Вы видите копию треда, сохраненную 20 сентября в 07:16.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
1080x2316, 0:18
>Какие переводчики, кроме стандартных стоит попробовать?
https://deepl.com
>Нужен перевод, но переводчик выдаёт херню
https://reverso.com
>Не понимаю слово, чем можно заменить?
Подбери синоним https://synonyms.reverso.net
>Какая форма глагола?
Проспрягать глаголы по временам, числам и падежам https://conjugator.reverso.net
>Как правильно произносить слова?
Разложить на траскрипцию, причём различными фонетическими алфавитами
http://photransedit.com/online/text2phonetics.aspx
>Как лучше учить язык?
Либо классически, по учебникам и упражнениям, либо "поглощением". Последний вариант очень эффективен для тех, кто хорошо запоминает. Его смысл в том, чтобы учить много слов, тратя лишь немного времени на грамматику. Подробнее https://youtu.be/illApgaLgGA
>Что посоветуете для улучшения произношения?
http://phoneticfanatic.ru
>Какие приложения использовать?
Достаточно использовать Анки. Все платные аналоги ещё ни разу не продемонстрировали каких-то успехов в изучении языка https://apps.ankiweb.net
Шапки (все, кто впервые в треде и не знает с чего начать, обязательно ознакомьтесь):
• https://gist.github.com/123159753/947c0c60a642495303b163bee4933ccb
• • • https://justpaste.it/english-thread
Всякие полезности:
• http://lurkmore.to/fl#The_Ultimate_.2Ffl.2F_Guide_for_Languages литература и материалы
• • • http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/language/askaboutenglish/index.shtml разные вопросы по языку
Предыдущий тред: >>669155 (OP)
Мимо слушал японское радио
Учил язык но не воспринимал на слух
Слушал разговорное радио, начал воспринимать речь через 2 месяца.
Ты что то делаешь не так.
Рескну предположить:
Ты не учил фогетику и не представляешь какие звуки есть и как их произносить, тоже надо знать перед прослушиванием.
В песнях язык искажается нужно talking radio
Надо учить слова, если с ними знаком то легче распознаешь
Вывод
Надо учить язык и слушать диалоги параллельно пока учишь что то минимум 6 часов в день. Короче вырубай телек ютуб и т.д. И каждый день на ближайшие пару месяцев твой фон это английская речь даже когда ты срешь
> Надо учить слова, если с ними знаком то легче распознаешь
> Ты не учил фогетику и не представляешь какие звуки есть и как их произносить,
Так я тоже советую учить слова и фонетику. При чем тут "слушать больше"?
this
Слушать больше при правильном применении это буст для фонетики. Нужно загрузить мозг огромном количеством семплов. Тк когда я учил яп у меня как раз была проблема что я говорил знал слова но при нормальном темпе речи нихера не мог различить ибо мой мозг не успевал все это обрабатывать. Поэтому нужно пока ты учишь слова и произношения привыкать слушать нормальный темп речи. Делать ничего не надо. С этим материалом. Просто приучить уши и мозги. Пока ты учишь слова и произношение. Анон проще будет.
>>0551 я просто оставил идеальный гайд для вкатунов. Ты уже знаешь тебе не надо.
Твоя метода не работает, если не учить грамматику и слова. Иначе это будет просто слушанием фонового шума
То, что вы описываете имеет смысл когда уже на грамматический фундамент вы тренировали осознанное аудирование-это когда берёшь простой текст и его звуковой вариант, не смотришь на текст и пытаешься 100 раз переслушать пока не поймёшь каждое слово. Если смогли в осознанное аудирование, дальше сможете в радио
>учить слова
Я вчера смотрел какой-то подкаст с Дмитрием Петровым, он говорит, что учить слова вне контекста бессмысленно. Когда дойдешь до второй сотни, первая начнет забываться.
Кстати, как здесь к Петрову относятся? Он на хорошем счету?
Для нулевиков пойдет для начальных знаний, но при этом он какую-то хуйню бывало пиздел. Например что shall в современном английском больше не используется
https://www.youtube.com/watch?v=EzrFwe-Z4WU&list=PLEHBbj8NPA2zkh4Onp35a54730cSqdZLR
Раньше в этом плейлисте было 20 видео, сейчас 200. 20 были полезные, насчет 200 я не уверен. Грызи гранит короч. Найти с тех где в названии есть предлог.
Прочитай в википедии.
>что учить слова вне контекста бессмысленно
Зачем их учить, они сами запоминаются по ходу потребления контента. Раз встретилось, посмотрел что значит, понял смысл. Второй раз встретилось, забыл, посмотрел снова. И все, оно с тобой до конца жизин
У америкацев часто звук /ɑ/ там где у британцев /ɒ/
Есть /ɹ/ и прочие с ним связанные звуки вместо британских дифтонгов
Нету /j/ после альвеолярных
Это из самых заметных
В анки есть колоды с ними
это с когнитивной точки зрения более эффективно, дурачок
бездумный repeated rehearsal < контекстуальный elaborative rehearsal
Как это можно перевести? Так: "Но парень.. такая ли она громкая?!" ?
Почему диктор обращается к зрителю как к парню, и зачем задает ему вопрос?
Типа виденье испугало их?
Можно ли использовать такую конструкцию с другими герундиями?
Типа "Knowing it will disappoint him", "Hearing your singing are making me happy now".. можно так?
Можно.
Только послушай, какая же громкая она!
Are they amazing!
Can she sing!
>The sentence is a question grammatically, but it can be ended with an exclamation point to express the intensity of the expression.
Похоже на риторический вопрос. Только в позитивной форме. Наверное лучше их переводить просто утверждениями. "Она поет!"
>Почему диктор обращается к зрителю как к парню, и зачем задает ему вопрос?
Что-то типа стилистического усиления
"Oh man, what the fuck!?" — может употребляться когда вокруг нет никого. Возможно это такая замена "Oh Jesus". На русском мы можем сказать тоже что-нибудь такое "Ты только посмотри на это", находясь в одиночестве.
>>0655
Вид полицейской машины снаружи по-настоящему напугал их.
>Типа виденье испугало их?
Да, если дословно
Hearing your singing back on concert vids is really not it
Weird knowing it will be his last
>Hearing your singing are making me happy now
Не нравится мне "are making". Хотя грамматически не знаю, правильно ли так писать Что-то типа "Hearing your singing makes me happy" лучше звучит
Бат бои, изит ноизи
Тут интонация чисто утвердительная. Она никак не воспринимается как вопрос
относительно контекстуального изучения слов - бездумный, по определению.
1. мозгу нужна ассоциативная связь, и чем она крепче - тем лучше. когда ты изучаешь слово в контексте ты помимо самого определения ещё схватываешь его нюансы и особенности.
2. повторное встречание слова в контексте > повторного механистического
3. система вознаграждения мозга: мозгу комфортнее изучать слова в контексте, а не механистически
Еще зрительные образы лучше запоминаются, чем голые словесные абстракции и определения. А когда читаешь историю, то ты ее представляешь в голове. И новое слово туда вписывается также как видимый образ
Это хорошо заходит для запоминания. Когда встречается новое слово, можно прогнать его через как можно большее количество чувственных ощущений. Слово Throbbing, например, можно запомнить через пульсирующую головную боль, если она у вас когда-нибудь была. Создав ассоциативную связь между словом и ощущением внутри
В пикрелейтеде шутка не в том, что обращаясь к зрителю, автор спрашивает "мужик, я что, плох в математике?". Он говорит "... но черт, как же я плох в математике". Я считаю, наиболее адекватный перевод твоего примера: "Ну и шумная же!". Еще можешь, например, на ютубе посмотреть момент из Сопрано "Boy, are you fat!"
