Это копия, сохраненная 25 марта в 20:53.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т. д.
Прежде чем задать свой вопрос, обязательно внимательно прочтите полезные ссылки и FAQ, иначе вы рискуете нарваться на грубость или даже схлопотать репорт.
Пpoшлый тред: >>649476 (OP)
Устоявшееся мнение, что учить оптимально так:
1. Базовая грамматика
Tae Kim's guide
→http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar (английский оригинал)
→http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/index.html (русский перевод)
→https://alex7kom.me/guide-to-japanese/ (делается по обновлённому гайду)
Минна но нихонго
→https://mega.nz/#F!ARhDhIJS!JaynTtd6dOOjOgaCzjip6w
Конспекты некоего европейского школьника
→http://imabi.net/
Япoнcкий язык для начинающих (Нечаева) бытует мнение, что это выбор мазохистов
→http://www.mediafire.com/file/5d1ba5gvtw7n9ol/sexeek.djvu (том 1)
→http://www.mediafire.com/file/akne3cnmrmv2ii1/xpyctf.djvu (том 2)
2. Любимый контент +google +анки(опцион) +Rikai/Nazeka/Yomichan
Использовать анки + готовую колоду (вариант, в общем-то, один https://ankiweb.net/shared/info/3173403321 ), можно начать сразу после заучивания хиракатакан. Только не стоит пытаться за раз учить по 100500 карт. В начале может показаться, что это легко. В колоде имеется некоторое количество опечаток, например, とがみ вместо てがみ.
2.1. В процессе калибруемся по нативным 教師と学習者のための日本語文型辞典, どんな時どう使う и 国語の文法
→http://www.mediafire.com/?cag7bmaqpxtrz3x/
→http://www.mediafire.com/file/uyxfkg57cxpm3kc/
→https://www.kokugobunpou.com/
Не забываем глянуть полезные ссылки и FAQ:
→https://gist.github.com/21a8cc2ec4431%3539565418751d2b436f
Посмотреть как по-нативному:
→http://yourei.jp/
→http://www.kotonoha.gr.jp/shonagon/
Читать онлайн бесплатно и без смс ранобэ:
→https://djtlib.surge.sh/
→https://yomou.syosetu.com/
Мангу:
→https://pastebin.com/N9fGAXjA
Dictionary of (Basic/Intermediate/Advanced) Japanese grammar:
→https://djtarchive.neocities.org/bunpou/
Японская грамматика, словарь-справочник (Фролова Е.Л.):
→http://www.mediafire.com/file/0bl0cr1b6fdafdy/
Архив тредов:
→https://pastebin.com/GeVZu8wQ
→https://2ch.hk/fl/arch/ (М)
> Не знаю, может быть это.
Может быть.
Я не знаю, как работают эти феншуйские гадания, но у меня сложилось впечатление, что она гадает типа так:
>1. Свет мой восьмиугольничек скажи, какая сёдня будет погода?
>2. О, чувствую пульсации на северо-западе.
>3. Это к дождю.
Если так, то там первое значение из словаря.
А в твоём понимании, как оно работает?
Ссылки про I Ching не читал, там что-то сложное.
>А как ты к этому пришёл до того как мог в японо-японский словарь?
Ну сидел учил, как все.
>Типа какими словарями пользовался
Яркси, ярдик.
>познавал язык
Познавал.
>учил канжики?
Учил.
Оригинальный вариант это какие-то фокусы с стебельками.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Гадание_по_И_цзину_на_стеблях_тысячелистника
В современной обработке популярно подбрасивание монеток, я так понял.
То есть то что она погадала просто в уме закрыв глаза, получается уже не канон, но это фентези мир с магией, так что допустим.
>1. Свет мой восьмиугольничек скажи, какая сёдня будет погода?
>2. Подоставала стебельки / поподбрасывала монетки.
>3. Выпала определённая гексаграмма (комбинация значений).
>4. Это к дождю.
>Если так, то там первое значение из словаря.
Не знаю откуда там 空間, но отрицать не буду, мб я чего-то не понимаю.
Ну по контексту она там на пальцах что-то подсчитывала, видимо делала примерно то же, для чего гадающий анон в прошлом треде юзал табличку.
Кстати, а эти стебельки разве в более современном варианте не заменили на бамбуковые палочки (вроде они 筮 зовутся)? Если так, то типичная гадалка их всегда таскает с собой и может прям на ходу нагадать, так что монетки ей не понадобятся.
>гадание в рашке
>пошла нахуй ебаная цыганка не верю я в твою хуйню
>гадание в Японии
>open mouthed soyjak.png
А, ну они все на одно лицо, я не обратил внимания даже. Разработчики те же.
А 64 кандзика для обозначения всех гексограмм (или хотя бы 8 для триграмм) уже добавил в анки?
>циклические знаки
Есть. Потому что в играх они встречаются достаточно часто. Я помню в жрпг на пс2 был обязательный данж, в котором блять нужно было зайти в двери с этими знаками в правльном порядке по возрастанию.
Ну я думаю, рано или поздно где-нибудь в играх встретится и гадание по И Цзину. Хоть оно изначально и китайское, но я несколько раз видел в аниме 占い師 с этими палочками. Другое дело, что формат аниме не предусматривает глубокого рассмотрения всей процедуры гадания, так что до названий триграмм там обычно не доходит.
>где-нибудь в играх встретится и гадание по И Цзину
Встречалось, но ограничилось словом 八卦, до конкретных символов не доходило. И мне кажется что в некитайских играх и не дойдёт.
Анкипро это клон анки.
> появились челики, которые ja-ja шеймят
Давно такие были, то же рпг. Просто этот какой-то новый ньюфаг залетыш.
Для нас ру-ру словарь называется "толковый словарь", и яп-яп это тоже толковый словарь. Он имеет своё место, когда нужно что-то уточнить в максимальных деталях, но в некоторых применениях лучше двуязычный. Помимо большей краткости, важной для карточек, некоторые вещи типа названий всяких растений и животных там обычно витиевато и мутно объясняются типа это подвид того-то и того-то, тогда как можно на знакомом языке обойтись одним словом.
Я тоже не разбираюсь. Но по фотке ты можешь понять, что это деревце с бледно фиолетовыми цветочками в виде свисающих колокольчиков. И таким образом ты поймёшь, что 桐 выглядит вот так вот, и сможешь лучше представить, что там происходит в ранобэ. А если без фоток, то ты 桐 будешь понимать просто как "какое-то растение".
Ну тут тоже надо на картинку посмотреть. Я и на русском обычно не помню, что такое мокрица. Несколько дней назад только на балконе одну встретил как на третьем пике, так что пока что временно помню.
Это не жук, а рак.
У тебя на третьем пике чешуйница. Мокрица-это бронированное насекомое, которое скручивается в твёрдый шарик, если его по спине подрочить. Как таким дауном можно быть? Даже на картинке из словаря на твоё фото ни капли не похоже.
В гугл картинках они подписаны мокрицами.
>Как таким дауном можно быть? Даже на картинке из словаря на твоё фото ни капли не похоже.
Ты чё, хуйло. В /ne/ будешь такие претензии предъявлять.
Так с точки зрения япусика тоже неверно, сравни ワラジムシ и シミ.
Тогда и это все тоже сразу - 衣魚, 蠧魚, 蠹魚, 紙魚
Если 蟲 вполне себе используют, но не сильно удивлюсь, если где-то и это встретится. Когда встретится, тогда и добавлю.
Не встречал такого никогда, вроде бы.
Ну в русеке это уже отдельное сленговое значение, а в япусике обычный эллипсис 終わる.
Наверняка это и в русском эллипсис, типа "всё [закончилось]", надо чекать.
Мое 顔 имагинировали?
Вот и доверяй теперь jisho ёбаным, алсо гугл переводчик произносит как にゅうぼう, хотя транслитит как ちぶさ
Ладно, напиздел на jisho, мб слово какое-то хитровыебнутое и может употребляться и так и сяк
Лох.
Да, в японском подобных слов много, начиная с банального 明日. Если встретилось альтернативное чтение, обычно делаю раздельные карточки с фуриганой на передней стороне у каждой.
> Я все чтения пихаю в одну карточку.
Таких немного тоже есть. Я экспериментировал с разными вариантами.
ха-ха, тоже самое было, только наоборот. Сначала читал как "ню:бо:", а потом про "чибуса" узнал
(Мимо только начал)
>Нужно ли мне знать значение каждого иероглифа, в словах, где их несколько?
Это не обязательно, но гораздо лучше знать.
>выбрать время повторения
Не понял, где это такое?
>ввести правильный ответ
В анки можно сделать такое, но через пердолинг. Проще всего наверное взять за основу готовую колоду с полями ввода. По-моему, такие были в колоде ваникани для анки, но это неточно.
>Не понял, где это такое?
пик
>пердолинг; ваникани для анки
Це плагины? Можно поподробнее, я прост в анки пару раз сидел, не шарю
>пик
Выбор времени... ну технически верно, но вообще ты выбираешь степень правильности данного ответа, а время отображается просто как дополнительная информация.
>Це плагины? Можно поподробнее, я прост в анки пару раз сидел, не шарю
Колода ваникани это готовая колода, скачиваемая как файл или из анкивеба. Пердолинг встроенный – карточки это по сути веб-страницы, с html, css и скриптами, сделать на них в теории можно много чего.
Я думаю тебе лучше посмотреть официальный мануал: https://docs.ankiweb.net/
Устраивать тут подробные лекции по анки это не совсем по теме треда.
>Не уловил тут связи.
Если на передней стороне карточки кандзи с фуриганой (например как тут >>51328), и цель выучить именно конкретное произношение, то ты скорее всего будешь игнорировать фуригану и вспоминать значение по кандзи.
Чтобы такого не было лучше либо добавлять несколько вариантов произношений в одну карточку, либо убрать кандзи с передней стороны, оставив лишь とわ.
Это касается вообще всего. Чем меньше информации ни лицевой стороне карточки, тем лучше ты ее запомнишь.
