазить за каждым словом в словарь.
А ТА предназачен для тех кто хочет яп изучать, и для тех кто не хочет. Не вижу принципиальной разницы в этом между твоим CL и ТА. У обеих есть парсеры и Атлас. Только у ТА больше
>Тут в треде анон - заметь, не я - высказал мнение что JParser лучше мекаба. А JParser ведь такой же велосипед, как и парсер в CL. CL может не только парсить, но и показывать все варианты перевода, можно выбирать чтение, можно объединять или разбивать слова, которые неправильно распарсились.
Ты что украл ДжиПарсирские словари?
>Не знаю что за словари, если ты про едикт то он к jparser никаким боком.
Как понять? Без эдикта ДжиПарсер не будет работать.
Лучше пропустить незнакомое слово/выражение и прикинуть значение по контексту, чем как не тру-бог лезть в словарь и выяснять! Точность для слоупоков и зануд!
Мангагейские переводы читай. Эти долбоебы любят графоманию устраивать и трехэтажные конструкции предложений вокруг сцен с засовыванием хуя в жопу делать. Правда, с оригиналом их переводы мало общего имеют, но на слог пофапать можно.
Предлагаю допатчить:
1. Части речи в подсказках. Ты же сам говоришь что прога полезна при изучении япа, но скрываешь части речи как гос. тайну.
2. В Transparent mode надо тоже как-то раскрасить текст, а то нефига не понятно. Можно красить не фон, а сам текст. Ну или хотя бы пробелы сделай поменьше и чтобы они ставились только между буквами, а то сейчас ставится по 3 пробела, да еще и вокруг всех точек и запятых, в итоге предложение на 146% наполняется пробелами и выглядит как говно.
3. Игнорирование перевода - это прикольно, но пока совершенно неюзабельно. Нужен список всего заигнореного с возможностью чего то оттуда исключить, а не тупо сбросить все.
Я заметил что в парсере по сравнению с ТА добавлено ~たい. Это все или еще что-то есть?
1. Возможно стоит включить, ок
2. Есть возможность сделать кастомную тему, если знаешь css
3. Имеешь в виду опцию mark as incorrect? Мне кажется давать редактировать список - лишнее, но если очень нужно можно вручную в файле настроек отредактировать.
>Я заметил что в парсере по сравнению с ТА добавлено ~たい. Это все или еще что-то есть?
Есть еще несколько. Вообще все склонения берутся из conjugations.txt, если кто-то запатчит и сделает pull request - могу обновить.
Кстати, как проще всего исключить слово из забаненного списка: нужно выделить его и нажать пробел, или в меню выбрать Parse selection.
Разобрался с css. Это как раз то что надо.
А вот парсить выделенный кусок - это реально круто. В ТА такой фичи не хватает, приходится пробелы расставлять в исходном тексте.
Еще я заметил что в подсказке начальный текст в скобках покоцан. А там часто пишут важные вещи.
Пример: てる
В СТ:
to shine
to look slightly upward (of a noh mask; indicating joy, etc.)
В ТА:
to shine
(from 面照る) (See 曇る・くもる・4) to look slightly upward (of a noh mask; indicating joy, etc.)
Ну и на тему GoogleTranslate. Хоть переводит он и отвратительно, но парсер там вполне вменяемый. Хочется чтобы СТ показывал транслит из GoogleTranslate. Тогда разбираться с фейлами встроенного парсера гораздо проще.
> Прогресс перевода висит на 97% полгода?
У меня впечатление, что Chiitrans написан специально для чтения FHA
Подгрузка po - это зашибись. Хотел сам нечто подобное зафигачить.
А как насчет прямой загрузки из web-а?
С одним Athlas - по моему, ты погорячился, но все равно респект.
Самое смешное, что я атараксию так и не дочитал. Да, .po файлы - специально для FHA (с прицелом на будущее - поддерживать другие форматы, давать их редактировать).
Я атараксию "расшифровал" год назад, зная только хирагану и используя первый чиитранс.
Никому не рекомендую такое "удовольствие", хотя польза очевидно была: понял зачем кандзи существуют.
Сейчас поднабрал багаж и решил заново пройти, используя чисто как учебный материал.
Продираюсь через каждую фразу, охуеваю от манеры Насу использовать кандзи за пределами джойо для самых простых слов.
po-файлы - зафигачил скриптец, который генерит Anki-колоды.
Но это уже тред про изучение японского
Гарантировано падает припопытке перевести из бушера одну японскую точку: 。
Похоже кто-то написал бесконечный цикл уж не ты ли это оп?
Парсер работает криво. Он не показывает все варианты слов и склонений для одного подсвеченного куска. Примеры:
1. しまった - это Past от しまう, прога не показывает что это Past вообще. Правильно будет не показывать Past для первой страницы в подсказке (仕舞った - damn it!) и показывать Past для 2, 3 и 4 страниц.
2. 行ったら - прога показывает только один вариант: conditional от やる, но есть же еще いくи おこなう, их прога не показывает. Хотя для 行った показывает все 3 варианта.
Надо показывать все варианты слово-спряжение, а не первый попавшийся вариант, выбранный непонятно по какой логике. Каждый вариант пусть будет на отдельной странице как и сейчас. Спряжение должно меняться в зависимости от того какую страницу ты выбрал, а то сейчас спряжение висит постоянно внизу страницы даже если оно не имеет отношения к выбранной карточке.
Итого получился красивый велосипед, но с квадратными колесами, плохо едет, я думал все это гораздо лучше будет.
>Иногда прога отжирает всю память и выпадает с еррором, дескать память кончилась.
>Гарантировано падает припопытке перевести из бушера одну японскую точку: 。
Плохо. Этот баг вообще странный - я тупо писал что то вроде '。'.ToString() и ловил ошибку. К памяти, кстати, отношения не имеет - можно по диспетчеру задач посмотреть.
>Парсер работает криво.
Ок, буду разбираться.
>Плохо. Этот баг вообще странный - я тупо писал что то вроде '。'.ToString() и ловил ошибку. К памяти, кстати, отношения не имеет - можно по диспетчеру задач посмотреть.
У меня при этой ошибке в диспетчере показывает, что прога отожрала гиг памяти, при нормальной работе отжирает примерно 400 метров.
Я думаю проблема в зацикливании здесь:
while (i < src.Length) {
char c = src;
if (".?!。?!".IndexOf© != -1 && i >= ignoreStopCharsUntil) {
if (buf.Length == 0) {
res.Append(normalizeStopChar©); //эта команда вызывается бесконечно, если строка начинается с любого из символов: .?!。?!
//возможно здесь не хватает i += 1;
} else {
while (i < src.Length && ".?!。?!".IndexOf(src) != -1) {
buf.Append(src);
i += 1;
}
res.Append(translatePart(buf.ToString().Trim()));
res.Append(' ');
buf.Clear();
}
} else if (openAndClose.ContainsKey©) {
int end = findMatchingBracket(src, i);
buf.Append©;
i += 1;
if (ignoreStopCharsUntil < end) {
ignoreStopCharsUntil = end;
}
} else {
buf.Append©;
i += 1;
}
}
>Плохо. Этот баг вообще странный - я тупо писал что то вроде '。'.ToString() и ловил ошибку. К памяти, кстати, отношения не имеет - можно по диспетчеру задач посмотреть.
У меня при этой ошибке в диспетчере показывает, что прога отожрала гиг памяти, при нормальной работе отжирает примерно 400 метров.
Я думаю проблема в зацикливании здесь:
while (i < src.Length) {
char c = src;
if (".?!。?!".IndexOf© != -1 && i >= ignoreStopCharsUntil) {
if (buf.Length == 0) {
res.Append(normalizeStopChar©); //эта команда вызывается бесконечно, если строка начинается с любого из символов: .?!。?!
//возможно здесь не хватает i += 1;
} else {
while (i < src.Length && ".?!。?!".IndexOf(src) != -1) {
buf.Append(src);
i += 1;
}
res.Append(translatePart(buf.ToString().Trim()));
res.Append(' ');
buf.Clear();
}
} else if (openAndClose.ContainsKey©) {
int end = findMatchingBracket(src, i);
buf.Append©;
i += 1;
if (ignoreStopCharsUntil < end) {
ignoreStopCharsUntil = end;
}
} else {
buf.Append©;
i += 1;
}
}
Ебать я лох. Спасибо, анон, исправлю как только доберусь до компа.