>>0655
Ты правильно понимаешь, можно. Только не are making, а is making. Your singing IS making me happy. Тут, надеюсь, понятно - вот и там то же самое. И now здесь не нужно, так как у тебя present continuous (is making vs makes) однозначно дает понять, что речь о текущем моменте.
В гугле
благодарю за ответ
What other games in the series are better?
Какой верно?
Второе выглядит норм
Я не понял тебя вообще. Напиши по русски.
Второй вариант абсолютно грамотный, я просто удивлен, что ты сам не видишь, насколько глупо первый звучит... Можно сказать What are some other games in the series that are better? либо What are some better games in the series?
>>0709
Which games in the series are better, только.
Если тебе действительно не очевидно, что What are other games in the series better? это "ебал ее рука", лучше используй Which games in the series are better.
>Ну мы тут больше в классическую грамматику
По какому правилу "what games in the series are better?" корректнее, чем "what are the best games in the series?"
Не знаю правил
>implying the native speakers are the only ones using Google
>>0739
Разница между Which games in the series are better? и What are the better/best games in the series? не в корректности, а в контексте.
Первое имеет смысл, если вы в начале обсуждали какую-то игру из серии, ты сказал, что она отстой и тебя спросили, какие игры из этой серии лучше (чем та, которая отстой).
Второе ты можешь спросить при условии, что вы уже установили, о какой серии идет речь, однако "отстойная" игра для сравнения здесь не нужна.
>Как лучше проверять заучивание слов?
Знание слов проверяется только одним способом. Ты читаешь или слушаешь что-то на английском, и если понимаешь слова там, то ты их понимаешь
Ахахаха, блять, а ведь в этом треде и не сразу поймешь, шутка это или нет.
ESL
Да, это другое
Ну, с implying все в порядке, а вот с the в the native speakers я-таки обосрался. =(
C implying проблема не в грамматике а в уровне эстрогена.
>what are better нет
>Яваху
Ну я думаю у анона получится описать в чем у него там проблема. Кода нить
Я обычно неверные артикли игнорю, но тут да the обозначает англоспикающих, потому что скрин и контекст, все норм.
>>0763
>The sentence seems to be talking about all native speakers so no article is necessary.
Да, в посте, на который я отвечал, упоминались носители, но, отвечая, я имел в виду носителей вообще, всех. Вот если бы я ответил что-то в духе The native speakers do care! тогда, пожалуй, артикль был бы нужен.
Но есть адаптированная для новичков литература. Сложные книжки, переписанные простым языком и еще с комментариями и словарем. Такое выпускает издательство Black-cat. У них на сайте есть градация по уровням. Кто хочет в художественную литературу вкатываться рекомендую
https://www.blackcat-cideb.com/en/catalogue/english/
И так:
1. Наворачивать плейлист "Весь английский язык в одном курсе" Бебриса. (Может кто-то посоветует ещё что-то)
2. Одновременно учиться по приложениям English Galaxy и Rosetta Stone
3. После где-то 150 видео из плейлиста начинать переходить на английский контент, начиная с любимых фильмов, с субтитрами англ и русскими одновременно, чтобы видеть как пишется и на всякий случай видеть перевод фраз.
В ютубе смотреть видосы с англ субтитрами. Сначала только на одну определённую тему, которая нравится. Мне например нравятся криминальные истории. То есть интуитивно я уже примерно буду понимать о чём речь в видео и усваивать язык будет легче.
Можно ещё подкасты слушать.
Что думаете?
>"Весь английский язык в одном курсе" Бебриса
Не смотрел, но выглядит нездорово
>Учиться по приложениям English Galaxy и Rosetta Stone
Не пользовался, не знаю
>После где-то 150 видео из плейлиста начинать переходить на английский контент
Почему не сразу?
>Что думаете?
Такое, потеря времени
If you will be constantly build up the plans you will never start off to begin the language and instead of that you just should begin to study it right now withot any plan as you've written above. Just do it!
Прямо из контента. Язык это среда, из которой ты на бессознательном уровне вытаскиваешь языковые конструкции. Чтение правил тебя не научит понимать язык
>Ну начну значит намного раньше
По-хорошему это происходит с самого начала. И если даже учишь правила, то только те, которые тебе в контенте встречаются
Хорошо, начну значит с любимых фильмов, так как смысл их знаю. С русскими сабами смотреть или ещё английскими одновременно? Как лучше, что думаешь?
>так как смысл их знаю
Вот это гуд. Русские сабы только если даже из английских не можешь ничего понять
Anal backdoor
1280x720, 4:36
Просто посмотри Полиглот Петров на х1.5 скорости, параллельно почитывая какаой-нибудь Английский Шаг за Шагом от Бонк. Скачай себе "Вся грамматика английского в таблицах" с рутрекера и покуривай иногда/юзай как справочник. Этого хватит, чтобы вкатиться в фильмы/аниме/мультики с субтитрами. Для ютюбе потребуется побольше словарного запаса. Дальше можно пробовать комиксы/мангу, ну а потом уже полноценное знание языка будет. Все равно мелкие детали и нюансы языка тебе ни один учебник никогда не объяснит. А Бебрис это кал и пустая трата времени, как все эти интерактивные программки, да всякие Дуолинги.
Понимаю. Мне шотландский акцент нравится, но все как будут смотреть как на ебанутого. Так британский это еще ничего.
Смотрю немца который на RP говорит, нету такого впечатления. Я наоборот как только его услышал достал дрочило и подписался. Бриташки так не говорят бтв.
Что она хочет этим сказать? Просто типа понял я или нет? Вижу ли я в этом логику?
Производит смысл?
Makes sense.
спасибо
side view попробуй
Даже не так.
there might have been no Lolita at all had i not loved, one summer, a certain initial girl-child
>She was Lo in the morning
Тут думаю все понятно, это как бы описание, в каких персонах она обычно появляться:
She was Lo, plain Lo, in the morning
Lola in slacks
Dolly at school
Dolores on the dotted line
>standing four feet ten in one sock
Здесь речь про рост, 4 feet 10 inches. Рост измеряют без обуви, in socks. А здесь это используется, чтобы сказать что-то о ее личности. О какой-то наивной неряшливости. Есть выражение в русском "метр с кепкой". Вот это что-то рядом
>Did she have a precursor? She did, indeed she did. In point of fact, there might have been no Lolita at all had I not loved, one summer, a certain initial girl-child. In a princedom by the sea.
Не было бы Лолиты, не полюби я одним летом ту девочку. Речь о другой девочке, которая была еще до встречи с Лолитой. Лолита как бы напоминание о той, другой девочке.
>>0841
В этот момент ты ее представляешь стоящей. Тебе картинку писатель рисует
>То есть смысл понятен, но не построение и конструкции
>there might have been no Lolita at all had I not loved
might have been no Lolita at all — "могло бы и не быть никакой Лолиты вовсе"
had I not loved — "не полюби я"
Я не знаю как это в грамматике правильно называется, но тут и без точных терминов все понятно
Тут что ли 2 времени миксуется?
