Это копия, сохраненная 17 января в 19:08.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т. д.
Прежде чем задать свой вопрос, обязательно внимательно прочтите полезные ссылки и FAQ, иначе вы рискуете нарваться на грубость или даже схлопотать репорт.
Пpoшлый тред: >>644932 (OP)
Устоявшееся мнение, что учить оптимально так:
1. Базовая грамматика
Tae Kim's guide
→http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar (английский оригинал)
→http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/index.html (русский перевод)
→https://alex7kom.me/guide-to-japanese/ (делается по обновлённому гайду)
Минна но нихонго
→https://mega.nz/#F!ARhDhIJS!JaynTtd6dOOjOgaCzjip6w
Конспекты некоего европейского школьника
→http://imabi.net/
Япoнcкий язык для начинающих (Нечаева) бытует мнение, что это выбор мазохистов
→http://www.mediafire.com/file/5d1ba5gvtw7n9ol/sexeek.djvu (том 1)
→http://www.mediafire.com/file/akne3cnmrmv2ii1/xpyctf.djvu (том 2)
2. Любимый контент +google +анки(опцион) +Rikai/Nazeka/Yomichan
Использовать анки + готовую колоду (вариант, в общем-то, один https://ankiweb.net/shared/info/3173403321 ), можно начать сразу после заучивания хиракатакан. Только не стоит пытаться за раз учить по 100500 карт. В начале может показаться, что это легко. В колоде имеется некоторое количество опечаток, например, とがみ вместо てがみ.
2.1. В процессе калибруемся по нативным 教師と学習者のための日本語文型辞典, どんな時どう使う и 国語の文法
→http://www.mediafire.com/?cag7bmaqpxtrz3x/
→http://www.mediafire.com/file/uyxfkg57cxpm3kc/
→https://www.kokugobunpou.com/
Не забываем глянуть полезные ссылки и FAQ:
→https://gist.github.com/21a8cc2ec4431%3539565418751d2b436f
Посмотреть как по-нативному:
→http://yourei.jp/
→http://www.kotonoha.gr.jp/shonagon/
Читать онлайн бесплатно и без смс ранобэ:
→https://djtlib.surge.sh/
→https://yomou.syosetu.com/
Мангу:
→https://pastebin.com/N9fGAXjA
Dictionary of (Basic/Intermediate/Advanced) Japanese grammar:
→https://djtarchive.neocities.org/bunpou/
Японская грамматика, словарь-справочник (Фролова Е.Л.):
→http://www.mediafire.com/file/0bl0cr1b6fdafdy/
Архив тредов:
→https://pastebin.com/GeVZu8wQ
→https://2ch.hk/fl/arch/ (М)
>>646245 →
Я тут ならった понимаю как просто выученную привычку. Если бы не искусственный откат от европейской системы слева направо, я бы может быть согласился, что во время войны справа налево в строчку стали писать естесственным образом.
>>646246 →
> написал столбик
> выглядит как строчка
Так может называть его сразу строчкой?
>> написал столбик
Не столбик, а несколько столбиков.
> Так может называть его сразу строчкой?
Может. Тогда получится, что столбики превратились в строчку?
Да хз, я решил, что フォー будет в первую очередь читаться как four. Сейчас погуглил, заметил, что японцы и так и так пишут, но с тёоном чаще.
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11131814486
Но ведь 倣う - это делать что-то в подражание чему-либо другому, как имитацию этого чего-либо, то есть значение привычки сюда притянуто за уши только из-за твоего принципиального нерзаличения.
> Посоны. Давайте писать строчкой.
> А давайте.
> А с какой стороны?
> Пиши справа налево как диды.
А ты уверен, что понимаешь значение слово подражание? Привычка это результат множества подражаний. Я не знаю как мне оправдывать свой японский, если мне трудно с тобой на русском изъясняться.
Ну это опять же притягивание общей ассоциации, которая здесь не нужна. Я могу сделать что-то в подражание тебе один раз, и это не войдет у меня в привычку. С тем же успехом ты мог еще сюда значения 慣れる притащить, а что, тоже же однокоренное слово.
Но хуй с ними с доебками до слов. Ты выше писал
>я бы может быть согласился, что во время войны справа налево в строчку стали писать естесственным образом.
А причем тут война и японский национализм, если, как мы выяснили, такое написание восходит к эпохе Мейдзи, то есть за 80 лет до войны и как минимум лет за 60 до установления милитаристского режима?
> Ну это опять же притягивание общей ассоциации, которая здесь не нужна.
Пик 1. Мне уже лень упражняться в софистике на ночь глядя.
> такое написание восходит к эпохе Мейдзи
До Мейдзи была система справа налево, я писал. Потом, с его реформами перешли на слева направо. А потом пришли нацисты и пик 2, я таки заебался спорить и прочитал википедию.
Кстати, я уже постил что-то >>646243 → похожее, мне эта фраза показалась иносказанием скрину из википедии, но я забыл написать про нее в самом посте и раскрыть тем самым мысль. Или это тоже притягивание общей ассоциации? Ну знаешь, тогда я лучше буду образно притягивать за уши ассоциации и всесторонне постигать калейдоскоп иностранного языка - как мне нравится. Чем дохуя знать определений 倣う и 習う в словаре, но не мочь читать элементарные метафоры - как синонимы, типа "иметь в привычке" и "взять за образец имеющийся опыт". Потому что кто-то не может, чтобы его за ручку не вели, как маленького ребенка.
Ну чем такую пасту писать, мог просто ограничиться утверждением "словаредауны соснули". Потому что у меня создалось впечатление, что ты просто прочитал ならう каной как 習う, а потом уже переобулся, когда я указал на ошибку. Да и какие метафоры в энциклопедических статьях, я понимаю, что мы все привыкли к художке, но тут-то другой стиль.
>>6264
>До Мейдзи была система справа налево, я писал. Потом, с его реформами перешли на слева направо. А потом пришли нацисты и пик 2
Вот мне кажется это упрощенный взгляд. Если даже злые нацисты не смогли добиться того, чтобы провести закон через парламент, и все ограничилось пожеланиями сухопутной армии и заменой ряда вывесок и рекламных объявлений, то что-то мне подсказывает, что в Мейдзи тоже насильно те же вывески на 左横書き не переводили, а просто это естественно пришло, потому что считалось более прогрессивным и европейским, но более консервативно мыслящие могли и не менять.
> создалось впечатление, что ты просто прочитал ならう каной как 習う, а потом уже переобулся
Не знаю. Я со своей стороны не понимаю, как в твоем впечатлении "привычка" в моем толковании 倣う превратилась в 習う, которое я представляю больше как обучение чему-то ранее незнакомому. Для меня это значение ならう настолько очевидно в этом контексте, что я даже не подумал остановиться и повыбирать выражения, чтобы поберечь мозги словаредаунов. Таким образом, у меня самого уже создается свое впечатление, что ты просто тролишь вслед за аноном со столбцами в один символ.
> Вот мне кажется это упрощенный взгляд.
Я не знаю как было, я просто уточнил как я написал в прошлых постах; возможно утрируя, так как я там своим постом просто дополнял гринтекст. Просто мне показалось, что ты считаешь, что я писал, что справа налево стали писать с Мейдзи.
> естественно пришло
Ну а здесь, как мы видим, если насильно и не заставлялось что-то менять, то как минимум поощралось добровольно выбрать принятый правильный вариант. Суть этой нити в том, что я первый раз написал, что слышал, что вот так-то вот возможно когда-то было; на что ты ответил, что это чушь собачья и быть такого не может, как тебе нашептывает твой здравый смысл. Как минимум, основания своим словам я нашел, дальше я уже не понимаю к какому выводу еще нужно вести.
>не понимаю, как в твоем впечатлении
Очень просто, исходя из значений канго с 習 типа 習慣, 因習 или 風習, для меня ассоциации через кандзи первичнее общих кунъёми. А почему ты считаешь, что утверждение про столбцы в один символ - это троллинг, если даже в вики такое пишут?
>мне показалось, что ты считаешь
Правильно показалось, но если так писали еще до Мейдзи, то национализм там можно притянуть только на попытки (неудачные) вторичного введения такого письма.
> ответил, что это чушь собачья
Бредом я назвал тот высер про солнце с востока, будто бы имеющий отношение к направлению письма, так что основания именно этим словам все еще не нашлись.
> тролишь вслед за аноном со столбцами в один символ
Это не троллинг, а база, про которую даже Карпека пишет.
Кана это буквы (фонетики), не важно откуда произошло их начертание.
Кандзи - не фонетики, не важно что там были фонетические элементы, они не нужны, поэтому и проебались.
Кринж с того, что в кандзи засунули кану, не начертание, а полностью, читаемую букву. Смешали несмешиваемое. С таким же успехом можно было туда всунуть "MA", согласись же идиотизм. Вдобавок, это не иероглиф, а костыльный огрызок другого, настоящего иероглифа который прекрасно существует. Т.е. тут буквально получается, для реально даунов, кто не осилит иероглиф, вытащили все кишки и запихали фуригану в живот, чтобы "проще". Лол.
>>646098 →
>А с 広 тоже проигрываешь?
См. выше. Тут лишь иероглиф, закорючка не является каной.
И еще раз повторю, не имеет значения откуда произошло начертание. Потому что всё на свете от чего-то произошло, так работает информация, она не берется из ниоткуда, вся информация происходит из другой. Если начать этим связывать, получится всё на свете связано, а значит всё на свете одно и то же. Демагогический высер дебила.
Так не бывает. Кандзи - един, не бывает кандзи из кандзи, у тебя не кандзи, а радикал, просто элемент. А я уже говорил, что это не имеет значения, каким образом происходит начертание. В третий раз повторять про эту демагогическую тупость не буду.
И фонетики тоже не существуют, это как огрызок хвоста у тебя в жопе. Нет у тебя хвоста, понимаешь, не смотря на наличие огрызка. Фонетики были бы если бы кандзи читались фонетически, но кандзи не фонетики. Ты не понимаешь что такое кандзи или тралишь тупостью. Продолжать этот бред я не буду.
Поясню для непонятливых, но не тупых тралей.
"о" - кружочек
"8" - два кружочка, значит восьмерка это две буквы о
Так? - Нет.
Потому что буква - едина, и насрать из чего она состоит. Могли быть треугольтнички или крестики, это ничего не меняет, ничего не значит. так же как и с кандзи, совершенно насрать каким образом они нарисованы, это ничего не меняет. ничего не значит. Вытягивание их жопы дебильных связей это тупость или тралинг тупостью.
Не обязательно, но звучало бы грубовато, а тебя учат вежливой речи.
https://en.wiktionary.org/wiki/男の人
Вот получше объяснение, а то в викшонари одной строчкой:
https://japanese.stackexchange.com/questions/4380/when-should-男の人-女の人-be-used-instead-of-男-女
Понял, спасибо. Меня, честно говоря, очень удивляет то, насколько речь и правила тут крутится вокруг вежливости. Для разных положений разные обращения в диалогах, типа, если к учителю обратиться вместо -сэнсэй - -сан, то это неправильно и так нельзя делать.
Интересно, конечно.
>>6285
Еще раз спасибо, ознакомлюсь.
