Это копия, сохраненная 2 декабря 2023 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т. д.
Прежде чем задать свой вопрос, обязательно внимательно прочтите полезные ссылки и FAQ, иначе вы рискуете нарваться на грубость или даже схлопотать репорт.
Пpoшлый тред: >>632090 (OP)
Устоявшееся мнение, что учить оптимально так:
1. Базовая грамматика
Tae Kim's guide
→http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar (английский оригинал)
→http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/index.html (русский перевод)
→https://alex7kom.me/guide-to-japanese/ (делается по обновлённому гайду)
Минна но нихонго
→https://mega.nz/#F!ARhDhIJS!JaynTtd6dOOjOgaCzjip6w
Конспекты некоего европейского школьника
→http://imabi.net/
Япoнcкий язык для начинающих (Нечаева) бытует мнение, что это выбор мазохистов
→http://www.mediafire.com/file/5d1ba5gvtw7n9ol/sexeek.djvu (том 1)
→http://www.mediafire.com/file/akne3cnmrmv2ii1/xpyctf.djvu (том 2)
2. Любимый контент +google +анки(опцион) +Rikai/Nazeka/Yomichan
Использовать анки + готовую колоду (вариант, в общем-то, один https://ankiweb.net/shared/info/3173403321 ), можно начать сразу после заучивания хиракатакан. Только не стоит пытаться за раз учить по 100500 карт. В начале может показаться, что это легко. В колоде имеется некоторое количество опечаток, например, とがみ вместо てがみ.
2.1. В процессе калибруемся по нативным 教師と学習者のための日本語文型辞典, どんな時どう使う и 国語の文法
→http://www.mediafire.com/?cag7bmaqpxtrz3x/
→http://www.mediafire.com/file/uyxfkg57cxpm3kc/
→https://www.kokugobunpou.com/
Не забываем глянуть полезные ссылки и FAQ:
→https://gist.github.com/21a8cc2ec4431%3539565418751d2b436f
Посмотреть как по-нативному:
→http://yourei.jp/
→http://www.kotonoha.gr.jp/shonagon/
Читать онлайн бесплатно и без смс ранобэ:
→https://djtlib.surge.sh/
→https://yomou.syosetu.com/
Мангу:
→https://pastebin.com/N9fGAXjA
Dictionary of (Basic/Intermediate/Advanced) Japanese grammar:
→https://djtarchive.neocities.org/bunpou/
Японская грамматика, словарь-справочник (Фролова Е.Л.):
→http://www.mediafire.com/file/0bl0cr1b6fdafdy/
Архив тредов:
→https://pastebin.com/GeVZu8wQ
→https://2ch.hk/fl/arch/ (М)
> ルビをふる
Чот только сейчас обратил внимание как фуригана пишется.
Почему никто не делится историями как изучение солнцевосходящего помогло им найти японочку? Я понимаю что все тут ради китайский порномультиков его изучают, но хотелось бы послушать кто им пользуется для общения с нихонами.
Тут со своими то общаться не умеют, японочку им блять
У людей с такими примитивными интересами недостаточно интеллекта, чтобы самостоятельно выучить японский дальше уровня заученных фраз.
Согласен, и сам давно это заметил, только в данном случае не совсем так. Процесс какой? Он же не один. Есть процесс чтения, а есть процесс осиливания японского. Если первый может доставлять удовольствие, то второй - нетушки. В чём смысл этого напряга? Нет смысла, такое может понравиться разве что мазохисту или лоху думающему что страдания его делают лучше. Поэтому аналогия с плитой по-моему верная, тут не работа за награду потом, а работа за то, что ты видишь прямо перед собой в процессе, работа вплетается в результат как положительный опыт, а не напрягает как обычная работа ради награды потом.
Напряг ради напряга это по-самурайски, мне даже нравится. Только тот анон вкатывается и декларирует: я вам говорю как делать, делайте как я говорю. И встречает естесственный повисший в воздухе вопрос: а ты кто? Мне кажется он не самурай. Лирическое отступление, не надо брать в голову.
> Есть процесс чтения, а есть процесс осиливания японского.
Ну не знаю. Я за N лет ни разу не столкнулся с "осиливанием". Базу пролетел еще на заряде так называемого начального энтузиазма, когда еще кайфово начинать что-то новое. А дальше только слова, лично мне они не так трудно даются, или может я забыл уже как начинал и у меня когнитивное искажение, потому что СЕЙЧАС они легко даются.
> аналогия с плитой
Ну аналогии вообще трудно сравнивать. Конечно, если речь о разовом предприятии, наверное тут другой тип работы. Уже не та РАБота.
> дальше только слова
В том смысле, что они не часть какого-то учебного материала, а просто новые встреченные слова. Как когда какую-нибудь книжку про старину читаешь или энциклопедию про зверюшек, постоянно незнакомые слова встречаются.
>Есть процесс чтения, а есть процесс осиливания японского.
Между ними нет четкой границы. У каждого свой субъективный порог превозмогания. При это чем больше читаешь и дрочишь анки, тем больше понимаешь и тратишь меньше усилий.
Ну как-то когда чел сказал, что я программистом РАБотаю, одна японка сказала что-то типа 「結婚しよッ!」, но я проигнорил, так как она постоянно бухать любила, а бухающая жена мне не нужна.
Ну не знаю как там у неё после РАБоты, но она в врчате часто сидела, попивая бухло, и на стримах тоже, когда она в твиттере через какую-то хуйню игры стримила. Я кста в врчате к ней подходил и облизывал, а она хихикала. Меня ещё прикалывало, как она постоянно каждые 1-2 минуты вздыхала сильно (и врчате когда сидела, и когда стримила в твиттере).
>Напряг ради напряга это по-самурайски, мне даже нравится. Только тот анон вкатывается и декларирует: я вам говорю как делать, делайте как я говорю. И встречает естесственный повисший в воздухе вопрос: а ты кто?
Как же много тут ошибок.
1)
>я вам говорю как делать потому что
Сказано было так.
>делайте как я говорю
Нет, такого не было сказано, вдобавок эта придуманная тобой фраза противоречит предыдущей, голословное утверждение подчиняться "яскозал", когда наоборот были даны аргументы почему так следует делать, предполагая их обдумывание и принятие сознательного решения слушалелем. Получается, написанное даже на русском прочитать не смогли. Видал как печально?
2)
>делать надо так потому что вот доводы
>а ты кто?
По-твоему это естественный ответ? Серьезно, лол? Я в ахуе, господа, какой японский, идите русский учить, и вообще в детскийц сад на полное перевоспитание с нуля. Пик стронгли релейтед: "Эти данные не нужны - форматировать"
>Я за N лет ни разу не столкнулся с "осиливанием". Базу пролетел еще на заряде так называемого начального энтузиазма, когда еще кайфово начинать что-то новое. А дальше только слова
Да? Что, прям как на русском без задней мысли всё сразу понимаешь особенно учитывая что выше русский не понял, гыгыгы кроме слов? Круто. Ты наверное умный.
Я так не могу. Всё равно приходится напрягаться чтобы понять тут и там, и еще иногда смысл пролетает мимо из за невнимательности. С русским таких проблем нет.
И? Какая разница какой уровень усилий? Какими бы они ни были, большими или маленькими, это всё равно усилия, напряг, стресс, которого лучше бы не было. Человек, как любой нормальный организм, устроен избегать стресса, т.е. заложенно негативное отношение к стрессу. Чтобы стресс оравился нужны особые условия, как например психические отклонения или обстоятельства связывающие его с чем-то другим положительным.
Для меня "осиливание" это синоним "превозмогания" - какое-то преодоление трудностей через страдание. То есть, заставлять себя сидеть ночь и зубрить билеты перед экзаменом, начать бегать по утрам, тащить на себе огромный камень чтобы заткнуть дыру от вторгающихся титанов. Думать само по себе над чем-то в урочное время у меня лично страданий не вызывает, трудности бывают часто, но "осиливанием" это не повернется язык назвать; меня когда спрашивают трудный ли японский, я отвечаю пиздеть не мешки ворочать.
> делать надо так потому что вот доводы
Твои доводы говно. И вот почему. Потому что опираются на идею, что описАть что-то можно только текстом. Я даже не знаю как спорить с бредом, поэтому просто назвал говном.
> "осиливанием" это не повернется язык назвать
То есть, во время думания самого по себе мне не приходится прилагать волю, как при "превозмогании". Если бы я заставлял себя думать над чем-то, над текстом, запоминать слова, а вместо этого хотел играть в конкликтерн, это было бы осиливание и превозмогание.
>Для меня "осиливание" это
Рад за тебя, но неверно >>4685 Стресс это стресс вне зависимости от уровня. Тем более дискретно судить является/не является по уровню переменной величины, это откровенная глупость. Да, это субьективное суждение, ты в праве считать там себе на уме что заблагорассудится, но это суждение бесполезно т.к. не связано с реальностью, т.е. просто бред. Плавать в своем бреду не признак ума.
>>4690
>Твои доводы говно. Я даже не знаю как спорить с бредом
И не надо, раз не можешь, лучше молчать и признать сей факт. Тем более что никто не спорит. Спор бесполезен, срать бесполезным текстом у меня желания нет. Я выдал мысли: тезисы и выводы из них, чтобы было на пользу кому-нибудь, а вовсе не байтил на ответы всяких недоумков.
Осиливание это приложение усилий. Что может быть проще.
На русском читаю без усилий, японский же требует прикладывать усилия, т.е. осиливать. Естественно, в начале эти усилия были велики, но со временем уменьшились, но это не имеет значения, всё равно одно и тоже явление.
> Осиливание это приложение усилий.
> пик <-
А вот анон выше говорит, что если ты дискретно судишь, то ты говна кусок.
>>4709
> судить является/не является по уровню переменной величины, это откровенная глупость.
Пчел, язык это не математика, здесь рулит употребимость. Я поборол страх, вылез из окопа и пошел в атаку - я превозмог. Я поборол негу, вылез из теплой постельки и поплелся чистить зубы - я не превозмогал. Разница в переменной величине, но не в формуле.
> И не надо, раз не можешь
Зачем спорить с плоскоземельцем? А с астрологом? Просто скомпиллируй тезисы, чтобы я не ворошился в говне, и я по пунктам разберу тобою написанное.
> Я выдал мысли: тезисы и выводы из них, чтобы было на пользу кому-нибудь, а вовсе не байтил на ответы всяких недоумков.
Обычные вангования для этого треда: все делайте по-моему, а то у вас ничего-ничего не получится. Я поэтому тебя и спросил кто ты (может ты преподаватель, или 10 лет общаешься с нейтивами, или всю японскую википедию прочитал), чтобы был повод хотя бы прочитать твой высер, а не скипать с прочими заурядностями.
Я выдал свое понимание слова, ты доебался со своим, я одернул обратно, ты:
> ряя, тупой, доебался до слова
> не работающая в контексте сказанного
> дискретно судить является/не является по уровню переменной величины
Два буквоеда, которые думают, что навставлять трудных слов в предложение гарантирует авторитетность высеру заместо аргументов и фактов. Дисперсия, блядь. Намутили.
>Я выдал свое понимание слова
Лучше бы по сути чегонить ответил. А то пишешь, пишешь, а в ответ: "у тебя запятая не там" в лучшем случае или "ты мудак" в худшем. Это кстати и к японскому сильно релейтед. Если такое жесткое отношение к словам, получается нет способности пластично мыслить по контексту интуитивно понимая язык, а надо заранее вызубривать варианты по словарю. Как машина, ошибся в одном байте, она зависла. Не уважаю таких людей, вон даже в пикриле выше из новеллы про это написано "человека делает пластичность мысли", иначе тупая железная болванка от которой только кринж.
>навставлять трудных
Кек. Извиняй, паял схемки на логических элементах, без задней мысли представляю отличие дисктерных сигналов от аналоговых. Лучше слова не придумал, "бинарное" звучит как-то тупо, "цифровое" тем более. Как еще выразить выключатель и плавный регулятор.
800x406, 0:077,4 Мб, mp4,
1920x1080, 0:0911,2 Мб, mp4,
1280x720, 0:133,4 Мб, mp4,
1280x720, 0:06
Да похуй, япусик тоже хорош. В сотни раз лучше ублюдского англюсика (я так понял, что ты играешь с англюсиком, раз хочешь выучить японский чтоб играть в япусике?). Но с японской озвучкой можно играть и не зная японского, так как есть субтитры.
Но другого выхода прокачивать язык как будто бы и нет - с тех пор, как устроился на РАБоту, не остаётся эмоционального ресурса читать что-либо с интересом (по разным причинам). Только в отпуске, спустя где-нибудь дней 5 отдыха, могу начать что-то всерьёз воспринимать. Но потом по возвращении к рутине опять забрасываю. Смотреть аниме при этом не могу вообще (интересно, но обстоятельства не позволяют). 3д просто не воспринимаю, кроме айдолов и сейю (сойжак фейс).
У меня есть ещё варианты в таких условиях, кроме классической долбёжки слов? Витуберы со своими рассказами про жизнь кажутся интересной опцией - не требуют особых эмоциональных ресурсов и вовлечения, темы приятные, картинка - но к ним не бывает субтитров, и в итоге процесс прослушивания их подкастов превращается в тра-та-та-та-та набор слогов, который, как я понимаю, ничего мне особо не даёт и прокачивать понимание/словарный запас/что угодно ещё не позволяет.