She was Lo in the morning - past simple
She was standing four feet ten in one sock - past continuouse
Не знал, спасибо
Оказывается я не знал, что в условных предложениях порядок слов меняется. В общем у меня план читать с трудом, параллельно делая соответствующие упражнения в учебнике
Дед, тебе уже пока к земле готовиться, а ты всё про английский. Не нужен, хуй забей. В принципе твоего А2 хватит чтобы таблички и вывески читать если как турист поедешь или поздороваться с иностранцем. Установи переводчик в телефоне и общайся без проблем.
Я тож без них.
Но с недавних пор сел на антидепрессанты.
Видимо, живя в скрепоносной, по-другому никак. Без обезболивающего тут либо дурка либо ркн
нет
Смузюется
Например "You're to blame for this".
Если blame в данном случае - это глагол, то зачем нужен глагол "be"? Если это прилагательное, то для чего нужно ставить перед ним "to"?
В чем отличие "He be like" от "He are like" или от "He will be like"?
Так тут же не be best to blame.
>He be like
AAVE, грамматика черных
>He are like
Так тоже черный может сказать.
You and he are like two drops of water — вот так норм
>He will be like
"They think he will be like his father" — "они считают, что он будет как его отец (когда вырастет)", будущее время
Вообще пишут he is like
>phrase. If someone is to blame for something bad that has happened, they are responsible for causing it
>Если blame в данном случае - это глагол, то зачем нужен глагол "be"?
Как ты напишешь без be? You to blame? В какой-то музыке такое встречается, типа сокращенный вариант. Но вообще нет
>to be + ifinitive
А это как раз сокращенное going to.
The queen is going to visit Liverpool.
The queen is to visit Liverpool.
Одно и то же. И to blame исключение идиома.
there is something to be said for
Which is to say
Вполне обычная конструкция.
You're to blame for — Ты (есть) тот, кто виноват.
Хотя "кого нужно винить" наверное правильнее здесь
>Как ты напишешь без be? You to blame?
Если blame - это глагол, то в зависимости от времени.
В present simple - You blame.
В Past simple - You blamed.
И т.д.
>>Как ты напишешь без be?
Где ты видел, чтоб между подлежащем и сказуемым в виде глагола ставилось be to? Ты где-то видел "I am to play football", "He is to like apples"?
you are [the one] to blame
>Опять этот ебаный ландан из зе Кэпитал оф Грейт британ
>Опять ебаные картинки с солнышками и ресторанами поездами.
А как ты хотел, если у тебя начальный уровень?
Как бы ты хотел, чтоб проходило обучение?
>Так здесь блеймер это you. А в you're to blame это you тот, кого винят
Тогда логичней было бы использовать "you are blamed [by someone]", разве нет?
>you are blamed
Да, можно написать и так. Но есть разница
Твоя кошка насрал тебе в тапки, и из-за нее ты опоздал на работу — "you're to blame!" (прямое активное обвинение)
А "you are blamed" это как описание ситуации
>>0895
I explained why I believe you should be blamed
Тут уже другой оттенок с should. Как бы подразумевая, что you не обвиняется, но следовало бы
Да
По разному пишут
Как лучше именовать, dateEnd или endDate с точки зрения грамматики опуская предлоги и тд
Разный смысол
Кароче, айтишник. Берешь книгу по айти (или любую другую) которая тебе интересна и переводишь её. 10 незнакомых слов накапливается и перестаешь переводить. К каждому слову по 3 варианта перевода. На утро вспоминаешь что перевёл. Рано или поздно мозги привыкнут к нагрузке, я например целые разделы книги по памяти могу переписать. Т.е я получаю английский и учу ценную информацию для себя. 100% мотивация. Потом подключаешь грамматику. Всё, по другому никак. Но это только чтение, как говорить или слушать сам поймешь.
Техническая литература это такое. Что-то типа инструкции на освежителе воздуха. Можно их научиться хорошо читать и понимать. Но стоит потом взять обычную художественную книгу, и понимать будешь ноль целых хуй десятых
LOL, you think you can just pick up a novel after reading some tech manuals and expect to understand it? That's like thinking you can drive a Formula 1 car after watching a few episodes of Top Gear. Get real, kid. You gotta start with the basics before you can even dream of diving into the deep end.
Ah, the eternal struggle of the Russian learner of English. You're trying to make sense of our language, but it's like trying to herd cats in a hurricane. Let me throw you a bone here:
"DateEnd" and "EndDate" are like two ships passing in the night, both destined to sink in the murky waters of grammatical oblivion. In the land of the Queen's English, we don't do things by halves. We say "The date ended" or "The date is over." It's as straightforward as a Kalashnikov rifle.
Your cat must've been pissed off to take a dump in your shoes. But that's not the only thing that stinks around here. Your English? It's giving off a serious B.O. You're not "blamed," you're being blamed
>Блять вся ирония в том, что я работаю в сегменте где английский нужен около айти, с нового года по сути буду в it. И в целом есть перспективы и главное возможность уехать из РФ. При этом английский - это пиздц. Главная проблема. С вкатыванием в ати после 30 таких проблем блять не было.
LMAO, you think you can just 'vkat' into the IT scene with that? You're delusional, my friend. And as for your grand plan to escape Russia – with that level of proficiency, you'll be more likely to end up in a gulag in Siberia.
> you'll be more likely to end up
Звучит коряво. Нейтив бы сказал you're more likely to end up ...
Рунглиш в треде скипается и игнорится, отвечать на него зашквар
'DateEnd' sounds like you're trying to end a date, while 'endDate' sounds like you're declaring bankruptcy. Both are equally disastrous in their own way
Newsflash: using basic structures isn't a sign of ignorance
dateEnd - конец даты, я хз в каком кода ты это найдешь.
endDate - конечная дата.
я когда в начале не увидел типа данных охуел, потом вспомнил, что есть js
Поздравляю, это первый пост за месяцы, который вызвал у меня непритворный C R I N G E. Вел дан, англичанин.
> At the age of two, the young Halleck experienced hearing loss when two soldiers fired off their guns next to his left ear
Dear Bs, how would you translate that except from Wikipedia if you were authors of its Russian corner?
>Dear Bs, How would you translate this excerpt from Wikipedia if you were authors of its Russian corner to Russian?
Как "потерял слух", мы не говорим "испытал потерю слуха". Если же там речь не о перманентной утрате, а о кратковременной, то можно попробовать что-то вроде "Юный Хэллек был оглушен в двухлетнем возрасте, когда двое солдат разрядили свои ружья над его левым ухом." Зависит от контекста.
I used it before long time ago, an it helped me to grasp basics of English language, but I didn't finish it.
Ну да, ты прав. Я почему-то оригинальное предложение прочитал голосом рассказчика из Барри Линдона. =) Тогда "юный" тоже можно опустить.
Dude, Rosetta Stone is for tourists who want to order a beer in a foreign country without looking like a total tool
>>1016
>Как "потерял слух", мы не говорим "испытал потерю слуха". Если же там речь не о перманентной утрате, а о кратковременной, то можно попробовать что-то вроде "Юный Хэллек был оглушен в двухлетнем возрасте, когда двое солдат разрядили свои ружья над его левым ухом." Зависит от контекста.
We don't say "I have suffered a loss of my hear ability" as for "I became deaf at some point of my promiscuous life". If there are no mentions of a permanent loss, but temporarily disability then you can fairly use something like "Young Helek was stunned in the age of two whentwo soldier discharged their rifles right under his left ear"
Depends on the context, so to speak
Congrats, that was the first post in months that truly evoked a acute sense of cringe in me. Well performed, gentleman
Не, ты рано из презент симпла ушел. Поучи еще
You wanna said I'll do it by myself cuz you should ask a question I'll do it how? or by whom and obviously you'll get the answer that you'll do it ,by yourself. I just wanna said that you've omitted the prepsotion 'by'.