Это не столько весь язык крутится, сколько учебные программы так построены для нужд типичного понаеха в Японию, которому в первую очередь как раз и придется разговаривать или с сенсеем в языковой школе, или по работе с боссом / коллегами, и во всех этих случаях правила вежливости и вылезают. Видимо, подразумевается, что неформальной речи понаехи уже сами нахватаются в процессе общения.
> исходя из значений канго
А зачем исходить из значения одного слова в значение совершенно другого с совершенно другим происхождением?
> для меня ассоциации через кандзи первичнее общих кунъёми
а для меня кандзи тут - это просто немного контекста для ваго.
> если так писали еще до Мейдзи, то национализм там можно притянуть только на попытки (неудачные) вторичного введения такого письма.
Я такое вообще не писал.
> Бредом я назвал тот высер про солнце с востока
Не маняврируй. Ты сказал писали справа налево единственно лишь потому, что это единственно разумное развитие от столбиковой письменности; хотя письменность слева направо уже знали, как мы видим, и даже вот велись споры. Я лишь подчеркнул, что в годы милитаризма письмо справа налево отдельно котировалось, высер про солнце с востока можешь считать метафорой к возвращению к традиционным семейным ценностям.
>>6272
> Сегодня
> когда есть стандартиртиртирезиновое письмо
То есть, разрешаю считать, чтобы не плодить сущности. Во-вторых, мне кажется, тут может быть причина в послевоенной цундерной политкорректности. Т-только не подумайте, что мы нацики или что-то вроде... Это у нас просто столбики в одну строчку!11///
мАнизм, бгг.
От слова money или от слова Маня?
>>6293
>зачем исходить
Затем, что у меня такие ассоциации в мозгу. Имею право, нахуй. Я ведь начинаю критиковать твои ассоциации только в тех случаях, когда они начинают плохо влиять на правильное восприятие текста.
>единственно разумное развитие от столбиковой письменности
Ну так и есть, то самое ならった, а вариация слева направо сама бы не появилась без европейского влияния.
Вообще, я слабо понимаю твою критику милитаристского режима. С языковой точки зрения они все делали замечательно, уже одно ограничение употребления гайрайго с заменой их на канго вызывает у меня аплодисменты. И кюдзитаи красивенькие были бы на месте, ммм. И уебищных 混ぜ書き типа 憂うつ бы при них не было. Эх, какую страну потеряли!
>Поздравляю, ты открыл монизм.
Да уж, хочется и смеяться и плакать. Такие дерьмоплёты и зашкварили философию, теперь все думают, что философия то ли религия, то ли демагогия, то ли всё вместе.
>Эх, какую страну потеряли!
Какую? Никому не нужный остров на краю земли?
Ты как баба, видишь только что перед носом, не задумываясь о большей картине, причинах и следствиях.
Хуя проекции. То есть у тебя Япония без ж-попа, десятка экспортных брендов электроники и аниме стала вдруг не нужным островом, а в близорукости ты обвиняешь меня?
Естественно. Япония без запада это никому не интересное ничто, про эту страну бы банально никто не знал, включая тебя естественно. Задумайся где ты сейчас и почему ты сюда вылупился такой красивый.
Япония без Запада - это Япония до Мейдзи (и то, если забыть про раннее влияние времен Сенгоку). Все что после - это уже Япония, созданная при живейшем участии Запада. А что касается ее оценки на самом Западе - феномен японофилии существует как минимум c середины XIX века (смотрим, когда появились французские словечки japonisme и japonaiserie) и глубокий интерес к этой стране испытывали задолго до появления массовой культуры и массовых экспортных товаров. Все это мишура для плебса, которую легко могут скопировать и Китай, и Южная Корея (и уже копируют), отсюда и толпы быдла, резко забывшие про японский и побежавшие учить корейский. Но суть Японии не в этом, никогда не была в этом и она явно не такова, чтобы политический режим мог ее кардинально изменить до неузнаваемости, поэтому стенания про плохих ужасных милитаристов - изначально бред сивой кобылы.
Это у тебя такой модный способ сказать "шиз, таблетки"?
Вот бы мой せかい стал せかい
Представляю лицо японского ребенка: "мам, почитай мне сказку на ночь"
>у тебя не кандзи, а радикал
義 в 儀 это фонетик, а не радикал.
>А я уже говорил
Меня тогда не было.
>что это не имеет значения, каким образом происходит начертание.
Имеет. От составных частей может зависеть звучание и значение. А так же от составных частей зависит положение в словаре и мнемоники.
>И фонетики тоже не существуют
Бред, шиза, таблетки выпей. У всех существуют, а у тебя вдруг нет. https://blog.goo.ne.jp/ishiseiji/e/bf88e303aeff58529fa182c9a9c1e7ba
>Фонетики были бы если бы кандзи читались фонетически, но кандзи не фонетики.
Это как? А щас они как читаются?
>>6281
>так же как и с кандзи, совершенно насрать каким образом они нарисованы, это ничего не меняет. ничего не значит.
Ну если бы 儀 был нарисован не 儀, а, например, 佐, то он бы и читался иначе. Писался бы и выглядел тоже иначе. Значение бы ему тоже наверное другое прилепили. И мнемоники для него были бы другие.
Но 8ка это не два кружочка, а лента Мебиуса. И сама форма таки будет называться - согнуть восьмеркой. Тогда как, например w это таки да, двойная v. А i это палка и точка. 10 это 1 и 0.
>>6296
> Маня
Тхзис.
> акие ассоциации в мозгу. Имею право, нахуй.
Имел бы право, если бы постом ранее не упрекал МЕНЯ в нерабочих ассоциациях, потому что у тебя ведь самого она неправильно сработала. То есть, я пересказал свое понимание японского текста на русском, какгрица - поменял "взяли за образец столбиковую форму" на "продолжили писать как писали" потому что я нейтив, мне плевать на всех пишу как хочу. Ты, видимо, триггернулся на отсутствие переведенного "взять за образец" и режил затролить меня ту кандзиками, типа вот ты не различаешь кандзики, а я различаю. Только вот решил давить на то, что я спутал с 習う(прим: пик, спасиб дядя обезьяна, попостил), которое я не понимаю как ты усмотрел в моем пересказе понимания японского текста. А значит, ты либо просто доебался, либо У ТЕБЯ ассоциации плохо влияют на правильное восприятие текста.
> я слабо понимаю твою критику милитаристского режима
Потому что ее и не было. Я просто между делом пересказал что слышал, про восход солнца. С гайрайго соглы, на 混ぜ書き похуй, как и на текст полностью каной. Не понимаю бугурта некоторых анкидрочеров - учили бы слова, а не угадывать карточки, не было бы такой проблемы. Наоборот, чем больше порог вкатывания в японский благодаря бедламу в письменности, тем я илитнее.
Если я и упрекал, то явно в чем-то другом. Ассоциации не могут быть нерабочими; если у тебя появилась ассоциативная связь в мозге, помогающая запомнить слово или канж - все, эта связь уже работает, в этом ее роль и состоит. Другой вопрос, что эта же самая связь может быть использована для вольного или невольного искажения смысла читаемого.
Ты сейчас пишешь, что я доебался до русского, а не япусика: это так в том плане, что я не могу натянуть "продолжили писать как писали" на смысл того японского пассажа с ならう, потому что он этого и не значит (это не смысл написанного, а уже дальнейшая интерпретация, а если так делается незаметно и походу спора, то это называется манявр). Я немножко подумал и решил, что здесь сыграли роль твои ассоциации через общий кун, на что и указал.
>либо У ТЕБЯ ассоциации плохо влияют
Каким это образом, если ассоциации с кандзиками, а ты сам же указываешь, что я воспринимаю не так твой русский текст?
>на 混ぜ書き похуй
Мне не похуй, и дело не в угадываниях, а то, что это тупо неэстетично. Кандзи созданы для записи корней слов, а хирагана - для изменяемых окончаний, а тут этот принцип нарушается.
> я не могу натянуть "продолжили писать как писали" на смысл того японского пассажа с ならう, потому что он этого и не значит
А я могу натянуть, и считаю, что именно это оно и может значить в числе прочего. Я бы даже сказал, со свистом залетает.
> Каким это образом, если ассоциации с кандзиками, а ты сам же указываешь, что я воспринимаю не так твой русский текст?
Ну может, ты 習う как-то не так понимаешь. Как-то ведь ты его углядел в моем русском пассаже.
Отличный скринчик запостил, где сплошное 前例 через 手本 ехал и すでにあるやり方'ой погонял. Ну как бы да, в нашем случае вертикальное написание это 前例, а 右横書き - продукт этого образца. Здесь уже нет "так, как было", направление письма-то сменили.
>ты его углядел
Его я углядел, помимо общего куна, через русское слово "привычка", которое у тебя попалось в переводе.
> чтобы "проще"
Чтобы проще и быстрее писать, сохранив при этом узнаваемость кандзи. Вот как раз замена на "нос" ни о чём, неизвестно, что там было под "склоном" до упрощения, и что это был за кандзи.
> не важно откуда произошло
Важно. Изначально была фонетическая запись полными иероглифами, и кана просто их скорописное упрощение. Даже помню ролик, где японец поясняет гайдзинам, что у них "три вида кандзи": хирагана, катакана и сами кандзи.
>считаю, что 前例 у нас и есть 右横書き
Всм? Ну вот у тебя есть предпосылка, исходный пример в виде 右横書き и что, по-твоему, из этого примера получается? Нельзя же так свободно переставить исходный пункт действия и его результат, стрелочка не поворачивается, ёпт.
>которое часть 日本語の表記体系
Лал, ну вот это точно диалектика. Если переформулировать исходное предложение, у тебя выходит вообще следующее: 日本語の表記体系は日本語の表記体系の書き方にならったものです。То есть, как писал тот анон выше, все на свете связано, все на свете то же самое. Ну ты уже и без меня помнишь, как он дальше это охарактеризовал.
>Даже помню ролик, где японец поясняет гайдзинам, что у них "три вида кандзи"
Значит этот японец даун, или говорил не в том смысле, не в том контексте.
Напомню, речь шла про "смешно", а смешно бывает из за сути вещей, а не левых классификаций, потому что смех это нативное чувство, а не какая-то логика.
Что касается изначальности, в контексте выше она не имеет смысла. Но даже если ради спорта рассмотреть, если в данном японском случае получилось кринжово-смешно, то в Китае, откуда тянутся корни, иероглифы на серьезных щщах применяются как фонетики и это уже не смешно. а отвратительно, просто мерзость.
Каждый раз поражаюсь с крутизны японцев, взяли и исправили косяки сделав как надо добавлением каны, нормальных фонетиков. а кандзи оставили по их назначению без хуйни, на что у самих изначальных китайцев мозгов не хватило. Впрочем, японцы так со всем поступают, берут и фиксят всё подряд делая годноту где исходно была говнота.
> 現代の日本語の表記体系は古来の日本語の表記体系の書き方にならったものです。
Может быть так и можно сказать, а может нет. Я не знаю, смотря что ты пытался сказать.
На jisho ещё ちゅう есть. Есть какой-то паттерн, когда какое чтение использовать, или всегда используется одно?
>ちゅう
Это когда в связке с другими кандзями, то есть когда впритык к ним в конце стоит. Например: 勉強中 (べんきょうちゅう) ー период обучения (посередине учёбы)
Читаю как せちゅう, брат жив.