>кроме классической долбёжки слов?
Классическая дрочка учебников. Но это ещё тяжелее когда мало сил.
Нейросеть, которая отвечает на вопросы твои. Может писать очень правдоподобный код, переводить и вообще много чего. Крайне мощная срань.
https://youtu.be/YcYLLbMfdIE
В русском ошибается. Думаешь в японском не будет?
>it's sometimes really wrong. I asked it what is the genitive plural of книга and it said книгов.
https://www.reddit.com/r/russian/comments/zxyk0d/chatgpt_is_the_best_russian_teacher/
Японца надо найти плюс он не будет доступен по щелчку пальца. Ну и с ней не только пиздеть можно, она может предложения разбирать по грамматике, приводить примеры, да всё что хочешь! Чекай видос выше.
>предложения разбирать по грамматике, приводить примеры
Это можно спрашивать в закрепленном треде в r/LearnJapanese. Нередко отвечают нейтивы.
>приводить пример
О, вот может пригодиться в срачиках. Если она реальные примеры находит, а не высирает сама.
Читал, что она может давать в корне неправильный ответ, но при этом его очень правдоподобно преподносить.
Получается, что челики-новички примут это за чистую монету и схавают с любыми ошибками. В итоге сделают себе только хуже in the long run.
А если ты не новичок, то она, в принципе, тебе не нужна, потому что сможешь сам разобраться/найти инфу в интернете/учебнике/спросить у реального человека
Это если решишь чекать грамматику. Как ведёт себя в обычном диалоге, хз.
Лично я бы подождал ещё б хотя бы полгода, если не больше, пока её допилят.
А пока чекал бы все через учебники и интернет, чтобы можно было понять, когда она тебя наебывает
Она может специально наёбывать кста. Типа, даёт заранее неверный ответ, ты её на этом ловишь и говоришь, что она хуйню втирает, она начинает отнекивается, но если ты настаиваешь, то она выдаёт правильный ответ. Такая вот нейросеть-цундере. Но это редко бывает.
Да, даже когда стараются, всё равно уже не то. Просто потому что "то" невозможно.
А во времена снеса даже не пытались. Впрочем, в конкретно этом случае невелика потеря.
Проебалась рифма и игра слов お金持ち и お金の亡者. Шутка конечно так себе, но сам факт.
Она пренебрежительно высказывается о хозяине, который и так очень богатый, но ему всё мало и он жадный. Сначала использовала нейтральное お金持ち, а потом пернебрежительное お金の亡者, которое похоже по звучанию.
>похоже по звучанию
Для меня слишком тонко или толсто... поэтому думал まさに относится к чему-то за кадром.
Как будто что-то плохое. Иногда переводы получаются лучше, например ни японцы, ни американцы не умеют ругаться в сериалах; может японцу их способы ругаться и передают необходимую экспрессию, но для моего русского уха их ругательства звучат по-детски. Помню смотрел "клинику", там Карла устраивала длинные тирады как натянет глаз на жопу, и они мне всегда казались нелепыми, потому что понятно, что не натянет. Или например в манге была фраза 茶をいれる в переводе оказалась "поставлю чайник", мне второй вариант больше доставил ламповостью.
>>4834
В общем, "шутка" уровная анон-гавнон. Это просто иллюстрация того, сколько теряется при переводах.
Есть другой хороший пример – снесовская Chrono Trigger. Там персонажа превратили в человекоподобную лягушку. Его имя – カエル. Что одновременно читается как 変える и 蛙. В англюсике просто Frog. Ну а хули они сделали бы...
Мне в переводе неантуражно. Ето другое.
Я думаю, что в этом случае это простой синдром утенка, потому что сейлормуновский русский дубляж мы все слышали в детстве и он запал в душу еще тогда. А все дальнейшие объяснения это уже позднейшая рационализация изначального предвзятого (в хорошую сторону) отношения.
Я кстати вспомнил случай из Dragon Quest 7 на пс1, когда переводчики не зацензурили как обычно, а наоборот добавили.
Яп: https://youtu.be/CAAzVTKXZfQ?t=2213
Англ: https://youtu.be/jqpZn5uOCgk?t=1361
Я тогда только начал учить японский, и ещё проходил её на англюсике, одна из последних жрпг, пройденных не на японском. Я почувствовал, что что-то не то, что выделяется сцена по духу. Проверил – действительно. В оригинале дух ветра просит за помощь запас красивых кунов на 5 лет, но потом типа ладно, помогу бесплатно, но в англюсике не остановились. У переводчиков возбудилась фантазия, видимо, и они решили по-своему развить тему. Этот случай подстегниул мою мотивацию учить дальше.
>月に代わってお仕置き я несу возмездие во имя Луны
ЛОЛ. Это же оплевание оригинала уровня гоблинского перевода, только наоборот. Накатили пафоса где его не было. Пиздец.
Сам я не помню уже, но только что глянул рандомную раздачу, и там как минимум 3 разные озвучки: одна от СТС, другая от 2х2 и еще одна от ТНТ (она же СВ-Дубль). Вроде как первая самой классической считается, с ней еще в 90-е крутили, а другие уже в нулевые появились. Надо бы еще чекнуть, где как передали ее коронную фразу про Луну.
Можешь посоветовать какие-нибудь пособия для перехода с Н4 на Н3 и дальше? Я после 2-й начальной Минны до учебников не притрагивался, так что грамматику следующих уровней знаю выборочно, хочу закрыть дыры и систематизировать.
Я после двух Генки (примерно то же самое что две Минны) прошёл Тобиру ("оригинальная", не новые Тобиры для начинающих) и потом начал добивать грамматику по Shin Kanzen Master N3-N1. Тобира добивает непройденные в Генки остатки N4, проходит весь N3 и в конце захватывает часть N2 – но тоже не без дыр, и к тому же без нормальных упражнений для закрепления (в рабочей тетради Тобиры 95% упражнений открытые для проверки учителем). После Тобиры в SKM N3 где-то 70% уже было знакомо, в N2 – где-то 10%. Но оставшиеся новые части, плюс возможность повторить и закрепить проейденное ранее на хороших упражнениях ,подходящих для самообучения, стоили того. Сейчас читаю SKM N1.
Я смотрел по ТНТ вроде в начале нулевых, не помню.
>>4848
Ну утенка я не могу исключить, все-таки этот сериал уже часть культуры. Но я не был особо фанатом сейлормуни и вообще смотрел постольку-поскольку, и считаю свое суждение тут объективным.
>>4854
В русском нет аналога お仕置き, чтобы "наказание" было в ироничном тоне.
> уровня гоблинского перевода, только наоборот
Это как? Смешное делать в очень серьезное?
> "наказание" было в ироничном тоне.
Хотя вот "секир-башка" в голову пришла. Чеч буреч, ёптыть.
Я бы вот к "во имя" лучше придрался. 月に代わって как-то чувствуется как "именем Луны, как ее посланник", "именем короля, повелеваю!". "Во имя Луны" походит на "во имя Бога! Убивай неверных", "Деус вульт!". Не знаю.
> "Деус вульт!"
Инбифор, "во имя" = "во славу", то есть мы выражаем свою волю и восхваляем свой идеал поступком. А не "так хочет Бог", как в деусвульте.
Да, мало того что пафосно, еще и в фанатиков превратили, творящих беспредел опираясь на имя луны.
Я все-таки не считаю, что пафос оюязательно делает произведение драматичным. Тут в "возмездии" нарочитый пафос, преувеличенный, это смешное. За что мы любим гурен лаган и кильку.
Гурен Лаган люби, но сейлормун с お仕置き не пафосные.
>это смешное
"Отшлепать именем Луны" смешнее.
> не пафосные
То-то в каждом первом комедийном тайтле отсылки к появлению махо-сёдзё. Наверное потому что это смешно и нелепо на крыше стоять.
>манга, да еще и комедия
Тебе же уже лучшие профессионалы тредиса объяснили, что таким контентом японский не выучить, а ты все копротивляешься.
>>4891
>Я смотрел по ТНТ вроде
Сравнил все озвучки (у 1 сезона, дальше не проверял); выяснилось, что ТНТшная и СТСная озвучка совпадают, а вот 2х2 другая, но при этом фраза про возмездие повторяется слово в слово. Видать, фанатам она настолько пришлась по вкусу, что ее менять не стали.
Где аппликация на ведро для хираганы? Я весь магазин должен перебирать в вашем разумении? Предлагаю всё-таки допустить мысль, что чертить кренделя в тетрадке здесь никто не будет. С увожением
> Тебе же уже лучшие профессионалы тредиса объяснили, что таким контентом японский не выучить, а ты все копротивляешься.
Я тупой, мне канавамай. Аыыы.
Я был понят неправильно. Корректирую реквест.
Рисовать не хочу принципиально. Собираюсь без задней мысли алфавиты выучить, тыкая в варианты ответов. Есть такое?
Анки.
Тогда тупо Duolingo ставь. Для изучения языка это полный кал, а вот для дриллинга каны подойдет в самый раз.
>Рисовать не хочу принципиально. Собираюсь без задней мысли алфавиты выучить, тыкая в варианты ответов.
Плохая идея. Если есть на чём писать (тачскрин), лучше писать.
В ингришу смог, 10 лет пердя в диван на ютубах. К сове не прикасался, т.к. алфавит преподали в сосничестве.
Present moment. Других вариантов нет. Все кракозябры непонятные. Нужна база
Если письба не нужна самим островитянам, зачем она мне? Буду качать ветку без каллиграфии карочи
Проиграл с картиночки, имплаящей, будто среднему японцу сложно написать 舞. Ни одного нестандартного элемента, литерально верхняя половина 無+夕+ヰ.
С письмом запоминается намного лучше.
Пропиши хотя бы по десятку раз обе каны и хотя бы те, что учат в первые три года начальной школы.
Это очень поможет, хотя и не является строго обязательным.
Очень ведь сильно зависит от того, насколько этот средний японец часто пишет. Навык письма и вспоминания из каких элементов состоит тот или иной символ теряется довольно быстро без постоянной практики.
Ты не знаешь японского и не разбираешься в учебе. Почему считаешь себя компетентным придумывать методики обучения и судить как лучше? Твои суждения - хуйня на пустом месте, тупость.
Я сказал конкретно про кану, про неё же речь шла. Из своего опыта отлично понял, что именно азбуку нужно ПИСАТЬ, иначе получается плохо. Иероглифы, да, писать не надо, но кану очень надо. Если не писать, будешь неоправдано долго путать символы, и будут большие сложности с чтением рукописной каны, а её в той же манге полно. В общем, из за маленькой лени сейчас потеряешь очень много времени зря, болтаясь в говне проблем, когда мог бы легко их убрать одним движением написания при учебе.
>>4865
Пробовал Тобиру как-то, уроки структурно показались ещё сложнее, чем в Минне. Или показалось просто? Сайт там какой-то ещё.
И как потом не забыть пройденное? Всё равно же потреблять контент надо, я так понимаю.
И ещё. Подскажи, пожалуйста, почему считаешь, что учебники в моих условиях будут ещё тяжелее и тягостнее, чем Анки?
Не горячись, мудрый сэнсэй.
Сам-то я не мангачтец, но если любители писать курсивом до сих пор процветают, придётся иметь это в виду, так и быть
А я в школе часто случайно писал "у", когда хотел написать "ы". И с ещё какой-то одной буквой такое было.
Рукописного вида кана повсюду, просто такой стиль. Кандзи имеют сложное начертание, поэтому в основном различимы, но с каной не заморачиваются и часто начертание совсем не похоже на печатный шрифт. В этом случае надо либо зубрить как дебил все варианты кривописания, либо уметь писать (правильно) и тогда кривопись будет узнаваться сама собой, ведь какой бы кривой она ни была, всё равно основана на правильной записи которую ты уже знаешь.
Первый раз накатываю японскую раскладку.
Оторванные от сути пояснения гугла противно читать.
Каков выбор мужчины в предложенном случае?
Гугли, инфантильная лошара. У меня версия под ХР до сих пор где-то лежит, специально сохранил. Лучше гуглоиме всё равно ничего нет. Можешь попробовать накатить японскую ATOK, ёба на гигабайт с тоннами функций, но банальный набор текста всё равно отсасывает, у гугла словари не имеют аналогов, после них остальное воспринимается как огрызок.
Сам себе на ровном месте проблемы создал, продолжая сидеть на устаревшей и неподдерживаемой системе.
Накатывай Microsoft IME, с ним вполне себе жить можно.
Да, там скачок в уровне сложности, но мне кажется это из-за сравнительно больших текстов и большего требования к словарному запасу и кандзи в них. Грамматика, тем временем, органично продолжается.
>Сайт там какой-то ещё.
На нём ничего полезного.
>И как потом не забыть пройденное? Всё равно же потреблять контент надо, я так понимаю.
Я не лез в контент до примерно 2/3 тобиры. Пару раз по диагонали перечитывал грамматику с самого начала генки чтобы освежить, для слов есть анки, кандзи отдельно не учил.
>почему считаешь, что учебники в моих условиях будут ещё тяжелее и тягостнее, чем Анки?