I tried to be as straightforward as possible, and you still didn't get me. It's a frequent phrase an there is no way it's a mistake. It's not even colloquial, and even Petrov taught that phrase.
Yeah, but you are a retard and nobody cares about you
>выписывать незнакомые слова?
Нахер их выписывать
>Хочу сделать упор именно на понимание на слух
Если тебе комфортно понимать смысл через чтение, то сначала лучше прочитать и понять, о чем история в общем. Потом просто слушаешь. Совсем непонятные места, которые ты хочешь разобрать, разбираешь вместе с текстом
>Нахер их выписывать
В анки записывать, повторять время от времени. Мне просто кажется, что на данном этапе у меня ещё недостаточно большой словарный запас, чтобы я мог забить на заучивание.
Повторяй прямо в книгах. Их все равно перечитывать по 10 раз
> адаптированные
Yet another victim of undesirable teachers trying to earn cash on gullible gentiles
> Yet another victim of undesirable teachers trying to earn cash on gullible gentiles
One more naïve fellow fallen prey to unwelcome schoolmasters that strive but for pecuniary interest.
Можно конечно и так париться, прогресс будет. Но все-таки прогресс идет быстрее, когда контент "очень простой". Когда новые слова составляют около 3-5%. Если контент выше твоего уровня, то ты уже большую часть времени занимаешься переводом
Да ты ничего особо не сделаешь, надо бустить словарный запас и ЧУВСТВОВАТЬ язык. А ЧУВСТВОВАТЬ ты его начинаешь только со временем. Продолжай смотреть и дальше, потом сам не заметишь, как новые слова усваиваться будут. Можешь попробовать Wikipedia Spoken Articles (https://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Spoken_articles). Челы читают текст, а ты слушаешь и глазами по нему бегаешь. Самые на твой взгляд нужные/интересные слова можешь выписывать, чтобы потом повторять. Я сейчас так с немецким делаю.
Научись произносить безударное е как е, безударное о как о, пидораш.
576x1024, 1:05
Я подписан на неё в инстаграме(запрещенная в рф организация), она вроде русский язык отменила, не делает с ним контента.
База!
thelanguageblondie
На первый слог Édit
'Grand theft auto' is a legal term because it's a grand crime, not a great one. You know, like how 'grand' is used in 'grand piano' or 'grand finale' to mean 'big' or 'important'? But I guess if you're asking this question, you're more used to 'small theft auto' or 'petty larceny carjacking.'
>>1134
Oh, you poor soul. Struggling with 'edit'? I've seen dogs learn English faster than yo
>>1121
> If I had a wife like this, perhaps I wouldn't be a sociopath. She's very good at accents
Must come in handy for role-playing in the bedroom. Just imagine the scenarios you could act out. From a demure British duchess to a sultry Russian spy, the possibilities are as endless
>>1118
Oh, you sweet summer child. Thinking you can just "build up that vocabulary" and "get the FEEL for the language" like it's some kind of cozy sweater you can knit yourself. News flash: English is a cold, harsh mistress that will chew you up and spit you out before you can say "Wikipedia Spoken Articles."
Боооже мой, бедолага, прям пробирает каждый раз, когда твои шизо-посты вижу... Ну не стесняйся ты, иди на форчок, реддит, дискорд, форумы, наконец. Ну, посмеются немного над твоим... изысканным слогом. Ничего, зато пообвыкнешься и не станешь дальше так забористо кринжевничать. Ты пойми, я не со зла, я тебе помочь пытаюсь!
Смысл такой. Что делает команда ты мог выучить 10 лет назад, а что значит слово не знаешь. Когда в книге встретишь не поймёшь.
Если понимаешь что поют это какой уровень языка?
Помню
Это нормально для устойчивых выражений и сложносоставных слов. Например, слово "Painkiller" воспринимается как целый образ таблетки, а не разделяется на "убийцу боли". Или можно прекрасно знать русское слово "Подушка", и не замечать, что оно состоит из слов "Под" и "ушко". То, что кладут под ухо
Вот еще слово попугай хороший пример. Это буквально действие "Пугать", вызывать страх. Но мы это слово сразу ассоциируем с птицей
Калифорникейшен в разы бессмысленнее. Ящитаю А2 не сможет понять никакую английскую песню.
Да он хуйню написал, конечно. Хотя песня и легкая, если ты прям с первого прослушивания все слова можешь разобрать, я думаю это вполне себе B2-C1. Но это в целом дурацкий способ измерять познания в языке, эти рейтинги имеют значение только при прохождении релевантных официальных тестирований.
Holy sh*t, are you serious right now? You think finding an American college student to whisk you away to the USA is easy? Get a grip, pal. And what's with the creepy cuddling and anime-watching fantasy? That's straight-up weird.
>>1172
Knock, knock! Who's there? Not your English comprehension skills, that's for damn sure. I'd suggest taking a break from listening to RHCP and start with 'Twinkle, Twinkle, Little Star' if you want to make any progress
Okay, you're right, Anon. I am just a pathethic Russian doomer, I will never have a cute gf from us. Now I'm gonna tosk.
короче
Как только становишься способным прочитать эти слова, сразу становишься нейтивом
Все эти приколы полная хуйня, почти все слова с пикчи на начальном уровне уже выучиваешь и по контексту автоматом правильно прочитываешь. Вне контекста можно протупить секунды 2-3 и все. Тут максимум могут быть трудности с thorough (который не так часто встречается) и throughout.
Я думал would have это только про то, что могло бы произойти в прошлом, а тут она говорит, что могло бы произойти в будущем..
Так же как у нас. В южном парке есть серия про это.
Так же как и у нас используют это слово. Никогда не видел что ли.
Would это также Will из прошлого. У него много разных употреблений
Ну да. Только там есть слова из с1 и с2
>Тот mind elation это никакой б2 не знает
Это в принципе никому не нужно знать. Ты можешь это выучить если ты фанат RHCP, вопреки бесполезности этой фразы.
С другой стороны калифорникейшен культурно значимая песня её вставят в какой-нибудь новый сериал и все пердиксы будут знать что такое elation а ты не будешь.
Поэтому в этот тред надо нести культурно значимые песни, а говно для нитакусиков не надо нести.
Пиши доска
Эшкере
Мой
Хороший.
Я понимаю. У меня А1
Анон, помоги.
У меня словарный запас примерно 10к, я могу стабильно выражать свои мысли на английском и обсуждать некоторый круг разных тем, понимаю видосы уровня HealthyGamerGG, Andrew Huberman (за исключением партов когда он начинает про нейромедиаторы затирать). Ну и слова в не-ниггерских песнях разбираю, но едва ли это кич, лол. В чате с пендосами переводчик использую очень редко. Когда голосовые записываю, периодически все равно подтупливаю, приходиться изъебываться синонимами или тупо объяснять, что я хотел сказать.
Вместе с тем понимаю, что художественную литературу я вообще не понимаю. Начал читать неадаптированную книгу "Голодные игры", так я там с первой полусотни строк выписал слов 30. Почти в каждом предложении какое-то новое слово.
Вот я накатил Anki, выкачал карточки из разряда "4000 наиболее используемых слов", 99% прорешал сходу, а на том 1% который не понял, объяснения были хуевые, слова же я знал.