- Появились части речи в подсказках
- Цветной текст в transparent mode
- Исправлен OutOfMemoryException
Уже потестил.
С частями речи фэйл.
Там нельзя все тупо собрать из разных строчек и замешать.
То что написано в самом начале относится ко всему слову и именно это надо показывать внизу подсказки. А те части речи которые показаны у других строчек надо показывать в самой строчке, например в конце строчки, как ты сейчас показываешь (uk), (hum) и тд. Причем те части речи, которые ты уже показал внизу можно выкинуть из отдельных строчек чтобы не повторяться.
Вот тебе примеры. Пикрилейтед.
いく
Внизу показываешь v5k-s, vi.
to continue (aux-v)
т.е. оно переводится continue, только когда いく в роли вспомогательного глагола (стоит после те-формы основного глагола)
する
Внизу показываешь vs-i.
to be sensed (vi)
verbalizing suffix (suf)
creates a humble verb (aux-v)
すぎる
Внизу показываешь v1, vi.
to be excessive; to be too much; to be too (suf)
И это, сделай чтобы текст в начальных скобках не коцало. Лучше выделяй текст в скобках как-нибудь серенько, чтобы он не отвлекал, но чтобы его можно было прочитать когда надо.
У меня нет никаких начальных скобок. Да, я видел, как это реализовано в ТА, и мне кажется, что там подсказка слишком перегружена информацией.
Насчет вывода всяких перекрестных ссылок и примечаний - это есть в todo. Когда-нибудь будет в виде опции.
>У меня нет никаких начальных скобок.
Ну я это и имел ввиду, когда говорил, что там покацано. В начальных скобках бывает важная инфа, когда именно надо применять этот вариант перевода.
Я думал что это баг, и ты его неспециально выпиливаешь, а это оказывается фича.
Т.е. удалив начальный текст в скобках, ты так пытаешься улучшить читаемость подсказки?
Ок. Но тогда почему бы не удалять весь текст в скобках вообще (не только начальный). Это еще больше улучшит читаемость подсказки.
А то сейчас и смысл порезан и подсказка не всегда хорошо читаема.
Но должна быть какая-то возможность увидеть полный текст. Или во всплывающей подсказке, или при клике по варианту перевода, или при клике по кнопке more, которая уже вылазит для длинных подсказок.
В общем можно сделать чтобы и подсказка хорошо читалась и дополнительная инфа была доступна, если нужно.
>это есть в todo
А что еще есть в todo? Можно ссылку на todo? в гитхабе не нашёл.
Блин, я ничего не удаляю. Исходник (jmdict) вообще в xml. Я просто сейчас не использую некоторые теги там.
Уже не помню про мангагеймер вроде простейшие переводы же, но самая сложная вн для меня была Ханачирасу.
Большое спасибо, добрый человек.
Охуительно, сейчас куплю. Алсо, Анон, если знаешь как отвязать её от Стима, то пиши, я предоставлю саму программу.
>Она только визуально выделяется, в буфере будет только чистый текст.
Ну ты же вруша. Версия 1.3.2, из шапки.
там внутри IE используется (доднет все таки), так что интересует версия IE.
Ну да, первый Chiitrans делался под дотнет 3.5. Вообще просто не рекомендую этим полноэкранным режимом пользоваться, он глючный.
Вобщем все печально, потыкался и так и сяк - все работает, твой баг не воспроизводится. Если онончики подтвердят что у них тот же баг, буду разбираться. Ну или если ты готов побыть подопытным кроликом, могу сделать версию с логированием (и отправить тебе) чтобы посмотреть где именно косяк.
Если поможет, это происходит только при использовании контекстного меню, по хоткеям все нормально.
И тебе в любом случае стоит вернуть нормальную замену текста. С именами программа работает хорошо, зато всякие города, организации, хуентези-термины совсем не опознаются.
А ведь ты прав, ананас, по контекстному меню действительно фуригана не вырезается.
Ну, значит скоро будет новый билд.
1.3.3 версию забирайте
- исправлен баг с копированием в буфер из меню
- добавлена возможность редактирования списка имен
- разбивка теперь меняет цвет текста, а не цвет фона
> Нельзя, вообще в CL пользовательского словаря нет, есть только замена имен/слов.
Не так выразился. Пользовательские замены можно импортнуть?
Не знаю, какой там формат. Посмотрю на досуге, может быть и сделаю.
>Скриншот сделай, я не понял о чем ты.
Вроде разобрался, при добавлении всё время тыкал в "not a name", а надо было оставить "other". Интуитивно хуй поймёшь в чём разница.
А, т.е. атлас или другой переводчик не увидел замены, если поставить not a name. Понятно, это походу баг, так не должно быть.
Какое быдло? Какая толерантность по отношению к говну? Это ж говно - как к нему ещё относиться?
Нет, я всегда знал, что машинобляди - ебанутые, но этот даже из них выдаётся.
Очень уместный комментарий в треде программы для машиноебов. В /ga/ еще приди и попроси не постить пидорастию.
> я всегда знал, что машинобляди - ебанутые
Я проходящий японобог.
> Какая толерантность по отношению к говну?
Толерантность это отсутствие избирательности.
> Это ж говно - как к нему ещё относиться?
Говно молча обходят сторонкой, а не старательно принюхиваются, пробуют пожевать, а потом громко ругаются как невкусно.
Ты говоришь так, словно все машиноёбы пользуются переводчиками, лол.
Как уменьшить расстояние между строками? Отключил фуригану, так как слишком на ней концентрируюсь и не запоминаю кандзи, а эти гапы занимают много места.
открой файл www/res/translation.css и допиши туда что-то вроде #parse { line-height: 50% }
Надо еще будет тему сделать где фуригана появляется только при наведении курсора.
> line-height: 50%
Спасибо, 90% то, что надо. Хотелось бы еще функцию сохранения слов с переводом и чтением по нажатию кнопки, как в rikaisama, для последующего импортирования в анки\мемрайз.
Это же JMdict? Возникает вопрос, понимает ли Chiitrans словари в формате epwing?
> Это же JMdict?
> JMDict - Japanese-English dictionary used in Chiitrans Lite
No shit sherlock!
> понимает ли Chiitrans словари в формате epwing?
Nope.
Какие словари тебя так необходимы в формате epwing?
>Какие словари тебя так необходимы в формате epwing?
Не могу представить себе жизнь без 研究社 新和英大辞典, 英辞郎 и 大辞林. Но в Chiitrans оно мне особо не нужно. Я, всё-равно, не пользуюсь программой. Поинтересовался только из любопытства.
Ну можно не подсчитывать а выводить данные из словаря. Подсчитывать не думаю что смысл есть.
Вообще как можно заметить проект сейчас не особо активен, так что скоро данную фичу не обещаю.
Таки сделал, теперь выводит данные о частотности из словаря. Заодно исправил пару багов.
2. Почему всем нужны онлайн-переводчики? Судари, вы извращенцы? Это же неудобно, неправильно, и даже со знанием грамматики на уровне японского детского сада (который, думаю, вы все достигли за месяцы чтения вн) словари в миллион раз лучше чем машинный перевод.
3. Я раньше пользовался Chiitrans2, есть ли смысл пробовать VNR? Какие плюсы-минусы?
>Почему всем нужны онлайн-переводчики?
Да уже есть, в шапке инфа устарела. Теперь всем нужен яп->ру переводчик, но никто не признается.
> есть ли смысл пробовать VNR? Какие плюсы-минусы?
Имеет смысл использовать как хукер, если AGTH, ITH, Chiitrans и прочие не могут извлечь текст из игры. У VNR самая большая поддержка игр и онлайновая база кодов, вдобавок у него есть оптическое распознавание текста (OCR), можно переводить всякие графические надписи, которые хукеры не ловят, и еще есть функция автоперевода области экрана, позволяющая играть в эмуляторы, из которых текст вообще не извлекается.