По себе сужу просто. В анки слова поданы на блюдечке – остаётся жрать, нажимая 4 кнопочки на полуавтомате. В учебнике надо больше думать, особенно если делать упражения. К тому же сессия с учебником обычно получается дольше сессии анки. В итоге учебники я делал хаотично, менее 50% дней даже в наиболее интенсивные периоды, но анки строго обязательно всегда – скоро 3 года, я ни дня не пропустил.
>>5087
Пишу как на пеке дефолтным ime, на телефоне простой qwerty клавиатурой. Флип-каны на телефоне не понравились, хотя пишут в Японии они наиболее популярны.
https://www.magtranetwork.com/products/computers/windows/google_japanese_input_offline_setup.html
Набор ссылок на версии с 2019 года и ранее, наверняка нет проблем с семеркой.
Поставилось, анон. Ничего не понятно, но очень интересно.
Сова пока что унижает меня, т.к. я не умею вводить в неё свой японский, но я поставлю её на место, клянусь Юпитером!
Пиздец всрато.
Да там по-моему нет особой точности. В одной из жрпг 藍色 – это синий в радуге, а не как на твоём пике. А в гугл картинках есть и такой, и синий.
Глаза разуй, у тебя там целых три разных кандзя в кучу слеплены. Средняя температура по больнице.
>Синий. Зеленого нет как видишь.
>「蒼」とは?
>草木などの深い青色を「蒼」と言います。鬱蒼と草木が茂っている様子からも、「蒼」がどんな色か想像しやすいかもしれません。
Я чего-то не видел синих растений.
Верь своему сердцу.
Всему. Автор статьи называет это "японские цвета". Кароч, такую концепцию поймет только японец, когда синий и зеленый, и густо зеленый как пышная листва, и тускло зеленый протому что кандзь такой, ой а этот нюанс наверно не тускло, а темновато. Непостижимый японский менталитет.
Или по-простому: Дали тебе синий "ао", значит синий, дали зеленый "мидори", значит зеленый, и НЕ ВЫЕБЫВАЙСЯ. Японские цвета - для японцев, свои гайдзинские лапы к ним не тяни. Если японец назовет листья, или твою мамку, сам догадаешься какой там цвет, не маленький. Тем более, что японцы делают так же, думаешь они в душе ебут? Не ебут, весь язык такой, один спизданул непонять что, другие догадываются, и все считают такое положение вещей нормой. Японцы вообще не любят шатать лодку, если так есть, значит так надо, не доебываются как гайдзины со своими "а зачем?", "а пачиму?", "а отчего?"
Еще слышал такую историю, что когда японцы спиздили иероглифы - очень много неправильно, по понятным причинам. Например китаец говорит канж "акула" и объясняет ну это такая большая рыба в океяне, а японец записывает аа, понятно - большая рыба в океяне, значит "тунец".
Конкретно те японцы, кто пиздили, в Китае бывали, так что история попахивает пиздежом. Всякие рыбные кандзи переиначивали по гораздо более прозаическим причинам - в морях вокруг Японии водилось множество видов, о которых в Китае и не слыхивали, и их названия надо было как-то записывать, поэтому использовали уже существующие кандзи в новом значении. Потом в более поздний период уже додумались свои 国字 делать.
Во-во, вполне правдоподобно звучит. Строгая логика это не про японский. Еще у них язык тянется и меняется исторически, не как у нас и китайцев - отрубили топором прошлое устроив культурную реформу с нуля. Как у программистов называется "дропнуть легаси". Японцы ничего не дропают, тащат хвосты через века.
Довольно превратное представление. На самом деле что те, что другие окончательно отрубили классический письменный язык уже к 20-м годам (у китов это называлось 白話文運動, у япов - 言文一致) и перешли на современную разговорную норму. Классическую орфографию опять же не сохранила ни Япония, ни Китай. Единственное, что японцы сделали лучше - это не стали в ХХ веке трогать традиционную культуру, ну так это потому что они уже в начале Мэйдзи все ненужное выпололи.
Вы просто не понимаете в чем суть в японских цветах.
Давайте начнем не с 蒼, а с более распространенного 青.
Вся суть в том, что изначально 青い — это не цвет PANTONE® 2173 C, а характеристика по типу слова "свежий". Если это так рассматривать, то сразу станет понятно, почему и небо, и море, и лес, и поле, и фрукт, и свежие листья, и тому подобное характеризуется этим же словом. Через это же станет понятно значение и суть всяких 青年, 青春 и так далее.
И если это так рассматривать, то сразу же становится намного проще запомнить и понять производные от 青. Например, 心 + 青 = 情, 日 + 青 = 晴れ, 水 + 青 = 清い и так далее.
Что же касается 蒼, то вот здесь — https://chigai-hikaku.com/?p=21551 очень хорошо расписана разница между 青 и 蒼:
>蒼は青の中でもくすんでいて緑がかった青色のことをいいます。
>青は青系統の色全体を表す言葉ですが、蒼はその中の一部の色だけを指す言葉です。
И это даже очевидно из того, что 蒼 имеет в своем составе 艹, что указывает на отношение к траве, а это уже ближе к зеленому нежели чем к синему.
Но тем не менее синие оттенки тоже могут характеризоваться этим словом.
>From Proto-Sino-Tibetan s-riŋ ~ s-r(j)aŋ (“to live; to be alive; to give birth; raw; green”). Cognate with 生 (OC sʰleːŋ, sreŋs, “to live”), 蒼 (OC sʰaːŋ, “green; blue”), 性 (OC sleŋs, “nature”), 姓 (OC sleŋs, “surname”). Note 蒼 (OC sʰaːŋ) may be an old dialect variant of 青 (OC sʰleːŋ) (Schuessler, 2007).
По опыту понял. Может быть и где-то прочитал что-то похожее, но не помню источник.
>бла бла бла
>Но тем не менее можно и наоборот
Ну и нахрена было трепаться, если оно всё равно не действует? Сразу же сказали, скомкали все цвета в кучу и всё, так и надо считать, логики тут нет. Логика нужна когда она что-то решает, а тут она ничего не решает, пустое пиздабольство.
Ты наверное айтишник. Той жесткой логики, которая у тебя в машинном коде или в какой-нибудь естественной науке, в языке и не должно быть. Есть довольно расплывчатые семантические поля, к которым привязаны те или иные слова. Привязка с самого начала случайна (древняя обезьяна хрюкнула так, остальные обезьяны в стаде согласились, что этот способ нахрюка значит то-то и то-то), логику можно проследить только в исторических изменениях значений, это и называют этимологией.
> Вся суть в том, что изначально 青い
Знак 青 изначально сам по себе вроде вообще колодец или сельский туалет, и синими там были какие-то каловые отложения китайцев, которые на это смотрели сверху и придумывали иероглифы. Уточняй.
>семунтические поля... случайно... бла бла
Ну и к чему этот рандомный трёп, если сразу сказано - всё вместе. Зачем ты строчишь полотна текста, которые ничего нового за пределами "и то и другое" не говорят? Как павлин, распугшил хвост на пустом месте, а толку?
Потому что ты затребовал прямую логику, которой там в принципе быть не может. Вон чел выше написал про "свежий" в 青, так до него >>5251 сразу доебался, а по факту тот чел все понял/угадал/интуитивно почувствовал верно. Пикрилы, как видишь, согласны, но полюбуйся как там плавают значения, хотя все эти слова произошли от одного общего корня.
Я ничего не затребокал, а указал, что ты пиздабол, не отвечающий на вопрос, а только запутывающий.
Вопрос был какой цвет. Ответ: "и тот и другой". Вот это нужно сказать, а потом уже можно добавить просто левую инфу для интереса откуда там какой цвет. Но это лишняя инфа не отвечающая на вопрос.
Проблема в том, что пиздаболы не отвечают на вопрос, а начинают срать дополнительной инфой на вопрос не отвечающей, но с таким видом будто отвечают.
Почему пиздабол-то? Пиздабол - это человек, намеренно говорящий неправду, лжец. Где в постах выше пиздобольство?
>Вопрос был какой цвет. Ответ: "и тот и другой"
С этим кто-то спорил? Да, дальше стали высирать лишнюю инфу для интереса, кому неинтересно, могут скипать.
Есть человек кто знает, от отвечает на вопрос. А есть кто не знает, не уверен, но всё равно хочет казаться умным, такие начинают пиздеть, трепать языком наваливая кучу левой инфы. Стандартная тактика нерадивого студента на экзамене: не знаешь - пизди, главное не молчи, авось зубы заговоришь.
1) Мы не на экзамене
2) Ответ в постах выше был, ты сам его процитировал даже
>蒼 имеет в своем составе 艹, что указывает на отношение к траве, а это уже ближе к зеленому нежели чем к синему.
>Но тем не менее синие оттенки тоже могут характеризоваться этим словом.
Короче, как я понял, тебе просто не нравится, что тут срут стенами текста вместо привычных тебе односложных высеров.
Строго говоря, тут - это несколько раз накосячивший обманщик, лжец, врун заслужил такие титулы болтун, трепло, пустомеля. Мне кажется. А вот третье значение я не встречал в реальной ирл жизни.
Там Козлов цитируется в качестве примера, а он родом из Могилева, так что возможно это что-то местное белорусское.
Подробный ответ на традиционный конфуз о том как 青 / 蒼 может быть одновременно и синим, и зеленым всяко должен быть лучше, чем просто утверждение о том, что синий и зеленый — это один цвет.
Посмотри на свою зеленую цитату.
>рассуждения
>Но тем не менее..
Ты человеческий язык ферштейн? Ты понимаешь, что "но тем не менее" обнуляет всё сказанное до этого? Зачем ты тогда пиздел, чтобы в конце добавить приписку весь пиздежь обнуляющую? Потому что пиздабол, вот зачем, впустую натрепал целую кучу для понтов.
Все рассуждения до фразы "но тем не менее" относились к доказательству того, что 蒼 обозначает зеленый цвет. Единственный минус того поста, что он не сбалансирован, и там нет второй такой же части поста, где бы доказывалось что 蒼 обозначает также и синий цвет. Вот у тебя и создалось впечатление, что сперва натрепали кучу ни о чем, а потом будто бы опровергли одной фразой. На деле же не опровергли, а просто не дописали вторую часть, которая там должна быть по логике.
В том посте вообще-то есть цитата с японского ресурса где прямо сказано, что 蒼 — это 青の中でもくすんでいて緑がかった青色のことをいいます.
Зачем после этого вообще какие-то доказательства о том, что синий там важен?
>доказательству того, что 蒼 обозначает зеленый цвет
Какое доказательство, если ты сам в конце написал "тем не менее", а значит цвет уже не зеленый. Сам себя отрицаешь, зачем пиздел тогда? В том-то и дело, что текст выглядит как доказательство, такие правдоподобные рассуждения, будто перед тобой знаток, а на самом деле пук в воздух. Нахрена читать эту галиматью, чтобы потом оказалось всё наоборот.
А, ну я не смотрел японскую статью, читал только процитированное гринтекстом. Тогда я вообще не понимаю, про какое отрицвние говорит >>5312, если про синеву уже было написано и до фразы с "тем не менее".
>>5312
Доказательство состоит из двух частей, в одной про синий, в другой про зеленый, что не так? Вывод ты сам уже сделал, причем верный - 蒼 значит и тот, и другой цвет, дальше пошли просто доебки до слов.
Потому что в сатья написана как ответ на вопрос "В чём различия 蒼 и 青?".
Тонкость в том, что различия не обязаны быть односторонними, они могут и противоречить друг другу, это не важно, а нужны сами отличия.
А вопрос в треде был "Какой цвет?", это другой вопрос, тут противоречий быть не должно. Копипастить статью получится противоречивая ахинея.
Я тебе больше скажу - 蒼 означает еще и "пепельно-серый, бледный", что доказывают такие слова, как 蒼髪, 蒼顔 и 蒼白.
>Кал у Клалы уклал калалы, а Клала у Кала уклала клалинет.
Зачем так жить, котаны?
Я вооще за то что бы геноцидировать все картавые нации.
А 青 ещё чёрный обозначает (青毛).
Наоборот же ближе к "р". Мне кажется похоже на мягкую русскую "р". И сами японцы транслит делают по хэпберну с "r".
Я иногда то "д", то "н" слышу. Какая разница как они делают транслит, ки ни суру ШИцуёу наи.
Выяснилось, пасаны, что письменный японский - это своего рода английский. Очень удачно получилось.
Теперь серьёзно. Господствует мнение, что мало кто печатает каной. Но подробности не раскрываются.
В качестве иллюстрации к мысли: в моём окружении, например, доминируют пользователи, которые всю жизнь набирают буквы двумя пальцами, внимательно разглядывая клавиатуру. Так что демократия в этом случае не работает.
Нужна экспертиза от грамотного анона. Как обстоят дела на самом деле? Нужна ли печать каной в 2023?
Сами японцы каной не печатают, зачем тебе запариваться и учить третью раскладку? https://youtu.be/2lMWpJDDbRE
Не печатают каной, потому что печать каной неэффективна или потому что развелось много ленивых жоп, которые забили на неё из-за малой потребности в наборе текста?
Не скажу за всех японцев, но вроде говорят так просто удобнее. Ввиду чего уж не знаю.