Дальше-то что делать? Есть ли в Анки карточки не уровня А1?
Или мой единственный вариант - записывать все непонятные слова из худлита и зубрить их? Накидайте пак слов уровня В1-В2, что ли.
Такое ощущение, что я на том уровне, который как раз отделяет новичка от не-новичка - знание миллиона прилагательных и более точных синонимов к популярным словам.
P.S: вот недавно узнал, что "ajar" по сути переводится как "приоткрытый". Кажется, что здесь нет разницы, ведь можно употребить что-то вроде "slightly opened" - суть одно и то же, но ведь сука есть же разница!
Бери литературу попроще и начинай вкатываться с нее. Мем, что у меня ситуация прямо противоположная твоей. Худлит заходит, а общаться вряд ли смогу с кем-то
Я общение прокачал общением со всеми, кто пишет на английском, пусть даже они бы и писали неправильно. Тут речь не в том, чтобы читать идеальную речь, а в том, чтобы постоянно пытаться выразить мысли на английском самому.
Пусть это и будет что-то уровня "I yesterday saw a bird that flies on sky". Со временем перестанешь переводить русские мысли и начнешь думать на ангельском, тогда будешь подключать все более необычные слова.
Умение разговаривать и выражать свои мысли наедине с самим собой качается, кстати. Можешь перед сном или когда делать нечего выбрать топик и размышлять о нем. Начни с простого: описывай, что в данный момент делаешь, пробуешь рассказать ситуации из прошлого или поразмышлять об устройстве Вселенной.
Я умение выражаться голосом прокачал через просмотр англоязычных видосов на ютубе. Не помню, когда в последний раз смотрел что-то русскоязычное, лол. Это не попытка выебнуться, а скорее намек на то, что ютуб реально неплохо бустит речь, если ты прям погружаешься в него. Того же Гордона Рамзи я не всегда понимаю, когда он начинает с кем-то сраться, лул. Негры - это реально что-то пиздецовое. Ебал их в рот.
По идее, у тебя огромный пассивный словарный запас, но небольшой активный, а у меня наоборот - маленький пассивный, но я весь его могу вспомнить, так что он одновременно и активный. Так что дерзай! У тебя потенциал гораздо выше.
А мне еще только предстоит запомнить все эти ous-образные словечки и то, что я употреблю пару раз в жизни (что-то на уровне "entrails" или "currency", лол).
Про переводчик забей, читай английского ожегова
У меня просто нет уверенности когда речь заходит про общение. Вне зависимости от языка, английский тут просто добавляет к тому что есть. Дело не в знаниях
Практика, братан, практика. Я и говорю - в начале тоже неуверенный был и постоянно пользовался переводчиком, а ща нормально, как зазубрил основные речевые шаблоны и порядок слов в предложении, так сразу легче стало.
Или я неправильно понял и у тебя оба словарных запаса большие? Тогда тебе скорее к психологу надо - неуверенность в общении с людьми фиксить. Возможно, ты на этапе неуверенности в кривой Данинга-Крююгера. Мне только предстоит до нее дойти, мда.
Читать-то могу. Адаптированную литературу я могу спокойно читать, даже в переводчик лезть не надо. Да и те же "Голодные игры" спокойно читаю, только вот когда речь идет про "склизкий, скомкавшийся кусок внутренностей, хлюпяющий в кошачей миске", тут мне остается лишь догадываться о дословном переводе.
>хлюпяющий
хлюпающий*
быстрофикс
Ну все, пизда. Уже и на русском выражаться не могу. Дегрод, мля.
Я ваще в этом треде узнал что адаптированная литература есть.
Адаптированная епть.
Нотки qualified immunity.
>I scowl with frustration at myself in the mirror. Damn my hair - it just won't behave, and damn Katherine Kavanagh for being ill and subjecting me to this ordeal. I should be studying for my final exams, which are next week, yet here I am trying to brush my hair into submission. I must not sleep with it wet. I must not sleep with it wet. Reciting this mantra several times, I attempt, once more, to bring it under control with the brush. I roll my eyes in exasperation and gaze at the pale, brown-haired girl with blue eyes too big for her face staring back at me, and give up. My only option is to restrain my wayward hair in a ponytail and hope that I look semi presentable.
Там простой текст. Вряд ли кто-то будет адаптировать такую откровенную литературу
Как мне получить "localhost:3000" вот эту строчку на сервере в роутере?
Я все что нашел это useRouter для клиента(?) или initalProps для pages.
Тред и не такое терпел
Невежество.
Незаинтересованность как бы ссылается на то, что человек знает об этом. Ignorance делает больше акцент на незнании
Невежество. Это база.
1920x1080, 0:27
>И, как известно, знание последней не гарантирует умение писать музыку.
А что если не известно? А что если гарантирует?
Есть одна интересная глава у Финка на эту тему (Bruce Fink - The Lacanian Subject (1996)/Heads and Tails). Про модель бессознательного на примере игры в подбрасывание монеты. Когда поверх цепи результатов выстраивается система со своими правилами и невозможными ситуациями. Которые никак не влияют на то, каким будет следующий результат
Вот есть фраза "болиялимение" ты её можешь воткнуть на любое место где может быть наречие, потому что это составное наречие.
Означает она "приблизительно". "Приблизительно" это наречие. В английском всё так же. Есть части речи, грамматика которая определяет как части речи расположены.
batten down the hatches составной глагол
Остальное в гугле можно прочитать про эту фразу.
Да, нормально
The world is your lexicon now; just listen up.
Багажник ещё. Я выучил все значения trunk кроме трусов как только встретил это слово, так что метод не подходит.
We call it boot however.
Туловище как вместилище органов кстати прикольно. И ствол дерева как сравнение с туловищем
СТВОЛ ДЕРЕВА ТИПО ХУЙ
ХОБОТ СЛОНА ТИПА ХУЙ
КОРОТКИЕ ШОРТЫ ТАМ ХУЙ
ЧЕМОДАН ТАМ ТИПА ЧТО-ТО ЛЕЖИТ, ПРЯМО КАК ХУЙ В ШОРТАХ
Как научиться выговаривать literally на американский манер? Вот не поверю что лиреrали легче выговорить, чем без flap t.
Не проще. Для тех кто не знает что это, обычно именно так и произносят. А те кто думают об этом, постоянно пытаются в д
I have a list of roughly 100 words to learn. I'm looking for the simple software solution where I could load the list of the words to be presented with a challenge to guess them, i.e. virtual word cards.
Looking forward to your suggestions.
Посадить в клетку, скорее. Мы же сажаем птиц в клетки, например.
>The band's name, according to lead singer Matt Shultz, came from an incident in 2006 when a mentally disturbed man approached the band after a show. He hugged Shultz and kept repeating the sentence "You have to cage the elephant" over and over again.[4]
Но вообще, название для группы буквально придумал сумасшедший, так что особо каких-то аллюзий и метафор искать в нём не стоит.
Да, я понял. Сори что не смог Гуглом воспользоваться
856x472, 0:09
Есть, кто сразу понял все правильно?
Вот как научиться корректно понимать подобную хрень? Я уже несколько дней переслушиваю этот отрывок но мой мозг отказывается слышать там "singing of mango".
И такие вещи в разговорном английском встречаются повсеместно..
>но мой мозг отказывается слышать там "singing of mango"
Лицо мозга имажинировали. Ошибка в субтитрах там
Ну типа, у тебя больше контекста. Ты можешь понять подходит ли эта хуйня из субтитров и есть ли в ней хоть какой-то смысл.