Не смей этого делать :O Ты убьёшь раздел!
>самая большая поддержка игр
В ITH бекпортнули поддержку новых движков из VNR, так что неактуально
>и онлайновая база кодов
гуглом вроде не запрещали пользоваться
> В ITH бекпортнули поддержку новых движков из VNR, так что неактуально
Далеко не всё и устарело. VNR обновляется постоянно и бэкпортнуть далеко не всё возможно, не говоря о том, что бэкпортер ленив и отстал давно.
> гуглом вроде не запрещали пользоваться
Perdolique головного мозга. Зачем ебаться и уповать на гугл, в котором легко пропустить и не найти, если можно получить на блюдечке. Ну и, в конце концов, никто не запрещает пользоваться и гуглом и VNR одновременно. Только тупые упорки отказываются от годноты по религиозным соображениям и страдают.
Кстати об эмуляторах, не ловит ли оно всякие Nekoproject для PC-98. Потому что если ловит, то это будет самый счастливый день в моей жизни.
Всё никак не успокоишься?
> Тяжело и коряво
Ебать, аргументы. У меня на компе 2006 года под XP, у VNR со скоростью всё в порядке, а вот Chiitrans Lite тормозит и мерцает как пиздец.
> кажется
Креститься надо и меньше курить вещества.
> ловит текст не сильно лучше чиитранса (если вообще не хуже)
Что значит "лучше/хуже", долбоеб? Либо ловит, либо нет. Вопрос только в количестве поддерживаемых игр, которых у VNR НАМНОГО БОЛЬШЕ, потому что он основан изначально на ITH, но очень сильно потом прокачан.
> OCR мне особенно не нужен, для этого есть KanjiTomo
KanjiTomo хорош для парсероменов наличием словаря, но у него нет настроек цвета и размера, так что можно легко обосраться с красивым шрифтом поверх картинки. Иными словами, качество распознавания у VNR куда выше, а словарь есть и в TA и в Chiitrans. Вдобавок KanjiTomo распознает только короткие слова в несколько иероглифов, но не целые фразы и предложения.
> Хотя поддержка эмуляторов это хорошо.
Поддержка эмуляторов это другое, в VNR есть нормальная поддержка извлечения текста из эмуляторов как из обычных игр. Тут же поддержка OCR, т.е. из любой программы, хоть эмулятора, не имеющего прямой поддержки, хоть видеоплеера с сабами, хоть чего угодно. Задал прямоугольник на экране и текст от туда автоматом распознается. Такого нет вообще нигде, кроме VNR. Естественно, можно и просто одноразово мышкой распознать из любого места.
>переводит целые фразы и предложения
А абзацы целиком не переводит?
VNR плох не тормозами, а количеством ненужного говна. Разве что в фейсбук не просят залогиниться перед началом сеанса. И встроенный скайп не помешал бы, чего уж мелочиться.
> VNR плох не тормозами, а количеством ненужного говна.
Ох, бля. Всё ненужное отключаешь и не пользуешься. Тебя ебут фичи, которыми никто не заставляет пользоваться, долбоебушек? Ты тупой? Пользуешься тем, что надо и всё. Меня не ебут машинопереводы и уебанский парсер японского в VNR - я их отключил и нет их. Мне нужен хороший хукер и OCR - я включил их и наслаждаюсь. Так к чему ты тут кукарекаешь, я не пойму?
↑
А что это у парня так бомбануло? Я вроде бы написал спокойный комментарий, а он прибежал и слюной брызжет как убогенький, таращится чего-то.
Раз уж пошла речь о хукерах, то пусть сходит к хукеру и снимет сексуальную фрустрацию, которая, думаю, имеет место в клинической картине товарища.
Можно заметить, что бомбит чаще всего у самых хардкорных ноулайферов-аутистов. Особенно когда кто-то покушается на их элитные вкусы.
Очень надо, боюсь, без этого не доживу до следующего года. ОП, я за тебя молиться буду.
ну и полный список изменений за посл 2 версии:
1.4
+ отображается частота использования из словаря
+ новая тема: фуригана отображается только при наведении курсора
+ опция: захват только японского текста из буфера
+ возможность редактировать текст в окне перевода
1.5
+ меховые пончики
+ возможность захватить текст под курсором мыши, если это обычный виндовый текстовый контроль
+ новый атлас в списке переводчиков, который использует список замен из TAHelper
+ возможность сохранять слова в файл как просил анонас >>145930. Сохраняет в файл words.txt в папке с программой.
Спасибо ОП, ты потрясающ.
Картина: "Ты и Диод"
"В пизду эти костыли" сказал гугл.
Грузится из словаря, откуда же еще. jmdict гугли.
Почему у чего-то нет частотности - потому что нет в словаре.
>Антуаны, насколько хорошо усваивается лексика без добавления слов в колоду, Если просто массивы текста читать, постоянно смотря в словарь
Сам только так и учу яп уже несколько лет (без парсеров). Насколько хорошо усваивается? Достаточно хорошо.
>1000 кандзи
По моим наблюдениям, сама цифра не имеет значения. Важно какие кандзи ты знаешь и насколько часто они встречаются в конкретной игре. Знание редких кандзи тебе особо не поможет если придется лазить в словарь за частыми.
>Кстати, давайте уже запилим лист с новеллами по сложности языка.
Плохо представляю себе список с указанием четких уровней сложности языка. Это же очень индивидуально. Во-первых, не советую читать внки если еще не выучил всю грамматику. Во-вторых, к тому моменту когда люди уже знают грамматику, у всех складывается свой словарный запас. Следовательно один и тот же текст может "подходить" по используемым словам одному человеку и быть нечитабельным для другого, а в другом тексте всё окажется наоборот. Можно дать только давно всем известное определение -- слайсы моэге обычно содержат более простой язык.
Можешь еще посмотреть этот список: http://tlwiki.org/index.php?title=VN/Eroge_Script_sizes Хотя, опять же, по моим набюдениям, количество уникальных кандзи почти не связано со сложностью текста. Например, Gunjou no Sora o Koete имет всего 2284 уникальных кандзи, но там СТОЛЬКО терминологии, меня хватило только на пол часа.
>Там больше разговорной лексики и всяческих лексических сленговых трансформаций (speech traits).
Не больше. Герои везде разговариают, следовательно везде есть разговорная лексика. В неслайсах даже сложнее из-за колоритных персонажей, которые используют особые стили речи.
>Парсер такое не уловит.
Не советую с ними связываться. Парсеры расслабляют. Где-то на этой доске был пост одного пользователя парсеров, который говорил: "Я начинал читать с парсерами, когда знал только 5% кандзи. Без проблем читаю внки уже несколько лет, но кандзи так и не выучил."
То-есть варианта только два: либо добавляешь кандзи в колоду, либо читаешь без парсера.
Есть ли какой софт, автоматизирующий такой процесс - 1. снятие произвольной части экрана,
2. запиливание этого скриншота в какую-нибудь ocr-программу/онлайн ocr-сервис,
3. получение текста в виде собственно текста и, опционально, сразу перевод.
Извините если что не так или какую ересь спизданул, я в японские игры не игрец, просто мимо этой самой не мог пройти.
Вопрос снят, интенсивный 2-минутный поиск помог найти то что было нужно. Спасибо всем отписавшимся.
Более пристальный взгляд на VNR ввел меня в состояние охуения. Это ж ни хрена себе, чего наворотили. А почему вы тут какие-то чиитрансы с ТА обсуждаете, когда есть ТАКОЕ? Какие-то подводные камни?
Если честно, то хуйня, как по мне. Сейчас попробую аргументировать.
1. Список составлял человек, хорошо владеющий японским. Например, он Саю прочитал за 15 часов на японском, я её за столько года 3 назад на английском читал. Он попросту не видит тех сложностей, с которыми столкнётся ньюфаг, но видит сложности в редкой грамматике, стиле повествования и т.д.
2. Список очень маленький, новеллы отбирались не по сложности - это просто список тайтлов без чёткой градации (понятно, что резких границ здесь быть не может, но классификация sux, серьёзно).