У каждого кандзя может быть несколько кунных чтений, которые являются японскими словами, например, 本(もと), 止まる(とまる), и несколько онных чтений, которые являются китайским произношением и используются в китайских словах, как сложных (из нескольких символов), например, 本当(ほんとう), так и простых из одного символа, например, 本(ほん).
>>6346
Не обязательно именно с кандзями. Это суффикс, который к любому слову, обозначающему какой-то процесс, может присоединяться. Например, プレイ中.
>>6348
Это другое, тут 中 это часть слова, а не как суффикс, прихуяренный к слову.
> а ちゅう просто "внутри"
勉強中 это "внутри занятий", и 仕事中 это "внутри работы"?
>Часто каной пишут, потому что обычно оба значения уместны.
В хентае может и часто, а у меня так не пишут.
> Значит, что сейчас идёт работа, то есть, нынешний момент времени находится внутри отрезка рабочего времени.
Если рассматривать твоё "просто внутри" как трёхэтажную абстракцию, то пойдёт. Мы ж тут не переводчики как никак всё таки, да. Но ньюфагов подобные объяснения могут сбить с толку и запутать, мне кажется. Потому что в данному случае имеется в виду не просто пространственное внутри, а временное "во время чего-то".
> Манюша, постоянно.
Ты имеешь в виду в хентае, или имеешь в виду, что я не прав, и на самом деле не только в хентае, а везде?
>а пишут каной везде
Покидай примеров.
>или подписывают чтение
Таких тоже покидай, если там только не манга, в которой каждый кандзь подписывется всегда.
>Кроме самых очевидных случаев, хуй догадаешься как читать и что имеется в виду.
Что-то мне так не кажется. Скинь таких неочевидных случаев.
Вот, например, в новеллках так не пишут.
Ага, вижу, в новеллках немного пишут 体じゅう (821), но не пишут 体ちゅう (3 результата от одного автора, но не с просто 体, а 霊体 и 精神体). Но почти всегда пишут 体中 (59300).
А это где ты постоянно встречаешь? В хентае, визуальных новеллах, новеллах, аниме, манге или где?
>Ты лучше не до статистики гугла доёбывайся, а поясни мне, как ты поймёшь по надписи 体中, речь о "по всему телу" или "в теле"?
Ну от контекста зависит, наверное, но вообще, тут обычно будет "по всему телу", а если захотят сказать "внутри тела", то скорее скажут "体の中".
>что чтение никак не узнать
По контексту всё ясно будет.
Я кстати не помню, встречал ли я когда-нибуть 体中 в значении "внутри тела", мне кажется, что нет. Как часть более длинного составного слова мб и встречал, хз. Всегда встречал в значении "по всему телу".
А ты сам его встречал, или ты щас просто так это слово взял? Если встречал, то покажи, где. Или когда в след раз встретишь, принеси в тред.
>Но если хочется убрать двузначность без подписывания чтения никак.
Вот такого я у себя в контенте не встречал, или встречал лишь пару раз, что забыл.
А теперь по-японски.
Это не японский, ватка.
Новый сорт шизы? Где ты здесь корейский нашел?
Потому что когда-то кто-то решил, что оно должно значит то, что оно значит сейчас. Другие кто-то были не против, чтобы оно значило то, что оно значит.
Да просто месяц вместо いつ подставь, по контексту будет понятно, что они не весь месяц занимают. Мы же в русском говорим "Весенние каникулы в марте", не подразумевая, что они длятся весь март.
А если охота именно про недели уточнить, можно написать 1月の第1・2週 или более громоздко 1月の第1週と第2週.
Много же такого, всякие ガラス и グラス, エネルギー и エナジー и т.п.
> Объясните почему оно значит то, что значит?
Ты походу новенький здесь.
Просто запомни это выражение и не еби мозги
>Логика отдельного выражения
Ну а в чем логика выражения "к бабке не ходи"?
Попробуй объяснить какому нибудь китайцу
> что-то типа [ろくがつ, しちがつとはちがつはなつやすみです.]
六月から八月までだ。
>вот с вопросом про зимние каникулы стопор - зимние каникулы же длятся пару недель?
正月あたりのいつかだ。学校をとっくの昔に卒業したから覚えてるわけねえ。
В завязке.
Ну а причем тут бабка? Почему к ней не надо идти? Что если я хочу пойти помять ее вареник?
будто корейский это не суржик китайского, манчжурского и монгольского
Бабка это синоним какой-нибудь гадалки, знахарки, колдуньи и т. п. Это база, чел.
Я иногда недоумеваю, как местные челы вообще хоть как-то осиливают японский, когда они и русского не понимают.
Ну в принципе это значит, что они не читали художественную литературу в школе (я и сам не особо читал). Поэтому как бы словарный запас ограничен их бытовухой, двачом и мб чем-нибудь техническим по РАБоте. С японским тоже так, если будешь читать только хентайную мангу, будет словарный запас ей ограничен, и если откроешь что-нибудь из классики, то нихуя не поймёшь...
> ...
Хуя ты загадочный. Стоит тогда договаривать, что будешь читать только классику, не поймешь хентайную мангу.
Да, ето так.
> Я ещё не дошёл до изучения кандзи, поэтому не смогу прочитать что тут написано.
Скопипасть в словарь слова, и сможешь.
Словарь обосрется с арабскими цифрами (либо чтение не то подставит, либо вообще не найдется нихуя).
Ни 2, ни 3 скрин тебе не указали, что читать надо いっしゅう, а не いちしゅう, уже можно считать за обсер.
Хз, будет ли неправильно, но будет звучать тупо.
Логика тут такова, что на множественность уже указывает первое 方々, нет необходимости вторично ее подчеркивать и лепить опциональный суффикс еще раз. Японский вообще склонен к опущению всех необязательных элементов в предложении.
Просто, в отличие от русского, в японском само слово уже значит множественное число. Конечно оно значит и единственное тоже, но для страховки лучше по умолчанию считать множественным.
Спасибо.
То есть суть примерно как в неполном предложении, где опускаются "боку ва"/"ватаси ва".
> То есть суть примерно как в неполном предложении, где опускаются "боку ва"/"ватаси ва".
Я так не думаю.
P. S. Хотя хз, это ещё смотря что понимать под сутью в неполном предложении, где опускаются "боку ва"/"ватаси ва".
> Справа налево? Краем уха слышал, что из-за националистических настроений - типа мы страна восходящего солнца, вот и будем писать с востока на запад.
Мб имелось в виду, что как бы изначально япошки писали справа налево, потом постепенно стало распространяться письмо слева направо, а потом к войне случился рост национализма, и нацики обратно письмо справа налево начали пропагандировать, пока их не разъебали.
Видимо так и было. Но я цитировал просто что слышал, что бы там не имелось ввиду. Неонацики свастику тоже используют потому что это узнаваемый нацистский торговый знак, это не мешает им фантазировать, что там есть символ солнца и все такое.
Это манга про Го?
Неплохо, но "нельзя" может сказать и обычный человек, а не обязательно оджё-сама, тут конечно смысл потеряется
На самом деле сходу не понятно, с わ говорит сиськастая на переднем плане или доска (трап?) сзади. По типажам больше похоже на первое, но может томбойка наоборот хочет выглядит поженственнее, и тогда будет наоборот.
https://www.youtube.com/watch?v=QzUSF6gj6-4
Так и переводится. Можно толкование по кандзям посмотреть, но таких имён несколько бывает. У тебя конкретно какое? Где ты его взял?
Блять, аноны, крик о помощи.
Помогите понять разницу между に、へ、で
Я понимаю разницу в сути после гуглежки и прочитки грамматики, но когда мне нужно строить предложения, я начинаю пиздец путаться в этой хуйне.
(Н5 беггинер)
>>6755
へ показывает направление, тут всё просто. Её можно использовать с любым глаголом, в котором подразумевается направление куда-то. Например, 近づく、行く、届く、送る、着く。Так же её можно использовать в комбинации с の для образования определения к существительному, например, 友だちへの手紙。А に так нельзя с の комбинировать.
に и で могут показывать многое, но тебя, вероятно (так как вопрос про разницу に、へ и で), интересует именно случаи, когда они показывают направление или место. Что из этого они могут показывать с каким глаголом, зависит от самого глагола.
Если значение глагола тесно связано с наличием направления (куда или кому), то に будет обозначать направление. Например, с глаголами 行く、送る、近づく、届く、着く, в общем, с теми же глаголами, где и へ может использоваться (возможно есть исключения). При этом に и へ могут быть заменены друг на друга, обычно без проблем, но есть нюанс, что へ больше используется для просто направления, а に больше для конкретной точки пункта назначения, а так же, если к глаголу уже приставлено что-то через に с другим значением, то направление действия скорее всего укажут через へ, чтобы было более понятно.
Кроме того, у に есть способ использования, когда она ставится к 動詞の連用形, в результате чего получается значение типа "идти, чтобы что-то сделать", как у тебя 飲みに行く. А へ так использоваться не может. Другие примеры: 「飲みに来る」、「何しに生まれた」。
で и に могут обозначать место, где происходит действие.
Если значение глагола тесно связано с местом, где происходит описываемое глаголом действие (например, "находится — где?", "остановился — где?"), то に будет обозначать это место, а で не будет (иногда мб могут быть исключения). Вот примеры глаголов, с которыми так используется に: ある、いる、住む、止まる、とどまる、現れる、出現する、蘇る、浮かぶ、鳴り響く、木霊する、咲く、過る、座る、立つ、見える、埋まる、広がる、現す、走らせる。
Если же с каким-то глаголом に так не используется, то с таким глаголом для указания места действия будет использоваться で。Например, 待つ、死ぬ、思い出す、暮らす。Однако, с глаголами движения (走る、歩く、散歩する、通る、渡る、出る、…) место, где проходит это движение, указывается не через で, а через を, например: 「海道を歩く」、「海沿いの山を通る」、「隣を歩く」、「どこかを散歩する」。
В некоторых словарях прямо указывается, с какими глаголами как используются を и に (см. скриншоты), а в большинстве словарей можно понять по примерам.
>>6755
へ показывает направление, тут всё просто. Её можно использовать с любым глаголом, в котором подразумевается направление куда-то. Например, 近づく、行く、届く、送る、着く。Так же её можно использовать в комбинации с の для образования определения к существительному, например, 友だちへの手紙。А に так нельзя с の комбинировать.
に и で могут показывать многое, но тебя, вероятно (так как вопрос про разницу に、へ и で), интересует именно случаи, когда они показывают направление или место. Что из этого они могут показывать с каким глаголом, зависит от самого глагола.
Если значение глагола тесно связано с наличием направления (куда или кому), то に будет обозначать направление. Например, с глаголами 行く、送る、近づく、届く、着く, в общем, с теми же глаголами, где и へ может использоваться (возможно есть исключения). При этом に и へ могут быть заменены друг на друга, обычно без проблем, но есть нюанс, что へ больше используется для просто направления, а に больше для конкретной точки пункта назначения, а так же, если к глаголу уже приставлено что-то через に с другим значением, то направление действия скорее всего укажут через へ, чтобы было более понятно.