Мне кажется там мужик просто забыл название какого-то картеля, и поэтому сказал так. А в сабах типа это название, а не транскрипция с его слов
singapingas
та ваще посрать, даже меньше блевать хочется
Nice article about a one more copy mechnism which might be useful in the ucertain situtions.
Вообще никак не получается услышать разницу между |æ| и |e|
Я пересмотрел миллион роликов на эту тему. Вслушиваюсь, что есть сил, но нихуя. Хоть жопу порви, но bed и bad звучат для меня абсолютно одинаково.
Я посмотрел лекции всяких лингвистов и почти все они говорят, что после 20 лет идеальный акцент поставить невозможно, потому мозг закостеневает и больше не воспринимает звуки, которые раньше не слышал, чтобы не тратить энергию.
В общем, аноны, которым еще нет 20, не проебите момент и выучите англюсик прямо здесь и сейчас, чтобы потом не звучать всю жизнь как пидораха.
>прямо здесь и сейчас
То есть в этом самом треде выучить надо, пон
Ты не чувствуешь разницу в русских словах свет и свят?
Вкатись в МФА, может поможет
>bed и bad звучат для меня абсолютно одинаково
>Я посмотрел лекции всяких лингвистов и почти все они говорят, что после 20 лет идеальный акцент поставить невозможно, потому мозг закостеневает
Мне уже больше 20. Над произношением начал работать где-то месяц назад, чуть больше. И |æ| и |e|вообще по-разному звучат для меня без всяких лингвистов. Как их можно путать. Тебе может просто не хватает наслушанности
- вкладкам браузера
- счетам в баре
"Хотя в обычной игре мы бы должны были воевать."
Though in ordinary game we should have been/we would have been at war/we would be at war!?
Слово "должны" здесь использовано не в том значении, что это долг, обязанность или что-то в этом роде, а в значении таком, что это был бы нормальный, естественный и логически обоснованный ход вещей, что мы бы воевали.
Что в этом случае должно произойти со словом "должны"? Следует ли в подобных случаях опускать эти слова и почему? Может есть какая-то подмеченная опытом закономерность, вроде правила для подобных случаев?
If we were to be in a normal game, it would be pretty obvious that we should be fighting.
рейт А1
аа, я понял, я так умею. Я просто не знал, что оно так называется
Were we to be in a normal game, it would be obvious that we should fight.
Или так. Хз как последнюю часть написать
Although if this was a regular game we'd have had to be fighting. Я не знаю, какой у тебя контекст, но это предложение и по-русски звучит странно и неестественно.
If it were a normal game, we would've been fighting*
Would have верняк. Но should have вроде тоже можно.
Тут временной вопрос, то есть этого не случилось в прошлом, но при определенных обстоятельствах (будь это обычной игрой), произошло бы. Плюс у тебя здесь с оттенком, что это продолжительное действие, поэтому "would have been V+ing". Гугли conditionals.
Although in an ordinary game we would've been fighting in the war/waging war/battling.
И как анон выше писал, можно просто fighting, если речь не идет о какой-то конкретной войне, а просто имеется в виду пиздиловка.
Though in an ordinary game we were supposed to be at war.
Почему здесь используется what вместо how?
That's because you an ESL
https://ell.stackexchange.com/questions/199818/what-do-you-call-vs-how-do-you-call
Фильм есть такой "Dumb and Dumber To"
Stupider. Dumber is too strong a word.
Degenerater
Deer friend, abandon your futile attempts to hear the difference. Make others hear it in your pronounciation. Say the words cat, bat etc like you say the word дятел and let the sound æ blossom in your rhetoric:
cat = кят
bat = бят
Я везде одинаковое э русское говорю, и меня понимают.
Я английскую спич тоже понимаю.
Красивый акцент мне лично не нужен, я не живу в Штатах.
Круто. Молодец
>The dress+/r/-square Merger and the dress+/r/-trap+/r/ Merger are commonplace in much of North American English, and commonly referred to as the Merry-Marry-Mary Merger, though some regions have neither, or only one merger.
Учите королевский английский, там хотя бы нет второй педерсии.
Агнликач а может кто скинуть список слов с а1 по б2 с переводом на русский человеческим переводом не гуглом? Плииииииииз
Хуй знает, я в 22 только выучил
Как правильно произносить С в словах типа three или something? Есть какая-то техника произношения, чтобы не шепелявить?
Кончик языка касаеца резцов сзади.
> С в словах типа three
Ты про th? Конкретно в three язык между зубов и просто воздух выталкиваешь
Talking about saving money does tire one so
Why do you always assume me the expert in everything we do? Honestly. It does tire one so.
По смыслу это типа "Это так утомительно". Но по структуре не могу понять.
It does tire — это типа просто усиление, как в "I do love"?
tire one — one это говорящий в третьем лице? Типа как в "Пребыть честь имею, милостивый государь, Ваш покорный слуга" Или что-то другое
tire one so — это тоже типа усиление, в смысле "So over"?
Проще это "one" понять как замену "a person". Я бы сказал, что конкретно в твоих примерах это добавляет какой-то жеманности, что ли. Это скорее уместно в литературе, чем в разговорной речи.
"So" в данном случае равно so much = a lot.
А вот It does tire вместо It tires это вполне расхожий вариант усиления, в речи обычно выделяется интонацией. Ты как бы говоришь "Да, это действительно утомляет!" вместо "Это утомляет."
Бля, я немного невнятно выразился.
>Я бы сказал, что конкретно в твоих примерах это добавляет какой-то жеманности, что ли.
Это про всю фразу But it does tire one so. Проще и естественней в разговорной речи было бы It's so tiring.
Why bother? In the grand scheme of things, where the universe marches towards inevitable heat death and all your efforts are ultimately meaningless, does it truly matter how you say "three"?
>>1565
Ah, a classic. Like watching a dog chase its tail, endlessly circling the abyss of meaninglessness. A poignant allegory for the human condition, really. We all spend our lives bumbling around, bumping into furniture and chasing after fleeting distractions, oblivious to the vast emptiness that awaits us at the end of the line.
Во-во, если не хочешь выглядеть таким же чудиком, пиши It's so tiring вместо I shall confess such endeavors do indeed cause ceaseless wearisomeness to this wizened mortal vessel of mine.
Поясните почему правильно:
I'm going to be awy for a few days. If you need to contact me while I'm away, you can call me.
Я написал так::
I'm going to be awy for a few days. If you need to contact me while I will be away, you can call me.
Потому что вроде в правилах написано что нельзя одинаковое время писать.
И еще:
There's no need to hurry. ... (I / wait) for you until ... (you / be) ready.
Правильно:
There's no need to hurry. I will for you until you're ready.
Я написал так:
There's no need to hurry. I'm waiting for you until you're ready.
Потому что не нужно спешить может означать что я жду в данный момент, а в правильно варианте имеется ввиду что не надо торопиться когда-нибудь потом. Т.е. получается что и мой варинт в целом верный? Поясните пожалуйста.
По-моему, ты ошибаешься, [kʰæt] ≠ [kʲæt].
Спасибо за ответ
while и will (не как самостоятельный глагол) не сочетаются. как и с if
Второе зависит от контекста, не кринжую от большинства вариантов
Я вот еще что думаю, ведь я скорее всего буду делать много ошибок, тем более на 4чане мне не однократно указывали что я ЕСЛ мразь. И как-то не по себе будет. Не уверен.