3. Не учитывается грамматика, а только кандзи. Про грамматику речь идёт только тогда, когда автор счёл её чрезвычайно изъёбистой, на что неподкованному эрогею будет просто похуй - он не будет такое читать, если не осилил японский на высоком уровне.
4. В ВН и ЭРОГЕ отсутствую новеллы с кандзи уровня basic, хотя такие тайтлы есть и их хватает.
Я хочу сделать лист, где будет:
1. Указано количество уникальных кандзи и общий объём новеллы.
2. Указан примерный уровень грамматики, необходимой для того, чтобы осилить тайтл, а не фантазировать каждое предложение
3. Подготовить читателя к возможным трудностям и посоветовать способы их избежать (в приведённом выше списке такие попытки несомненно есть, но в основном это ограничевается "ну, будет инфодамп - сложно, но можно")
4. Новеллы должны располагаться в порядке от самой простой (субъективно, конечно же, но здесь будет коллективный субъективизм) к самой сложной, но даже самая сложная в этом листе не должна превышать визуальный entry level, ибо тогда теряется сама цель.
5. В листе должна быть вся информация по софту, который может потребоваться, а также наиболее пригодные для изучения методы.
Без анонов я это сделать не смогу, ибо, как уже писал выше, не особо силён в джапе. Читать могу, но трудностей хватает, приходиться баррелить свой мозг вокабуляром и грамматикой. Хотелось бы сделать этот процесс плавнее. Алсо, я бы пилил лист на английском макасэтэ, но это не суть как важно сейчас. What do you think, everyone?
Если честно, то хуйня, как по мне. Сейчас попробую аргументировать.
1. Список составлял человек, хорошо владеющий японским. Например, он Саю прочитал за 15 часов на японском, я её за столько года 3 назад на английском читал. Он попросту не видит тех сложностей, с которыми столкнётся ньюфаг, но видит сложности в редкой грамматике, стиле повествования и т.д.
2. Список очень маленький, новеллы отбирались не по сложности - это просто список тайтлов без чёткой градации (понятно, что резких границ здесь быть не может, но классификация sux, серьёзно).
3. Не учитывается грамматика, а только кандзи. Про грамматику речь идёт только тогда, когда автор счёл её чрезвычайно изъёбистой, на что неподкованному эрогею будет просто похуй - он не будет такое читать, если не осилил японский на высоком уровне.
4. В ВН и ЭРОГЕ отсутствую новеллы с кандзи уровня basic, хотя такие тайтлы есть и их хватает.
Я хочу сделать лист, где будет:
1. Указано количество уникальных кандзи и общий объём новеллы.
2. Указан примерный уровень грамматики, необходимой для того, чтобы осилить тайтл, а не фантазировать каждое предложение
3. Подготовить читателя к возможным трудностям и посоветовать способы их избежать (в приведённом выше списке такие попытки несомненно есть, но в основном это ограничевается "ну, будет инфодамп - сложно, но можно")
4. Новеллы должны располагаться в порядке от самой простой (субъективно, конечно же, но здесь будет коллективный субъективизм) к самой сложной, но даже самая сложная в этом листе не должна превышать визуальный entry level, ибо тогда теряется сама цель.
5. В листе должна быть вся информация по софту, который может потребоваться, а также наиболее пригодные для изучения методы.
Без анонов я это сделать не смогу, ибо, как уже писал выше, не особо силён в джапе. Читать могу, но трудностей хватает, приходиться баррелить свой мозг вокабуляром и грамматикой. Хотелось бы сделать этот процесс плавнее. Алсо, я бы пилил лист на английском макасэтэ, но это не суть как важно сейчас. What do you think, everyone?
Возня - это грех. Если уж настолько сильно попёрло, лучше сделай свою вн.
Только не про львичек, про львичек уже есть.
>Худшее из возможного.
Мог бы сразу лучшее из возможного назвать. Что же ты?
>парсер никакущий, только для машинного перевода.
Я ни хуя не понял что это значит. Это все программы для автоматического и, само собой, машинного перевода, каким же он может быть еще? Что делает парсер? Я думал текст просто захватывается и летит в сторону переводчика. TA же просто юзает сразу несколько сервисов перевода, какая разница для какого языка? Или все не так? Я не знаю что говно, а что не говно и не пытаюсь что-то доказать, просто я тебя не понял.
> Я ни хуя не понял что это значит. Это все программы для автоматического и, само собой, машинного перевода, каким же он может быть еще? Что делает парсер?
Парсер разбирает японский текст по словам и выводит его, дополняя чтением и всплывающим переводом слов. Облегчает чтение на японском.
>>154334
> Мог бы сразу лучшее из возможного назвать. Что же ты?
Лучшее не скажу, оно зависит от потребностей и вкусов. VNR хотя бы, как небо и земля. Capture2text это больше пародия на распознавалку, с качеством распознавания процентов тридцать от силы.
С тем чем были раньше, пока на борду не навалило ньюфагов, которые в этой тематике не нужны. Обсуждаем, глаза открой.
What's your point?
Я тебя тоже по почерку определяю, Шизик №2. Но ситуация от этого никуда не шевелится, шевелится только твоя деменция в прогрессирующем направлении.
Ебаные клоуны. Летотреда нет, а вы всё боретесь с ним, Шизик №1, Шизик №2.
Алсо, что я тя потрогал - это ничё? От вашего дуумвирата тоже можно всякое подцепить. Рак, например, или рак, а то и вообще рак.
>Вы ещё инди и не японское выдавите из раздела и что же у вас тут останется?
Расово-полноценные новеллы, очевидно же.
Ну раз в 1-2 дня кто-нибудь оставит отзыв о свежепрочтённом, в ответ напишут пару постов. Больше и не надо.
Ну не один же человек отзывы пишет. Кто-то что-то читает каждый день. Ну раз в неделю уж точно какие-нибудь посты будут.
>А поднимать ВН в Росии, что не надо?
Не надо. Их японцы и так десятками штампуют в месяц. Почитать не проблема.
>культурные истории?
>японское рисованное порно для извращенцев
Ясно.
>А вы прям хотите Войну и мир от них сразу - как это пиздец наивно.
Ничего я не хочу.
>Ебал я твою Россию во все щели. Вн в России, ох лол, давно я так не угорал.
>Visual Novel translation status
>стим и прочее говно
Остронавты.
天色*アイルノーツ
>это проблема ith, точнее движка kirikiri и для решения нужен хук, которого я не нашел
Все правильно понял.
Ищи agth код, или пробуй другие хукеры, другого выхода нет.
значок оп отклеился, видимо из-за того что ip другой?
Блять не тралль меня. Я только начал сегодня. =)
Я пытаюсь хотя бы грамматику понять да предлоги, и по словами разобрать предложения. Дальше же будет легче так.
Да, это новая версия, код написан с нуля. Старый chiitrans больше не обновляется и не будет обновляться. Захват текста лучше, потому что в основе CL используется не AGTH, а ITH.
Не понимаю, почему ты хотел его убрать и оставить только Атлас.
Как вот здесь?
Как этого избежать?
>Всем Катари
ты видимо сам выбрал не тот вариант перевода. В подсказке понажимай стрелочки или колесиком мыши покрути.
>Почему он на две части разделяет иногда?
В настройках игры убери задержку появления текста, или увеличь задержку захвата текста в настройках Chiitrans
Еще если не трудно напиши какая у тебя версия IE, что-то фуригана у тебя на скринах со слишком большим отступом.
То оригинал. Он называется Кiller queen. В нем 2 рута. Я его прочел.
А то,во что я сейчас играю- Secret game:Killer Queen. Это ремейк уже с 4-мя рутами. Хотя я чувствую мне придется эти же 2 рута в ремейке перечитывать, так как руты здесь открываются один за одним...
>>158526
Вроде 8-ой ИЕ. Х.з. Поставился сам вместе с 7-кой и я дальше его не трогал.
>В настройках игры
Ахаха, я же машинодаун, я не смогу понять, что там в настройках написано.
Я опять попробовал- вроде не разделяет. Но когда текст разделялся, задержки в появлении текста не было. Странно.