Кроме того, у に есть способ использования, когда она ставится к 動詞の連用形, в результате чего получается значение типа "идти, чтобы что-то сделать", как у тебя 飲みに行く. А へ так использоваться не может. Другие примеры: 「飲みに来る」、「何しに生まれた」。
で и に могут обозначать место, где происходит действие.
Если значение глагола тесно связано с местом, где происходит описываемое глаголом действие (например, "находится — где?", "остановился — где?"), то に будет обозначать это место, а で не будет (иногда мб могут быть исключения). Вот примеры глаголов, с которыми так используется に: ある、いる、住む、止まる、とどまる、現れる、出現する、蘇る、浮かぶ、鳴り響く、木霊する、咲く、過る、座る、立つ、見える、埋まる、広がる、現す、走らせる。
Если же с каким-то глаголом に так не используется, то с таким глаголом для указания места действия будет использоваться で。Например, 待つ、死ぬ、思い出す、暮らす。Однако, с глаголами движения (走る、歩く、散歩する、通る、渡る、出る、…) место, где проходит это движение, указывается не через で, а через を, например: 「海道を歩く」、「海沿いの山を通る」、「隣を歩く」、「どこかを散歩する」。
В некоторых словарях прямо указывается, с какими глаголами как используются を и に (см. скриншоты), а в большинстве словарей можно понять по примерам.
Уроки из Tae Kim.
「に」 может указывать цель глагола.
С частицей 「に」 глагол делает что-то по отношению к слову, связанному с частицей 「に」.
Цель любого глагола движения определяется частицей 「に」.
家に帰らない。
「へ」- частица направления.
Основные различия в том, что 「に」 направляется к цели как конечному, предполагаемому пункту назначения (как физическому, так и абстрактному).
Частица 「へ」, с другой стороны, используется для выражения того факта, что человек направляется в сторону цели. Поэтому она используется только с глаголами направленного движения.
Она также не гарантирует, является ли цель конечным пунктом назначения, а только то, что человек направляется в этом направлении.
ボブは日本に行った。Тут Япония как цель для глагола 行く
ボブは日本へ行った。 (Боб направился в сторону Японии.) Тут Япония просто направление.
Ты не можешь использовать частицу 「へ」 с глаголами, которые не имеют физического направления.
医者へなる。Должно быть 「に」.
Частица 「へ」 может также использоваться для того, чтобы говорить о стремлении к определенным будущим целям или ожиданиям.
勝ちへ向かう。
「で」- контекстная частица.
думать о 「で」 как о значении "посредством".
Частица 「で」 позволит нам уточнить контекст, в котором совершается действие.
Например, если человек съел рыбу, где он ее съел? Если человек пошел в школу, то с помощью чего он пошел?
На все эти вопросы можно ответить с помощью частицы 「で」.
レストランで昼ご飯を食べた。
バスで帰る。
Использование 「で」 С 「何」.
С частицей 「で」 оно также читается как 「なに」.
何できた? На чем ты приехал? (Пришел путем чего?)
バスできた。Приехал на автобусе.
Существует разговорная версия слова "почему", которая используется гораздо чаще, чем менее разговорная версия 「どうして」 или более выразительная 「なぜ」.
Оно также пишется как 「何で」, но читается как 「なんで」.
Это совершенно отдельное слово и не имеет ничего общего с частицей 「で」.
何できた? Почему ты пришел?
暇だから。Потому что я свободен.
Уроки из Tae Kim.
「に」 может указывать цель глагола.
С частицей 「に」 глагол делает что-то по отношению к слову, связанному с частицей 「に」.
Цель любого глагола движения определяется частицей 「に」.
家に帰らない。
「へ」- частица направления.
Основные различия в том, что 「に」 направляется к цели как конечному, предполагаемому пункту назначения (как физическому, так и абстрактному).
Частица 「へ」, с другой стороны, используется для выражения того факта, что человек направляется в сторону цели. Поэтому она используется только с глаголами направленного движения.
Она также не гарантирует, является ли цель конечным пунктом назначения, а только то, что человек направляется в этом направлении.
ボブは日本に行った。Тут Япония как цель для глагола 行く
ボブは日本へ行った。 (Боб направился в сторону Японии.) Тут Япония просто направление.
Ты не можешь использовать частицу 「へ」 с глаголами, которые не имеют физического направления.
医者へなる。Должно быть 「に」.
Частица 「へ」 может также использоваться для того, чтобы говорить о стремлении к определенным будущим целям или ожиданиям.
勝ちへ向かう。
「で」- контекстная частица.
думать о 「で」 как о значении "посредством".
Частица 「で」 позволит нам уточнить контекст, в котором совершается действие.
Например, если человек съел рыбу, где он ее съел? Если человек пошел в школу, то с помощью чего он пошел?
На все эти вопросы можно ответить с помощью частицы 「で」.
レストランで昼ご飯を食べた。
バスで帰る。
Использование 「で」 С 「何」.
С частицей 「で」 оно также читается как 「なに」.
何できた? На чем ты приехал? (Пришел путем чего?)
バスできた。Приехал на автобусе.
Существует разговорная версия слова "почему", которая используется гораздо чаще, чем менее разговорная версия 「どうして」 или более выразительная 「なぜ」.
Оно также пишется как 「何で」, но читается как 「なんで」.
Это совершенно отдельное слово и не имеет ничего общего с частицей 「で」.
何できた? Почему ты пришел?
暇だから。Потому что я свободен.
Запиши вебмки.
А что там у японцев? Как делау анона, который предложения про бассейн сочинял? С нашим пончикодебилом его еще сравнивали, может кто следит за их тредом.
Не могу скачать словари в шапке. Плиз дайте ссылку.
Да.
Имомуси прочитай и расскажи мне нафига жгг с мясовичком ебетьсе, если на его пенсию пизда может даже собой не торговать, а на любой понравившийся хуй прыгать на изиче.
Тонны нефти, спасибо.
Потому что никакого 窓 не существует. Есть 窗 и есть разные сорта новодельных высеров.
А я не ради смеху это пишу. Ну сам подумай, какое отношение 心 имеет к окнам? Что там вообще призвано обозначать ム? Тупо намалевана нелогичная хуета (логична только часть 穴, ну так она осталась от оригинала), неудивительно, что даже нейтивы забывают, как ее писать.
Вот прикольно, тут соединено не 神 с 対策, и к ним приставлено 天の, а тут соединено 天の神 с 対策、то есть, словосочетание со словом. Правда это 天の神 это как бы постоянно используемое устойчивое словосочетание, как нарицательное имя.
Так это на самом деле 天津神, где つ - это архаичная の. И кстати, так легче бы парсилось как устойчивое словосочетание, ведь в современном языке такой частица уже нет, как и посессивной が, которую так любят в треде.
>Ну сам подумай, какое отношение 心 имеет к окнам?
Никакое.
>Что там вообще призвано обозначать ム?
Ничего.
Иероглиф это одно целое, он не читается как набор элементов, они там лишь как костыль для запоминания человеком, у которого мозг нак устроен, что не может запоминать много рандомных данных, нужно уменьшать количество путем группировки из меньшего числа кусков и псевдо-ассоциаций. Но этот весь шлак сам по себе не имеет смысла, нужен только чтобы бфыло проще узнать весь иероглиф целиком.
В общем случае это так, но здесь изначально было вполне очевидное 囱, которое само по себе уже значило "окно [в потолке для выхода дыма]", то есть упрощенка канж просто испортила, обессмыслила.
Прикольно, в кандзях, где под 囱 уже было 心, 囱 заменили на 公, а в 窗 его вместо этого заменили на ム над 心.
А ещё у 窓 есть 異体 窻. https://kakijun.jp/page/U_E7AABB.html
Это всё анрилейтед шиза, просто мнемоники для упрощения учебы. Бред сивой кобылы не имеющий никакого отношения с языку и письменности.
А, ну то есть 悤 целиком призвано изображать фонетик そう. Тогда жаль, что твою 異体 форму не взяли за основную, не надо было бы зубрить онъёми.
Чел, 忩 - тот же самый фонетик, там просто так хитро сделано, что первые 2 черты фонетика - это одновременно и ножки от 穴.
>неудивительно, что даже нейтивы забывают, как ее писать.
Ты не поверишь, но люди и в русском забывают как писать от руки. Просто в случае русского человека, по звуку начинается подбор буквы. Хотя, стой. Даже в интернетиках кучу народу пишет так, что шаринган пробуждается от боли в глаза, а тут прошу заметить автокорректировка есть. С англом такая же херня, кстати. С китайским забыл слово и идешь нахуй, лиюо пиньин хуяришь,
Ладно, в б и вижу. Просто мне казалось, что где-то в другом месте когда-то видел...
А... Оно для удвоения нужно как мини つ. Понял, спасибо.
Мб потому, что согласная произносится в начале слога, а гласная в конце, чел?
Согласная в начале слога, а гласная в конце.
Вполне логично, что для удвоения согласной нужен префикс, а для удлинения гласной постфикс.
Зука это скорее смелое, щщегольское. Я неправильно выразился, наверное. Мне нужно что-то вот блише к бесстыжему, けしからんному вот именно. Но спасибо за ответ.
>Зука
Контекст был, что нпс ругался на гг, что тот бестактно вломился в чужой дом, притом что в их городе чужаков в целом не любят.
>бесстыжему
おめおめ?
> Зука
Я чувствую это слово, оно довольно часто встречается, да.
> おめおめ
Оно подходит, но оно мне не нравится. Спасибо.
Да, похоже на то. Для вальяжных шаганий тоже кое-что есть уже в другом словарике, вроде бы のしのし ближе всего, но может тебе и другое зайдет.
А вот про смотрение украдкой ничего не нашлось, через всякие look, watch и gaze все не то. Либо не будет пристальности, либо украдки. Самое близкое это ちらちら/ちらり, но слишком похоже на じろじろ.
Нашел в хуевом скане все виды смотрений, но может я слепой, однако подходящего чёт не вижу, так что сам чекни.
Я вроде бы припоминаю, что это のこのこ я знал еще до изучения япусика. По-моему, его на каких-то бордах можно было в поле е-мейла на манер сажи вводить.
Их слишком много, и они плохо запоминаются (потому что они невыразительные и похожи друг на друга). Есть небольшое количество часто используемых, которые я более менее помню, и есть куча, таких, которые редко встречаются, и к каждой следующей встрече забываются, либо которых я всего один раз в жизни видел.
けっけっ
Если おそ露シア пойдет и дальше в том же направлении, что и сейчас, то где-нибудь к середине столетия очень вероятно, что будут официальные 漢語 в языке.
Я 子馬нял. Просто нашел повод забабахать свои чумовые 駄洒落.
Мне кажется, будет красивее и функциональнее, если при этом убрать пробелы.
Ну он даже в стандартные чтения не смог. Ладно местные декинаи в них не могут, ни нихонцы их 10 лет дрочат.
Литералли мои мысли про канго. Слово в слово.
Скачал посмотреть и сижу проигрываю с даунских диалогов, один другого лучше.
В целом какая-то хуйня с кирилизди до самого конца, но да ладно.
Охуеть, я почувствовал себя умнее нейтива. Лёгкое же слово
> (118Кб, 1025x687)
Раз уж пишут 6 кандзей с фуриганой, то писали бы уже лучше все кандзи с фуриганой. Невозможно же читать, пиздец. じゅ木えん бля...