Ну, собственно, вот что пишут https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1429073604
Мои браузеры капризничают: либо не переводят, либо выкидывают на главную страницу сайта.
Но я разглядел, что беседа в 2009 году происходит. Что какбэ не очень свежо
Угу. Ознакомился. Надо ебашить кану и сравнивать самому. Чем и займёмся
Кривляния тщетны. Я в элитном клубе знатоков японской словесности теперь. Придётся с этим считаться
В элитных клубах обычно учитывают долготу гласных при письме.
>Теперь серьёзно. Господствует мнение, что мало кто печатает каной.
Слышал такую историю. На старых компьютерах были кана-клавиатуры, поэтому диды научены печатать каной. Молодежь же строчит ромадзями как позволяют современные IME. Насчет мобилок не скажу, там своя атмосфера.
>Насчет мобилок не скажу, там своя атмосфера.
Пишут что большинство печатают флип-каной. Но qwerty-клавиатурой как на пеке тоже пользуется ненулевой процент.
Не знаю что такое фап-кана, но видимо я ей печатаю, раз не йцукенгом. Эт типо 9 букв квадратиком как на калькуляторе, давишь на одну и там такая звездочка из пяти соответсвующих кан, не.
Да, это и есть флип-кана.
Называется так потому что четыре каны, которые вокруг средней набираются флип движением.
>А в других играх как обычно пишут?
Я вспомнил только одно место где этот кандзи был, и тут он тоже упрощённый, да.
Это платная работа.
Для своих же мб, что бы контекст был понятен. Как же хочется жить среди таких же чутких и воспитанных людей...
Тогда на тебе, что там написано, переведёшь переводчиком.
1.
車歴(自家用以外は記入)
2.
セールスポイント
モデューロブラックエディション
あんしんパッケージ
純正インターナビ・フルセグTV
バックモニター・ETC
LEDヘッドライト
3.
注意事項(修復・不具合箇所および状態等)
スマートキー・クルーズコントロール
Тут не понял два символа: ネ〇タトア〇ミ (не факт, что и остальные правильно понял)
>Тут не понял два символа: ネ〇タトア〇ミ
Там 社外アルミ написано. "Неоригинальные литые диски" по-русски это будет.
Охуеть, и правда. Я подумывал, что там 外 может быть, но 社 не вдуплил.
Привет ты чё охуел.
Значит нужно еще больше опыта и словарного запаса.
https://kanji-database.sourceforge.net/dict/daikanwa/index.html
В идеале хочется оригинальный 語彙索引, но в виде простого текста (т.е. не скан и не кривой OCR). В том, что выше, много ошибок, нужен какой-нибудь независимый от него.
Если нужно проверить независимость, чекните несколько слов из следующих: если есть хотя бы одно из левых, то это норм индекс, если есть только правые, то это индекс с ошибками из kanji-database
封䄠 - 封𥍔
白蘞 - 白斂
鎖杻 - 鎖枒
蠻蜑 - 蠻蜓
宓汩 - 宓汨
Не бывает таких ситуаций на практике. Контекст их исключает фактически полностью.
Да и не стоит забывать, что текст люди пишут, так что если уж совсем все плохо выглядеть будет, то человек либо переключится в части слов на другую азбуку для выделения, либо запятую поставит.
Лох.
Одной хираганой пишут только дошколята и первоклассники младшей школы. Ты правда хочешь остаться на таком уровне?
>Но если написано к примеру только хираганой то как отличать слова?
Тогда используют пробелы. Однако пробелы ставятся не как в европейских языках отделяя важдый элемент, а более редко, отделяя текст кусками, внутри которых и без пробелов легко догадаться.
Использовать кандзи.
Как будто будда решил сменить подход, с шизотеорем на смешные статьи уровня луркоеб.
А если бы делал анки, то каждый день хоть немного бы что-то делал связанное с японским и как минимум бы не терял выученное.
>Как выйти из хиатуса?
Принять факт утраты части знаний.
Все так. У меня и полугодичные перерывы бывали, благодаря анки никогда проблем с повторным вкатом в чтение не было. Активные навыки, конечно, страдают, но да и хуй с ними, не в Японию же ехать.
Подскажите, какие есть читалки для андройда, которые могут корректно отображать фуригану? А то я скачал ранобэ, в котором полно фуриганы, и она идет тупо сразу после иероглифов, это путает.
Я уже читал без фуриганы. Просто в интересующем меня ранобэ она есть.
Нужна. Полно ведь ранобе и эроге с художественной фуриганой.
KOReader попробуй. Он хоть и заточен под е-инк девайсы, на обычном ведре тоже вполне неплохо работает. Алсо, там хорошая поддержка словарей и склоненных форм.
Я не спорю, я прекрасно знаю насколько может отличаться то, что говорят - от того, что слышу я. А что тебе непонятно в моем первом посте?
「おひぅいえんの」、ぜ
У меня наоборот. Я хронический задрот и у меня бывают "запои" в мморпг, после которых я возвращаюсь к чтению и чувствую себя "отдохнувшим" что ли, чувствование языка как будто структурируется, не могу придумать другой эпитет. Правда, у меня нет такого, чтоб "сесть за контент", я постоянно что-нибудь читаю, смотрю, не говорю уж про фап-контент, потому что я молодой, мне фапать нужно каждый день; прерываюсь я именно от "осиливания" каких-то конкретных произведений, кавычки еще остались""""
Нельзя взять любую бодягу и чтоб она затянула, если уже есть зависимость от конкретного диллера. Инбифор, не скажу какого.
А хуле им еще делать на японском. Грамматики-то нет, кроме тениохи, это мы 10 лет учимся венигрет писать.
Так а нах ты через силу это делаешь? Я вот когда в якудзу 6 играл тогда и выучил эти все названия да и правила игры заодно, потому что интересно было. А так сидеть, книжку дрочить...
И тред про японский язык, а не учебу.
Учеба - для дебилов. Умные люди учатся делая дело, им не нужны няньки с методиками и специальные занятия для беспомощных сопливчиков.
https://youtu.be/8Gsp3CTMESc
>i ended up catching a cold
>едет в метро без маски, когда все остальные японцы в масках
>еще и в вагон только для женщин зашел
Вот что сука за пидораха такая?
Господи как эта хуйня заебала придираться и делать равно наоборот тому чему учила
>Счас бы ебаться с учебниками в 21ом веке
Никто и не предлагает ебаться с учебниками. Качаешь анки, проходишь стартовую колоду, попутно пролистав тае кима, и вперед покорять контент.
Кто тебя учил писать подлежащее (да в принципе любое существительное) без частиц вообще, дуолинго? Чёт сомневаюсь.
>да в принципе любое существительное
Ну ващет многие существительные в роли 状況語 без частиц используются.
Например, 「昨日うんこを漏らした」。Или 「うんこを漏らした場合、2ちゃんねるにその写真を投稿するのだ」。
Второе обычно учится как отдельный грамматический оборот. Про обстоятельства времени мой косяк, согласен. Впрочем, некоторые словарики указывают часть речи в таком употреблении как 副, а не 名, так что и тут можно по-разному смотреть.
>Второе обычно учится как отдельный грамматический оборот.
Хз, как там оно учится, но работает оно так же, как и остальное подобное.
「うんこを漏らした今、…」
「うんこを漏らしてる中、突如、…」
「うんこを漏らした時、…」
「うんこを漏らした瞬間、…」
「うんこを漏らした以上、…」
「うんこを漏らした以来、…」
「うんこを漏らした後、…」
「うんこを漏らした際、…」
「うんこを漏らした直前、…」
「うんこを漏らした日、…」
「うんこを漏らした分、…」
「トイレに行く途中、うんこを漏らした」
「うんこを漏らした結果、…」
「うんこを漏らした故、…」
「うんこを漏らしたこの数年、…」
> Впрочем, некоторые словарики указывают часть речи в таком употреблении как 副, а не 名, так что и тут можно по-разному смотреть.
Ну это по сути как бы берётся существительное и употребляется 副詞的. По идее тогда можно говорить, что если существительное используется без частиц, то это уже не существительное, а 副詞.
Кстати, ещё без частиц ставятся при перечислении через запятую.
>как и остальное подобное.
Ну вот половина из перечисленного (специально чекнул, в разных местах описаны как грамматики 中, 時, 以上, 以来, 後, 際, 直前, 分, 途中 и 故) есть во всяких сборниках грамматики, а остатки (от всего разнообразия примеров там и остались одни годы с моментами) начинают употреблять по аналогии. Типа, раз 今 употреблено в темпоральном значении, то и употребляется оно так же, как ранее вызубренный оборот с 時. Правда, я могу только предполагать, как там в голове у зубрилок, потому что самому мне было лень все это учить академическим методом.
>если существительное используется без частиц, то это уже не существительное, а 副詞.
Ну да, это вопрос используемой грамматической модели. Хотя я нашел у Карпеки примеры т.н. "именительного общего падежа", где частица не нужна, там как раз этот случай под номером 5.
>при перечислении через запятую
Разве в таком случае все существительные не являются однородными с последним в ряду, которое будет уже с частицей? Или ты про пункт 3 у Карпеки со всякими など и 並びに? Но ведь и там в примерах стоят в конце が и の.
>Ну вот половина из перечисленного (специально чекнул, в разных местах описаны как грамматики 中, 時, 以上, 以来, 後, 際, 直前, 分, 途中 и 故) есть во всяких сборниках грамматики, а остатки (от всего разнообразия примеров там и остались одни годы с моментами) начинают употреблять по аналогии
А может наоборот, употребляются слова определённым образом, а потом из них выбирают несколько самых ярких и частых примеров и суют в справочник?
>Хотя я нашел у Карпеки примеры т.н. "именительного общего падежа", где частица не нужна
Прикольно.
>Разве в таком случае все существительные не являются однородными с последним в ряду, которое будет уже с частицей? Или ты про пункт 3 у Карпеки со всякими など и 並びに?
Я про то, что конкретно после слова внутри перечисления не ставится частицы, независимо от того, что там в конце после последнего. Т. е., при перечислении могут ставиться, например, や、と、に, а могут просто запятые без частиц.
>А может наоборот
Если про нейтивов говорить, то конечно наоборот, но я речь вел о логике изучающих. Вот им как раз проще сперва увидеть яркие примеры в справочнике, а уже исходя из них понимать менее распространенные варианты.
>конкретно после слова
В любом случае, после слова будет хотя бы запятая (как кстати, и в большинстве других карпековских пунктов). Так что вернее будет переписать >>6222 как
>Кто тебя учил писать существительное без частицы или хотя бы запятой?
Тогда, кстати, автоматически бракуются и все твои 場合-подобные примеры.
> Тогда, кстати, автоматически бракуются и все твои 場合-подобные примеры
А если оно без частицы и без запятой написано?
Тогда см. предыдущее возражение, что это грамматика. Интуитивно я всегда рассматривал такие слова как союзы, оформляющие соответствующие придаточные предложения. В словаре, опять же, это даже не 副詞, а 接続詞.
Какой-то хуёвый словарь, 接続詞 это либо то, что ставится в начале предожения (しかし、つまり), либо то, что ставится между словами для их соединения (または、および). https://www.kokugobunpou.com/活用のない自立語/接続詞/
А 以上 тут это существительное, принимающее определение.
В нормальных словарях написано, что это 名詞, используемое 接続助詞的.
>либо то, что ставится в начале предожения (しかし、つまり), либо то, что ставится между словами для их соединения
Интересная логика. А как тогда называется то, что ставится между целыми частями предложения для их соединения?
На мой взгляд, стандартные словари описывают такие слова строго как 名詞 просто для того, чтобы не делать отдельные подстатьи для каждой части речи, вот для удобства и выдумали маневр с 接続助詞的. Например, если взглянуть на が в таких словарях, там будут отдельные разделы с 格助, 接助, 終助 и три уровня нумерации, что довольно громоздко.
Разрешение низкое, плохо видно. Это японские иероглифы вообще ?
> А как тогда называется то, что ставится между целыми частями предложения для их соединения?
Вот так: 「うんこ漏らしたから褒められた」? Тут から это 接続助詞. https://www.kokugobunpou.com/助詞/接続助詞の働き/
>На мой взгляд, стандартные словари описывают такие слова строго как 名詞 просто для того, чтобы не делать отдельные подстатьи для каждой части речи, вот для удобства и выдумали маневр с 接続助詞的.
А какую бы ты часть речи тут написал? Под 接続詞 это не подходит. 助詞 это будет странно называть. 副詞 там пишут (скриншоты), но там другое использование.
>Например, если взглянуть на が в таких словарях, там будут отдельные разделы с 格助, 接助, 終助 и три уровня нумерации
Ну там как бы это всё это одна и та же 助詞, которая широко используется разными образами, и эти использования делятся на подразделы (接続助詞、格助詞、終助詞), по которым и группируются пункты в статье. А вот например союз (接続詞) が почти во всех словарях уже пишется не в той же словарной статье, а отдельно, хоть он и произошёл от частицы が.
>助詞 это будет странно называть
А почему странно? Этимологически 以 это служебная часть речи еще начиная с классического китайского, что же странного в том, что производные от нее слова тоже не являются обычными существительными? Современные чинки относят 以上 к послелогам места/времени (方位詞). Я не собираюсь механически переносить китайские классификации частей речи на японский, но в силу их общего происхождения и значения я бы как минимум призадумался, откуда взялась такая отдельная категория. Вполне возможно, что японцы ее не выделяют просто из-за иной лингвистической традиции, слово-то одно и то же.