Атлас не разпознает гионго/гитайго(или как там они называются)?
А еще можно как-нибудь сделать, чтобы он после выхода из бэклога он заново вытаскивал текущую строчку?
Это как-нибудь можно исправить?
1. Win XP x86 (SP3)
2. Поддержка азиатских языков не включена.
3. chiitrans вместо кандзи рисует квадратики
4. Образа диска нет
5. С интернетом беда, большие файлы (100+ мб) качать не могу.
6. Искал по интернету cplexe, но как-то безуспешно. Торрентам по многу лет, сидов нету. На обменниках файлов нету за сроком давности.
Вы тут народ прошаренный, поэтому вопрос: может кто знает какие dll-ки и куда надо кинуть, чтобы нормально отображалось? Ну и соответственно ссылку на dll-ки.
Кеша, ты опять безобразничаешь и выдаёшь бессмысленные фразы.
Мобильный интернет что ли? Бывааает.
Качай образ винды откуда угодно и не еби мозг. Не можешь достать винду - соси хуй, волшебства не бывает.
Бля, но 600+ мб жалко пипец. Это две недели на дваче или 20% yumina the ethereal. И ради чего? Тот же cplexe должен всего 230 мб весить. А если учесть, что мне нужен только японский, то вообще мб 90.
А во, в этот раз запомнил. Может тогда произошло из-за неправильного выхода из программы или еще чего-то.
Хотя новелла наверное просто легкая для чтения.
А то я попробовал Лабиринт Гризаи почитать, сразу голову сломал. Кандзи, кандзи, одни кандзи, сложные предложения на несколько строчек...
В общем добра тебе, буду совершенствоваться в машиночтении и японском.
Он же написал - Атлас и гугл. Сценарий за авторством гуголпереводчека, картинки относительно него рандомны полностью, если ты понимаешь о чём я.
640x480
Видяшки со зверушками.
Secret game:Killer Queen.
https://vndb.org/v1099
Есть смысл попробовать сначала переведенный на английский оригинал.
https://vndb.org/v105
Понравится-читай дальше.
Этому >>163610 русикобогу не верь, картинки соответствуют переводу, да. Если чуть-чуть приложить усилия, читаться будет так же быстро как и на английском.
>картинки соответствуют переводу, да
Ближе всего оказался Гугл. Он всего лишь хаотично перемешал порядок слов в предложении, перепутал その(that) с "the" и не догадался, что "word" должно быть во множественном числе.
Таки да, они попеременно шалят, но кто-то из них часто оказывается прав. Пол игры я даже не разбирал предложения, так как атлас или гугл выдавали мне понятные предложения.
Они любят пошалить с родом, часто уагадывая он/она неверно, особенно когда в предложении есть jibun.
Ну и с парсером иногда помучаешься. Иногда он видит имена так где их нет, иногда не видит там где они есть. Иногда он не хочет распознавать слова, которые состоят из повторяющихся слогов(я х.з. как они называются, вроде гитайго.), например きらきら(блестеть).
Но все равно машина это лучше, чем ничего. Все вполне понятно.
ок, как накопится небольшая пачка, скину сюда, чтоб по одной не париться.
И есть еще одна вещь. Есть лицензионная ВНка с DRM. Этот DRM работает так, что настоящий исполняемый образ ложит в %Temp%/%randomshit%.tmp, и запускает прямо оттуда, в итоге читранс определяет имя файла как %randomshit%.tmp!%realexename%.exe. И каждый раз сохраняет словарь имен и т.д. в разные файлы. С этим реально что-нибудь сделать? Я уже приспособился, конечно, вести словарь имен отдельно, но вдруг.
Можешь форкнуть проект на гитхабе и исправить там метод SessionSettings.getKey почитать другую внку.
Вот еще что можешь сделать - запустить ITH отдельно а в чиитрансе настроить захват текста из буфера. Тогда все имена и другие настройки будут в default.json
Можно, но чет даже вариант с исправлением SessionSettings.cs выглядит менее геморным. И универсального метода особо не придумаешь, разве что отлавливать наличие %Temp% в пути до образа (потому что туда никто никогда не устанавливается). Опять же, хз, кто еще так делает.
http://www.google.com/get/noto/pkgs/NotoSansJapanese-hinted.zip
Можешь сам поменять.
Файл translation.css, ищешь поиском 'MS Gothic', меняешь на свой ёбашрифт.
ИТТ машинопарашники выдают себя за японобогов.
/thread
> Для чтения ВН...
...нужно знание языка на достаточном уровне. Всё остальное - костыли.
Ты ведь это хотел сказать?
Ну ведь ты же меня понял
Эйфорию-то дочитал, позорище? Просто я не знаю, чо у тебя ещё спросить, раз уж у нас диалог, с тех пор как ты пописал в тред, а я ответил.
Что ты несёшь, поехавший?
今別のスキツォフレニクのやつと話している、笑い者。なんて当の30本の男が僕だから。
先週で読み始めたよ。時間が十分だ。でもまぁ、たまには辞書を使うんだ。辞書外れは流石キツイ。
>何の価値があるのか。だって
お前、日本語がうまいふりしてるけど、思ってるほどうまくない。かっこつけるのは止めろよ。
ちぃトランスは漢字が読めない、日本語そのものに興味はない人には便利だよ。
Она транс теперь?
ランセ様は人気がある。
>>167485
Хорошая версия, мне нравится. Тем более на ычане тред раньше был, по старой проге.
На самом деле все было так. Первая версия умела захватывать текст только из буфера, и переводила его на английский без парсера. Поэтому и называлась ClipTrans - clipboard translator. Потом я запилил интеграцию с AGTH, и буфер стал как бы ни при чем, пришлось срочно переименовывать. Так и появился ChiiTrans. От слова 小さい.
Да, ошибся немного.
Собственно, here comes первая пачка:
しょうがない парсер понимает, а しょうがありません нет. Не уверен, правда, в нем ли дело, может в словаре.
В многих случаях при парсинге ない-форм глаголов и прилагательных ない и все что идет за ним парсится отдельно, но в некоторых случаях оно парсится вместе со словом. Чет непонятно. Например, у 戦わなければならない и しなければならない часть なければならない выпаршивается отдельно, а у 勝利しなければならない только ならない отдельно.
Но если в этих случаях в принципе понятно, о чем речь, то у 危なくなったら вся окуригана выпаршивается отдельно, в корне меняя значение. При этом простое 危ない и всякие 危なくない и 危なっこしい парятся нормально (последнее не очень, но встречается редко, фиг с ним)
出ざるを得ない - не парсит 出ざる
Дальше идут вещи, которые в принципе лечатся re-parse'ом, но глаз зацепился ввиду частоты или странности
Почему-то время от времени парсер захавывает дополнительное た. Например, 破壊したため - при этом не как Past а Want to do. И это происходит не только с глаголами в прошедшем времени, например, 責任を果たすため
В 嬉しいような почему-то приоритет получает вариант с отдельным しよう, та же фигня с другими прилагательными+ような.
Та же фигня с うしな (戦うしな、笑うしな), хотя это даже не полноценное слово.
Та же фигня с とうと (発とうと思う)
> しょうがない парсер понимает, а しょうがありません
Второго нет в словаре потому что ненормально смешивать просторечие с вежливым "масу".
Правильный вариант:
> 仕様がありません 【しようがありません】 (exp) (uk) it can't be helped, it is inevitable, nothing can be done
ну а теперь расскажи это сценаристам ВНок. Неправильно-то оно может и неправильно, но для персонажа, который привык пользоваться -масу формами по отношению ко всем вообще, вполне допустимо.
ВН это нестандартный язык же. Всякие сленги и прочие девиации могут в словаре не быть, это естественно же.
Во первых, наполнение словаря не по теме данного топика. Во вторых, словарь обцественный, чем болтать впустую, лучше помоги миру - занеси чего нет и будет всем счастье.
http://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/edform.py?svc=jmdict&sid=
Догадаться несложно. Проприетарный закрытый словарь не может обновляться каждый день на протяжении многих лет.
>а можно текст сделать более гладким
у меня все збс. Переустанови шиндовс.