Там проходят меньше ста кандзи. "Полный курс". Зато сразу учат полезным слова: страус, пальма...
Лол бля.
Ты троллишь? Потому что первый 月 в связаке с 来(らい), а второй 月 сам по себе стоит.
Тащемта секретов тут нет. Другое слово — другое чтение. В русском тоже буква "о" по-разному читается в словах "молоко" и "жопа".
Второй 月 не сам по себе, а в связке с 何. Во-вторых, нет такого правила, что сам по себе он がつ, а в связках げつ. Например 1がつ, 2がつ, 3がつ. Поэтому у тебя говно, а не ответ - сам не тролль.
Ну я обычно вкладываю в это понятие значение 文節, здесь может быть и 単語, неебу. Для меня впринципи морфема это уже отдельное слово, тут уже вопрос риторики; но анон просто обосравси, считая, что 何月 чем-то отличается от 何時(なんじ), которое никто не будет спорить, что связка.
Я хотел бы извиниться за то, что писал такие вещи. Мне очень совестно, не хотел тебя как-то обидеть. Мне так стыдно за это. Прости, пожалуйста. 屋根集中!
Мне кажется, он имел в виду, что интересность в том, что тут доно после сама стоит.
Если загуглить это, то находится всего 161 результат, четверть из которых не подходит (там запятая или скобки между стоят).
Хезэ. Может для нейтива оно уже нераздельное слово, как тут вагу обсуждали. Как Сава-тян-сенсей. Как анон приносил статью про челика с именем -сан, не помню.
Как-то на плеббите писали, что япусик не любит повторения одного и того же слога в именах и стремится к их сокращению.
Обращения очень скользкая тема в плане паттернов, и уж тем более чтобы выделять там какую-то грамматику. Надо смотреть кто пишет и в каком контексте рассуждает. Одно дело, если друг ласково сокращает имя куна; другое дело - если начальник, когда с подчиненным уже не на -сан, но еще довольно ощутимая субординация, чтобы переходить на фамильярности. Мне кажется, во втором случае начальник скажет Maiku-kun.
Да хз. У меня на это ассоциация пришла в голову
>статью про челика с именем -сан
а не на Сяв с вагой. Типа чела звали ジョナサンさん и его все сокращали, чтобы сан два раза не повторять.
У сараримэнов начальник не будет суффиксами пользоваться, если только рядом с ним нет начальника повыше. Среди работяг тебя за суффиксы обсмеют вообще.
Я думаю, -кун можно сравнить с русским обращением по полному имени: Алексей, Михаил, Татьяна. Так даже у нас работяги иногда друг к другу обращаются, но так как нет единого регламента - все упирается в межличностные отношения, то есть кто насколько перед собеседником ССЫТ. И каждый отдельный случай нужно рассматривать отдельно.
Иногда регламент вообще выпадает, и то или иное обращение просто складывается в процессе общения. Ко мне одному в группе препод в вузике по имени отчеству всегда обращался, возможно это была постирония.
Так да, япы реально так и делают.
Вангую, просто здесь так милее.
Кун и тян - это ближе к уменьшительным суффиксам у нас. Тебя вроде бы Гавриил зовут, подчиненные добавляют отчество и говорят с придыханием, заводчане называют Гавром, а для мамки с папкой и тянучек всё равно будешь Гаврюшей всю жизнь. Если заводобыдло назовёт тебя Гаврюшей, то по ебалу схватите оба. Аналогию понял?
Если мы говорим про тянучек, которые используют "кун" в общении между собой - то звучит норм и часто встречается. У них вообще ёбнутое общение между собой. Если пацаны таким промышляют - тут хз, не слышал такого особо кроме аниме и приколов.
Это не аббревиатура, а часть имени, а как оно было придумано, думаю, роли никакой не играет. Обычно до キタ сокращают.
> пацаны между собой
Иногда добавляться в обращении к высокоранговым самцам. Вообще, по пунпуну можно сложить некоторое мнение о суффиксах. Очкарик обращается к быдлану -кун, к главному герою без суффикса, к закадычному дружбану -рин, к уебану -тян; к тянке не помню.
> тян
То есть, тут - как в твоем примере с заводобыдлом.
Во-первых - я про разгворный япусик, а не про анимешный.
Во-вторых - в манге у тебя дети, у них это вполне норм.
Во-первых, анимешный япусик это карикатура на реалии, то есть их гипертрофированные характерные черты.
Во-вторых, взрослые вообще часто отходят от кринжовых выебонов и загоняются примерно под единый актуальный стандарт. Есссно это встречается реже.
Какой-то отдельный анимешный японский - это выдумка учебникодебилов, которым по неведомым причинам интереснее читать диалоги унылых саалрименов, чем смотреть похожие диалоги в исполнении анимешных девочек. В аниме могут быть нехарактерные для ирл 役割語, но они есть и в другом развлекательном контенте, а как раз в пун-пуне не встречаются.
Учебникодебилы только часть официального японского учат, на котором с тобой особо разговаривать не будут, кроме как по нужде. Аниме, конечно, ближе к разговорному, но всё равно кринж вызывает, если кто так начинает говорить. Будто на акибе с косплеедауном встретился, который маддо сааэнтисто.
>Аниме, конечно, ближе к разговорному, но всё равно кринж вызывает, если кто так начинает говорить. Будто на акибе с косплеедауном встретился, который маддо сааэнтисто.
Когда я на анимешном (на другом не умею) японском разговаривал, мне японец грил, что я かっこいい.
Есть-то они есть, как и в н1 куча ненужной книжной и старой хуиты, но мы же про разговорный язык и уместность использования тут трём.
>Долго язык учишь?
В конце 2019 начал.
>Часто на япусике общаешься?
С конца 2020 по середину 2021 часто общался, почти каждый день. С конца 2021 стал очень редко, потому что наконец выучил 2100 кандзи, и вместо пиздежа в врчате стал читать книжки (до этого тоже читал, но понемногу, так как быстро заёбывался постоянно чекать незнакомые кандзи). А в этом году только на НГ заходил к ним.
Моё увожение.
Без боли в глазах можно и с 1.5к кандзях читать же, но когда 3к уже прям заебись - можно спокойно брать любую книжку и не бояться, что будет какая-то незнакомая лексика. Япы кстати медленно читают, как я заметил, шарящие гайдосы же читают быстрее чем на родном, лол.
Что дальше планируешь с языком делать? Не заебало ещё шаблонное чтиво? Кинчик и сериалы примерно такие же
> Без боли в глазах можно и с 1.5к кандзях читать же
Да, но было медленновато, что мне было интересней в врчат зайти попиздеть.
>Япы кстати медленно читают, как я заметил, шарящие гайдосы же читают быстрее чем на родном, лол.
Насколько медленно? Мне кажется, что если чел не читает книжки, то тогда, наверное, да, вероятно, будет медленно читать, но если он любитель почитать ранобэ, то будет быстро, как минимум томик ранобэ за один вечер легко прочтёт.
>Что дальше планируешь с языком делать?
Просто буду его точно так же повседневно использовать, как и сейчас.
>Не заебало ещё шаблонное чтиво?
Нет, я ещё мало выполнил от исходного плана.
А тебя заебало?
Вообще, мне стало интересно - а по какому контенту ты судишь? Кино - то же аниме. Блогеры - тоже манерная речь. Телепередачи, газеты - сплошная формальщина. Единственная ситуация, где я вижу естесственным частое использования -кунов в междусобойчиках, это живое не киношное общение малознакомых коллег на работе. Масака?
Проебал в этой помойке 3 года на вузик, впал в депру и спился нахуй с местными алкоботами.
Кино ещё ближе к разговорке, там хоть голоса и питчи очень натуральные (тоже смотря в каком), а вот блогеры это пиздец - по сути нет ничего кроме одного способа вести блог (игра на камеру), разве что разбавить общением между собой.
Общался со всеми слоями общества, короче говоря (хотелось бы верить).
>>7209
> Насколько медленно?
Мб 100 страниц в день, если читающий, 100 страниц в неделю - если не особо. С ранобе не сравнивай, там, за редким исключением, куча простой лексики и диалогов, поэтому х3 к показателям минимум. С другой стороны, после прочитанного они спокойно могут пиздеть по теме, так что посидеть пообсуждать какого-нибудь кайко такеси потом очень даже доставляло.
> А тебя заебало?
Ага, как контент субъективно закончился особо и не пользуюсь языком, кроме попизделок в лайне. Одно время колупал поэзию разных эпох, но там совсем плохо всё, в сравнении с той же русской.
> Кино ещё ближе к разговорке
Я так не считаю. По крайней мере, если сравнивать как говорят в русском кине и как в моем быту на протяжении всей жизни. Да даже на дваче строят предложения по-другому.
Это особенность российского кино.
То что на дваче своеобразный язык - это везде так. Посмотри на дискорды японских зумерков, там обычным даже обычным япам будет тяжело разобрать такой набор звуков.
Я не про сленг, а вообще. Хз как объяснить. В повседневной речи больше мусора, предложения более простые, интонации менее выразительные, темы постоянно скачут. Я, по памяти, аутентичной наверное смогу назвать только речь в тнтшных ситкомах, типа счастливы вместе или зайцев +1.
Если сравнивать с ноунеймными японскими летсплеерами, которые я подозреваю говорят своей повседневной речью, там примерно та же картина, мне кажется.
И я его теперь встретил тоже (пикрил). Совпадение?
Он частично прав, но не в данном случае.
По аниме действительно нельзя судить как общаются люди, аниме как правило сильно фамильярно, отброшены ораничения, в жизни такое недопустимо. Но тут манга чистый слайс, общение похоже на реальное.
>Недавно в треде обсуждали 据え膳 >>639850 → →
>И я его теперь встретил тоже (пикрил). Совпадение?
Недавно упомянули おめおめ >>6962
И что же ты думаешь? На завтра выпал пикрил.
Охуеть.
Шрифт китайский. Так или иначе нужно указать, что у тебя в системе японский. Например, в раскладки добавить японскую (у меня она вместо английской, т.к. режим ромадзи с ней совпадает).
Попробуй в браузере язык интерфейса поменять. Правда в случае с файрфоксом надо установливать из отдельного установщика, они разделены по локалям. Хз как в хромиумах.
Это может быть другое вообще-то.
Это обычно параметр, влияющий на то, какой язык браузер посылает сайтам в качестве предпочтительного.
Далеко не факт, что оно влияет на рендеринг шрифтов.
Чтобы были правильные шрифты, нужно чтобы браузер посылал операционной системе предпочтение японских над китайскими, либо в операционной системе должно быть это предпочтение настроено так или иначе.
Вы только посмотрите на это создание. Оно называет кого-то кроме себя "ебанатом", пользуясь китайской малварью.
Ну так ты сам себе проблему выдумал, это ж надо - спутать кобуны с обычным вспомогательным 去る.
А там вы с чем путаете? Что для вас это невыдуманная проблема.
Лол, пчел.
>大ぜい
Ну это как бы разные вещи. 大勢 это одно канго, а 崩れ去る это комбинация двух глаголов. Некоторые такие вторые глаголы в комбинациях обычно пишутся каной, например かねる.