тебе нужно нужно учить слова, а не канджи, даже единичные канджи могут быть разными словами, добавь к ним другое спряжение(смотри пикрил)
а в словах где несколько канджи, как ты мог заметить, мог быть разные чтения, правила нету, и смысла отдельно дрочить канджи тоже нету
тебе нужно нужно учить слова, а не канджи, даже единичные канджи могут быть разными словами, добавь к ним другое спряжение(смотри пикрил)
а в словах где несколько канджи, как ты мог заметить, мог быть разные чтения, правила нету, и смысла отдельно дрочить канджи тоже нету
>либо убрать кандзи с передней стороны, оставив лишь とわ
Я так сначала делал, потом упёрся в омофоны, когда по кане было неоднозначно что спрашивается. В итоге переделал те карточки.
Благодарю, анон
> так сначала делал, потом упёрся в омофоны
Есть такое, поэтому я предпочитаю делать карточки с несколькими произношениями. 永久、乳房 - все произношения в одной карточке. Иногда бывают случаи когда я ставлю произношение спереди, но это скорее из-за лени переделывать старые карточки.
Это подходит только для случаев, когда оба произношения имеют одинакове значения. Когда разные чтения значат разное, становится сложнее.
Например, 名代 как なだい и как みょうだい значат разное, и оба встречаются.
Я в таких случаях как правило все равно добавляю все значения и произношения в одну карточку, и прогоняю каждый раз в голове какое произношение используется для какого значения
Офигеть открытие, японцы по деревьям прыгали, пока корейцы им китайскую культуру не принесли.
https://www.youtube.com/watch?v=A66g6GR3dLk
А потом бы я её уболтал
>>51383
>>51391
Понятно, спасибо. Я начал анки дрочить короче. Тяжко что-то очень, особенно с запоминанием написания этих хуёбин.
Какие словари хорошие есть?
Я вот пользуюсь этим https://www.yarxi.ru/online/ мне нравится. Только я там не нашел фуриганы, к сожалению
Потому что ты учишь через русский, и опций у тебя не так много. Жри что есть, как говорится.
А я могу в англюсик немного. Какой англюсик словарь хороший?
Да.
Это не упрощёнка, это просто каллиграфия. В китайской говноупрощёнке второй канж вообще на что-то другое заменён.
Хм, ну ок.
Выглядит так же как 略字 в предыдущем случае >>645601 → , только штрихов два – теперь понятно откуда корни растут.
Где можно прочитать про эти стили? Типа кто откуда слизал. Если можешь дать ссылку, то кинь на японском плиз
Для вежливости.
> あなたの
Потому что в японском редко используются такие конструкции. あなた вообще не идентично "ты"
>パンチラ
Вроде бы и так понятно, но на всякий случай добавил в анки - слово очень важное!
>パンチ力がある
Было нихуя не понятно, пока не посмотрел в словарь.
https://thesaurus.weblio.jp/content/パンチ力がある
>「ああ。こいつが気になるか?俺の愛馬で、エクレール号という名前なんだ」
За что так лошадку!? Она же ЖИВАЯ!
Да и чёт ваш хвалёный тае ким какой-то сомнительный. よ в конце предложения он трактует как ты знаешь, то есть you know - слова паразиты в английском, да и не клеится по смыслу, херня какая-то получается. Какие-то неестественные примеры с гайдзинами с их тупыми разговорами про ручки, туалет и прочую кринжовую хуйню. Когда встречаешь предложение сложнее そのぺんです, ахуеваешь от сложности.
Говорят: ну пользуйся словарями, а незнакомые грамматические конструкции гугли
А как ето? Типа вставляешь в URL предложение из хентая и тебе сразу поясняют что по чём? Есть ли специализированные для поиска грамматики сайты?
Короче, японисты, выручайте
>よ в конце предложения он трактует как ты знаешь, то есть you know - слова паразиты в английском, да и не клеится по смыслу, херня какая-то получается.
Алсо, это и есть слова-паразиты, только гораздо короче, потому втыкиваемые везде и лучше их не переводить. Это просто слоги, передающие эмоцию, типа "же, ли, ну, а, -ка" и т.д. в русском.
Я начинал с генки, мне норм. Мне кажется там аноны либо траллили, либо недостаточно знали англюсек, чтобы полностью понимать объяснения.
> Говорят: ну пользуйся словарями, а незнакомые грамматические конструкции гугли
> А как ето? Типа вставляешь в URL предложение из хентая и тебе сразу поясняют что по чём?
Скинь пример, покажем.
> よ в конце предложения он трактует как ты знаешь, то есть you know - слова паразиты в английском, да и не клеится по смыслу, херня какая-то получается.
Ну "you know" в одном из значений во всех статьях переводят в 「よね」, а на weblio и просто в 「よ」。 Так что это общеизвестное знание, а не выдумка Тае Кима, то есть, он тебя не наебал. Но у よ бывает несколько значений кроме того, и у ”you know” тоже.
https://hapaeikaiwa.com/blog/2014/11/25/ネイティブ定番フレーズ-you-know-の使い方をマスター/
https://nexseed.net/blog/you-know/
https://nativecamp.net/blog/20180806-you_know
Да всякие там それじゃ だなあ(я щас из пизды выдумал, но думаю ты меня понял) и им подобные прочие искажения и говоры, чуть ли непереходящие в сленг у быдло-персон.
>>51677
>>51678
>>51683
>>51685
Ладно, поверю вам, сам я нуфаг, хз с чего просто черпать, когда тут срачи по каждой хуйне по типу анки или контентик
> Да всякие там それじゃ だなあ(я щас из пизды выдумал, но думаю ты меня понял) и им подобные прочие искажения и говоры, чуть ли непереходящие в сленг у быдло-персон.
Ну это же не целое предложение, как ты до этого писал. То есть, ты, получается, сам выделил из предложения непонятную часть 「それじゃ」、「だなあ」, берёшь и гуглишь.
>Да бля, я же говорю, анон, из пизды написал, мозг уже не варит из-за жары, ну там порядок предложения странный попадётся, когда ты вкатун всё в принципе непонятно.
Ну в общем, когда попадётся, тогда принесёшь в тред, и мы тебе всем тредиком поясним.
>Почему вы такую годноту в шапку себе не прикрепите?
Потому что это либо гуглом высирается в первую очередь и так (несколько словарей (weblio, kotobank, goo) и форумы (хинатив, goo, chiebukuro)), либо это неисчислимые бложики, статьи в которых точно так же гуглом ищутся легко.
>Потому что это либо гуглом высирается в первую очередь
Ну не сказал бы, нечаева гуглится, тае ким гуглится, минна но нихонго гуглится, введя в поиске учить епонский онлайн, однако они в шапке
А эти специализированные бложики на жапанском гуглится если уже прожжённый японист
уэдингу дресу блять, как же ахуенно такое читать, я ебал
почему нельзя на англе написать прсто, чертовы японцы
Понятно почему на самом деле, заимствованные слова и в русском есть, но мне все равно удивительно, что им так проще.
>почему нельзя на англе написать прсто
Потому что японский язык, не английский. Пока существуют моноязычные страны, иностранные языки там не нужны.
Так а нахуя тебе просто бложик сам по себе? Ты гуглишь конкретную хуйню, которую в контенте встретил, и находишь статью об этом на каком-нибудь бложике.
да я согласен, просто из-за того что в катакане как бы слоги вместо букв, и написаны ими знакомые слова, ощущается больше как решение пазла какого-то, а не как чтение.
Я написал не чтоб возмущение какое-то выразить, у меня просто туго идет пока, тк меньше месяца японский учусь читать
Согласен, такая параша эти заимствования, я считаю их надо нахуй выпилить, либо записывать на ромадзи, если уж ввели такую хуйню, сидишь блять отгадываешь какое это слово, хотя прощу уж написать японский аналог
Я благодаря этому узнал некоторое количество новых слов в англюсике (и в русском лол).
Вообще, можно и нужно, но если уровень англюсика недостаточен, то есть риск не понимать в полной мере объяснения.
А проблема именно в канджи. По дефолту там 5 новых канджи в день. Проблем запомнить написание и значение нет. А вот произношение - просто инфаркт жопы. Да и в самом гайде написано, что есть ⾳読み и 訓読み. И живи с этим. Но у меня из головы почти сразу вылетает второе произношение. А то и оба. Вроде проще запомнить в связке с другими словами, чтобы сразу понять когда какой вариант применяется. Но там и слова часто незнакомые. Сразу и их учить? У вас была такая проблема? Как фиксить?
>>51751
Ну я спокойно видео на Ютубе без субтитров смотрю и встречаю незнакомое слово раз в 4-5 предложений примерно. А как именно я смогу и то и то прокачивать? Допустим, учебниками я пользоваться не буду/буду на самых началах, где я ваще тогда в японском окружении буду брать английский контент?
- 「はい、精液出しまくりです」
стоит ли понимать первую фразу буквально? переводчик пездит?
Ты можешь пользоваться яп-англ словарём вместо яп-рус. Если будешь делать анки, то карточки соответствующие. Гуглить грамматику если понадобится на нём же.
Я выбрал учить слова. Это приложение тоже скачивал в самом начале и не понял фишки.
Запомнить все чтения всех кандзи я думаю слишком сложно при несоразмерно маленькой пользе от этого.
> Запомнить все чтения всех кандзи я думаю слишком сложно при несоразмерно маленькой пользе от этого.
Ну, я прочитал ещё в разных местах и да, многие люди про это и говорят. Мол нахуй не нужно запоминать все варианты чтения каждого канджи по отдельности. Но порядок написания и общий смысл знать полезно, чтобы предугадывать значение.
Тогда дальше буду просто не париться по поводу произношений в отрыве от контекста.
Выучила хиракату по tofugu + всяким картинкам с https://happylilac.net/mu1607251018.html
https://www.tofugu.com/japanese/learn-katakana-book-pdf/
https://www.tofugu.com/japanese/learn-hiragana-book-pdf/
Может поможет кому
ты че еблан
Можешь звать это просто каной.