> окно после выбора процесса не переходило на задний план или как вариант сразу прикреплялось к процессу без необходимости нажатия большой серой кнопки
что
>почему coсaч
Потому что здесь все мои друзья, очевидно.
>>167728
Тут в основном надо править conjugations.txt - я бы занялся но времени сейчас 0. Хорошо бы найти какого нибудь японобога чтобы прочекал этот файл.
Еще хинт: если reparse по пробелу нигде не запоминается, то mark as incorrect сохраняется в настройках, и в следующий раз парсер уже не сфейлит. Пользуйтесь mark as incorrect!
в общем-то, единственный способ узнать - это проверить, хукнет или нет. Если видно что текст в пузырях рендерится как текст (меняется там, или появляется посимвольно) - шансы есть
>>168159
а, таки грамматика парсится не тем адом из names.txt, что я как-то случайно увидел и даже не пытался разбираться. Надо будет покурить, как оно работает.
Чтобы потом всем рассказывать, как прочитал мурамасу когда перевода ещё не было.
>Задал прямоугольник на экране и текст от туда автоматом распознается.
Что-то на эмуляторе пс2 у меня нихуя не схватывает.
не оп, но уверен на 99.999%, что эмулятор не транслирует рендеринг текста в бинарном коде консоли в нативный рендеринг текста ОС, а значит и хукнуть не получится
Да, обыкновенный работает. Текст захватывается. Но для этого нужно выделять текст каждый раз на каждом новом экране. Это жи пиздец. А выше писали, что, мол, автоматом может.
Попробуй сделать рамку поменьше. В настройках еще есть интервал снятия снимков (по умолчанию каждые 2 секунды), может там что не так или просто баг.
У себя не проверю - на XP выделение мышкой не работает.
Вроде уже по-всякому перещелкал, поигрался. Два раза как-то случайно получилось и машина, правда, начала ловить текст автоматом, но заставить в третий раз и вообще определить верную последовательность действий что-то не получается.
Пришла на ум дикая мысль. Есть программа-скриншотер Greenshot. Её можно настроить, чтобы вместо сохранения картинок с экрана, она распознавала текст и копировала его в буфер (распознавание работает на том же движке Офиса, что и VNR). Так вот, в ней есть функция захвата предыдущей области настраиваемыми горячими клавишами. Если сначала снять область, а потом запустить скрипт (например на AutoIt), каждые две секунды симулирующий нажатие клавиш предыдущей области, то она как VNR будет снимать и распознавать постоянно эту область. Флуда текста, по идее, быть не должно. По крайней мере в TA есть защита от одинакового текста, так что он игнорируется после первого раза, насчет VNR и ChiiTrans не уверен.
Мысль, конечно, интересная, но, слушай, братиш, вроде и так разобрался. Сейчас заловило на ходу как надо. Перезапустил ради интереса несколько раз, все с какого-то хуя работает.
Спасибо за ответы.
Надо что то в этом меню настроить?
Он у тебя фуригану захватывает и переводит. Оно от движка, вряд ли тут можно чем-то помочь.
>Долгожданный релиз игры "Клепсидра -Крест Света и Тени-" состоится 20 декабря 2014 года. Готовьтесь к незабываемому путешествию по ее прекрасному миру и удивительным встречам с его обитателями.
Заждался, наверное, уебок?
Я машиноманьку ещё с утра обоссал.
В движках какого только колдунства не делают, чтобы нарисовать фуригану. Ну и да, встречаться она будет нечасто (если только в ВНке не дохрена слов, которым автор решил присвоить другое чтение, но таким немногие балуются), т.ч. советую просто забить
К такому меня не готовили...
Или может кто-то читал Юфорию, расскажет, что там за дополнительные правила.
Чому ты просто мангагейского перевода не подождешь, с такими-то быдлопроблемами?
・ゲームの目的は、鍵のかかった5枚の扉を解錠し、施設から脱出することである。
・プレイヤーはそれぞれ「解錠者」と「鍵穴」の役割を与えられる。
・指定のタイミングで「解錠者」は「鍵穴」を一つ選択し、解錠ルームに入室する。
・解錠ルームでは「鍵穴」に使用する鍵と解錠条件が提示される。解錠条件は、「解錠者」と「鍵穴」のメンタル値とフィジカル値から毎回違った内容が導き出される。
・「解錠者」である男は、ボックス内の鍵を「鍵穴」に設定された女の、口、膣、乳、尻等の部位に使用する。その際、「解錠者」は提示された解錠条件に従って鍵を使用しなくてはならい。
・解錠条件に沿った解錠とみなされた場合のみ、扉が1枚開かれる。5ターン以内に5枚の扉が開かれない場合、ゲームオーバーとなり、プレイヤーは全員死亡する。
・「解錠者」と「鍵穴」は、一つの条件の元に自動的に割り振られる。性染色体XYを持つ個体が「解錠者」となり、性染色体XXを持つ個体が「鍵穴」となる。
《重要事項》プレイヤーがゲームを拒絶する、またルールに反する行動を取った場合、プレイヤーはゲームオーバーとなり、ゲームから除外される。
Говорит нам персонаж, не могущий прочитать несколько строчек без чиитранса и подключающий машинные переводчики. Ты же как из фантазий местной троллятины о машинобядках вышел - ничего не знаешь, ничего не умеешь, жрешь выблеванную роботом лабуду и сильно этим гордишься.
Лол. Я читаю яп-новелки и использую чиитранс. Но когда люди с отсутсвующим уровнем языка мучаются над тайтлом, который переведут в течение года (а не над ебаной горой тайтлов, переводов на которые даже не предвидится), это вызывает недоумение. Ты ведь просто топишь собственное удовольствие этой машинной жижей.
Danke Schon.
>>170248
Двачую этого. Кандзи сами после нного раза запоминаются. Я бы не смог учиться по учебникам, ибо пздц занудно. А тут тебе и озвучка, и визуальное сопровождение, и хуй ошибишься. Если что можно машину поправить.
>>170247
>Ты ведь просто топишь собственное удовольствие этой машинной жижей.
Implying что в нукиге удовольствие получаешь не от картинок. Азаза.
>Все нормально читается, даже если низнать ни одного иероглифа. Я сам так читаю и никаких проблем не испытываю. Со временем начинаешь запоминать иероглифы и так учится само по себе.
Шизик, кстати, машиной где-то вторым тайтлом читает Эйфорию. Дофорсили, замкнуло у ущербного в голове.
Я мякич.
Это машинобогов тред. Хули тут ты забыл?
Если ты не в состоянии исправить предложение до нормально звучащего и имеющего смысл, нахуй ты тут находишься? Если машинобоги-дауны, то те, кто не читает машиной, а читает только переводы- амебы, которые не в состоянии юзать мозг.
Говорю же, закоротило у парня ганглий. Исправляет там что-то, лучше б и дальше на силу крови писюнок дёргал.
OCR, иначе никак. FineReader неплохо справляется, но с нестандартными шрифтами у него есть случаи хронического нераспознавания (き он мне частенько распознавал как 5, например, и учиться не хотел). Если он что-то распознал неправильно, берешь, например, ЯРКСИ, рисуешь туда иероглиф с картинки и копипастишь в текст. Базовые правила рисования иероглифов при этом знать желательно (их немного, есть в википедии).
Ну как видишь, в такой каше хуй рассмотришь закорючки. все просто сплошная белая загогулина. И как японцы сами не путаются?
>き он мне частенько распознавал как 5, например, и учиться не хотел
Может ты имел в виду ら?
Через 5 минут вылетает это не описание проблемы. У меня вот и 5 минут и 5 часов все стабильно.
Бывают вылеты из-за Атласа, если прога очень долго не перезапускалась, как пофиксить не знаю. Если скипать текст то вероятность вылета или неработоспособности атласа увеличивается. У меня есть идея, как это обойти, мб на праздниках займусь.
Это то что я знаю со своей стороны. Скинь скриншот с ошибкой, скажи что делал перед вылетом, скинь лог файл, тогда вероятность того что тебе помогут увеличится.