Пчел. У меня слоги рядов す и る включают в голове ассоциации с соответствующими глагольными окончаниями. А в первую очередь включаются надроченные ассоциации, поэтому у меня действительно есть повод для 困る. Твое сравнение неуместно.
> комбинация двух глаголов.
А там комбинация двух корней существительных. Сказать-то чо хотел? В чем разница? Я не пойму.
> Твое сравнение неуместно.
Я ни с чем не сравнивал.
> А там комбинация двух корней существительных. Сказать-то чо хотел? В чем разница? Я не пойму.
Хз. Ну в случае с существительными там комбинация такая плотненькая, что целенькое слово нераздельное, которое в словари пишут, потому что ты не можешь просто так сам комбинировать это как угодно. А с составными глаголами не очень плотненько, там как бы чётенько видны два отдельных глагола, которые используются вместе. А глаголы могут писать и сами по себе только каной. Например, пикрилы. И не вижу ничего странного, чтобы написать и в составном глаголе один с кандзем (хоть первый, хоть второй), а другой только каной.
> Я ни с чем не сравнивал.
Сравнил с かねる.
Я могу использовать 大きい и 勢い отдельно. По-прежнему не очень понимаю в чем принципиальная разница. Если ты заимеешь ввиду оны, я отвечу, что и оны при необходимости могу использовать отдельно, тут главное определить что хочешь сказать.
> И не вижу ничего странного, чтобы написать и в составном глаголе один с кандзем (хоть первый, хоть второй), а другой только каной.
Интересные у тебя двойные стандарты. Там это неэстетично, а тут вынепынимаете это другое.
> как бы чётенько видны два отдельных глагола
Добавлю. В 大勢 я тоже чОтко мне нравится через О вижу "много" и "сей", что обычно ассоциируется с чем-то типа 精, жизнью, энергией. Говно аргумент.
> Сравнил с かねる.
Хм, возможно. Но это это никак не относилось к твоему 困る, а относилось к твоему сравнению с 大勢. Так что твоя доёбка в том абзаце к моему かねる неуместна.
>Я могу использовать 大きい и 勢い отдельно.
ぜい и いきおい это разные слова, いきおい не имеет корня せい/ぜい.
>По-прежнему не очень понимаю в чем принципиальная разница.
Ок, похуй тогда.
>Интересные у тебя двойные стандарты. Там это неэстетично, а тут вынепынимаете это другое.
Да. Я считаю, что писать 大ぜい это вырвиглазие, а что писать 崩れさる это норм.
> Да. Я считаю, что писать 大ぜい это вырвиглазие, а что писать 崩れさる это норм.
Ок, похуй тогда.
> разные слова
誇示 и 誇りに 示す это разные слова? Если да, то ок, похуй. Потому что какой-нибудь 見合い в значении "смотрины" таКЖе мне нравится слитно не разделяется на составные глаголы.
> 誇示 и 誇りに 示す это разные слова?
В смысле? Ну тут у тебя 3 разных самостоятельных слова и одна частица.
>Потому что какой-нибудь 見合い в значении "смотрины" таКЖе мне нравится слитно не разделяется на составные глаголы.
Это ты к чему? Что из этого следует?
Да простят меня что я тут пощу.
Я твою риторику не понимаю. У тебя 大せい писать ненормально, потому что части слова не раскладываются на отдельные слова, а 崩れさる нормально, потому что раскладываются. У меня вот 誇示, которое раскладывается на 誇りに 示す по идеомам и мне не доставляет неудобства запоминать слово без канжа. Напротив, есть 崩れさる, где さ у меня сразу вытаскивает "пассивку" из される, させる, что сбивает с толку, пока не привык к 去る.
> 見合い
К тому, что два [kalambur]соединенных куна[/kalambur] не гарантируют, что можно чОтко разложить на составляющие глаголы без потери смысла.
Не понял, как к этому пришло.
Если что, 見合い и 崩れ去る это разное. 見合い это не 2 глагола, а вполне обособленное целенькое существительное, так что моя логика к нему никак не относится.
Это с опытом пройдет? Я новенький так то, если сравнивать с большинством из вас.
Надо отвыкать от такого? Или пока что сойдет и с фуриганой?
Да, только слипшиеся.
Если представить, что 大 это осёл, а 勢 это лошадь, то 大勢 это мул, а если представить, что 崩れる это жердёла, а 去る это абрикос, то 崩れ去る это жердёла, на которую привита ветка абрикоса...
Если ты только читаешь, то её наличие замедляет запоминание кандзи-форм слов. Но если слова отправляются в анки и там на передней стороне карт они без фиругины, то нормально.
>я так довольно много слов узнал
А без фуриганы ты бы их не узнал, а просто прошёл бы мимо?
>Это с опытом пройдет? Я новенький так то, если сравнивать с большинством из вас.
Ну если ты, когда читаешь, смотришь не только не на фуригану, а и на кандзи, то постепенно тебе запомнится, как эти слова пишутся кандзями, то есть, с опытом как бы, и потом сможешь эти слова читать нормально и без фуриганы. Если ты не тупой какой-нибудь, конечно. А если ты тупее меня, то хз, как в твоём случае получится.
Это ты про бабуськины квиточки писал? Ну хуй знает. Я 大勢 представляю как котопес, а твою жердёлу с веточкой я представляю скорее как глагол (去る) с деепричастием (崩れ).
Вообще от фуриганы надо отвыкать, но постепенно.
Лично я пару лет читал эроге с парсером, который расставлял фуригану и обеспечивал легкий доступ в словарь одним движением мыши, прежде чем решил отказаться от костылей и стараться читать прямо.
В общем старайся слишком сильно не налегать на фуригану, но на начальных стадиях оно тебе необходимо, чтобы хоть как-то читать контент.
> Это ты про бабуськины квиточки писал?
Хз, не я мб, а что там было? Я не помню такого.
>я представляю скорее как глагол (去る) с деепричастием (崩れ)
То есть, ты их как 2 отдельных слова представляешь? А в котах с собаками это как будет выражаться?
Как одно, просто сложносоставное. Хз. Как сравнить с приставкой в русском глаголе - ты как бы одновременно и как одно слово это воспринимаешь, но как бы и как два. Аналогично с котами и собаками, хоть я не совсем понял вопрос.
> а что там было?
Да тоже какие-то слова ебанутые придуманные. Забей.
>>7308
うん
>Как одно, просто сложносоставное.
А 大勢 тоже так же, или чем-то отличается?
> хоть я не совсем понял вопрос.
Ну если ты одно представил в виде котопёса, то второе как будет выглядеть в виде котов с собаками? Например, как пёс, ебущий кота. Или как пёс с котом в желудке. Или как срущий кот, и пёс, жрущий его дерьмо. Или как пёс, бегущий за котом. Или как пёс бегущий от кота. Или как пёс, идущий вровень с котом.
>うん
Тогда мб я. А это ты про 桜が丘 писал?
大勢 тоже как сложносоставное.
> котопес
Ну с 大勢 все понятно, я выше писал про "много" и "сей", где первое - определение второго. Если взять равнозначные корни, типа 上下, или 左右 - то примерно как в русском "ебать-колотить", "елки-палки", "шуры-муры". Если взять какой-нибудь 生活, то тут как бы 生 подлежащее, 活 сказуемое - такое микропредложение.
> 桜が丘
Я скорее всего только вбро вспомнил про нее, когда доебался до примера с наушниками. В сраче про кобун уже не участвовал.
> Ну с 大勢 все понятно, я выше писал про "много" и "сей", где первое - определение второго. Если взять равнозначные корни, типа 上下, или 左右 - то примерно как в русском "ебать-колотить", "елки-палки", "шуры-муры". Если взять какой-нибудь 生活, то тут как бы 生 подлежащее, 活 сказуемое - такое микропредложение.
Так 大勢 это и был котопёс у тебя. А 崩れ去る кто? Тоже котопёс?
А про ものだ у кота тоже ты писал?
> 大勢
Это существительное.
> 崩れ去る
Это глагол. Он у меня не котопес. Если хочешь: КОТя ПЕСдую. Хотя, мне вот теперь больше с приставкой сравнение нравится.
Котопса я привел в пример в противоположность ишаку - то есть у меня канго укладывается в голове не как мул, гибрид лошади и осла, а как сшитый франкенштейн - ослошадь или лошадёл. Наверное, как у тебя 崩れ去る слипается.
> ものだ
А почему Вы спрашиваете?
Я думал, ты уже спросил про сакуру, мы квиты. Муфуфу.
А почему тебя интересует почему я спрашиваю?
>Я думал, ты уже спросил про сакуру, мы квиты. Муфуфу.
Ладно.
>А почему тебя интересует почему я спрашиваю?
Ты первый спросил, поэтому я тоже спросил, для поддержания разговора.
А люди смогут? Ну если 超ド я понимаю как супер-пупер типа по слогам заместило とうご, а почему последняя タ какатаной? Тип, прост)))?
> а почему последняя タ какатаной? Тип, прост)))?
Можешь представить, что он ТА с особым усердием выкрикивает.
Вряд ли я всё хорошо усвоил, но хотя бы теперь имею представление. Подходящие для карточек обороты закинул в анки, как и довольно большое количество новых слов в целом по книге. Лишним точно не было.
В конце два пробника – на подуставшую голову набрал 11/20 и 12/20. В интернетах пишут что реальные тесты значительно проще, и на N1 в целом достаточно 100 из 180 – так что сойдёт, ящитаю.
Го соцугёшнемся. Переведи мне этот абзац, я вообще его не понимаю.
"Что касается моих работ, об их незрелости и вызывающих смущение чертах можно много говорить. Моя первая опубликованная работа "Похоть неостановима" была опубликована два с половиной года назад! Я хочу сказать, что с тех пор всё изменилось, даже слишком! Именно благдаря всё тем же персонажам VS-серия так поразительно изменилась. Рост... или поворот не туда? Буду дальше стараться!"
Чёт такое. Многие вещи сложно на русском сформулировать. Перевод и правда отдельный скилл в себе.
>пик2
Там существительное 変わりよう и частица が, а не оборот ようが.
Мне кажется, он тролил. Видно же, что грамматика употребляется с 意向形, а у него в примере 連用形. Впрочем, это тоже гуглится:
https://okwave.jp/qa/q8539403.html
>он тролил
Да, наверняка попытка подловить, чтобы сказать чтобы я нихуя в итоге не понимаю и учебники хуйня. Но обосраться бояться – на дваче не постить.
> Многие вещи сложно на русском сформулировать.
Ну хз. Я бы перевел без задней мысли:
Ааа, рисовка... Пиздос говно. К тому же уже прошло 2 года с моего дебюта. Кстати, она сильно изменилась! Это заметно, потому что в предыдущей VS-серия те же самые персонажи (можно сравнить). Ебать я развиваюсь! Или слепо несуся...
Не знаю, не знаю...
>>7351
Я в принципе и с 意向形 могу перевод придумать. Другое дело, что 変わろうが будет наверное.
Совсем дно (N6)
Дно (N5-N2)
Середина (N1)
Натив (Прочел мурамасу без словаря)
>As the tittle states, I got hooked on duolingo and thought that if I can maintain a streak I’d gradually understand Japanese more and more. Comes to find out that after about 500 days in a row, of logging in I am struggling with the N5 Practice test.