спасибо
А мне два дня осталось. Крепимся.
Да, но по радикалам ни в джишо, ни в моём словаре его нет, и рукописный ввод тоже не распознавал. Пришлось задействовать особые меры.
А есть какой-то список таких слов?
Ты чё сука ты чё
Я в итоге просто ввёл остальные три кандзи в гугл и скопировал недостающий из одного из результатов. Жаль что один хуй в анки не добавить, т.к. с ним нет слов в словаре.
Я для кандзей испольую JGlossator, всё поотключал оставив только кандзи, нормально можно прочитать такие составные слова.
>「觔斗(きんと)」は、とんぼ返りをする。
Слово есть, а в словарях нет.
>Слово есть, а в словарях нет.
Я ещё погуглил, и оказывается есть статья на википедии:
https://ja.wikipedia.org/wiki/觔斗雲
>觔斗雲(きんとうん)は、中国の伝奇小説『西遊記』に登場する、雲に乗って空を飛ぶ架空の仙術、およびそれによって呼ばれる架空の雲。主人公、猿の仙人である孫悟空が使用する。
>「觔斗」とは「宙返り」の意であり
Т.е. это типа локального авторского термина. Игра как раз по этому произведению (так и называется 西遊記) – взяли как есть из оригинала.
>「筋斗雲」「斤斗雲」という表記も見られるが、「筋」「斤」は「觔」の異体字である
筋斗雲 в словаре уже есть. Дрэгонбол там потому что он тоже вдохновлён этим произведением, как я читал.
Наверное добавлю этот нимбус в обоих вариантах, только подпишу, что это не только в дрэгонболе.
Словарь, которым я пользуюсь на телефоне.
Забавно что иероглиф не такой, хотя они числятся синонимами.
https://kanji.jitenon.jp/kanjiq/8060.html
Как вам гайд? Челик даже про наш тредик рассказал. Вот только по его мнению мы не совсем эффективны, чем чаты в телеграмах и дискоррдах
Только в итоге он так и не назвал ни одного чатика в дискорде или телеге, мол, ищите сами.
Вот я вытащил из JMedict скриптом существительные, состоящие из двух повторяющихся кандзей. Тут не все из них обозначают множественное число, но я не фильтровал. В случае, если у слова указано два варианта написания, например 喋々 и 諜々, взято первое попавшееся.
刻刻 1. notches; serration; indentation; jaggies (stair-step artifacts in computer images); 2. notched; serrated; jagged; corrugated; milled;
程々 1. moderate;
九々 1. multiplication table; times table;
順々 1. in order; in turn;
銘々 1. each; individual;
下々 1. the lower classes; the common people;
人々 1. each person; people; men and women; everybody;
千々 1. thousands; great number of; variety;
内々 1. private; confidential; informal; secret; (within the) family circle; (on the) inside;
方々 1. here and there; this way and that way; everywhere; all over;
孑々 1. mosquito larva; wriggler; maggot;
熱々 1. piping hot; scalding; 2. madly in love;
家々 1. each house; every house; many houses;
一々 1. one-by-one; separately; 2. every single; each and every; without omission; fully; in detail;
今々 1. right now;
苛々 1. to get irritated; to get annoyed; to be on the edge; to fret; to lose patience;
色々 1. various; all sorts of; variety of; 2. various colors (colours);
曳々 1. heaving; pulling;
神々 1. gods;
諤々 1. outspoken;
木々 1. (many) trees; every tree; all kinds of trees;
句々 1. every clause;
口々 1. every person; every mouth; 2. every entrance;
国々 1. countries;
隅々 1. every corner; every nook and cranny; all the ins and outs;
黒々 1. in deep black; in jet black;
個々 1. individual; one by one; separate; each;
事々 1. everything;
粉々 1. in very small pieces;
再々 1. often; frequently;
様々 1. varied; various;
品々 1. various articles;
島々 1. islands;
州々 1. every state; every province;
種々 1. various; a variety of; all kinds of; many; diverse;
少々 1. just a minute; small quantity;
猩々 1. orangutan; 2. heavy drinker;
上々 1. the very best; excellent; superb;
草々 1. brevity; rudeness; hurry; 2. Yours Sincerely;
眈々 1. vigilant hostility;
茶々 1. interruption (e.g. of a conversation);
蝶々 1. butterfly;
丁々 1. clashing of swords; felling of trees; ringing of an ax;
次々 1. in succession; one by one;
常々 1. always; usually;
時々 1. sometimes; at times;
謎々 1. riddle; puzzle; enigma;
並々 1. ordinary;
念々 1. continually thinking about something;
話々 1. small talk;
半々 1. half and half; fifty-fifty;
久々 1. (in a) long time; long time (ago); while (ago); long ago; long while (ago); (in a) long while;
狒々 1. baboon; 2. lecher; dirty old man; skirt-chaser;
節々 1. joints; 2. points (of a speech);
平々 1. level; ordinary;
別々 1. separately; individually;
這々 1. confusedly; perplexity;
某々 1. so-and-so;
毎々 1. each time; frequently; always;
前々 1. a long time ago; long before now;
満々 1. full of; brimming with;
冥々 1. dark; invisible;
面々 1. every person; each one; everybody;
黙々 1. silent; mute; dumb;
諸々 1. all kinds of things; various things; large number of people;
山々 1. (many) mountains; 2. very much (esp. wanting to do something one cannot); greatly; really;
両々 1. both; two each;
歴々 1. notables; dignitaries; illustrious families; 2. clear; plain; obvious;
冽々 1. extremely cold;
日日 1. the number of days; date;
翼々 1. prudent; very careful;
粒々 1. grains; lumps; 2. granulated; lumpy; bumpiness;
諾々 1. obediently; yes, yes!;
戸々 1. houses and inhabitants; population;
浪々 1. wandering; jobless; unemployed;
舞舞 1. snail;
空々 1. empty; vacant; void;
恐々 1. respect (epistolary usage);
片片 1. pieces; fragments; scraps;
紛々 1. confusion; scattering;
転々 1. moving from place to place; being passed around repeatedly; 2. rolling about;
端々 1. odds and ends; all; every;
囂々 1. noise; boisterousness;
言々 1. every word;
滴滴 1. dripping;
呵々 1. sound of laughter;
営々 1. hard; unceasing;
坦々 1. level; peaceful;
烈烈 1. fervent; fierce; violent;
歳々 1. annual;
香々 1. pickled vegetables;
恋恋 1. attached to;
生々 1. lively; growing up;
然々 1. such and such;
流々 1. workmanship; style;
粒粒 1. bit by bit;
森々 1. deeply forested;
辻々 1. every street corner; every crossing;
輝々 1. brilliance;
洸々 1. valiant; brave; surge (of water);
峰々 1. peaks;
玲玲 1. tinkling of jades;
呱々 1. cry of a baby at its birth;
街々 1. streets;
村々 1. villages;
花々 1. flowers; 2. beautiful; spectacular;
義義 1. forktail bullhead (species of catfish, Pelteobagrus nudiceps);
疣々 1. warts; wart-like bumps;
星々 1. stars; the stars and planets; celestial bodies;
御々 1. another's wife or daughter;
駄々 1. tantrum; fretting;
匆々 1. busy; hurried; rushed; 2. Yours Sincerely; Yours in haste;
皆々 1. all; everyone; everybody; 2. everything;
尿々 1. urine;
衣々 1. the morning after a couple have slept together; parting ways the morning after having slept together; 2. the next morning;
陣々 1. each encampment; 2. strong (wind); fierce; 3. intermittent;
手々 1. hand; hands;
廉々 1. each point; each part;
相々 1. doing something together; co-owning something and using it together; 2. being on par with one another;
磊々 1. large pile of rocks; 2. open-heartedness; not being bothered by unimportant things;
太々 1. wife;
娘娘 1. Niangniang; Chinese goddess;
各々 1. each; 2. you (plural);
縞々 1. striped; stripes;
三々 1. 3-3 point (in go);
声々 1. voices (of many people);
鏘々 1. tinkling sound (esp. bell on the Emperor's carriage); bright sound of metal being struck; 2. cry of the phoenix;
八八 1. two eights; 2. hachi hachi (type of hanafuda game);
紋々 1. pattern; design;
喋々 1. glibly; volubly; at great length;
Вот я вытащил из JMedict скриптом существительные, состоящие из двух повторяющихся кандзей. Тут не все из них обозначают множественное число, но я не фильтровал. В случае, если у слова указано два варианта написания, например 喋々 и 諜々, взято первое попавшееся.