писать изначально по английски это как раз метод погружения. Держание в голове двуз языков приводит к натуральной шизе широко представленной в этом треде.
>писать изначально по английски это как раз метод погружения
>метод погружения
>Держание в голове двуз языков приводит к натуральной шизе
Что несет
>писать по русски и потом переводить на английский, или сразу ебошить по английски
Зачем переводить. Ты в переводах практикуешься? Если нет, то нахер оно тебе надо
fucking retard when i write in english i never have a single russian word in my head and thats a big difference.
>when i write i never have
Зачем ты столько "I" ставишь? Можно написать просто "When writing in English"
Зачем орать.
when I write in english I never have a single russian word
То есть вот это удвоение читается так, что ты делаешь акцент на себе. Даже не просто на себе, своем опыте, но противопоставляя его опыту других
Когда Я это делаю
Ок, только кому не похуй что там у тебя в голове, когда ты пишешь на английском. Зачем ты это мне пишешь
ну сорян, увидел сообщение - ответил, не знал про местные обычаи
432x432, 0:02
Пишу обзоры на игры в стиме на анлюсике уже около 5 лет, брат живой, зависимость есть, задавай вопросы.
ну там от контекста зависит
Вообще у меня был вопрос, как правильно писать? В том плане что я вообще никогда не писал тексты дилннее щитпостинга на 4че. А чтобы написать что-нибудь хорошее нужно учить структуру эссе и т.д. Посоветуйте что-нибудь такое.
Yours ед. Число
Да какая нахуй структура, какие эссе? Ты же не книгу пишешь. Вся структура - это начало, середина и конец, буквально. Я лично делаю небольшое вступление, типа "дело не в том, что это плохая игра, а в том, что это и не игра вовсе", далее перечисляю плюсы и минусы, а в конце подвожу краткий итог, типа "за свою цену игра явно не стоит свеч, лучше поиграйте в X или Y". Практика, ёпт.
Plato, is it you?
Потому что надо спрашивать what do you do for=(to make) a living? Хотя она, наверное, просто оскорбилась твоему вопросу.
В чем разница между for living и for a living? Типа for living это как в смысле биологической жизни, типа как дышать, есть итд?
>Wiley Cash is an award-winning and New York Times bestselling author of four novels and the founder of This Is Working.
>>1790
>>1791
Хорошо, что на скринах видны названия видосов и таймстемпы, таким образом, каждый, кому действительно интересно, может как и я найти эти видосы и убедиться, что по крайней мере во втором и третьем они абсолютно произносят "a". Особенно в третьем видосе, по которому ты так любезно предоставил информацию об авторитете говорящего.
idi nahuy loh
Извини, я сам пожалел, что нагрубил. Но ты таким постингом только путаешь обучающихся.
Tell us something about the black zoomer girl
Кстати, вот очень интересный пример, как смысл предложения может меняться из-за одного артикля. Думаю, и без контекста понятно будет.
>"The" alters the meaning quite a bit here. "The little that remains was dwindling fast" claims that little remained and that it was dwindling fast. "Little that remains was dwindling fast" is equivalent in meaning to "Little of what remains was dwindling fast," which implies that most things were NOT dwindling fast. Thus, without "the," we have almost the opposite meaning!
Еле набрал B1. В reading вообще а2, двух баллов до B1 не дотянул. Обидно. Но похоже на правду. Подскажите, как учить язык дальше? До этого учил его крайне неэффективно, потратил 6 лет и до сих пор на этом уровне, мог бы знать уже в идеале. Подскажите, как его учить дальше.
Хочу пройти
Помогите пожалуйста
Везде пишут, что отличие past simple от present perfect в том, что у perfect есть связь прошлого с настоящим. Но если мы говорим о чем-то сейчас в past simple, значит сейчас это зачем-то нужно. Если нет связи, то нахер об этом говорить вообще?
Perfect это типа Completed, что-то завершенное. Но и Past simple это завершенное. И даже больше завершенное, чем Perfect. Потому что в Perfect временной промежуток не закончен, это может быть сделано еще. Какая херня, боже
"I have lost my key"
Здесь речь о результате, я понимаю. Ключей у меня нет сейчас, я их потерял
"I lost my key yesterday"
А здесь что подразумевается, зачем это кому-то говорить?
>Мне одному кажутся объяснения времен шизофренией?
Потому что они все действительно шизофрения.
Кроме этого https://youtu.be/cFbF8SBTEQ0?si=NhbT4niVi4GXA4Xt
когда говоришь в past simple ты думаешь и говоришь о прошлом, present perfect - о настоящем.
Если ты хочешь сейчас сделать какое-то умозаключение в связи с тем, что к данному моменту было сделано или произошло, то ты используешь present perfect.
"I have lost my key so i cant get home"
"I lost my key yesterday and a rabid dog bit me and then i died"
Хуево быть тобой.
пример плохой, это не последовательность действий, потому что поэтому есть.
Не правильно понимаешь.
>"I lost my key yesterday and a rabid dog bit me and then i died"
I had lost my key? Какая связь между ключами и укусом. И зачем это говорить сейчас? Как вообще говорящий может это говорить, если он умер. Он что, привидение?
>>1610
УВАЖАЕМЫЕ АНГЛИЧАНЕ НЕ СОБЛАГОВОЛИТЕ ЛИ ВЫ ОБРАТИТЬ ВНИМАНИЕ НА МОЮ СМИРЕННЫЮ ПРОСБУ И ПОСОВЕТОВАТЬ ССЫЛОЧКУ НА КАКОЙ НИБУТЬ РЕССУРС ГДЕ ЕСТЬ СПИСОК СЛОВ, МОЖНО В АЛФАВИТНОМ ПОРЯДКЕ, НО ПО УРОВНЯМ A1 A2 B1 B2, С НОРМАЛЬНЫМ ПЕРЕВОДОМ НА РУССКИЙ ЯЗЫК СДЕЛАННЫМ ЧЕЛОВЕКОМ ЗНАЮЩИМ И РУССКИЙ И АНГЛИЙСКИЙ, А НЕ БЕЗДУШНОЙ НЕРОНКОЙ ТИПА ГУГЛ ТРАНСЛЕЙТ, МОЛЮ
MY DEAR ENGLISH LEARNERS FRIENDS, COULD YOU PAY YOUR VALUABLE ATTENTION TO MY HUMBLE REQUEST AND PROVIDE ME A LINK TO SOME SITE CONTAINS LIST OF ENGLISH WORDS BY LEVELS FROM A1 TO B2, IT COULD BE IN ALPHABET ORDER, BUT THAT LIST MUST BE MADE BY HUMAN HAS KNOWLEDGE OF BOTH ENGLISH AND RUSSIAN, NOT BY SOULLESS MACHINE LIKE GOOGLE TRANSLATE
да иногда люди смеются вместо того, чтобы задавать вопросы.
А теперь к вопросам.
Это последовательность событий, перфект не нужен.
Говорить не обязательно но можно. Иногда люди о прошлом говорят да. Вот например тут.
https://www.youtube.com/watch?v=EWY-zF6-U1c
Смотри, где у меня затуп
I have lost — я потерял (у меня нет сейчас)
I had lost — я потерял (перед каким-то моментом в прошлом)
I lost — я потерял (и?)
Если Past simple это просто событие в прошлом, без связи с настоящим, тогда нахуй это говорить сейчас?