Как же я заорал. А вот если бы он чилал эроги и делал анки, то без проблем сдал бы N1.
Я 20 лет читаю и эроге и всё остальное, но точно знаю, завалю любой тест, хоть н5, хоть н55. Решать задачки совсем не то что пользоваться языком. С любыми другими занятиями то же самое, тесты на профпригодность сдают только мастера сдавать тесты.
Это тест с вариантами ответа. Чтобы выбрать правильные, необязательно знать грамматику на формальном уровне – чувствование тоже засчитывается, если оно вывело на правильные ответы.
Чувствование основано на контексте, а тесты специально оторваны от контекста, чтобы нужно было именно зубрить, нельзя было избежать, схалявить интуицией. Мало того, тесты специально делаются контринтуитивно, чтобы попытки отвечать по наитию гарантировано приводили к ошибке. Составители этого говна вовсе не дураки, там цель строго задана, выдрочить зубрилок, только это и ценится. А маняфантазеры со своими ощущениями могут идти нахуй, они плохие исполнители, плохие пешки-болванчики.
Бред. Не зубрил ничего кроме каны целенаправленно ни дня, читал эроге сначала с парсером, а потом без, не сдавая до этого никакой другой уровень записался на N1 и сдал с первого раза почти с идеальным скором. Все чисто на чувствовании языка. И это было на точке примерно трех-четырех лет.
Если >>7433 после 20 лет не сможет ничего сдать, то он не знает язык. JLPT — это очень простой тест.
Вот пробник. Но пишут что в реальности может быть куча вопросов из более низких уровней, а не как тут всё из N1.
Ну тут ещё стоит принимать во внимание, что помимо грамматики там ещё ридинг и лисенинг, и что-то мне подсказывает, что они проще.
Сразу видно человека, который JLPT не сдавал. Там на чувстве языка все и построено почти, потому что граммар выбирают похожий или созвучный,а задания на слова вообще квинтесенция чувства языка. Про остальное и речи не идёт, там тест на инпут.
Чтение хуже всего, аудирование - зависит от помещения.
Так ты взял лёгкую тоненькую книжку, ясен хуй её будет скучно читать. Бери сборник стихов эпохи Эдо - вот где вся мякотка.
>стихов эпохи Эдо
Самый кал выбрал - и как классический язык не очень, потому что уже попортился со времен Хэйан, и как современный не годится, потому что рановато взял, и нормальный 標準語 еще не оформился.
Не читал.
Начинал немного, когда только начинал. Хуита. Длинные мнемоники просто чтобы выучить ключ к кандзи, который даже не обязательно хорошо отражает смысл кандзи в самых распространенных с ним словах. И это притом что сами кандзи в свою очередь тоже совсем не обязательно указывают на смысл слова.
Поэтому и советую, лол. Сидишь вечером и разбираешь очередную кривую ебанину из эпохи проституток и воров.
Мда, предсказуемо. Вопросы где куча пропущенного текста и надо сочинять самому, считай все завалил, я же читатель, а не писатель, даже не старался, сразу было видно дохлое дело. Ну и последний вопрос лол, эти рареруреру конечно тоже завалил, тут тоже так и знал что завалю лол. 20 лет так себе помогли, может я тупой, а я тупой.
Зависит от времени (в часах) потраченного на моэге. Н1 берётся за 1.5 года в языковой на крепком уровне, а не гири-гири гокаку. Советую всё же подрочить те же чашечки и веблио чтобы закрыть вопрос с грамматикой и стрёмной словаркой, после чего спокойно мантены набирать.
Чтобы проверить знание языка, пускай и при помощи довольно посредственного экзамена JLPT. Зачем-то же моэге-боярин пробники прошёл? Я ведь тоже раньше молодым, шутливым был, а когда за знание любого иностранного, помимо английского, делали +10% к окладу даже за обосанный intermediate, то спокойно получил N2 и HSK4.
А её и не нужно читать, по ней нужно сверяться. Ты в аутпут можешь? инпуто-дебилы на этом моменте сыпятся как песчинки на пляже Омаха.
Особо даже не пробовал. Только в голове частично думаю на японском (вперемешку с русским и английским), но там никто не проверяет грамотность.
Сейчас бы тратить время на бесполезные навыки. У меня и в инглише аутпут посредственный, при том, что я в оригинале викторианскую литературу могу читать. Да я и по-русски говорю так невнятно, что меня частенько переспршивают, и что теперь, вместо эроге идти дрочить ораторское искусство?
Так может он серьезно, сюда периодически протекают аутпутодебы.
Если червепидорское существование устраивает, то нет. Это как комнатные боксёры могут на спокойничке раскидать Тайсона.
Сложная метафора. Я так понял, Тайсоны - это те, кто на улице общаются с японцами (достаточно словарного запаса в 10-15к), а комнаиные боксеры - те, кто дома читюат книжки (крайне желателен словарный запас 25к+). Но кто из них червепидоры, мне как-то сложно додуматься.
>Чтобы проверить знание языка
Вот именно. Тест это лишь тест - индикатор имеющегося. В обратную сторону это не работает, нет смысла задрачивать тест, ты этим язык не выучишь, а просто испортишь результаты теста, который станет показывать твой уровень неправильно. Смысл теста именно в его непредвзятости.
Для общения язык не нужен, надо быть социоблядью и общий язык находится элементарно с любым иностранцем. А если ты аутист, хоть задрочи язык до блеска, всё равно общаться не сможешь.
Для пассивной словарки в 25к+ нужно быть хинамори или вон тем аноном, который 20 лет жрёт контент. Это мы не говорим о том, что книжный и разговорный японский язык отличаются достаточно сильно, так что то что ты свободно читаешь на церковнославянском никак не поможет тебе в понимании современного тикток-сленга. Я же не говорю, что вы, хавая только инпут, не можете хорошо разбираться в языке (причём вплоть до идиолектов), но то что вы не владеете языком - это точно.
> Сложная метафора
Больше инпуту на русском времени уделяй.
Полностью с тобой согласен, да вот только совета задрачивать тест не было. Просто учишь язык в своём темпе, а когда чувствуешь себя уверенно - идёшь и сдаёшь на предзадрочный уровень и получаешь гешефт. Нет гешефта - нет и смысла в тесте.
Всё общение у тебя сводится к условному проходу кассы в супермаркете? Найдёшь общий язык с палестинцем для общения на тему хотя бы погоды, при условии, что вы знаете только свои родные языки?
Ну чел, если у тебя свободно читающий не владеет языком, это говорит лишь о том, что твое определение "владения" никуда не годится. Разговорный язык, кстати, в книжках тоже есть, особенно в ранобе, которые на половину, а то и более из диалогов и состоят.
>Для пассивной словарки в 25к+ нужно быть хинамори
Ого, хина теперь ходит в мастерах словарного запаса? А когда-то N1 не мог сдать
>Больше инпуту на русском
Так и сделаю, чай, не аутпутом заниматься.
> 25к+
Тут как минимум два анона с почти таким же количеством карточек в анках. Вполне достижимый объем.
Я не найду, а батя запросто общался с китайцами в Китае на улице, никаких блять проблем, хотя он не то что иностранных языков не знает, а вообще заводобыдло малограмотное, никогда даже на русском книг не читал. Понимаешь, простой человек это животное, они друг друга чуют собачьим чутьем и находят общий язык без слов.
>Зависит от времени (в часах) потраченного на моэге.
Не так уж и много на самом деле. 4 штуки средней длины и больше, и еще столько же коротких. Читаю меньше полутора лет с длинными перерывами, чтобы разгрести завал карточек.
Грамматику все откладываю, поскольку максимальную пользу все еще приносит дрочка слов. Разбираю только то, что совсем не понял, и то приблизительно.
спс
https://www.youtube.com/live/EysoFYA56Jg?feature=share&t=786
Интересно, что в начале стрима она лисица так же спросила понимает ли Арай-сан 対談, а в другом стриме волчица не поняла 願望 на слух, кажется, на что Шимахай объяснила, что это который 夢. Может, конечно, по образу придуриваются.
Ето потому что я на японском говорю СЛИШКОМ вакари ясуй? Домо-домо, аригатоу:3
Понятно. Тогда не забывай перечитывать написанное перед отправкой три раза.
А я хотел вот это отправить, но перед отправкой заметил, что ты ниже ещё этот ответ добавил:
>>7730
P. S. Только нахуя там вообще использовать местоимение с приложением, если можно сразу просто написать "в начале стрима лисица спросила"?
У тебя чуть выше в посте написано про Арай-сан, поэтому логично, что следующее "она" будет обозначать енотиху, а не лисицу.
Если бы я специально оставил "она", я бы ответил:
> нахуя там вообще
Хз, частый литературный прием, мне нраица.
> следующее "она" будет обозначать енотиху, а не лисицу.
Тут как бы новый абзец с имитацией разговорной речи. Где местоимения превалируют над именами собственными, я захотел сохранить этот стилистический нюанс с необходимым для понимания уточнением.
刻 - это изначально "гравировать", все временные значения производные и могут обозначать любой промежуток времени, потому что они просто-напросто обозначают период времени между двумя выгравированными делениями на циферблате, а любое такое деление условно. В том же Китае 一刻 это 15 минут.
Точно, это же きざむ которое постоянно со временем используется. Спасибо.
Вот что значит кандзи не учить.
>они просто-напросто обозначают период времени между двумя выгравированными делениями на циферблате, а любое такое деление условно
Тут как бы главная суть не в том, что деление условно, а в том, что минимальное деление на циферблате стало в переносном смысле обозначать маленький промежуток времени, минимальную единицу времени.
>>7772
А чё ты за словарь использовал, что про 2 часа узнал, а про древнее временное деление не узнал?
> что минимальное деление на циферблате стало в переносном смысле обозначать маленький промежуток времени, минимальную единицу времени
P. S. У нас например тоже так с секундами, минутами, часами. Например, можно сказать "каждая секунда на счету", "каждый час на счету". Так и у них с 「一刻を争う」、「刻一刻」、「一刻も早く」。Алсо а в значении просто "мгновенно сделать что-то", как 一瞬, 一刻 не используется.
管理人さん!
>Что пишут?
Умные вещи.
>Какое отличие от разговоров славян?
Мне напоминает разговоры славян в /2d/.
Я к катакане сразу не переходил, потому что подумал, что тогда хирагана с катаканой могут перемешаться в голове в кашу. А как лучше, хз, так как другого варианта я не пробовал.
А что ты делал, просто писал/читал на хирагане? Или повторял тупо какое-то время?
Сорян, если много вопросов, просто с одной хираганой мало чем можно заняться, вот я и доебываю людей
Повторял некоторое время, а так же читал всякие статьи по грамматике, в которых были примеры, и я читал в них хирагану, а если там на кандзях не было фуриганы, то плагином в браузере добавлял её.
Лучше сразу к катакане переходить. Они необходимы обе для дальнейшего изучения, так что лучше не растягивать.
Просто запомни, что катакана угловатая, а хирагана округлая и этого будет достаточно, чтобы отличать.
Но самый главный вопрос — а зачем?
Сущностной разницы между ними нет. Контекст вполне поможет различить, если это все же потребуется.