刻刻 1. notches; serration; indentation; jaggies (stair-step artifacts in computer images); 2. notched; serrated; jagged; corrugated; milled;
程々 1. moderate;
九々 1. multiplication table; times table;
順々 1. in order; in turn;
銘々 1. each; individual;
下々 1. the lower classes; the common people;
人々 1. each person; people; men and women; everybody;
千々 1. thousands; great number of; variety;
内々 1. private; confidential; informal; secret; (within the) family circle; (on the) inside;
方々 1. here and there; this way and that way; everywhere; all over;
孑々 1. mosquito larva; wriggler; maggot;
熱々 1. piping hot; scalding; 2. madly in love;
家々 1. each house; every house; many houses;
一々 1. one-by-one; separately; 2. every single; each and every; without omission; fully; in detail;
今々 1. right now;
苛々 1. to get irritated; to get annoyed; to be on the edge; to fret; to lose patience;
色々 1. various; all sorts of; variety of; 2. various colors (colours);
曳々 1. heaving; pulling;
神々 1. gods;
諤々 1. outspoken;
木々 1. (many) trees; every tree; all kinds of trees;
句々 1. every clause;
口々 1. every person; every mouth; 2. every entrance;
国々 1. countries;
隅々 1. every corner; every nook and cranny; all the ins and outs;
黒々 1. in deep black; in jet black;
個々 1. individual; one by one; separate; each;
事々 1. everything;
粉々 1. in very small pieces;
再々 1. often; frequently;
様々 1. varied; various;
品々 1. various articles;
島々 1. islands;
州々 1. every state; every province;
種々 1. various; a variety of; all kinds of; many; diverse;
少々 1. just a minute; small quantity;
猩々 1. orangutan; 2. heavy drinker;
上々 1. the very best; excellent; superb;
草々 1. brevity; rudeness; hurry; 2. Yours Sincerely;
眈々 1. vigilant hostility;
茶々 1. interruption (e.g. of a conversation);
蝶々 1. butterfly;
丁々 1. clashing of swords; felling of trees; ringing of an ax;
次々 1. in succession; one by one;
常々 1. always; usually;
時々 1. sometimes; at times;
謎々 1. riddle; puzzle; enigma;
並々 1. ordinary;
念々 1. continually thinking about something;
話々 1. small talk;
半々 1. half and half; fifty-fifty;
久々 1. (in a) long time; long time (ago); while (ago); long ago; long while (ago); (in a) long while;
狒々 1. baboon; 2. lecher; dirty old man; skirt-chaser;
節々 1. joints; 2. points (of a speech);
平々 1. level; ordinary;
別々 1. separately; individually;
這々 1. confusedly; perplexity;
某々 1. so-and-so;
毎々 1. each time; frequently; always;
前々 1. a long time ago; long before now;
満々 1. full of; brimming with;
冥々 1. dark; invisible;
面々 1. every person; each one; everybody;
黙々 1. silent; mute; dumb;
諸々 1. all kinds of things; various things; large number of people;
山々 1. (many) mountains; 2. very much (esp. wanting to do something one cannot); greatly; really;
両々 1. both; two each;
歴々 1. notables; dignitaries; illustrious families; 2. clear; plain; obvious;
冽々 1. extremely cold;
日日 1. the number of days; date;
翼々 1. prudent; very careful;
粒々 1. grains; lumps; 2. granulated; lumpy; bumpiness;
諾々 1. obediently; yes, yes!;
戸々 1. houses and inhabitants; population;
浪々 1. wandering; jobless; unemployed;
舞舞 1. snail;
空々 1. empty; vacant; void;
恐々 1. respect (epistolary usage);
片片 1. pieces; fragments; scraps;
紛々 1. confusion; scattering;
転々 1. moving from place to place; being passed around repeatedly; 2. rolling about;
端々 1. odds and ends; all; every;
囂々 1. noise; boisterousness;
言々 1. every word;
滴滴 1. dripping;
呵々 1. sound of laughter;
営々 1. hard; unceasing;
坦々 1. level; peaceful;
烈烈 1. fervent; fierce; violent;
歳々 1. annual;
香々 1. pickled vegetables;
恋恋 1. attached to;
生々 1. lively; growing up;
然々 1. such and such;
流々 1. workmanship; style;
粒粒 1. bit by bit;
森々 1. deeply forested;
辻々 1. every street corner; every crossing;
輝々 1. brilliance;
洸々 1. valiant; brave; surge (of water);
峰々 1. peaks;
玲玲 1. tinkling of jades;
呱々 1. cry of a baby at its birth;
街々 1. streets;
村々 1. villages;
花々 1. flowers; 2. beautiful; spectacular;
義義 1. forktail bullhead (species of catfish, Pelteobagrus nudiceps);
疣々 1. warts; wart-like bumps;
星々 1. stars; the stars and planets; celestial bodies;
御々 1. another's wife or daughter;
駄々 1. tantrum; fretting;
匆々 1. busy; hurried; rushed; 2. Yours Sincerely; Yours in haste;
皆々 1. all; everyone; everybody; 2. everything;
尿々 1. urine;
衣々 1. the morning after a couple have slept together; parting ways the morning after having slept together; 2. the next morning;
陣々 1. each encampment; 2. strong (wind); fierce; 3. intermittent;
手々 1. hand; hands;
廉々 1. each point; each part;
相々 1. doing something together; co-owning something and using it together; 2. being on par with one another;
磊々 1. large pile of rocks; 2. open-heartedness; not being bothered by unimportant things;
太々 1. wife;
娘娘 1. Niangniang; Chinese goddess;
各々 1. each; 2. you (plural);
縞々 1. striped; stripes;
三々 1. 3-3 point (in go);
声々 1. voices (of many people);
鏘々 1. tinkling sound (esp. bell on the Emperor's carriage); bright sound of metal being struck; 2. cry of the phoenix;
八八 1. two eights; 2. hachi hachi (type of hanafuda game);
紋々 1. pattern; design;
喋々 1. glibly; volubly; at great length;
Да видел я эти отметки, что не отменяет того, что чаще всего это наречия и выдавать их в списке обычных существительных типа 山々 - не лучшая идея.
Так и 山々 - наречие.
> и выдавать их в списке обычных существительных типа 山々 - не лучшая идея
Ок, разрешаю тебе отфильтровать тот список и запостить вариант без 常々 и компании.
Нечего тут смотреть, представитель одной нации - вечной обиженки обращается к представителю другой недонации-обиженки.
Нет и не было девушки
Сижу у мамы на шее
Не имею интересных хобби и увлечений кроме изучения японского
У меня однотонный скучный и неинтересный характер
Целыми днями пялюсь в компутер и смотрю дебильные аниме в оригинале
Из образования только 9 классов
Зато я выучил Японский на N1
Вакансий в моем и ближайший городах на японского переводчика — не существует.
Что мне с ним делать?
Там концовка этой песни, кроме трех слов たべるつくるわらう ниче нет: https://nana-music.com/songs/40528
Ничего. Здесь таких целая борда, со скиллом чтения древнеяпонского с завязанными глазами.
Ничего не делать, надо было параллельно дрочить кодинг. А так остается только на заводик или на мобку и под Бахмут.
Кому нужен средненький кодер без норм официального образования из Рашки там, в Японии? Таких тупых гайдзинов тысячами прут туда и так же тысячами идут нахуй.
Суть в том, что при получении рабочей визы кодером стаж может заменить наличие вышки. Подробнее можешь в /ja/ пойти поспрашивать, здесь тред вообще не для этого.
Зря ты так принижаешь японский. Я считаю его самым большим достижением в своей жизни. Завести трактор, докачаться до доктора наук - это все хуйня, а вот понимать что стонут аниме девочки в хентай сценах - бесценно.
А если я не кодер?
>Вакансий в моем и ближайший городах на японского переводчика — не существует.
Перевод – это отдельный скилл, требующий очень хорошего знания не только языка источника, но и родного языка. Мало понять что сказано по-японски, надо ещё грамотно и не косноязычно это передать в родном языке, ничего не исказив и не переврав. Также напоминаю, что N1 это всего лишь B2, что для переводчика маловато.
Если только наколенные переводы всяких манг и сабов к аниме, но тамошней аудитории и машинный перевод прекрасно заходит.
>Что мне с ним делать?
Ты не один такой ничего не умеющий. Каждый второй пидорахен учился на тройки, пропил всю молодость, и ничего не умеет – ничего, находят работу, которая не требует умений.
Они оба японские же
В принципе, этот стрик как мотивация вполне работает, тем более дневную норму закрываю за какие-то 40-50 минут.
Почему она другая эта языковая ветвь?
Что касается звуков - в отличие от тех же китайцев у японцев четкие гласные звуки, также совпадение в звуках ё и ю, например. Есть шипящие, очень похожие на русские звуки. Я к тому, что предки японцев какие-нибудь проторусские или протославяне. К тому же чистокровные японцы сильно похожи на европейцев, а не на корейцев.
>Почему она другая эта языковая ветвь?
Ну хз, спроси у них, хули они отличились от других азиатов.
Это как доёбываться до финно-угорцев почему у них другая языковая ветвь в отличии от тех же романов или германцев.
>также совпадение в звуках ё и ю, например
A ещё じ, которая похожа на g или jв пендоском.
>Я к тому, что предки японцев какие-нибудь проторусские или протославяне.
Ага, древнерусы https://youtu.be/cHAF-XWfVCY
>К тому же чистокровные японцы сильно похожи на европейцев, а не на корейцев.
Это уже не по части треда
Что за хуйня происходит на пикчах? Нико говорит что-то, что остальные девочки воспринимают как нечто страшное и отбегают от неё. Понятно что там какая-то игра слов. Я просмотрел все доступные варианты перевода, включая озвучки и один хуй так и не понял - в чём юмор ситуации? Отвечает Александр Друзь.
Серия: https://video.sibnet.ru/video3719264-Jivaya_Lyubov__Proekt_shkolnyiy_idol___Love_Live__School_Idol_Project___2_sezon_10_seriya__Subtitryi_/
Время 17:17
Хотел помочь, но просмотрев фрагмент, потерял пару десятков 知能指数 и уже не в состоянии.
Шебмку пили.
720x1258, 0:07
Занимался с конца 2019 по примерно середину 2022. На учёбу, то есть чтение учебников/учебных статей и учение слов и кандзей, в первый год мб в среднем уделял пол часа в день, потом в среднем мб минут 10. Не брал перевывов. Радость у меня была только в перые 2-3 месяца, когда я читал японский за три месяца, и по прочитанному в нём вспоминал, различные названия аниме тайтлов, частые анимешные фразы, кэтч фразы персонажей, или просто фразы, которые я слышал в аниме в ближайшие несколько дней. Могу потреблять со словарём любой контент на нормативном японском, если он не рассчитан на специалистов (то есть, какие-нибудь научные статьи с научными терминами я не читаю), а так же если есть субтитры, или если он просто текстовый, а если без субтитров, то лайв экшоны не могу, так как там очень нечётко бубнят, плюс звуки фона довольно громкие относительно речи, и у меня в них процент понимания наверное ниже 80 будет, а остальной вроде обычно могу.
Аригатоу газаемасу. Ты хороший человек, твоя мать достойная женщина.
-でも あのまま冬休み入っちゃって お正月になって
- だからってお餅にする必要ないじゃない
- だって 他に浮かばなかったんだもん. それに 学校の皆に会えばキャッチフレーズが思いつきそうだなって
- 思いつく?