Хм, действительно. Да, наверное, раз используется как частица, то почему бы так и не написать, что это может быть частицей. Как с 程.
Добра.
Был вроде токийский анон, сам же знаешь. Говорил, что учебники нинужны, потому что ます, и う это на самом деле "Ы".
Сколько бы не читал, сколько бы не смотрел колод в анки, мне так ничего не зашло в запоминании их.
Если тут есть опытные японисты, которые сидят уже на высоком уровне и спустя время могут посоветовать инфу, то буду рад.
Как же все-таки правильно учить кандзи?
Писать кандзи далее его значение, следом он и ку значение, далее несколько слов где этот иероглиф встречается?
>Как же все-таки правильно учить кандзи?
не учить (сами пассивно запоминаются) > учить написание известных слов > учить в составе слов > учить "чтения", "значения", "радикалы" и т.д.
Я не знаю как у IPA, но субъективно в этом есть здравое зерно, я не спорю. Только не понимаю причем тут Ын, Тристана и Изольду вон тоже так перевели, хотя он Дристан.
Гугли The Kodansha Kanji Learner's Course. Если ты не книжкочед, а приложуходаун, то можешь вместо этого купить WaniKani. Есть еще всякие RTK и Kanji Damage, но это кал, полностью завязанный на мнемониках.
То, что не знаешь, смотришь в словаре, в следующий раз узнаешь. Так и запоминаются пассивно.
Я пытался понять kanjidamage, даже где-то чел полностью переделал на русский язык все, но это правда какая-то бредятина, в теории можно запомнить много кандзи без особого импакта.
Я пытался во все известные книги начиная от минны заканчивая маругато и тд тп, но как я заметил чем больше книг, тем больше ты нихуя не делаешь, каждый раз перебирая правильный план и смотря что хуже что лучше.
А по поводу basic kanji book это норм тема? имеется 1 том даже на русском, остальное на инглише
Так ты пытался в общие учебники, которые специально кандзи не уделяют достаточно внимания или заставляют тупо их зубрить. То, что я написал - это отдельный курс спецом по кандзям. И да, basic kanji book из той же оперы, что и Kodansha Course, поэтому я ее и не предлагал. Но если с английским проблемы, то хули делать, начинай с переведенной, потом перекатишься на нормальную.
Только если хочешь уметь писать от руки, а так можно скипнуть. Ну еще бывает, что у некоторых людей ведущий тип памяти - моторный, тогда прописывать тупо эффективнее всего получается, но это уже индивидуально.
>The Kodansha Kanji Learner's Course
Поддвачну. Сам прошел этот курс, запоминая через анки - проблема с кандзями решилась раз и навсегда.
>Каким образом?
1. Умение распознавать абсолютное большинство встречающихся кандзей.
2. Умение оптимально запоминать новые.
Произношения отдельно учить не надо, только ключи.
>Каким образом-то? Просто учат учить ключи?
Что каким образом?
Первое - поскольку ты знаешь кандзи, и слова теперь состоят из знакомых элементов, а не непонятной хуйни. Второе - поскольку KKLC учит как именно нужно запоминать кандзи.
> Что каким образом?
Как учебник учит запоминать кандзи? Я прошу пример. Ты фингербокс решил устроить?
Зато без симонета шуточек как сам знаешь где и без гигантских мнемоник на полстраницы как в ртк. Это мнемоники, да, но удобные и компактные, а не тот кал, который было запоминать даже сложнее, чем зубрить кандзи в лоб.
Запоминать канжики через казачков и домики это долбоебизм, тут соглы. Но, блин, даже говенные самоучители скажут, что сложный канж состоит из простых - просто разобрал его на элементы и выучил три знака вместо одного по соответствующим ассоциациям; чем видимо этот учебник и занимается. Не знаю, для меня это здравый смысол, а кому-то видимо нужно руководство, за шекели, может я действительно доебуюсь на пустом месте. А если умеешь в СВОИ мнемоники, как мнемоНЕДЕБИЛ, как его тут выше назвали, самый клевый анон в этом итт треде я считаю, то кандзи даются вообще на изи; а потом и канго, как ты сам правильно заметил.
> симонета
Что это?
Ну так никто же не навязывает эту книжечку насильно. Если тебе хватало здравого смысла, чтобы самому разбить кандзи на части и как-то их связать у себя в голове, тебе лично она и не сдалась, а тут челик пришел с проблемами при изучении кандзей, вот ему пригодится. И почему за шекели-то? Ее пдфка гуглится бесплатно за пару кликов.
>Что это?
下ネタ. Шутки ниже пояса кароч.
> 下ネタ
Подзабиваши, блин лол кек.
> Ну так никто же не навязывает эту книжечку насильно.
Сорени ситемо, книжечка должна выдерживать хотя бы такую ебланскую критику.
> почему за шекели-то
Да я про в принципе говорю. Как явление.
Я в целом не понимаю как анки может помочь, либо у меня неправильные колоды, либо я дебил. Кандзи запоминаются у меня (пока самые первые) лишь когда я посмотрю на него, перепишу раз 10-50, посмотрю слова где он используется и все. Больше никак. Вот и думал может кто-то более действенный способ знает. Как понять "в анки сразу слова"? Учить слова через карточки? У меня особо прироста с этим не заметил. Не понимаю рил..
Пиздец.
おめでとう、お兄ちゃん!
Запоминал "воду" как кончУ, а правый радикал как "колосса" из "титанов". Ну и тип он 沈 надрачивает и поливает из чинчина Шиганшину и все тонут. Где я неправ?
Ты ЧИН не запомнил и у тебя не отложилась устойчивая ассоциация фонемы с образом погружения, то есть ты лишил себя буста на фонетическое "узнавание", чувствование если хочешь, слова.
Я на тот момент слов на ちん не знал, а знал только しずむ и しずめる, поэтому и не запоминал. Позже я встретил 沈黙, и запомнил и ちん. Я не помню, как я запоминал ちん, думаю, что просто без задней мысли взял и запомнил, тем более ведь 沈 по форме напоминает ち, хуль там запоминать.
Во-первых, запоминатели слов отдельно не запоминают сложносоставные слова как сложенные корни, я уверен какой-нибудь 大丈夫 у вас просто замещается условным "все в порядке", а не чувствуется как "超オッケー". Я сужу по своему опыту, потому что мне приходится прилагать усилие, чтобы чувствовать японское слово, а не просто запоминать значение; ну я тупой, ладно, может быть ошибаюсь.
Во-вторых, речь о бусте. Например, возможность на слух узнать и сразу запомнить например 一目瞭然, по возможности проверив себя в словаре.
И приятным бонусом, я элементарно могу НАПИСАТЬ все запомненные канжики.
> могу НАПИСАТЬ все запомненные канжики.
Тут я немного привираю, но только для красного словца.
У меня европейское гражданство, работаю татувировщиком. В том числе интересуюсь японскими наколками.
Вообще, с такими темами тебе в /ja/. Но сходу ясно, что с хуевым японским ты не добазаришься, чтобы тебе дали работать неофициально, а с хорошим японским уже и идея куда-либо кататься пропадает.
обосрался с этого объяснения
Понил.
>>6583
>запоминатели слов отдельно не запоминают сложносоставные слова как сложенные корни, я уверен какой-нибудь 大丈夫 у вас просто замещается условным "все в порядке", а не чувствуется как "超オッケー"
В чём профит его так чувствовать?
>Например, возможность на слух узнать и сразу запомнить например 一目瞭然, по возможности проверив себя в словаре.
Под "узнать" ты имеешь в виду, понять, из чего состоит это словосочетание, когда впервые услышал его? Ну если ты знаешь слова 一目 и 瞭然, то можешь понять. А если нет, то как ты можешь просто по выученным отдельно кандзям понять, что там за りょう и что там за ぜん?
>И приятным бонусом, я элементарно могу НАПИСАТЬ все запомненные канжики.
Благодаря тому, что учил их отдельно? А я, вот, не учил их отдельно, но тоже мог написать все запомненные кандзики на протяжении мб где-то первых 6-12 месяцев после того, как их выучил, а теперь наверное лишь 50-70%, так как я их уже 2+ года не писал.
Вот мне интересно, что если я начну изучать параллельно два языка. Будет ли путаница? Хотя из-за расхожести нипонского и оглейского, наверное, такой расклад маловероятен. Верно, анон, же?
Сап. Тут такая проблема.
Начал учить язык где-то в сентябре прошлого года. Ходил на бесплатные курсы языковые пару раз в неделю, да и сам учил потихоньку, как время позволяло. В итоге после изучения хираганы/катаканы пошёл по минне. Дошёл где-то до 10 урока, по минне все было норм. Но потом, понятно дело, нужно было начинать учить кандзи. И тут всё пошло поехало. Юзал я basic kanji. И вроде бы на первых 30 кандзи всё было норм, но после я начал понимать, чем дальше я захожу, тем больше не понимаю что происходит, и тем чаще я забываю прошлые кандзи.
А в итоге ещё ко мне в жизнь прилетела куча личных проблем и проблем с учебой, и я в ходе депрессняка забил болт. Теперь хочу вернутся, потому что всё более-менее наладилось.
Так вот, у меня пара вопросов:
1. Как реально эффективно учить кандзи?
2. Насчёт гайда в треде. Я так понимаю, что по нему предполагается использование всех материалов по порядку (Tae Kim - Minna - Imabi). Только в каких количествах, и до какого момента использовать каждый источник? Или я не так понял?
За любую помощь спасибо.
> В итоге после изучения хираганы/катаканы
В итоге? То есть, до этого ты на курсах тупо кану учил? И сколько времени это заняло?
> Как реально эффективно учить кандзи?
Кому-то эффективней учить, чертя их собственной рукой, кому-то — клацая их в анки.
>Только в каких количествах, и до какого момента использовать каждый источник?
Точно хз, но логично предположить, что когда прошёл предыдущий, переходишь к следующему.
Я по первости (~1000) просто анки дрочил, вроде и нормально было, с другой стороны понимал что это дроч ради дроча. Сейчас просто в составе слов стал запоминать в процессе чтения
Нене. Я пришел на курсы уже зная хирагану, катакану выучил в процессе на следующем уроке уже. На них ушла максимум неделя на полное запоминание. Просто я фразу вкинул не очень понятную
Вот только что скачал Анки, и вообще чет не понял как его юзать. Типо, я скачал карточку эту, закинул, решил прочекать какие там слова. Прочекал, и тут бац, дневной лимит закончился. Че? Сказали, что можно увеличить лимит, но я так и не понял как.
Вот например я щас тупо проскипал штук 60 не зная как программа работает. Можно будет к ним вернутся?
> Кому-то эффективней учить, чертя их собственной рукой, кому-то — клацая их в анки.
P. S. А ещё кому-то по мнемоникам.
Прикольно. Но не для меня наверное.
Не учи сразу два языка, это всегда приводит к тому что ты заёбываешься и забиваешь либо на один из языков либо сразу на оба, у самого такой опыт был. Не слушай пиздаболов которые говорят что этот возможно и что они "выучили сразу 3 языка за год", они просто пиздят или нонстоп дрочили языки без перерывов на еду сон работу и сраньё.
Советую начать с освоения инглиша на удовлетворительном для себя уровне, ибо он проще и востребованнее, а уже потом учить японский, как минимум потому что на инглише больше материалов для тех кто учит японский, чем на русском.
Я колоду свою делал, карточки сам себе добавлял. Выучил допусти сегодня 土, добавил кунёми, онёми и смысл в карточку, ну и всё, так колода и росла. А по программе - гайды и в интернете найдешь, я уже не открывал её года 2 точно, хотя там просто было разобраться помню.
жестко двачую. С этим лично мне повезло. У меня, можно сказать, врожденный талант к инглишу, и я буквально ничего не делая, тупо смотря зарубежный ютуб и скролля фоч задрочил его до С1 спокойно. Это ОЧЕНЬ помогает.
Понял, спасибо. Грубо говоря, смысл этой шняги в том, что ты где-то видишь слово, которое не знал, добавляешь в карточку, и каждый день задрачиваешь?
только что кстати писал олимпу по инглишу. получил 80 баллов из 100. Только вот самый минимум призера - 90, я вообще ахуел с этой информации, расстроился жутко. Видимо где-то в отборочном проебался на каком то задании что 10 баллов проебал
С каждым правильным ответом на карточку растёт интервал до следующего повторения, сначала день, потом два, потом 10, ну и так до бесконечности. Там вообще гибкая настройка в этом плане имеется, но я всё по дефолту оставлял
нифига, круто. спасибо что обьяснил
но у меня всё таки вопрос насчёт непосредственно самих кандзи как отдельных иероглифов. Конечно, в процессе чтения их запоминать - офигенно, но там же онное и кунное ещё. В итоге его по чтению не запомнишь. Но и как я делать (тупо дрочить по basic kanji) тоже не лучше. Я просто заучивал он и кун, даже потом читать мог, но у меня просто не помещалось такое кол-во чтений каждого кандзи в голове, учитывая, насколько их дохуя. А потом я ещё и узнал что там немало исключений и каких-то подвыпертов. ЧЕ ДЕЛАТЬ ТО???