Англюсикоилитка закукарекала. Мочитесь на неё, обоссывайте её, добрые граждане!
>Может ты имел в виду ら?
ноуп, пикрелейтед
>Ну как видишь, в такой каше хуй рассмотришь закорючки. все просто сплошная белая загогулина. И как японцы сами не путаются?
Ну, тут ещё текст жирно обведен, что немного помогает. В голом виде распознается крайне хреново, да, тут я затупил... С другой стороны, покрутив пару минут параметр Tolerance для заливки в Paint.NET я получил второй пикрелейтед. Уже гораздо лучше. Если подзаморочиться и убрать контуры ключа в фоне, думаю, ещё лучше будет.
>440 мб
это нормально
>47 процентов процессора
при старте он подгружает всякие словари в фоне, подожди полминуты - пройдет.
Исправлено несколько багов интерфейса, улучшена стабильность.
https://alexbft.github.io/chiitrans/
Ну и как такое читать?
В тред врывается аутист, не учивший ни одного иероглифа (только кану по бумажке учил).
СИЛА ВООБРАЖЕНИЯ
○ Цель игры - открыть(?) 5 запертых дверей и сбежать из ??? (кандзи не знаю, но предположил "шисецу" и угадал, с первого раза).
○ Каждый игрок получает роль ключника(?) и дырки для ключа
○ В установленное время ключник выбирает одну дырку и заходит в ключную (?) комнату.
○ В ключной (?) комнате показывается нужный ключ и условие открытия (?) для применения к дырке. Условие открытия (?) зависит от ментального и физического ??? (состояния?) ключа и дырки и каждый раз разное.
○ Будучи ключником, мужчина берет ключ из коробки применяет к женщине-дырке в рот, ???, сиськи, задницу и т.д.
В этом случае ключник следуя указанному условию открытия (?) должен обязательно применить ключ.
○ Только в случае выполнения условий (?) (наверное?) открывается одна дверь. Если за пять ходов не открывается пять дверей - геймовер и все игроки умирают.
○ Ключник и дырка автоматически выбираются (?) по одному правилу (?).
С XY хромосомами (?) будет ключником, а с XX - дыркой.
≪Важный момент≫Если игрок отказывается играть или нарушает правила - геймовер и игрок удалячется (?) из игры.
Ну как вам мое воображение? Особенно хочется услышать отзывы дрочил, ебавшихся с учебниками и зубрежкой, в то времяч как я только наслаждался играми и нихуя не учил.
>? ? ?
>???
>? ? ?
>???
>какие-то слова между
Неистово проиграл с этого ВООБРАЖУЛИ.
>нихуя не понял
>наслаждался играми
Лол блять. Зачем японцы вообще сценаристов нанимают, русня сама какой угодно сюжет себе придумает.
Так то да, читать можно. Только бывают фразы которые хуй поймешь, они состоят из частиц, обстоятельств и прочей хуйни с каким0нибудь одним ебливым глаголом. Ну их можно скипать. Из-за одного предложения суть не теряется.
>как я только наслаждался играми и нихуя не учил.
Это странно. Во-первых, когда читаешь несколько часов подряд, мозг уже отказывается нормально переводить, башка болит. Сомнительное удовольствие. Во-вторых постоянно каждое предложение разбирать немного утомительно. /Но это конечно лучше чем ждать переводов или дрочить язык пару лет.
Ну пока еще не изобрели прошивалку мозга, придется поднапрячься, иначе никак, но это только в первых двух-трех внках. Но зато какое удовольствие - ТЫ ИГРАЕШЬ НА ЯПОНСКОМ И ПОНИМАЕШЬ! Это шорошая - приятная усталость от достижения желаемого (ведь только последние упорки могут желать учить учебники), а дальше уже легко. Так что в любом случае одни плюсы и ничего неприятного.
Кеша, такой Кеша.
>Так то да, читать можно. Только бывают фразы которые хуй поймешь, они состоят из частиц, обстоятельств и прочей хуйни с каким0нибудь одним ебливым глаголом. Ну их можно скипать. Из-за одного предложения суть не теряется.
Вот для этого нужно учить грамматику. Японская грамматика простая же как три сосны, особенно после русской. Плюс позволит отказаться от переводчиков и юзать только словарь, что повышает качество понимания. Главное, не переводить ее, а просто понимать.
> позволит отказаться от переводчиков и юзать только словарь
Вообще-то только так и нужно читать. Если читать переводчик, то японский никогда не выучишь. Переводчик нужен только в местах где совсем тупишь или какая-нибудь стена унылого текста вроде цитаты из википедии, не несущая ценности, но геморная.
Маня, забей на орущих "машинодаун". Мне кажется тут всего один семен срет постоянно на машинобогов. Пытаться ему угодить- себе дороже. Если тебе нравится так читать-читай. Никто не вправе тебя осуждать.
Я это адресую не Кеше, а тем, кто предлагает читать со словарем как альтернативу чиитрансу(не уточняя, используется ли машинный перевод или нет). В чем разница?
Наруходо.
>У тя наверно ИЕ ниже 8
Ноуп.
А квадраты вместо иконок от чего?
Раз прошлая версия работает, значит скорее всего виноват пресловутый "фикс для Windows 8".
Ах, да, забыл упомянуть, что локаль и региональные настройки стоят японские.
Ох, лол. Нашел причину. Виноват винрар 5.11. Если им извлечь, вылазят квадраты и чиитранс не работает. Проверил тотал коммандером - файлы полностью идентичны, но старые работают, а новые, извлеченные этим винраром - нет. Сбросил права доступа на всякий случай - всё равно квадраты. Что и куда эта хрень прописала? Как такое вообще возможно, что файлы идентичные но одни работают, а другие - нет??? Извлек 7-Zip-ом - всё как по маслу.
Ну, ничего себе. Держи в курсе.
Винрар не умеет юникод. Если выставишь яплокаль или запустишь его через апплокаль, то извлечет нормально.
Но имена всех файлов и содержимое было одинаковое, по крайней мере так сказала синхронизалка тотала. Откатился на 4.20 - всё норм.
А то это пиздец на ИЕ сидеть и жрать 250мб оперативки.
Завидую твоему счастью, ведь деревенские дурачки в своей беззаботности лучше всех живут, ни о чем не думая и не волнуясь.
Добавлю, а то не совсем ясно.
>сайт мелкософта говорит что 8 ИЕ не подходит для хр.
Ты не совсем прав. Раньше у ie 8 была поддержка для хр. Но с какого-то момента майкрософт в новых версиях воих программ обрубила поддержку старых платформ. Т.е. еще раз говорю, ie 8 на хр есть, но его надо искать. И искать не на сайте майкрософта.
Зависит от пека. На старом семерка и выше лагают по-черному. Впрочем, та же история была и с XP. Держал 98-ю параллельно пока комп не проапгрейдил, потому что XP тормозила. Вопрос только, кто в 2015 апгрейдит десктоп? Только дурачки, меряющиеся попугаями в бенчмарках. Игор-то нет, кроме говнопортов с консолей, тормозящих на любом конфиге.
Вот кстати да.
Сейчас как и 12 лет назад для наибольшей совместимости достаточно двух версий Шинды — самой свежей и 98. Остальное — компромиссы: кому-то не нравится интерфейс после семерки, у кого-то слишком новое железо для 98. Хотя уже года полтора как усиливается вероятность отсутствия драйверов и под ХР. Лично я хочу дополнительно к текущему компу где-нибудь найти один из самых последних ноутов ( это я еврействую, так как жалко иметь конфиг 8-12летней давности , жрущий больше ста ватт) с полной поддержкой 98 (топовый на тот момент), а свой недостаточно старый ноут 2010 года отдать родителям.
>кто в 2015 апгрейдит десктоп?
Например те, кто занимаются обработкой фото/видео, рисуют в каких-нибудь фотошопах или корелдро, моделят и т.п.