- お餅つきだけにっ
- わっ
- うはああ
- にこちゃん 寒いにゃあ
- 悪かったわよ ついよ つい
По мне, так тут игра слов на 思いつき (omoitsuki) и お餅つき (omochitsuki). Типа поскольку занимаемся お餅つき, то и делать будем 思いつき. Отпрянули, поскольку это очень тупо, что ей и говорят (寒いにゃあ).
だけに иногда используют для таких не самых умных каламбуров https://takashionary.com/how-to-use-dake-ni/
Вот для тебя откровение будет когда узнаешь, что девочки даже радугой не какают.
Мне не нужны откровения дебилов не умеющих прочитать на что отвечают. Даже на русском языке, не говоря о японском.
В похожем вопросе ровно этот же каламбур и цитируется, кек.
https://japanese.stackexchange.com/questions/17389/how-do-jokes-with-だけに-work
Какая хорошая ссылка, расписано понятно для людей, и исчерпывающе.
>イゼリア嬢カラーのオア邪魔を着て
Какие эпичные опечатки パジャマ
Когда начинал читать англ я просто книги с флибусты качал и открывал в фб-ридере. Для фб-ридера даже аддон есть, который который позволяет определение любого слова посмотреть не выходя из приложения.
Так вот, где вы японскую литературу качаете в оригинале? В каком приложении удобнее ее читать? Какую книгу прочитали первой?
Сорян, если слишком много вопросов. Наверное это все даже нагуглить можно, я просто чекаю если есть уже процесс удобный для чтения
Я с телефона не читаю.
哪吒
Думал добавить, но не фоллбэк на дефолтный шрифт мне не нравится.
Не судьба тебе выучить имена из китайской мифологии, они все такие, на японских шрифтах не отображаются. Конкретно это, кстати, довольно популярное, даже аниме с таким названием сняли похуй, что на самом деле дунхуа, а не аниме.
https://myanimelist.net/anime/40111/Nezha_Zhi_Mo_Tong_Jiang_Shi
Уговорил, таки добавил.
Вообще в этом шрифте примерно 6-7к кандзи, и у меня буквально пару раз было, что не хватает. Так-то там есть всякая хуита, включая 觔 выше, например.
>>52129
Фоллбэк означает не то что они вообще не отображаются, а то что из-за их отсутствия в рукописном шрифте они отображаются в дефолтном квадратном ното санс.
> Фоллбэк означает не то что они вообще не отображаются, а то что из-за их отсутствия в рукописном шрифте они отображаются в дефолтном квадратном ното санс.
Ну я так и понял, что тебе шрифт не нарвится. Картинку, на которой нарисовано в нужном шрифте, вставить нельзя что ли?
В "нужном" шрифте их нет.
https://fonts.google.com/specimen/Klee+One?preview.text=%E5%93%AA%E5%90%92&preview.text_type=custom
И что-то мне подсказывает что в других рукописных тоже вряд ли будет, только в максимальном широко охватывающих типа ното.
Да ладно, сойдёт.
А разве подходящего китайского шрифта нет, который бы походил на тот японский, чтобы фоллбэк делался на него, а не на ното санс? Вот тут вроде всякие handwriting fonts, не годятся? https://www.freechinesefont.com/category/handwriting/
Может быть, правда нет превью, и надо ещё проверять есть ли в них эти иероглифы.
Но мне лень заморачиваться ради одной карточки.
Хз, в том общем значении наверное нет разницы.
Я конечно не уверен, но взаписях в учебниках мне бросилось в глаза, что ばよかった преподносят как только про себя, тогда как べきだった в примерах может относиться и к другим.
Опиши подробней. С примерами. Что значит "относиться к другим"? Типа "мне жаль, что ты не сделал что-то", или как?
На первом пике написано "я бы хотел чтобы я сделал", "я должен был сделать" – т.е. объект сожаления это действия первого лица. На втором пике объекты в том числе другие люди, и даже в самом конце подписано, что не рекомендуется употреблять к вышестоящим собеседникам.
На первом пике генки, и я не исключаю что там могут что-то не договаривать, т.к. это начальный учебник. Но мне это бросилось в глаза в первую очередь.
>На первом пике написано "я бы хотел чтобы я сделал", "я должен был сделать"
Можно сказать и, например, 「お前が死ねばよかった」。
>На втором пике объекты в том числе другие люди
На втором пике есть только одно べきだった, и там не написано о ком речь, скорей всего про первое лицо. То есть, сожаление над действиями первого лица, что не спросил циферки.
>что не рекомендуется употреблять к вышестоящим собеседникам.
Потому что если ты скажешь кому-то, что он что-то сделать べきだ, это получится, что ты ему приказываешь, а вышестоящим лучше не приказывать, а вежливо просить, если не хочешь, чтобы тебя обоссали.
>там тоже пишут, что ばよかった ограничено действиями говорящего
И где это на первом скриншоте написано?
>(70Кб, 1000x604)
べきだ не связано со значением "лучше бы сделал так-то", выражающим сожаление. Сожаление бывает только у べきだった。 Так что неси сюда скриншоты про べきだった, а не про べきだ。
>Можно сказать и, например, 「お前が死ねばよかった」。
Исходя из текста справочника, склоняюсь к тому, что это не было бы грамотным.
>>52199
>И где это на первом скриншоте написано?
Вот тут. Я думал тут аноны понимают англюсек.
>Так что неси сюда скриншоты про べきだった, а не про べきだ。
Я посмотрел в паре мест, и их не разделяют. В べきだ примеры с べきだった. Пик 3.
В целом, насколько я понимаю, べきだ это оборот общего назначения, который может в том числе употреляться в значении, схожем с ばよかった. Тогад как ばよかった более узкий и с уловиями.
>Исходя из текста справочника, склоняюсь к тому, что это не было бы грамотным.
Хотя прочитал примеры, и мб и можно. Короче смотрите справочник и делайте выводы сами.
> Исходя из текста справочника, склоняюсь к тому, что это не было бы грамотным.
Первый пик? Там написано, что если в ば-предложении не указан субъект, то он по умолчанию первое лицо. То есть имеется в виду, что можно указать и не первое (お前が死ねば).
В гугле находится 68700 примеров этого предложения, так что оно не может быть неграмотным.
>Вот тут. Я думал тут аноны понимают англюсек.
Второй пик? Ну я вижу, что там написано "сожаления говорящего". Он что, не может сожалеть о каких-то не своих действиях, которые не лично он сам выполнил? Типа "жаль, что школу не спалили".
>Я посмотрел в паре мест, и их не разделяют. В べきだ примеры с べきだった. Пик 3.
А там что-то про сожаление вообще упоминается? Возможно, у тебя просто хуёвый учебник. Или это тот же учебник, что и на втором скриншоте? В таком случае, если они отдельно написали про сожаления для べきだった, то как бы в общем разделяют, просто примеры в кучу скинули.
Вот, у меня на скриншотах про べきだった отдельно пишется.
>В целом, насколько я понимаю, べきだ это оборот общего назначения, который может в том числе употреляться в значении, схожем с ばよかった. Тогад как ばよかった более узкий и с уловиями.
У べきだ дохуя значений, а как ばよかった оно употребляется только в прошедшей форме (べきだった).
Я уже написал, что сам жопой прочитал справочник. Видимо от жары голова ещё не остыла.
Да, и таких пар немало. Например, 頬 и 頰 (причем чаще встречаю первый, но в 常用 почему-то именно второй).
ばよかった - про первое лицо, ばよかったのに - про второе или третье. Пруфесы тоже есть - https://hedgehog-japanese.com/grammar/jlpt-n3/bayokatta/ так что тот анон рано слился.
た обозначает не только прошедшее время или завершённость действия, но и сохранение состояния, если оно употребляется в качестве определения. Например, 冷えたドリンク это охлаждённый напиток, то есть он сейчас холодный. 麵の入った丼 это чашка, в которой находится лапша (лапша вошла и сидит там). 刀の柄を手に持ったまま это "держа рукоятку катаны в руке", то есть, сейчас держит, а не когда-то держал. И т. п.
似る не употребляется в форме 似る при описании существующего состояния. Оно употребляется либо в виде 似ている, либо 似た. И ている и た в данном случае имеют одно и то же значение — обозначают сохранение состояния, продолжающееся состояние. В форме 似る его можно увидеть очень при очень редко, на пикриле пример, тут как бы говорится, не что оно похоже, то есть, не о существующем состоянии, а тут говорится "чтобы было похоже", "чтобы стало похоже".
Если искать без のに, то гугл пишет ещё больше результатов. Однако, во многих в конце стоит のだ. のだ тоже мб как のに для второго и третьего лица сюда хорошо заходит?
Если убрать の/のだ/んだ, то остаётся только 34900 примеров.
Похоже на то, просто для N3 все случаи не стали расписывать. Значит чистая ばよかった употребима преимущественно в 1 лице, а во 2 и 3 ее как-то еще дополнительно оформляют, но при этом бывают исключения.
Просто однажды забили. Ввиду наличия встроенного архива не сильно-то и нужно (хотя он не хранит картинки в очень старых тредах).
В целом я не понимаю чего так цепляются за старые треды.
Там на архиваче надо куда-то зайти и ввести ссыль на тред, чтобы он начал его архивировать.
>почему на архиваче не все старые треды?
Всем похуй было, значит.
>В целом я не понимаю чего так цепляются за старые треды.
чекни треды 16 года, в шапке много ссылок и постоянно обновляется
> Тогад
А я тоже часто буквы задом наперёд набираю. Рассинхрон между левой и правой рукой как бы. И последнее время, кажется, это становится всё чаще и чаще. Лет 10 назад вроде бы вообще такого не было. Года 4 назад, кажется, тоже не было, а если и было то, наверное, очень редко. Не пойму, это от старости, или от короны в мозгу чё-то повредилось, или от японского.
Да все так делают, просто некоторым еще лень набранный текст перечитать перед отправкой или хотя бы красненькие подчеркивания убрать.
Спасибо, благодаря этому посту наконец-то сделал в браузере красненькие подчеркивания.