Потому что не понял почему ты решил уточнить что я прошел тест.
Связь с настоящим концепт сложнее чем перфект. Ты поймёшь что такое связь с настоящим только после того как поймёшь перфекты. Ты ставишь телегу впереди лошади, как и материалы по которым ты учишься. Поэтому это и есть шиза.
как минимум потому что past simple может обозначать вышеописанный какой-то момент в прошлом.
Я не понимаю о какой связи ты спрашиваешь. Это чо нововведение русских ютуберов?
Чё тебе не понятно в фразе "у меня домашка не сделана"?
В смысле телегу впереди лошади. Я смотрю обычные видео для новичков.
>Ты поймёшь что такое связь с настоящим только после того как поймёшь перфекты
Я понимаю что такое связь с настоящим.
"a rabid dog has bitten me" — Меня укусила собака (вызови скорую у меня нет половины ноги!)
"a rabid dog bit me" — Меня укусила собака (... И дальше то что, нахуй ты мне это говоришь?)
Зачем здесь past simple, что он сообщает? Факт укуса? Мне похуй на этот факт, если он не релевантен к настоящему
Так можно сказать. Я не вижу смысла в паст симпл вообще
Ну так не учи прошедшее время, нахуй оно надо
> Я понимаю что такое связь с настоящим.
Этого в русском нету, ты не можешь это понимать. Этого даже в американском наполовину нет.
Это просто нейтив объясняет "связь с настоящим" и для него это "ну да все очевидно, хули тут думать".
Твоя ошибка в том, что ты не осознаешь, что какой-то момент в прошлом в past perfect надо выразить. А для этого надо хуй на русские видосы забить.
А dog had bitten me before I killed it.
А dog bit me many a time.
A dog bit me yesterday.
A dog bit me, I ate it and went to work.
почему?
у меня разрозненные знания английского из игр и сериалов, я хочу быстро пробежать по этому списку, проверив правильно ли я понимаю значения и доучить незнакомые слова. что плохого в том чтобы иметь такой список, а не ебаться со словарем пробираясь через 100500 значений у каждого слова? заметь у японцев такой есть, у китайцев тоже есть просто берешь и дрочишь. чему сложно было запилить такой в английском?
Я вообще про past perfect ничего не спрашиваю, чел
Дурачок не знает, что в лучшем варианте английского, американском, часто используется паст симпл вместо перзент перфекта.
Вот типа как здесь
A dog bit me yesterday. — акцент на времени, когда это случилось. А не на факте
A dog bit me, I ate it and went to work. — последовательность действий
Я вкурсе, клоун
помойму она вставляет озвучку со словаря.
вообще плевать, нужна таблица
это говно слишком медленное, 4 мать его, часа
Наивный
Ну не знаю как тред которого ещё нет может быть говно
https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3930493
https://dy5.blogspot.com/2013/05/3000-oxford-3000.html
думаю норм.
I've seen this movie означает, что ты уже видел этот фильм, на это именно делается акцент. I saw a movie (the other day) акцент делается на том, что ты ходил в кино/смотрел кино у себя дома.
I've known her for years. Ты знал ее много лет по сегодняшний день.
I knew a girl once. Ты начинаешь рассказывать историю, может ваши пути давно разошлись, может она умерла и т.д.
Помимо этого, есть миллион правил, вроде банального past simple используется когда ты конкретно указываешь когда произошло событие, ты никогда не скажешь "I've seen a movie yesterday".
Это большая и сложная тема и лучший способ разобраться в ней - не уроки на русском и объяснения от рандомов на дваче, а взаимодействие с языком напрямую через контент. Как rule of thumb - используй преимущественно past simple и обращай внимание, когда наталкиваешься где-то на другие времена и пытайся разобраться, что именно обуславливает их использование в данном конкретном случае.
>I saw a movie (the other day) акцент делается на том, что ты ходил в кино/смотрел кино у себя дома.
Вот я про это спрашиваю. Здесь ты пишешь сначала про время в скобках, а потом про место. То есть просто "I saw a movie" в вакууме ничего не значит, здесь нужно что-то еще, на что мы указываем
Пример, интерфейс в этой игре не очень удобный - an interface in this game isn't very convenient. Звучит не очень.
Или там боёвка неудобная.
The interface is very comfortable
user-friendly
>То есть просто "I saw a movie" в вакууме ничего не значит, здесь нужно что-то еще, на что мы указываем
Да. Нужен какой-то контекст. Ты отвечаешь на вопрос, что делал на прошлых выходных/вчера/сегодня утром. Ты рассказываешь, как провел вчерашний вечер и т.д. Опять же, ответить на What did you do yesterday? - I've seen a movie это абсолютно неграмотно, для этого как раз (и для многого другого) и нужен past simple.
>>1904
В твоих примерах convenient не слишком подходит. Convenient это скорее про какое-то стечение обстоятельств/положение дел, которое кому-то удобно. Конкретно про интерфейс, я думаю, сказали бы not very handy/not functional/practical/ not well-designed (хотя естественней сказать poorly designed). Про боевку 100% poorly designed (потому что и по-русски ты скорее скажешь не "неудобная" боевка, а "кривая"). Даже not easy/difficult to use можно сказать, это вполне нормально звучит.
>Ты отвечаешь на вопрос, что делал на прошлых выходных/вчера/сегодня утром. Ты рассказываешь, как провел вчерашний вечер и т.д.
Пони, спасибо
Хотя я сейчас еще погуглил, возможно, все-таки convenient можно и в таких случаях использовать.
suitable or agreeable to the needs or purpose; well-suited with respect to facility or ease in use; favorable, easy, or comfortable for use.
A bike's a very convenient way of getting around.
Наверное, an interface in this game isn't very convenient все-таки вполне нормальное использование.
Да блять, я уже заебался посты строчить, но не могу не исправить the interface, конечно, ведь ты имеешь в виду конкретно интерфейс в данной игре.
> не меняется
Так ты привёл только один пример. А где пример без апострофа? Что именно может тогда смутить? Это же не present и a present.
Вкатываюсь с книжкой Красный мерфи и разбором ее в ютубе, почти прочитал читаю bookworm starter
Ну я спросил "your job" она сказала, что в диспенсере работает и хочет стать технарем, так как технари богатые, но ей надо быть умнее, а пока она на испытательном и это ей мешает.
Перестань называть артикли апострофом.
Точно, перекатываюсь.
> То, что "мозг закостеневает" не выглядит убедительно. Люди всю жизнь языки учат, и произношение ставят
The fact that your brain will be rigged doesn't sound pervasive. People have been learning languages for lives and correcting mouthing
>>1915
> На кого подписаться в твиттере/инсте/ютубе, чтобы чуть-чуть начать почитывать контент на английском?
> Вкатываюсь с книжкой Красный мерфи и разбором ее в ютубе, почти прочитал читаю bookworm starter
To whom shall I subscribe so that I grasp a tiny part of the English language.
Getting in with the book the red morphology and the analysis of it on YouTube, have almost finished bookesrm started
То есть эти два слова – роль и охотник – являются грамматически одним целым, потому артикль сразу к обоим словам?
> an interface in this game isn't very convenient все-таки вполне нормальное использование.
Sure, but trying to be more specific you would say it is not easy/handy/friendly meaning it is hard to use. Otherwise you would say it is lacking functionality or overengineered or obsolete or brain-damaged or cramped etc.
Вы видите копию треда, сохраненную 20 сентября в 07:16.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.