вот например, живой пример. 女 - это おんな. Тут понятно
Но почему, например, в 女神, 女 - это め?
Я ну чет не вдупляю
У меня очень похожая ситуация. Лично я инглиш задрачивал ещё с детства, ведь поступил в школу с упором на языки, где он каждый день, но не смотря на постоянное задрачивание учебников я всё равно с большим трудом воспринимал инглиш на слух, а общаться на нём в принципе не мог, пока не начал читать форчаны и смотреть америкосский ютуб.
Так я и говорю, что я пришел к мысле что это дроч ради дроча. Поэтому я теперь по факту если встретил в тексте что то непонятное, ну допустим вот из недавнего 囀る, я выписываю себе 例文 в .txt файлик - よく囀る女の子だ и всё. Через день пришел вспомнил, ну и дальше само собой как то запоминается, хз.
>>6621
Ну бывает разночтение у кандзей, куда деваться. Тут только запоминать
Может быть, потому же, почему оно め в 乙女、女々しい、鮎魚女、女波 и ещё куче слов?
Не учи произношения. Если учишь кандзи отдельно, то учи лишь ключи на английском. Произношения потом поймешь в составе слов.
>Но почему, например, в 女神, 女 - это め?
Потому что め используется в словах связанными с женским полом, ровно как и お - мужским. 雄 / 雌, 甥 / 姪 и так далее. Отсюда, наверное, и идет め в словах вроде 女神 или 女狐. Я дошел до этого интуитивно, просто выучив кучу слов.
>>6626
Спасибо, я более-менее догнал.
Вообще, спасибо всем, кто мне ответил. В особенности >>6605
Я пойду баиньки, завтра на учебу, все дела. Я ещё вернусь, потому что проблемы точно будут. Но зато теперь я наконец-то вернусь к изучению, потому что пытался уже с середины 22, но никак не мог.
Сладких снов всем.
Обосрался.
> В чём профит его так чувствовать?
В эманациях кайфа от погружения в язык.
> Под "узнать" ты имеешь в виду, понять, из чего состоит это словосочетание
Предположить.
> Ну если ты знаешь слова 一目 и 瞭然, то можешь понять.
Ну там просто знаешь "слова" 一, 目, 瞭 и 然. Думаю, логика понятна.
> как ты можешь просто по выученным отдельно кандзям понять
Ты же можешь примерно понять значение 高速 по кандзям не зная слова, то же самое на слух.
>>6626
> Потому что め используется в словах связанными с женским полом, ровно как и お - мужским.
おんな.
> я САМ до этого дошел, бебебе
Путь в никуда.
> Благодаря тому, что учил их отдельно?
К слову, тут мы упираемся в определение. Ты тоже получается учил кандзи отдельно, раз запоминаешь форму. Я иногда спрашиваю запоминателей по очертаниям - что значит не запоминать отдельно - еще никто не смог ответить.
>>я САМ до этого дошел, бебебе
>Путь в никуда.
Да мне норм. Главное, что наконец перестал путать те слова.
>Ну там просто знаешь "слова" 一, 目, 瞭 и 然. Думаю, логика понятна.
> Ты же можешь примерно понять значение 高速 по кандзям не зная слова, то же самое на слух.
Если ты никогда не встречал слова 瞭然, то как ты поймёшь, что там 瞭, а не 寮、料、量、両、良、漁、猟 или ещё что-нибудь, и что там 然, а не 前、全、善、禅、繕 или ещё что-нибудь?
> Ты тоже получается учил кандзи отдельно, раз запоминаешь форму.
И хуль ты тогда до меня доебался?
И чё там за определение?
> как ты поймёшь
Посмотрю в словаре. Если словаря нет, то будет "первичное" понимание из контекста, это лучше, чем ничего. Блин, ты наверное даже ручку в концелярском магазине с трудом покупаешь, не можешь объяснить то ли тебе дверную, то ли человеческую.
問題 в том, что я не понимаю в устной речи и знакомых слов, если не практикую аудирование, немного помогает только такое задрачивание образов с фонетиками. Не знаю, вон рпг пишет, что нихуя не смотрит и не учит и все равно ролики сразу все понимает; ну, повторюсь, я исключительно тупой и вынужден пользоваться костылями, раз у нормальных людей все само получается. Но я все равно буду проецировать и считать, что все такие же тупые и должны делать как я говорю.
>>6650
У меня нет определения; есть свое мнение, что учить отдельно - это выучить форму и чтение (то есть, ты выучил 沈 и слово которое им записывается しずむ). Аноны, которые говорят, что не учите отдельно, очевидно имеют ввиду не зубрите канжевый словарь. Все бы хорошо, если бы они не предлагали вместо него зубрить словарь словарный - что, я считаю, то же самое только через жопу, потому что первый вариант от простого к сложному, второй от сложного к простому еще и половинчатый. Это как учить числа и суммы их сложения вперед циферей и математических функций.
> И хуль ты тогда до меня доебался?
Нормально же общаемся, чо ты. Ну хочешь, я тебе цаплю запощщу, на 鴇.
>>6639
Да все норм, я только не понял почему ключи нужно учить именно на английском.
> Посмотрю в словаре.
То есть, ты полезешь в словарь точно так же, как и тот, кто вообще не знает этих кандзей? И где тогда твоё преимущество?
>Если словаря нет, то будет "первичное" понимание из контекста, это лучше, чем ничего.
Ты имеешь в виду, что можешь по контексту угадать кандзи на слух? Ну, 瞭 может быть не сложно будет угадать, так как оно тут смысл формирует в первую очередь. А с 然 хз. Если получилось угадать, то хорошо. А если не получилось, то ты просто навыдумываешь какой-то своей хуйни. Но ты не можешь знать, угадал ли ты верно или нет. Для развеивания сомнений нужно всё равно смотреть в словаре или уточнять у собеседника. К тому же, если ты подбираешь кандзи по контексту, это значит, что ты уже по контексту предположил значение, и в условиях неопределённости то, что ты найдёшь подходящий кандзи, лишь немного добавит тебе уверености, что это может быть так и есть, но ничего не решит, так как ты всё равно не уверен, правильно ли ты подобрал кандзь. В общем, сомнительное преимущество.
А вот если бы ты учил кандзи не отдельно, а выучил 瞭 сразу со словом 瞭然 и со словосочетанием 一目瞭然 (кроме этого этот кандзь используется ещё со словом 明瞭, и больше почти не используется, так что выбор невелик), то не было бы такой проблемы.
>Блин, ты наверное даже ручку в концелярском магазине с трудом покупаешь, не можешь объяснить то ли тебе дверную, то ли человеческую.
Не понял.
> У меня нет определения; есть свое мнение, что учить отдельно - это выучить форму и чтение (то есть, ты выучил 沈 и слово которое им записывается しずむ).
А не отдельно это тогда как?
Замайнил это слово из хентайной сцены, правда оно там по-другому пишется.
私はまだあなたを理解することができない。
> где тогда твоё преимущество?
Преимущество только в бусте запоминания, я же сказал. Все остальное подводки к нему.
> А вот если бы ты учил кандзи не отдельно, а выучил 瞭 сразу со словом
А вот опять шарманка про чтение по кандзям. Речь шла о том, что ты гипотетически не знаешь слово и нет возможности/желания себя проверить.
> Ну, 瞭 может быть не сложно будет угадать, так как оно тут смысл формирует в первую очередь. А с 然 хз.
Ну началась стадия торговли. А вот ты слышишь слово しき, и не угадаешь какое оно из десятков. Так что вся эта протухшая паста относится и к запоминанию отдельных слов, разница только в калибрах конструктов.
> Не понял.
Я попа ясничал.
>>6662
Я это иногда пытаюсь спросить у анонов, которые этим занимаются, но каждый раз сталкиваюсь с игнором.
>>6663
Слыш, ботаник.
> Преимущество только в бусте запоминания, я же сказал. Все остальное подводки к нему.
Ты сначала писал, что у тебя буст позволяет "узнать" (распознать) на слух. Но мы выяснили, что поймёшь ты на слух то словосочетание только если уже знаешь слово 瞭然, а не только по отдельности кандзи из него. А теперь ты пишешь не узнавание, а про запоминание. Переобулся! Сдавайся!
> А вот опять шарманка про чтение по кандзям. Речь шла о том, что ты гипотетически не знаешь слово и нет возможности/желания себя проверить.
> Ну началась стадия торговли. А вот ты слышишь слово しき, и не угадаешь какое оно из десятков. Так что вся эта протухшая паста относится и к запоминанию отдельных слов, разница только в калибрах конструктов.
Я хз вообще, о чём мы тут пиздим.
>Я это иногда пытаюсь спросить у анонов, которые этим занимаются, но каждый раз сталкиваюсь с игнором.
Ну тут как-то приходил чел, который или собирался учить или уже учил таким образом, что смотрит на jisho.org в правой колонке на чтения кандзи (しず・む、しず・める、ちん), и запоминает их, а на слова не смотрит. Может быть, это значит учить отдельно?
И ещё другой чел тоже как-то собирался просто дрочить все чтения по списку без привязки к словам.
>что значит не запоминать отдельно
Встретил, например, 激昂 и запомнил, что такое сочетание символов читается так-то и значит то-то. На этом всё, дальше только вдалбливать в голову анками пока не отпечатается.
То что кандзи 昂 до этого не встречался – поебать. Из каких радикалов он состоит, какое у него название-ключ, какие кунные и онные чтения – поебать. И так все слова. Можно вообще даже не обратить внимание что кандзи новый и подумать на какой-нибудь похожий по очертаниям что это он старый опять.
Многие кандзи есть как слова сами по себе, что получается своего рода "ключом". В целом, видя один кандзи в разных словах со временем вырабатывается интуиция на их чтения и значения. Примерно угадывать значения и чтения новых слов возможно. Но лучше конечно перепроверять в словаре и добавлять все не слишком очевидные слова в анки на всякий случай. Чем меньше надо дешифровать и анализировать слова, чем больше готовых комбинаций отпечатано, тем лучше меньше шансов, например, отстать от озвучки и быть вынудженным отматывать.
Такой подход позволяет начать запоминать слова сразу после изучения каны. Чтение с хоть сколько-нибудь адекватной скоростью и так происходит "по очертаниям" без всматривания в каждый штрих, даже хорошо что сразу привыкаешь не зависеть от мелких деталей, ящитаю – помогает например читать пиксельные шрифты с упрощениями штрихов. Писать от руки не получится, да, но и не хотелось как-то.
> у тебя буст позволяет "узнать" (распознать) на слух.
Может быть я имел ввиду, что для меня иностранная речь вообще звучит, как бесформенное блеяние. А такой костыль позволяет различить слова в предложении, узнать его.
> Ну тут как-то приходил чел
Ну тут явно отдельно. Я-то не понимаю, что значит НЕ учить отдельно. Вот ниже пример этой каши из топора, когда: я вроде не учу кандзи отдельно, зато научился угадывать их значения и чтения в других словах.
>>6681
Ну то есть, какой-нибудь 覆水盆 сам по себе ты не сможешь понять? Ты ведь принципиально отказываешься различать кандзи.
> В целом, видя один кандзи в разных словах со временем вырабатывается интуиция на их чтения и значения.
Ну вот меня попрекают угадыванием, что среди りょう я не различу десятки знаков. А тут разве не то же самое? 人生, 先生, 生意気. Это же получается:
> Если получилось угадать, то хорошо. А если не получилось, то ты просто навыдумываешь какой-то своей хуйни.
> Я-то не понимаю, что значит НЕ учить отдельно. Вот ниже пример этой каши из топора, когда: я вроде не учу кандзи отдельно, зато научился угадывать их значения и чтения в других словах.
Ну я например не учу отдельно. Например, если я решаю выучить кандзь 慧, то я сразу учу слова 智慧 и 慧眼. (только я само по себе слово ちえ уже давно знаю, но теперь выучиваю, что оно может писаться и как 智慧).
> Ну вот меня попрекают угадыванием, что среди りょう я не различу десятки знаков. А тут разве не то же самое? 人生, 先生, 生意気. Это же получается:
Так угадать чтение кандзя легче, чем угадать кандзь по чтению.
「ん」が抜けた、チェル…
> Ну то есть, какой-нибудь 覆水盆 сам по себе ты не сможешь понять? Ты ведь принципиально отказываешься различать кандзи.
Если запомнилось из слов - различаю. Твоё слово прочитал как "перевернуть-вода-поднос" по словам, где эти кандзи были.
> Ну вот меня попрекают угадыванием, что среди りょう я не различу десятки знаков. А тут разве не то же самое? 人生, 先生, 生意気. Это же получается:
> > Если получилось угадать, то хорошо. А если не получилось, то ты просто навыдумываешь какой-то своей хуйни.
Я смотрю в словарь при малейших сомнениях.
> Я смотрю в словарь при малейших сомнениях.
В итт треде это не аргумент. У меня ни разу не сработал.
Ну так нормальный человек прочитает это как японские имя-фамилию Митоми Соно, а не будет натягивать на глобус русские ругательства.
>переводом на русский
Английский совсем никак? Там есть выбор нормальных готовых, в отличие от русского. Чужую самодельную брать мне кажется сомнительный смысл, проще начать свою.