>奇病
>実は紡さんは、90日以内に恋人を作らないと性不能になってしまう奇病にかかっているんです!
Делаю карточки и периодически проигрываю с контекста, в котором встретил те или иные слова.
>Учить отдельно одним куском смысла нет.
Я тут придерживаюсь мнения жрпг шиза - если хоть на секунду задумался, то кидаю в анки. Помогает быстрее читать и лучше понимать на слух.
Быстрее читать, это больше читать, а не тратить время на зубрежку самоочевидных словосочетаний.
У меня встречный вопрос. Есть к примеру 10к слов, нужно все глаголы преобразовать в словарную форму за один проход. Как это всё автоматизировать?
新明解国語辞典
Пикрил, гугл нашел.
Полный гайд от и до.
https://tatsumoto-ren.github.io/blog/table-of-contents.html
Тебе нужно то, что называется morphological analyzer или tokenizer.
Гугли в направлении MeCab, Kagome, Konoha и прочих таких вещей.
Они обычно имеют то или иное API, которому передаешь например предложение или фразу, а в ответ выплевывается список токенов, и в одном из полей есть словарная форма.
Kagome имеет даже консольный бинарник, умеющий плевать JSON, что очень легко автоматизировать через jq и пайпы, если это тебе нужно одноразово.
Кста, еще в тему. Не помню, постил или не постил, но перед тем, как удалить, запощщщу контрольный.
にゃって鳴(い)って、にゃんこ
А может и вайп.
Имена собственные такое любят. Известный сорт пиваса это ヱビス, анимешка от Анно это ヱヴァンゲリヲン и т.д. Про всякие собы и мисо, которые вообще любят писать хентайганой, я промолчу.
Это ты где нашёл?
Полагаю, что у тебя там просто кобуновский ёдан написан, и не удивительно, что его могут написать кобуновской орфографией.
Мне гугл сам по себе не показывает. Показывает только ссылки на словари всякие.
Например вот здесь https://dictionary.goo.ne.jp/word/思ひ明かす/ ёдан написан, так что ничего странного, что он по старой орфографии. А годана такого возможно типа нет (устаревшее слово мб), только в 国語大辞典 оно показывается как годан, но в этом словаре вечно кобун повсюду.
Может, так и есть. Неебу.
1920x1080, 0:36
Хех, похоже уже давно обсосана тема.
Kanjidamage тебе в помощь.
Меня гораздо больше дизморалит хуевое понимание на слух. Кандзи это буквально читкоды, если знаешь их.
тут азбуку с иерогами надо местами поменять - большинство самых зеленых новичков думает что в япне одни ероги, и сильно удивляються когда узнают про кану
Сейчас бы учить литеральное 金+魚 как отдельное слово. Ты похоже тот самый челик, который зубрил 奇病 через анки.
Слова учатся не только чтобы узнавать их при чтении в форме кандзи. Если знаешь что такое слово с такими чтением и значением в принципе существует, то гораздо меньше шансов не узнать его в контексте, написанным каной или в озвучке.
Вряд ли. Я, когда вкатывался, сначала штудировал блогиров на ютубе, типа Шамова и худощщявой девки, забыл как ее зовут. Они говорили чот типа японский текст на 60% это буквы = значит вы будете понимать 60% текста как минимум, не парьтесь. Может перевираю, но суть в том, что на кану я был настроен положительно. А кандзики я люблю.
>>7968
Чини детектор и учи мемы.
Здесь анонимная борда - публичный форум свободного общения, а не приватный сирклджерк чатик сосущих друг другу вырожденцев. Это значит, если открываешь ебало, говори так, чтобы любому было понятно, а не пытайся косплеить закрытый клубик пидарасов "для своих".
Иди нахуй.
Двачую, столько срачей вместе высрано...
Риторический вопрос, еси чо.
Алсо, она же вроде от "сударь" происходит? Чот я хз как даже гуглить.
>как считаете эту частицу? То есть - поймете, я имею ввиду.
Я вообще не знаю её значения, слышал её где-то, бывало, но не придавал ей значения. Но щас погуглю.
Погуглил, прикольно. Получается, у неё было такое же значение, как у っす. Совпадение?
>Мне интересно узнаваема ли она
Ну мне узнаваема, так как я вроде в детстве в каких-то старинных фильмах её нередко слышал, возможно и в школьной литературе видел, но значение до этого момента не знал.
>чтобы использовать
Хз, гоноратив так-то это древнее устаревшее значение. Если ты хочешь закосить под старину, если у тебя перс старый дед, то наверное можно. В противном случае сомнительно.
>в итт тредике кто-то не знал выражения ничтоже сумняшеся
Я его и щас не знаю. Тот пост не помню, мб я пропустил, мб видел, но забыл.
> древнее устаревшее значение
Ну конкретно в моем аниме персонажи часто говорят порой чисто анимЕшно, то есть вычурно, мультяшно. То есть, не слайсик, как выше пунпуна обсуждали - а анимЕ из палаты мер и весов. Понятно, я думаю. Я думаю, тут можно попробовать что-нибудь такое.
Спасио за ответ.
>Значение одно и тоже
Да.
> уровни вежливости разные?
И то и другое это 尊敬語。 Вот тут http://敬語.例文.jp/903_1.html написано, что с なさる более официально/формально, чем с なる.
Алсо なさる это 尊敬語 от する。
Алсо 尊敬語 это вежливые выражения/формы, которые хуярятся к словам, у которых подлежащим является тот, к кому проявляется вежливость. То есть, ты не можешь про себя сказать через 尊敬語 (например 俺はなさる), про себя вместо этого надо использовать 謙譲語 (например, 俺はいたす или 俺はさせていただく).
>Ещё просьба - переведите, плиз.
Значение такое же, как и у этого слова без вежливых хуёвин (пикрил).
P. S.
> Значение такое же, как и у этого слова без вежливых хуёвин (пикрил).
Но если ты переводишь мангу/новеллу/аниме, то как бы в переводе тоже вежливой хуйни ебани.
Прикольно.
Ясно. Аригатоу.
1920x1080, 0:17
>Если ты найдешь достаточно примеров, где な идет после словарной формы глаголы, без всяких ~ている, ことがある в конце и きっと в начале, то я охлажу траханье.
А со вспомогательным глаголом せる считается?
Очевидно, что если все нужное есть и на английском, то японский тебе не сдался, и мотивация тогда тоже не нужна. Когда я начинал учить, англопереводов было очень мало, да и тех половина машинные, так что хватало эксклюзивного контента, который давал бы мотивацию. Сейчас англоблядью стало быть полегче, так что можно и не учить через силу.
Никак, у меня такого никогда не было. Тоже думаю, что мб тогда тебе японский и нахуй не всрался мб?
>я понимаю, что ошибки это хорошо, но сука они меня еще больше в апатию макают
Всм, что за ошибки такие? Кандзь неправильно прочитал? Или японцу неправильное слово сказал?
Читаю новости о том как очередную игру зацензурили, или когда при самостоятельных сравнениях рандомных знакомых игр обычно не приходится долго искать несоответствия или проёбанные нюансы – и сразу появляется фрустрация от того какое же говнот жрал до того как выучил японский.
Прикольно.
Полагаю, мне уже достаточно примеров насували, что теперь все влезает.
>>8072
Никогда не было проблем с мотивацией. Я восторженный дурачок - ошибки меня скорее возвращают с небес на землю, чем вгоняют в тоску.
> то же самое на английском найду
Мне теперь в переводе не антуражно. Даже английские сериальчики на хдрезке не могу наворачивать с лопаты, как раньше, хотя и английского не знаю.
>>8075
Вообще, я начинал его учить 3 года назад ради общего анимублядского интереса, а последние 4 месяца у меня есть конкретная мотивация - читать непереведенные на английский додзинси. Я был поражен тому, что 70% интересующих меня додзинсь не существуют даже на английском, про великий и могучий молчу.
И эта мотивация и некоторые побочные потреблядские меня держат, но я бля все равно устал(психастения какая то сраная), а остановиться = затормозить всё. Или вовсе испортить. Наверное, мой подход вреден для меня же, но я пока не знаю, как можно по-другому.
>>8075
> Кандзь неправильно прочитал
Это кстати да, я не могу задрачивать каждое слово в анки, создание карточек занимает слишком много времени. Поэтому когда вижу какой-то кандзь первый раз, и он весьма влияет на смысл написанного, жидко сру под себя.
Хотя прогресс тоже держит, когда можешь прочитать то, что не мог буквально месяц назад, мозг дает приятные гормоны.
Хз, я тоже начал учить чисто из анимублядского интереса, первые 3 месяца сидел мусолил японский за три месяца раз в несколько дней по 10-20 минут перед сном, потом взялся посерьёзней и через полтора года уже на изи читал мангу, а новеллы ещё не изи, но ещё через пол года и новеллы стал нормально читать.
Ты походу делаешь что-то не так.
>Наверное, мой подход вреден для меня же
А чё у тебя за подход-то?
Я не переводчик, и уроки русского у меня последний раз были 11 лет назад, поэтому не могу написать хороший перевод, но если сильно надо, то могу высрать что-то типа "а, произносим вслух?", "а, повторить вслух", "а, пацан, давай, говорим, (раз, два...)" и т. п., хуй его.
Я это и спрашивал. До меня чот только когда запостил дошло, когда перевернул страницу. Я чаще на элементарщине обосрываюсь, чем в этих ваших Nминус1.
В учебниках написано, что оно переводится как "Этот" и используется для того чтобы обозначить один предмет из пачки предметов или около того.
А в контенте встречается, например, このディオだ!и чёто как-то непонятно, как это переводить. Этот Дио? А что, есть какой-то другой Дио?
Или вот тут https://youtu.be/MQQvexY7F1E на 3:05 вместо обычного 変態 она зачем-то говорит この変態 и опять не понятно, что оно должно значить.
>Объясните この
>переводится как "Этот"
Там много нюансов.
>непонятно, как это переводить
Нужно не переводить, а понимать смысл напрямую.
> この変態
Наверное, японец бессознательно смягчает прямое обращение указательным местоимением. Можно самому попробовать сказать кому-нибудь в лицо: "ты еблан". Сравнить с восклицанием в сторону еблана: "какой же еблан". Второе, наверное, должно быть легче произносить, если ты не отмороженный.
>смягчает прямое обращение указательным местоимением
Не правда, оно тут, наоборот, для усиления используется.
> Нужно не переводить, а понимать смысл напрямую.
Двачую, там же по контексту и интонациям ведь всё понятно, нахуя ещё перевод какой-то выискивать... Если ты не переводчик разве что только...
>>8129
Не знаю, мне кажется это смягчает. У тебя по сути там только второй пример примерно подходит. Я не смотрел чо там у анона в ссылке, но мне кажется он про тот случай, когда この変態 говорят как обзывательство в назывном, а не повествовательном предложении.
ーあなたの母ちゃんはでべそ (мамку твою ебал)
ーこの野郎!11 (ах ты пидр)
> по сути там только второй пример примерно подходит.
То есть, вместо прямого обращения: ты пидор, иди оцюда. (Или я тебя щас выибу САМ)
Восклицание: хуле этот пидр тут делает? (Пацаны, отпиздите его ВМЕСТО МЕНЯ)
Это копия, сохраненная 17 января в 19:08.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.