Спасибо за ответ
Первое значит просто "отправить открытку", а второе - "отправить открытку и вернуться".
На третьем пике у тебя сахарная чешуйница (Lepisma saccharina). На японском это будет セイヨウシミ.
Собственно, "чешуйница обыкновенная" — это академическое название этого существа, а "сахарная чешуйница" — это то, как обычно её именуют в народе, такое со многими живыми видами же, что именно "не так"?
Хз, как эта хуйня работает, но вверху написано, что 82700 находок.
Он там дохуя обрезал. Например, если проскроллить до конца, то будет лишь одна ссылка на ncode.syosetu.com, но если искать конкретно по ncode.syosetu.com, то там будет аж 10 результатов, то есть в 10 раз больше.
На либгене лежат пдфки по 5-6 мб, так что судя по весу они должны быть уже с распознанным текстом.
Ты можешь сам распознать любую пдф. Я это делаю через foxit phantompdf (есть на рутрекере).
В этом месте редукцию первый раз увидел.
>учу китайский и корейский
>что делать?
Не распыляться слишком тонким слоем.
>свободно владею японским
>пропадают конструкции и целые пласты слов
Мне кажется действительно свободное и крепкое знание так легко и быстро не пропадёт. Как бы то ни было, чтобы не забывать слова полезно делать анки, но для этого надо с самого начала вести колоду, сейчас я не думаю что ты как-то можешь его применить.
>Не распыляться слишком тонким слоем
Я не тонким слоем! Я по 2 часа в сутки на один язык распределяю и так 2 языка подряд
>Мне кажется действительно свободное и крепкое знание так легко и быстро не пропадёт
Я когда общаюсь или читаю сейчас сразу начинаю вспоминать конструкции и слова, хотя еще пол года назад без напряга все делал. Короче ЖЕСТЬ
Видимо нельзя владеть одновременно японским и китайским, надо выбрать тебе что-то одно
Почему это? Я вот встречал аналогичную редукцию в прилагательных, превращенных в возгласы-полумеждометия, когда вместо 痛い/寒い/凄い говорят (и пишут) いたっ/さむっ/すごっ.
Это только в конце предложения бывает же. Это другое.
新明解国語辞典
Прогресс-то есть хоть? Или каждый раз начинаешь с нуля и дропаешь примерно на том же самом месте?
Нашел вот такой канал, однако бурят зачем-то добавил субтитры с мерзким английским нахрюком, и я неосознанно его читаю.
Может быть анон находил что-нибудь подобное но без английского языка?
https://youtu.be/wBH1eNszqhM
Тренируй осознанность.
Я учил 2 половиной года или чуть больше.
Столько плюс один-полтора месяца, спустя которые от начала я начал анки.
>Так я не учу, а вспоминаю
За 6 лет ты уже давно бы мог отточить язык до С2, забыв про учебники, тем более на русском.
Повторение мать учения.
Мог бы, если бы не забрасывал постоянно
Хз, что такое С2 в японском, но я вот чувствую что завис на уровне где-то близко к Advanced на много лет.
Т.е. вроде, и книги могу читать с минимальным применением словаря и аниме смотреть без сабов,но все с каким-то напрягом.
Если, скажем, включить сабы на японском, я, в принципе, не успеваю их прочитывать, в отличие от английских/русских. Если слушаю живых людей, то часто не могу расслышать и узнать какие-то слова, произнесенные нечетко.
Всякие там местные имиджборды, вообще, сложно читать бывает.
Эта мысль, что я уперся в какой-то принципиальный потолок угнетает, и приводит к тому, что я все меньше занимаюсь я понским, а это и вовсе сводит прогресс к нулю.
А какие могут быть занятия на таком уровне? Учебники уже бесполезны, да и нет особо учебных материалов выше N1. По сути, остается только дроч контента. Вероятно, ты слишком разбрасываешься, у тебя тут в одном посте и имиджборды, и живые люди, и аниме (небось сразу всех жанров скопом), понятное дело, что широкий спектр тем идеально освоить невозможно. Выбрал бы одну узкую тематику, там бы и заметный прогресс сразу пошел.
> Т.е. вроде, и книги могу читать с минимальным применением словаря
Сейм.
> и аниме смотреть без сабов,но все с каким-то напрягом.
Сейм, но всегда смотрю с сабами. Если старый тайтл, то с японскими. Если онгоинг, то с английскими, при этом в английские смотрю не всегда, а только если на японском сказали что-то не очень понятное, и зачастую английские отключаю вообще, и включаю только по надобности.
>Если, скажем, включить сабы на японском, я, в принципе, не успеваю их прочитывать
Не сейм.
>в отличие от английских/русских
Не сейм. С английскими сабами иногда приходится ставить паузу на длинных фразах. В случае с японскими сабами ты просто бежишь глазами по сабам в том же темпе, в котором это произносится вслух, а в английских сабах написано совсем другое, и одновременно слышать на японском трёхэтажную фразу и на английском читать трёхэтажную фразу, при этом осознавая и то и другое неудобно, поэтому если я чё-то не понял в длинной фразе на японском, то я скорей всего поставлю паузу, чтобы прочитать перевод этой фразы на английском.
>Если слушаю живых людей, то часто не могу расслышать и узнать какие-то слова, произнесенные нечетко.
Сейм, но зависит от человека. Когда смотрю своих анимешных и игорных блогеров, то такое бывает очень очень редко, а если и будет такое, то скорей всего на видосе будет написано текстом произнесённое.
А если смотрю речь какого-нибудь деда или оссана, то там, бывает, 2-3 слога сливаются в невнятную хрень.
>Всякие там местные имиджборды, вообще, сложно читать бывает.
Сейм. Бывает, но зависит от тематики треда.
>Эта мысль, что я уперся в какой-то принципиальный потолок угнетает, и приводит к тому, что я все меньше занимаюсь я понским, а это и вовсе сводит прогресс к нулю.
Не сейм. Занимался японским примерно 2 с половиной года, а потом перестал заниматься, и теперь просто сижу по кайфу читаю манги и ранобэ про попаданцев в исекай или девочек волшебниц. Новые слова и итересные выражения продолжаю выписывать в блокнотик, но не учу их.
Я тут-с.
Это конкретно явление, привязанное не только к фонетике (определённым звукам в определённой позиции), но и к морфологии: такое изменение характерно именно для И-прилагательных.
まずい→まずっ
にがい→にがっ
А у тебя там был ない, который, конечно тоже техническим именно что И-прилагательное, но таким образом не редуцируется.
Если бы какое-нибудь できない и подвергалось бы фонетическим изменениям, то становилось бы できん или できねえ, по крайней мере это так, если речь идёт от 東京語 и 標準語.
Ну если не редукция, тогда остается только сознательное сленговое искажение, потому что для опечаток слишком уж многовато в гугле результатов, да и в ранобе оно вряд ли бы пролезло.
Это не просто редуцирование, а конструкция, выражающая 感動. Она не используется с отрицанием, поэтому ない в таком виде не встречается. Ещё после этого не ставятся финальные частицы, подлежащее не ставится в именительный падеж, и в таком предложении не используется тема или вопрос.
https://www.jstage.jst.go.jp/article/gengo/148/0/148_123/_pdf
Да, примерно то же самое. Вроде и могу играть в игры да читать интернеты с небольшими запинками тут и там, но нет той же лёгкости как в английском. С английским я могу как в русском посмотреть на предложение и мгновенно его понять с нулевым сомнением, успеваю читать любые сабы и полностью понимаю речь на слух даже не напрягаясь (если акцент американсий). С японским это всё словно пробираясь через болото: голова напрягается, то и дело мысленно разбираю грамматику по частям и анализирую, иногда всё равно не уверен, на слух понимаю ровно до тех пор пока все слова и обороты знаокмы, ну и сами слова совсем не кончаются, заебали уже.
Вспоминаю свой уровень английского когда 8 лет назад сдал айлтс на C1, и он был намного сильнее моего текущего уровня японского – так что он точно не выше B2, причем только на инпут, т.к. аутпут я даже не пробовал.
Мне кажется это отчасти может быть связано с тем, что англюсик мне начали преподавать аж в садике, и потом в школе с 1 класса по 8 часов в день выдрачивали, и играть в игры на английском я начал с самого начала и путь и отдельные фрагменты но понимал. А японский начал почти в 27. Видимо способности к изучению языков таки деградируют с возрастом. Я думаю C2 в нём у меня никогда не будет, и насчёт С1 не уверен.
>>52622
>А какие могут быть занятия на таком уровне?
Кобун, диалекты, питч-акцент? Но вообще да, дроч контента и анок.
>Видимо способности к изучению языков таки деградируют с возрастом.
Вряд ли, по крайней мере не в юности. Я начал серьезно учить английский лишь в 11 классе, до этого разрисовывал учебники и срывал уроки. В итоге сейчас знаю не хуже русского, если не лучше. Японский начал учить в 24, причем с утроенным темпом по сравнению с английским.
Как мне кажется, проблем с японским две. Во-первых, он намного сложнее английского во всех аспектах, но это ты и сам знаешь. Во-вторых, меньше практики. Чтобы дойти до нормального С2 нужно в идеале прожить в Японии лет пять, с работой и со всем прочим, сидеть в японском интернете и каждый день наворачивать часами контент.
> Если ты найдешь достаточно примеров, где な идет после словарной формы глаголы, без всяких ~ている, ことがある в конце и きっと в начале, то я охлажу траханье.
> Чтобы дойти до нормального С2 нужно в идеале прожить в Японии лет пять, с работой и со всем прочим, сидеть в японском интернете и каждый день наворачивать часами контент.
Вот, я сам с годами пришел к тому же выводу. Что моего погружения в японский, находясь из России, просто недостаточно для крепкого C2. Собственно, это я имел в виду, когда писал про "уперся в потолок" после того, как кое-как прошел N1.
Но допускаю, что у кого-то иной опыт, способоности всё-таки у всех разные. Если бы я японский как английский с 7 лет начинал учить - может, и у меня было бы иначе.