> для наибольшей совместимости достаточно двух версий Шинды — самой свежей и 98
Идиот, простите мой французкий. Восьмерка - официальный фейл с двумя процентами рынка на уровне линукса и убитой совместимостью даже по сравнению с семеркой. 98 просто не нужна с двумя с половиной эксклюзивными играми (остальные на XP пойдут). В общем, нужны XP для старых игр и Семерка для новых. Как забавный случай, есть вн 2001 года, которая у меня глючит на XP (не отображаетя видео в окне), но на семерке нормально работает.
>>171836
Эти люди сидят на Маках.
>нужны XP для старых игр
Так в семерке совместимость с ХР есть же. Проблема только если семерка 64 битная.
>Эти люди сидят на Маках.
Ты так об этом говоришь, будто это само собой разумеющееся и других вариантов нет.
>самой свежей
>Восьмерка - официальный фейл с двумя процентами рынка
Если ты включаешь в восьмёрку и 8.1, то ты наркоман. У восьмёрок 20% десктопов.
Анальная экосистема нинужна.
http://www.netmarketshare.com/operating-system-market-share.aspx?qprid=10&qpcustomd=0
Восьмерка сосет по всем фронтам. Двадцатью процентами и не пахнет, это скорее про XP.
>>171946
> Нафига тебе винрар при наличии семьзипа?
7-Zip непригоден как архиватор, только как распаковщик, т.к. сжимает только в зип (говно и без юникода) и свой формат, который не распространен. В rar не сжать им. Еще он не распаковывает полностью архив при запуске экзешника, поэтому запуск программ из архивов не работает.
По твоей же ссылке у восьмёрок 9,5+4 = 13,5%. Я ориентировался на http://gs.statcounter.com/#os-ww-monthly-201412-201501, там примерно 12+4 = 16%.
> поддерживает сжатие в форматы 7z, ZIP, TAR
лел
>>171999
Окей, про "два процента как у линукс" я перегнул для красного словца, но суть-то не меняется. Глянут динамику за год по твоей ссылке. Это добро тихонько и стабильно растет из за предустановок на компы, т.е. пользователи просто жрут что дают. Если бы была годная ОС, то большинство с семерки бы пересело. Да даже сами майки не скрывают провала скорым выходом десятки.
Показывается уже без повторений.
Ложные срабатывания очень маловероятны. Должно быть точное совпадение с шаблоном и достаточно длинная строка чтобы алгоритм сработал.
>オチ ● チン
>Add new name
Я уже не могу удивляться, какой ты тупой. Стоит подумать, что дальше некуда, как ты уже в который раз пробиваешь дно.
Мамку свою уже добавил, клоун?
Тут я.
Если тебе для меховых пончиков, то есть машинного перевода, можешь добавить регэксп в names.txt и включить ATLAS2.
Проиграл с анальных прясов. Вдобавок, так и не объяснил, почему то не работает. Русекодебилы для русекодебилов. Такая-то гармония.
http://agthdb.bakastyle.com/games/943-(yeti)-root-double-before-crime-after-days-agth-code
А, всё, пардон. Пздц, <small> это видимо html тег, который страница почему-то не обработала. =) Без него попробовал, все работает. ну и намудрил этот сайт...
Я уж боялся, что не смогу прочитать этот шедевр.
Не волнуйся, игра бы не пострадала от того, что недоразвитый, не способный отличить HTML-теги от H-кода, её не почитал. Скорее наоборот, меньше зашквара ей.
В 彼はいた показывает あれ над 彼, а должно быть かれ.
Потому что тупые говноеды должны страдать.
Сам должен понимать, как тебе машина подберет правильное чтение? Пользуйся несколькими как на пике и/или самостоятельно подбирай приоритет, если вылазят не те варианты.
Я не понимаю, что за JParser, что за Mecab, как это все установить в связку с chiitrans?
Ой, да иди нахуй, умник. Не хочешь помогать - не пиши, нехуй раздел засорять своим кукареканьем.
>Не хочешь помогать
Дегератов кормить с ложечки не имею привычки, нахуй пошел, даун.
Вся необходимая инфа дана, кому надо - поймет.
Переустановил- то же самое. Что это может быть?
На какие программы(вижуал студио какой-нибудь?) он опирается, может их надо переустановить?
>На какие программы(вижуал студио какой-нибудь?) он опирается, может их надо переустановить?
>>.NET Framework 4
>>Internet Explorer 8+
Шизик, привет)
Пасибки
Peace
Love
Lvichki
Разраб, пили какие-нибудь обновления, хули ты нихуя не делаешь уже столько времени?
Он в гугл уехал
Поясни кратко, что это такое?
translation aggregator
О, пустили. Работает.
можно ли как-то обновить встроенные словари? я пробовал скачать хмл файл новой версии и подсунуть вместо дефолтного, но так в словаре получается намного меньше инфы
оп укатил в тёплые страны и забил хуй
я ей пользуюсь даже несмотря на старый словарь, но всё равно хотелось бы обновить
Совместимость с жп-жп эпвингами - чек.
Не крашится, нет утечек памяти.
Совместимость с любыми фуллскринами, даже с магпаем.
Можно сделать так, чтобы в фуллскрине окно программы было невидимым, пока на него не наведешь мышку.
Нет автопарсинга с лгбт подсветкой слов и фуриганой, но это даже плюс, ведь они будут только мешать и сбивать с толку, лучше сразу самому учиться.
>>609510
Визуал студией. Но тебе оно вряд ли нужно, если ты даже не осилил сам разобраться в этом вопросе.
>>506023
>несмотря на старый словарь
Словарь обновляется ручками, нужно просто переименовать файл. Но зачем, когда есть современный аналог?
Если уж так хочется, то вот
http://ftp.edrdg.org/pub/Nihongo/JMdict_e.gz
Кто-то даже скрипт написал https://github.com/rampaa/Dictionary-updater-for-Chiitrans-Lite
Ступил, каюсь.
Но сразу же - нет фуриганы, и смешные блеяния разраба, что в его гуйне нет встроенной поддержки. А где она есть, алё? Кроме браузера нет нигде, и то, в Firefox долго не было, пока не добавили наконец спустя много лет после Хрома. Все делают фуригану сами, а это чучело не хочет. Ну и как такое советовать новичку? Совсем обленились смузи-программисты.
А нахуй она нужна? Она часто неправильная и ты медленно учишься, лучше сразу без нее.
Ну, можешь
>А нахуй она нужна?
Здрасьте, а как ты еще читать собрался, если перед тобой только иероглифы которые читать не умеешь? Чтобы читать, надо иметь чтение перед глазами, и не сильно важно в каком виде, но надо обязательно видимое чтение. А читать постоянно возюкая мышкой по тексту каждой появляющейся строчки как идиот это маразм, тем более в этом поделии при движении мыши по тексту получается жуткое мелькание всплывающего окна, от которого наступит эпилепсия даже у здорового человека.
Надо либо фуригана, либо её аналог. Я начинал когда не было софта с фуриганой, на пикрил. Можно нормально читать смотря на чтение (и значение), а не мышкоелозить по хуйне которую не понимаешь, чтобы заработать туннельный синдром и эпилепсию.
>А читать постоянно возюкая мышкой по тексту каждой появляющейся строчки как идиот это маразм
Да нет, вполне нормально, так ты будешь больше внимания уделять самим иероглифам, вместо того чтобы впиваться взглядом в эту самую фуригану. По своему опыту сужу.
>тем более в этом поделии при движении мыши по тексту получается жуткое мелькание всплывающего окна
Нихуя не понял, ты мышкой литературно катаешься по всем словам что ли? Нахуя? Смотришь на слово в окне самой внки, потом смотришь значение в словаре, потом опять смотришь в окно внки.
>туннельный синдром и эпилепсию
Ты какой-то болезный.
>Визуал студией
У меня давно стоит visual studio code, но он не открывает эти файлы, то, что ты скинул, тоже
>Ты же троллишь тупостью и говноедством, да?
пчелидронкс, если ты пользуешься словарём ВОТ ТАК, тупо катаясь мышкой и читая английские определения как можно быстрее даже без попыток что-либо запомнить, то почему ты просто не гояешь внки через машину?) ты же ёбаный имбецил, кретин и никогда ничего не выучишь) убожество)
Вы видите копию треда, сохраненную 20 сентября в 05:26.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.