Просто слова нужно добавлять не втупую, а через программы с поддержкой импорта в анки. С русским возможно выбора меньше, но даже в крайнем случае на андроиде можно любой выделнный текст отправить в анкидроид через меню поделиться и откроется форма создания карточки.
В японском словообразовании я не шарю совсем, поэтому хотел спросить, как правильно переводить такие имена и названия на японский? Используются ли какие-то склонения, слоги-связки, меняются ли окончания, или два слова просто ставятся рядом друг за другом, типа как иероглиф Девять+иероглиф Луна?
Не хочу дрыгать анона с каждым именем т.к их дохуя, думал может вместо этого анон даст советов как грамотно их адаптировать? Может мне нужно чекнуть какую-то определенную статью по этой теме?
Интересует только произношение, написание кандзи не нужно.
Адаптирую английский текст в "сценарий" да есть такая работа. Исходные имена на английском, но редактор захотел японифицировать их, если возможно. Как в аниме при переводе условный Соусуке остается Соусуке а не становится Добрым Помощником Будды или какое там значение носят иероглифы которыми его имя пишется.
Я мог бы послать редактора нахуй с такими заявами, но мне самому интересно.
Нашел что советовать. Получится заведомая хуета, вообще не похожая на японские имена.
Как вы тут? Есть те кто благодаря треду выучил японский? Как относитесь к Поливанову?
Ну он мог бы по переводам хотя бы посмотреть, как там слова друг с другом ставятся. А потом принести сюда несколько примеров и спросить, насколько хуёво получилось.
Ну те, что он принес, я сразу вижу, что гугл не справится. Я бы их перевел как (пишу сразу ромадзи для удобства, раз ему кандзи не надо) Tetsuhige, Kokonotsuki и Henshin. Последнее мне нравится меньше всего, но там вообще можно плясать долго со всякими вариациями 霊・魂・心.
Yomichan например.
Заплатите лучше нейтиву, если хотите адекватных имен и у вас в штате нет способного переводчика.
Если у вас там много имен, то объяснять приблизительные правила слишком долго и без способности свободно гуглить на японском и самое главное без интуиции, приходящей с опытом, ничего достойного не получится. Только людей насмешите и негатива наберете, что для коммерческого проекта не самый лучший результат.
Почему правая «ножка» растёт по разному в печатной и рукописной версиях? У меня шрифт неправильный?
Печатные и рукописные формы символов в любом языке могут отличаться. Японский исключением не является и ничего удивительного в этом нет.
Шрифт у тебя вроде правильный, насколько можно судить по столь ограниченному числу символов.
Я конечно только начал учить, но ощущение что в японском как-то попроще что-ли грамматика. Или я просто не дошёл ещё до жопоразрыва? Поясните сенсеи.
Забей. Разрыв шаблона произойдёт сам по себе, когда попытаешься в контент.
>r/LearnJapanese
Пробежался по заголовкам первых ~50 постов, ни одного с нытьём о сложности грамматики. Где ты это нашёл?
Для большинства из них это первый иностранный, им не с чем сравнивать и они в принципе плохо представляют как учить языки.
"Тесно-птица". От 窮屈. Ну, в контексте мб и было бы понятно, особенно если с озвучкой как дополнительной подсказкой по кандзи.
Но в анки добавлю, пусть будет.
> Но в анки добавлю, пусть будет.
Не надо, это слово из пословицы, мне кажется, что даже если оно где-то будет использовано само по себе, оно будет с отсылкой к пословице.
Я имею ввиду, что ты в итоге так же разбиваешь слова на единицы смысла, я не понимаю в чем различие учить в составе слов от учить отдельно по кандзям. Ты точно так же тратишь одинаковый ресурс на запоминание формы знака и содержание.
>Не надо, это слово из пословицы, мне кажется, что даже если оно где-то будет использовано само по себе, оно будет с отсылкой к пословице.
Я пословицы кстати тоже добавляю. Можно тогда сразу её.
>я не понимаю в чем различие
В том что я не тренировал целенаправлено этот навык путём анки-колод с отдельными кандзями, мнемоник, запоминания чтений кандзи, написания и т.п. Все кандзи для меня безымянные, радикалы узнаются "иногда". Иначе как части слов не воспринимаются.
Пускай добавляет. Он и добавил, говорит.
>>6810
Ну то есть, ты на финише пользуешься кандзями так же, как кандзибояре, но без такого же бекграунда.
> Все кандзи для меня безымянные
Ты же назвал "птицу".
> радикалы узнаются "иногда".
Я тоже ни одного радикала или ключа не знаю. Просто вижу канж и его элементы; не мочь отличить квадрат от черточки и из-за этого принципиально отказываться что-то там начать даже пытаться различать - ну хуй знает.
>Ты же назвал "птицу".
Потому что этот кандзи есть как слово сам по себе. Не для всех такое есть.
>Я тоже ни одного радикала или ключа не знаю. Просто вижу канж и его элементы; не мочь отличить квадрат от черточки и из-за этого принципиально отказываться что-то там начать даже пытаться различать - ну хуй знает.
На начальных этапах я просто иногда пользовался поиском незнакомых кандзи по радикалам, когда мою мазню гугл клавиатура отказывалась распознавать. Не очень часто пользовался, но визуально запомнил некоторые в итоге просто от рассматривания их полного списка при выборе.
> Потому что этот кандзи есть как слово сам по себе.
Ну и чо. Я 奈 тоже так и называю "нарой". Даже неведомая хуйня называется неведомой хуйней.
>Не для всех такое есть.
В том же яркси всем кандзям без исключения присвоены ключевые слова, очень удобно через них запоминать.
Яркси клевая. Правда у меня телефон-версия постоянно слетает с каны на латиницу.
Ключевые слова и реально употребляемые слова это не одно и то же. Например, есть 瑠璃 и есть ключевые слова к каждому из кандзи, но как раздельных слов их нет.
>>6817
>>6820
Это называется базовое значение.
>Базовое значение иероглифа, размещаемое в верхней части статьи (в рамке), естественно, не может претендовать на исчерпывающую семантическую информацию. Об этом можно говорить лишь в ограниченном числе случаев, когда знак имеет единственное и конкретное значение. Обычно же в качестве базового значения выбирается одно из нескольких, по критериям более или менее объективным. Два или три базовых значения даются только тогда, когда эти значения четко соответствуют различным онным (китайским) чтениям.
Чё?
>значения иероглифов специально не даются, потому что так хочу и так сделал, а вы жрите
Я подозревал, что яркси параша.
Откуда ты это высрал? Там даются все значения, просто одно выбирается в рамочку, а остальные (если они есть) будут перечислены ниже, по ним слова и группируются.
Тогда извиняюсь, зря быканул. Получается, это не значение, а своего рода ключ, идентификационная метка.
Все верно. Автор яркси обосрался только в том, что предложил не самое удачное название для этого ключа.
>значения иероглифов специально не даются
Это ты про какие такие значения? Значения слов? Пример приведи.
Или значения, которые могут у этого иероглифа быть в составных словах?
Вообще-то это нешуточная проблема. Написано "нзачение" и это на самом деле значение, но не всегда полное, из за чего человек привыкнет туда смотреть и может упуститить другие значения. Как минимум в этой рамочке должна быть метка при наличии других значений, чтобы привлекать внимание к их наличию.
> может упуститить другие значения
Например? Иероглиф, в котором я могу упустить важное второе значение, кроме 本. Ту же 奈 я в значении "хуй знает" никогда не встречал, встречал только в именах.
>Ту же 奈 я в значении "хуй знает" никогда не встречал
Так это камбунное значение, если ты не копаешься в доисторическом китайском говне, оно и не должно встретиться.
Сам я могу вспомнить только 弁 которое из общего концепта "делить" вытекает в конкретное "лепесток цветка". И какой-нибудь 都. Оба, по-моему, в яркси даются с обоими "базовыми значениями".
>>6847
> с более чем одним значением
Я не понимаю что ты имеешь ввиду под значением. Если значение вообще, то у них их десятки у каждого. На пикриле всё - значения.
>>6848
Ну это база, что знать все значения наперед нет необходимости, кроме чисто любопытства.
>>6849
Омоширое.
Я разобрал "хули".
> Написано "нзачение" и это на самом деле значение, но не всегда полное
Там написано базовое значение, а не просто значение.
> 弁 которое из общего концепта "делить" вытекает в конкретное "лепесток цветка"
Бред, ничё там не вытекает, там просто 5 разных сложных иероглифов с одним и тем же радикалом заменили одни простым знаком.
> 都
Опять-таки, умозрительно, можно почувствовать значения "обстоятельства" и "город", как единое - некое собрание людей, 所在地; и их 組み合い, 調子 в комбинациях с соответствующими канжами. Сам первый раз понял.
>>6856
Пчел, это все сорта "деления". Похуй что делить, для каждого говна свой канж не нужен оказался.
Не верю.
> значения "обстоятельства" и "город"
"Обстоятельства" это не значение 都. У него значение "всё".
Ну это манявр уже, любые китайские значения можно использовать в японском, это вопрос встречаемости. Максимум, ты можешь утверждать, что само по себе 都 в значении "все" в современном японском сложно встретить, но не более того.
Я тебя не пони.
>>6865
Ты меня тоже перепутал.
> единое - некое собрание людей, и ИХ 具合 в комбинациях с соответствующими канжами
Я и!так каждый раз себя чувствую вконтакторебенком, украшая текст курсивом и прочими [kalambur]выделениями[/kalambur] каждый раз, но видимо в моем случае это предмет первой необходимости, просто чтобы вообще ХОТЯ БЫ понимали.
320x240, 0:01
> Ты меня тоже перепутал.
> > единое - некое собрание людей, и ИХ 具合 в комбинациях с соответствующими канжами
> Я и!так каждый раз себя чувствую вконтакторебенком, украшая текст курсивом и прочими [kalambur]выделениями[/kalambur] каждый раз, но видимо в моем случае это предмет первой необходимости, просто чтобы вообще ХОТЯ БЫ понимали.
Нихуя не понял.
Украшай лучше, еще не забудь прикрепить аниме-аватарку или скринчик из манги.
>Я тебя не пони.
Ну я утверждаю, что в данному случае 意味 от 由来 не отличить, ибо все в исходных 由来-значениях может продолжать использоваться в японском, пусть и редко. А нет, так всегда найдутся исторические примеры. Всякие 四大名著 издают практически в оригинальном тексте с фуриганой, там все это будет, и это уже можно считать японским.
> 意味 от 由来 не отличить
У нас тут есть 2 意味. Одно от 都, другое от 都合. 都の意味 является 由来 для 都合の意味. А манячувствователь в посте, на который ты тогда ответил, почему-то начал писать так, как будто 都の意味 равнозначно 都合の意味, если я его правильно понял (хотя этого будду номер 0 хуй поймёшь).
Я пока так понял: ты имеешь ввиду, что для японца すべて и 状況 в ином контексте это одно и то же, либо близко метафорически. Ну так я это и имею ввиду. Может быть с みんな обосрался на ところ, но я сразу предупредил, что угадываю, и даже >>6857 выделил курсивчиком, как ты любишь.
> значения "обстоятельства"
Я почему-то был уверен, что оно есть в яркси. Первый >>6852 абзац. Сейчас проверил - нет.
> аватарка
Не для тебя берегла.
>>6872
Ничо я такого не писал.
> Ничо я такого не писал.
А что ты тут тогда хотел сказать? >>6863
Моя логика такова. Ты написал, что 都 имеет значение "обстоятельства". Я тебе возразил, что "обстоятельства" это не значение 都. Ты в ответ не соглашаешься и не извиняешься, следовательно, ты меня пытаешься оспорить. То есть, ты хочешь сказать, что на самом деле "обстоятельства" это значение 都. Как аргумент ты приводишь цитату, что 都合 стало использоваться в значении обстоятельства. Но мы до этого говорили про значение 都, а не значение 都合, так что я подумал, что ты перепутал, про что предложение, которое ты процитировал. Я тебе об этом сообщил в своём ответе. В ответ ты не согласился и не извинился, а ответил, что я сам перепутал тебя, следовательно ты этот мой пост тоже оспариваешь. Я, конечно, нихуя не понял, что ты написал, но логично предположить, что ты оспариваешь мою фразу в последнем посте, то есть, то, что ты перепутал подлежащее, то есть, ты хочешь сказать, что ты его не перепутал, то есть, ты намеренно, пытался оспорить моё утверждение из более раннего поста про значение 都 этим постом про значение 都合. То есть, ты хочешь сказать, что 都 всё таки имеет значение "обстоятельства", потому что 都合 имеет значение "обстоятельства". Следовательно, ты считаешь, что и 都 и 都合 оба имеют значение "обстоятельства". Где я не прав?
> почему ты стал разделять 意味 и 由来
На всякий случай. Потому что вся данная нить вообще плавает, каждый о своем и никто никого не понимает.
> Так вот же ж, уже запостил.
Это реакшон картинка, как предыдущее шебм, как >>6807 >>6804, наверное в некоторм роде >>6055 и т.п. Ну типа, верующие очень часто заканчивают срачик таким образом, мне показалось эта картинка визуально очень подойдет.