Тоже смотрел его поначалу, но теперь слава богу уже не надо
>>52396
>именно онлайн
>с японскими субтитрами
Могу предположить, что скудность опций может быть связана с тем, что просмотр онлайн это для казуалов, которые мимо проходят и надо чем-то занять время, тогда как если ты выучил японский, то скорее всего не поленишься потратить несколько минут времени и скачать всё в хорошем качестве с торрентов.
Тогда качай в 480p.
На ночь ставить качаться? Загружать файлы последовательно, чтобы пока смотришь первые серии, догружались последние?
Просто мне кажется, что японские субтитры это очень нишевое явление, нужное очень небольшому числу людей, выучивших японский. А сайты с онлайн-просмотром – это на широкую аудиторию. А самим японцам сабы вряд ли нужны. То есть чудо что вообще хоть что-то существовало.
Мне например нужна вся манга (и новеллы) какая есть, чтобы выбрать какую нужно.
Я знаю, если загуглить raw zip выдаст похожие мусорные сайты с примерно одинаковым содержанием как будто они друг у друга копируют. Поэтому появляется главный вопрос - откуда изначально берутся эти обновления? Хотелось бы знать про источник поближе к оригиналу, ну или по крайней мере сайт где удобно можно полистать что нового и без ограничения ассортимента. А то такое ощущения, многие сайты ограничиваются в основном порнухой и около того, а хотелось бы хорошей манги и новелл в первую очередь.
Раньше был 13dl.net, хороший сайт где всё удобно было, но его закрыли и теперь грустно.
Я на rawkuma
> Раньше был 13dl.net, хороший сайт где всё удобно было, но его закрыли и теперь грустно.
Чем хороший? Он был не такой же, как эти все raw dl zip'ы?
Не такой, то был сайт для людей, а не простой дамп ссылок. Было разделение на простую мангу, эромангу, сёдзё мангу, новеллы, журналы, и т.д. наглядными разноцветными тегами и фильтрами через меню. Компактный список с картинками который удобно скроллить, но по наведению мышки всплывало окно с описанием, так что даже кликать никуда не надо лишний раз. Да и просто красивый дизайн смотреть на который приятно, хочется лишний раз зайти и посмотреть что нового. А то что сейчас вижу на оставшихся сайтах только в уныние вгоняют.
Ну вот тут есть фильтры по жанрам и типам литературы, и даже всплывающие по наведению мышки квадратики: https://dlraw.to
Вспомнилось как тут вообще велись бурные дискуссии.
Вообще, после изучения японского стало несколько одиноко, т.к. обсуждать потребляемый джап-онли контент тупо не с кем.
Где бы я ни создал, всё бы свелось к личному бложику с односторонними излияниями в духе "я покакал прошёл игру Х". Это я могу и тут делать, прикрываясь тем, что нашёл в контенте нечто интересное с точки зрения японского.
Ну хули, путь самурая одинок.
Лучше буду тут продолжать вести всеми любимую рубрику: "анкибложик со стриками".
> всеми любимую рубрику: "анкибложик со стриками"
Не всеми. Я посты про анки не читаю вообще обычно.
Не заметил разницы, несколько лет назад замечал, что дипл переводит лучше только с английского, щас нет, а перед японским все равны
У меня есть примерынету когда Гугл переводил лучше, я бы накидал, но время уже поздно, спатки пораслился. В целом дипл пытается в литературность переводимого языка, но иногда он перенапрягается и выдаёт вакханалию непонятную, так что иногда мне больше нравится дословный перевод гугла
Спасибо. Всего 5 часов ковыряния в стилях и привел этот кошмарный капсдец к читабельному виду.
А ты просто так постишь эти картинки или читаешь, что там написано? Я вот обычно гуглю по ключевым словам, чтоб глаза об рукописный текст не ломать. Это, например, легко нашлось через 仏蘭西国領図
С конкретно того поста картинка с пепе - просто так.
Чтобы читать, нужно сначала найти что читать, и сайт как раз для этого нужно привести в порядок. Просто посмотри на пик1, что за жирный троллинг, ничего же не видно и даже названий нет. А читать, и так читаю, и куда больше двух томов.
暗記をやれ!
>Насколько вкатуну?
Вкатуну на уровне N4
Под базой ты имеешь ввиду какой уровень понимания и знаний?
> Какую игру на компуктер можете посоветовать для практики 日本語вкатуну?
https://ankiweb.net/about
Ну примерно как раз хотя бы N4, но это прям абсолютный минимум.
По-прежнему считаю игрой с самым простым японским Dragon Quest IV (ps1). Для меня это была вторая игра на японском. Кобуна в названии пугаться не следует.
Внимательно рассмотри человека на прилагающейся фотографии текст на этих пиках. Выглядит подъёмным? Если совсем нет, то возврат за учебники.
>>53021
И это тоже отличный совет.
По скринам всё понятно, попробую её, спасибо.
Point'n'click
игру или новеллу?
У людей, которым реально нужен японский, не может возникнуть вопроса, что смотреть/читать/играть, у них на примете тонны контента еще до того, как они начали изучать язык.
Ты видимо думал, что я >>53016 анон, но я мимокрок.
А вообще два чаю тебе, нельзя быть уверенным что ты что-то 100% потянешь и просить что попроще, особенно с какими-то жрпг и новеллами где присутствуют специфические термины, ну кроме каких-нибудь эроге и покемонов.
Схема как всегда остаётся прежней:
1. Учишь базовую грамматику
2. Вкатываешься
усё, непонятное или гуглишь, ищешь в словаре или притаскиваешь сюда в тред
Кидали как-то то ли в прошлом треде в виде гугл таблицы, то ли позапрошлом, но там много ошибок. А вообще открой пдф документ тае кима и ищи по ключевым словам
Грамматика не ограничивается таблицами спряжений, даже базовая.
Да тащемто таким анонам похуй на содержимое. Им важно тянучка-писечка ведущая. Вроде в /ja видел тред ведущей погоды
Ну пынемаете, шоб в лайфе стримчики витуберш смотреть.
На ютюбе есть автогенерируемые субтитры на японском. Там и смотри. Не уверен правда выделяются ли они (сейчас с телефона), но если что ocr в помощь.
И правда в стримах нет.
Ну пусть значит лучше учит японский, чтобы без костылей понимать на слух.
>Пиздос кастрированный язык
Согласен, язык, в котором у 19 кандзи будет одно и то же 音読み чтение - か, это для примера, не может быть не кастрированным.
黄色か。
Почему вместо ヒア написали ここ?
P.s. Уровень N4, на данный момент постигаю N3
Благодарю
Что с сайтом? Очень медленно всё на нем грузит.
https://learnnatively.com/browse/
Классный сайт. Всё разбито по категориям и уровням сложности. Можешь выбирать из манги/учебников/ранобэ
На сайте, как я понял, нельзя читать, просто приводятся примеры по уровням сложности?
Хотел найти мангу про котика Sue to Tai-chan, которая там приведена, но предлагают только отправиться на амазон купить(
Хотя на няше можно найти и мангу.
А в китаетреде не любят японский. В целом есть аноны, которые два языка учат, но полистав, складывается впечатление, что в китаетреде сидят совковые скуфы, которые по политическим причинам дрочат китайский ради работы, а не ради удовольствия. Что-то про нанкин заливали, но сами из-за отсутствия контента, вынуждены смотреть японское ониму на китайском кек. Ну и да, Хуӣ
>弱気
>気弱
jpdb.ip/visual-novel-difficulty-list
Чем сложнее, тем больше нового выучишь. Бери любое интересное и всё.
>хикка геймер
>пизда
>рубит бабло на акциях
>разбрасывается миллионами долларов
Прям всё самое мерзкое из нормиблядства собрали в первых же строчках. Как говорится "дальше не читал".
Тупо сейм.
Да, но не геймером, вроде, пока не решил стать разработчиком. Когда писал про полную противоложность, ссылался на "собрание нормиблядства" в кумабире.
Ну и на то, что он парень и нищук.
Без него конечно, там же или слово на иностранном или его русское значение, а нужно целиком в голове держать и то и другое, и повторять из головы когда заучиваешь, карточка даёт подсказку.
Ты, кстати, как контент потреблять собираешься? Чисто слуховой, слушать озвучку аниме, например?
720x1258, 0:07
Меня только аудиоконент интересует, а конкретно песни. И возможно разговорные и развлекательные видосы с айдолами- не слежу ни за кем специально, но посмотреть и понять было бы приятно. А аниме я не смотрю, что наверно очень странно для этого треда. Когда то давно смотрел, но потом потерял интерес, если только для практики отдельные серии посмотрю.
В песнях повышенная сложность языка, часто редкие "поэтичные" слова и в целом абстрактная лирика, да и речь на фоне музыки менее разборчива. Базового уровня языка чтобы всё понимать не хватит, можешь сразу учить нормально, не надеясь срезать углы.
Я и собираюсь учить нормально. Песни проще тем что там нет особо длинных предложений с придаточными и т.д, число слов ограничено текстом.
>на фоне музыки менее разбочива
Как раз в японском все очень разборчиво на слух, и я одни и те же слова часто слышу. Вот в корейском(интересует меня с той же целью) все гораздо хуже с разборчивоостью, даже с субтитрами.
Жирное говно, без письменности невозможно выучить язык, для этого надо жить в Японии плотно общаясь с местными, короче говоря надо родиться японцем, но это не про данный тред.
С чего ты взял, что они у него без слов?
>Песни проще тем что там нет особо длинных предложений с придаточными и т.д
Хз, в играх не замечал чтобы не было. Вот пара примеров с субтитрами:
https://www.youtube.com/watch?v=NPYRRuCOZZE
https://www.youtube.com/watch?v=Sfep0gjOkBY
Но не исключаю что в твоих будет проще язык.
Её в школе учат, а вот с японским надо оторвать жопу и сделать самому, как видно для говна неподъемная задача.
Так он не учит без письменности, он просто учит альтернативную письменность, я так понимаю.
Слова можно учить без канджей, а канджи потом, это никак не мешает изучению языка. Последовательность разная итог один. Никто не говорит что канджи учить не нужно, а учит язык каждый сам, исходя из своего опыта.
>я даун и сочиняю хуйню, это никак не мешает изучению языка
Мешает-мешает, не сомневайся.
Чтобы пиздеть, на то нужны основания. Сочинять методики обучения может либо опытный специалист по обучению, либо самостоятельно выучивший набив шишки на своем опыте. А хеусос который ничего не делал ничего не знает, соответственно его болтология ничего не стоит, лишь лепет идиота высосанный из пальца. И еще хуже когда такой идиот делает это с уверенностью в своей правоте, таким образом получается упертое бревно полностью необучаемое, т.к. других не слушает.
>Идиот
>Хуесос
>Идиот
Хорошо когда человек сразу показывает что ему можно не отвечать, сразу видно что его мнение ничего не стоит и можно проходить мимо.
А ты зачем ответил? А как раз первый раз не ответил, а только во второй, но это уже последний . Не корми бота, просто зарепорть шитпостинг.
Просто я новый в этом треде, поэтому не сразу разобрался.
Вещи надо называть своими именами, иначе получается ложь. Тогда уж лучше молчать, чем врать, чего и желаю. Если дебил, лучше ничего не пиши, а то назовут кем являешься и будет обидно.
Учебные материалы без кандзи ограничиваются начальным уровнем, с которым контент на слух нормально понимать точно не будешь.
Если хочешь уметь читать текст с кандзями.
Как поймёшь, что значит, допустим, эта конструкция без знания кандзей?
inb4 "мне японец сможет на слух все объяснить, не обязательно читать".
Удачи найти такого японца, плюс надолго растянешь время изучения.
Там не в одном посте не написано что кто будет учить без иероглифов, ты пьян что ли, или даже русским языком не владеешь, лол. Сам придумал, сам выдумал про методики, подучи русский, троллик.
С грамматикой еще можно обойтись без кандзей - найти объяснение на английском или со временем понять интуитивно. Меня больше интересует как он будет разбираться в омонимах, которых в японском просто огромное количество.
>Как поймёшь, что значит, допустим, эта конструкция без знания кандзей?
Всм, а нахуя знать кандзи, чтобы понять её?
P. S. Или ты типа имеешь в виду, что без кандзей нельзя прочитать твой скриншот? Так описание этой конструкции можно и на английском и на русском нагуглить.
https://www.youtube.com/watch?v=iuJDhFRDx9M
А ты можешь интуитивно понять эту песню на японском?
> Меня больше интересует как он будет разбираться в омонимах, которых в японском просто огромное количество.
А хуль там с ними разбираться? Япошки как-то же без кандзей вслух пиздят.
>А ты можешь интуитивно понять эту песню на японском?
Песни на слух я зачастую и на английском/русском не понимаю, ну а на японском мой потолок на текущий момент - это слайс оф лайф аниме. Если сложнее, то нужны японские субтитры.
>>53476
>А хуль там с ними разбираться? Япошки как-то же без кандзей вслух пиздят.
Сравнивать себя с нейтивами, которые мало того что прожили десятки лет в языковой среде, так еще и буквально прописывали кандзи рукой до конца средней школы. Ебало имагинировали?
ну 残酷な天使のテーゼ я надеюсь ты без субтитров понимаешь, иначе чему ты учился. Для этого годы не нужны.
Ну получается ていていく. Это не странно? Мне странно. В гугле таких примеров всего несколько штук находится.
Да ну, что ты такое говоришь, мне в соседнем треде доказывали, что N1 легко берется за год.
Мое мнение: можно, конечно, всё. Просто это не будет эффективно. Большинство учебных материалов нацелены на тех, кто учит письменность. И чем выше уровень, тем сложнее будет найти материалы на ромадзи.
Чтобы освоить язык, желательно много читать, опять же, где ты найдешь столько текстов на ромадзи? Хотя, может, существуют какие-то приложения, которые генерят их из любого текста, не знаю.
Плюс, если достигнешь успеха, на каком-то этапе ты придёшь к мысли, что быть безграмотным такое себе, и всё равно будешь учить иероглифы. Но в сумме потратишь больше времени, чем если бы привыкал к ним изначально.
Меня, кстати, когда-то мучал похожий вопрос, но наоборот.
Можно ли научиться читать по-китайски, не изучая китайское произношение, просто читая знакомые знаки.
Проверить это я так и не решился, но уверен, что это возможно, так как примерно это делали японцы в древности.
>так как примерно это делали японцы в древности
Если бы японцы не изучали среднекитайское произношение, то сейчас не было бы 音読み
Это не учебники, это теоретические грамматики для лингвистов, которым нужно не учить язык, а изучать язык.
Они и не изучали. Китайскими иероглифами писали на китайском языке, эти люди знали китайский, иначе просто не получится, а потом адаптировали этот китайский под японский, только и всего.
>эти люди знали китайский
>не изучали среднекитайское произношение
Ты куда-то не туда отвечаешь, чел.
Туда туда. Изучать произношение символов и знать язык это совсем разные вещи. Никто не изучал иностранные закорючки, учили нормально китайский язык, потому что китайскими иероглифами можно писать только на китайском, без китайского они бесполезны. И только из этого знания китайского потом сделали адаптацию символов для японского.
Я считаю, ты можешь вызубрить весь KANJIDIC, но ни пол-слова японского понимать не будешь, это бессмысленный мусор ни на что не годный, и тут >>53502 именно так сказано. Японцы не занимались такой бессмысленной хуетой.
> Смысл вроде бы понятен
> А что там непонятного?
... Спасибо, что объяснил то, что и так было понятно.
Непонятна грамматическая штучка с を и に.
https://jlptsensei.com/learn-japanese-grammar/にする-ni-suru-meaning/
https://www.kanshudo.com/grammar/にする
https://m.japanesemeow.com/japanese-grammar-lessons/to-become-and-to-decide-on-ni-naru-and-ni-suru/
Каким хуем ты читаешь японский текст, если ты не понимаешь N5 грамматику?
Анки заставляет каждый день хотя бы что-то, и слова – это, возможно, самая затратная по времени часть изучения языка. Грамматически оборотов всего несколько сотен, фонетика в японском незамысловатая, кандзи отдельно можно вообще не учить, а вот пока не выучишь все слова, так и будешь лазить в словарь вместо нормального потребления контента.
>Сап, как мотивировать себя учить? Очень сложно держать концентрацию. Иногда плакать хочется от своей дебильности
Если мотивации нет изначально, то скорее всего никогда не появится. Для меня огромным мотиватором были эроги на японском, чего хватило чтобы хуячить пару лет по несколько часов в день.
>вот пока не выучишь все слова
1. Вообще не учу их. Сами собой запоминаются. В целом уже штук 500 знаю. Учу 8 месяцев
2. Я точно также начну дропать анки. Они никак не заставляют ничего учить и это не цель
> В целом уже штук 500 знаю. Учу 8 месяцев
Такими темпами 25к слов будет через 33 года. Подумой.
> это не цель
Это средство.
>Ты за три месяца должен был уже 1000 знать, клоун.
За 3 месяца можно и 2500-3000 выучить без проблем.
>За 3 месяца можно и 2500-3000 выучить без проблем.
Это если небольшие проблемы с памятью, 5000 кандзей за 2,5 - 3 месяца спокойно учатся, если ты пользуешься мнемониками и т.д.
Понимал интуитивно?
Она линейная и, если ты играл не в оригинал на пс2 – очень лёгкая. Тру концовку-то хоть нашёл?
Сам факт прохождения ничего не говорит о том, насколько ты там всё понял, читал ли что-то кроме основного сюжета, додумывал ли по контексту непонятное или разбирал нормально и т.п.
Голословно умалять достижений и отказывать в benefit of doubt, конечно, не буду.
>>53582
Японский это и есть наша личная жизнь.
>Это если ты задрот безработный и без личной жизни.
Моя личная жизнь - это эроги с аниме девочками, ради этого и учил.
>неилюзорно съебаться в японию
Разве что манямирковые долбоебы, которые неиллюзорно верят, что в Японии все как в аниме.
>А кто-то планирует неилюзорно съебаться в японию потом?
Я вообще подумываю над этим. Может быть не навсегда, но хотя бы на несколько лет ради интереса. Но основная цель, конечно, контент. Переехать можно и без языка, и учить только ради этого японский не имеет смысла.
>>53588
>Разве что манямирковые долбоебы, которые неиллюзорно верят, что в Японии все как в аниме.
Япония неплохая страна по многим критериям.
Понятно.
Не имеет значения пока не начнешь голосом с японцами разговаривать, а такого не случится, так что можно не париться. Вон, военные похожим образом придумывают свои чтения потому что оригинальные оны плохо различимы на слух.
> Вон, военные похожим образом придумывают свои чтения потому что оригинальные оны плохо различимы на слух.
Прикольно.
Нормальных способов нет. Но тебе никто не запрещает поставить на время 0 новых в день и разгребать завалы понемногу по частям. Будет примерно то же самое.
Бля, как вы заебали уже, анкидауны. Нахуй вы скидываете свою говностатистику если мы даже не ебём что вы там дрочите? Вы не учите язык, вы играете в дуолинго. Если хотите что-то доказать - сертификат жлпт в тред!
>Бля, как вы заебали уже, анкидауны. Нахуй вы скидываете свою говностатистику если мы даже не ебём что вы там дрочите?
Чтобы поджигать пердаки не-аникидаунов, очевидно же.
やれやれ
Как средненький кодер без образования, но со стажем и кое-каким знанием японского подтверждаю. Погода ходил в Токио по собеседованиям и в итоге лососнул тунца
Ну типа, фишка в том, что айдол выбивается из своей привычной роли
Не вообще не в суть смотришь, анон.
>>мне японский любит смазывать слоги, будто они в аниме.Япония неплохая страна по смыслу, херня какая-то получается.
Какие-то неестественные примеры с торрентов.
Это копия, сохраненная 25 марта в 20:53.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.