>>6875
Я писал, что 都 само по себе это 人の集まる所, соответственно 都合 можно понимать, как 人の集まる所の、集合の、状態そのもの. Что в процессе употребления привило значение "обстоятельства" и самому канжу, которое, я думал, есть в яркси.
> Ты написал, что 都 имеет значение "обстоятельства".
Я уже уточнил, что думал, что цитирую яркси. Что, впрочем не расходится с моим мировоззрением изложенным выше.
> То есть, ты хочешь сказать, что 都 всё таки имеет значение "обстоятельства", потому что 都合 имеет значение "обстоятельства".
Я не пытался это сказать изначально, но готов защищать, раз ты так сформулировал. Логика такова.切 стала иметь значения канжа в словаре из соответствующих слов. Соответственно, почему я не могу считать, что 都, которое употребляется в 都合 в значении ぐあいがよいか悪いかということ, может иметь такое же значение? Переубеди меня.
> привило значение "обстоятельства" и самому канжу
Ну а я грю, что не привило. Ты согласен, или нет?
>切 стала иметь значения канжа в словаре из соответствующих слов.
Ты щас о каких значениях и каких словах конкретно?
> почему я не могу считать, что 都, которое употребляется в 都合 в значении ぐあいがよいか悪いかということ, может иметь такое же значение?
Теоретически может (как, например, слова 友 и 友達 оба значат "друг"), но это не значит, что оно в действительности имеет. Если ты покажешь мне какой-то авторитетный источник, где написано, что оно имеет, я поверю. На деле же в словарях в значениях этого кандзя написаны значения "город", "всё", и никаких обстоятельств, а 都合 в них написано как пример значения "всё".
> не привило. Ты согласен, или нет?
Формально - оно не считается значением. Как не привило зайцу в 兎に角. Тут я не спорю.
> Ты щас о каких значениях и каких словах конкретно?
Всякие нежности, ぴったり и то же すべて.
> Теоретически может
Ну вот слово "теория" обретает смысл "гипотеза" в форме "теоретически" в твоем контексте; хотя на деле словари и нейтивы сильно различают эти два слова.
> Тут я не спорю.
Если не споришь, то к чему ты тут >>6863 доебался?
>Всякие нежности, ぴったり и то же すべて.
То есть, типа из-за слова 適切 стали писать, что у 切 есть значение ぴったり, а не слово 適切 сформировалось из-за того, что у 切 было значение ぴったり? Доказательства есть?
> Ну вот слово "теория" обретает смысл "гипотеза" в форме "теоретически" в твоем контексте; хотя на деле словари и нейтивы сильно различают эти два слова.
Ты хочешь сказать, что нейтивы используют 都 в значении "обстоятельства"? Ну покажи мне пример тогда.
> к чему ты тут доебался?
Ты первый доебался.
> Доказательства есть?
Ну я не нашел доказательств обратного. Попробуй ты.
> Ты хочешь сказать
Я хочу сказать, что корень слова может иметь отличные значения от употребимых склонений; или корнесложения, как в случае 都合. Нейтив скорее всего не воспринимает 都合 как 合計, когда использует в значении 調子, можно сравнить еще с "практически" в русском, в значении "вероятно, почти; почти полностью". То есть если я скажу, что слово "практика" может иметь эти значения в таких-то формах - кто бросит в меня камень?
> Ты первый доебался.
Я тебя поправил. Ты в ответ стал обзываться. А теперь говоришь, что я тогда был прав. Нихуя не понимаю тебя.
> Ну я не нашел доказательств обратного. Попробуй ты.
Ну в китайском словаре написано, что 切 это глагол, обозначающий ぴったり合う,適合する. Но в примерах этого значения я видел только его использование в комбинации с 不. Но так как я не шарю в китайском, то не ебу, является ли это значение следствием из какого-то сложного слова, или оно само по себе.
>Я хочу сказать, что
То есть, ты насрал аналогиями, тем самым говоря, что "теоретически может", что я уже писал в посте ранее? Но без доказательства опять так и остаётся, что теоретически может, но на деле нет. Если нет доказательств, то я тебе не разрешаю считать, что оно имеет такое же значение, понял?
> Я тебя поправил. Ты в ответ стал обзываться.
Ты меня неправильно понял и доебался, я попробовал отъебаться на отьебись, заодно задамажить аое следующий пост с обзывательством в адрес меня.
> Ну в китайском словаре написано
Ну мог бы из японского 切ない притащить без канжевых приблуд. Но сколько я не искал, везде канж происходит от концепта делить пополам или резать что-то. Мне все производные значения впринципи кажутся логичными из этих двух. Как и 都合 в 都
> Если нет доказательств, то я тебе не разрешаю считать, что оно имеет такое же значение, понял?
う…うん♡、押しに弱いだからЯ изначально писал, что мне понятен концепт, если бы было такое значение, которое, я думал, что было в яркси. Может было и убрали, может я забыл и сам придумал.
> Ты меня неправильно понял и доебался
Что именно я неправильно понял, и как было бы правильно?
>если бы было такое значение, которое, я думал, что было в яркси
Ну ты должен был просто ответить мне: "ой, и правда, это не значение 都, а я думал, что в Яркси было так написано, но благодаря тебе, щас проверил, и убедился, что это не так, спасибо тебе, анончик♥".
> как было бы правильно?
Правильно было бы так >>6852 >>6857 >>6879
> по-моему, в яркси 都 дается с двумя значениями
> к слову, умозрительно, их можно почувствовать как одно, как метафору от 都合
> например, 都 само по себе это 人の集まる所 смотрим в словаре, тогда 都合 можно понимать, как 人の集まる所の集合の、具合、状態そのもの.
> Что именно я неправильно понял
Ты понял эти пункты как
> я считаю, что у 都 одно из словарных значение 物事のありさま
> я это знаю, потому что "город" и "все" это 由来, а у меня 意味; и похуй, что на скрине 意味 там про 都合
> пук
> ой, и правда, это не значение 都
Я писал второй пост глядя в словарь 都, мне в голову не могло прийти ответить третьим: ой, я тут сейчас посмотрел.
> > по-моему, в яркси 都 дается с двумя значениями
Одно из них столица, а другое ты имел в виду какое?
Ну и в чём я не прав, ответив тебе, что "обстоятельства" это не одно из них, а вместо него должно быть "всё"?
Скорее всего так и придется делать, раз нюансов так много. Найти бы еще этого натива, мы в свое время похожую проблему с испанскими вставками имели, но там его было мало так что обошлось. Охуеть, сидят в калифорнии и испанского натива не нашли, зато поляк был в команде, кекус.
Гугля наткнулся на этот гайд лол от тумблерины-фанфикрайтера, ну охуеть теперь. По делу говорит или где пиздит? В любом случае, процесс показался действительно лютым.
https://fast-moon.tumblr.com/post/62646014172/how-to-make-a-good-japanese-name
Есть же всякие фриланс-сайты вроде https://crowdworks.jp/
Там есть те, кто рекламирует себя как писатель/сценарист. Я правда не знаю работают ли эти сайты с иностранцами.
Ну или каких-нибудь не слишком сверхпопулярных авторов с https://syosetu.com/ можно так или иначе потеребить через твиттер или другие способы контактов, особенно если они пишут что-то похожее по тематике.
Статья в общей форме довольно правильно ухватывает общие элементы подхода. Но, конечно, ко всему этому интуиция и чувство языка нужны. Иначе в итоге все равно получится примерно вот так как на картинках.
Ты решил мной тренд добампать? Я могу БЕНом добить. Постучать БЕНисом, так сказать.
> Ты решил мной тренд добампать?
Нет, я просто хочу, чтоб ты извинился за то, что написал, что я не знаю базового японского.
Не стоит быть столь строгим с ним, ведь он написал такое только в тон сказанному, что он не знает базоаого китаюсика, что была чистая правда. Только он не учел, что не знать китаюсик итт не зазорно, ведь тред-то не про китайский, а вот утверждение про незнание базового японского - это ужасное оскорбление, которое можно смыть только кровью или хотя бы постингом аниме-аватарки.
Здравствуйте, снова.
Я тут подумал немного, и понял кое-что. Если я (хоть и со школьной базой) выучил инглиш только смотря ютаб да сидя на фоче и прочей параше (>>6614), может это прокатит с японским? Естественно, я не собираюсь пускать всё на самотек как с английским.
Поэтому я хочу спросить у вас интересные японские каналы на ютубачке, мангу для совсем бегиннеров, чтиво какое-нибудь. Короче, контент, который захочется вкусить после дроча анки и грамматики.
Вкусны - типичный двачер хиккан. Аниме/манга там, Лига, кансерная параша всякая. Ну вы поняли, короче.
Вкусы*
>выучил инглиш
>ютаб
Ютьюб.
>со школьной базой
Это ключевой момент. В японском у тебя её нет. Её эквивалент это подрочить учебники/гайды хотя бы до N4 и заучить хотя бы немного слов.
Люди почему-то недооценивают насколько много им дала база английского из школы. Сами по контенту они выучили, ага. Скорее в школе их до А2 натаскали, и контентом подняли до В1-В2.
>Ютьюб
Хуже дегенератов, которые исправляют других людей, только дегенераты, которые исправляют других людей ещё и неправильно. Слушай и запоминай, как произносится слово "tube", обезьяна тупоголовая:
https://forvo.com/word/tube/#en
>Слушай и запоминай, как произносится слово "tube"
Там говорят "тьюб"/"тюб", а не "туб" и тем более не "таб".
В общем, просто по контенту японский ты выучишь примерно как ты знаешь английский. Лучше учи нормально. Если ты с самого начала ищёшь как бы срезать углы и посрать не снимая свитер, значит у тебя мало мотивации и ты быстро дропнешь.
>Там говорят "тьюб"
Нет, никто так не говорит. Вот для глухих транскрипция.
>тем более не "таб".
"Ютаб" - это мем, идиот. Ты приебался к мему, что уже клиника, но умудрился ещё и исправить неправильно.
>ютьюб
МОЙ БРАТ ВО ХРИСТЕ, ты же понимаешь, что даже самый последний (кхм) знает, что YouTube - это не ЮТАБ, лол. Мне казалось это очевидным. Странно, что ты пытаешься исправить это.
Опять же, мой брат во христе. Я абсолютно не недооцениваю школьную базу. Естественно если бы я не знал базовый набор слов и грамматики, я бы не ушел никуда. Но я считаю, что если бы я раньше начал погружаться в контент, я бы начал понимать английский намного раньше чем стал. Поэтому я хочу исправить эту ошибку и чутка разбавить свой дроч учебников и гайдов.
Сравни насколько хорошо ты понимал английский контент после школьной базы и аналогичный японский сейчас. Если процент понимаемого низкий, то от такого инпута толку ноль, будет как у анимешников, которые смотрят аниме с японской озвучкой и для них она как была тарабарщиной так и остаётся. Вообще, видосы это так себе формат на данном этапе, т.к. из контента по-хорошему бы хотя бы слова в анки добавлять.
>из контента по-хорошему бы хотя бы слова в анки добавлять.
Что я и делаю. Я создал деку, потихоньку дрочу слова.
Я понимаю к чему ты клонишь. Но я просто заметил что смотря что-то моё понимание становится лучше. Поэтому если тебе нечего мне посоветовать в этом плане. просто забей болт на дауна.
>если тебе нечего мне посоветовать в этом плане
Я так и не нашёл интересных каналов, говно всякое которое на русском/английском смотреть никогда бы не стал. Вообще японский интернеты довольно грустные.
>мангу для совсем бегиннеров
Вообще ётсубу все рекомендуют. Я не читал.
Спасибо, мой брат во христе. Надо бы её чекнуть.
А лучше сразу словосочетания. Типа той же Цукино Усаги.
>спросить у вас интересные
Ты у себя спроси, что тебе интересно, и пробуй это. На уровень "для совсем бегиннеров" не ориентируйся. Там будет примитивное говно для дошкольников, сопоставимое с охуительными историями из учебников про то, как Танака-сан посрал, или как Ямада-сенсей проинструктировал Бака-гайдзина в какой позе сидеть и как смывать.
В контенте у тебя 2 преимущества:
1) ты замотивирован, ты жрёшь то, что хочешь, а не то, что тебе подсунули;
2) ты не учишь лишнего, не тратишь время на средний по больнице "необходимый минимум", ты сразу запоминаешь слова и обороты, присущие твоим любимым жанрам и авторам.
Если этого нет, то смысла лезть в контент тоже нет, читай учебники.
Данные по сложности контента:
https://jpdb.io/anime-difficulty-list
https://jpdb.io/novel-difficulty-list
https://jpdb.io/visual-novel-difficulty-list
https://jpdb.io/web-novel-difficulty-list
https://jpdb.io/live-action-difficulty-list
http://wiki.wareya.moe/Stats
http://wiki.wareya.moe/Anime
Из того, что тебя интересует, можешь выбрать то, где меньше всего используемой лексики, теоретически это немного облегчит твои страдания. Но голову всё равно напрягать придётся, если ничего заранее не учил. Даже для самого примитивного аниме-контента надо знать ~2-3к слов, чтобы понивать ~90% и с относительным комфортом читать, смотря каждое 10-е слово в словаре. И ещё для начала лучше выбирать что-нибудь переведённое, чтобы можно было сверяться.
Охуеть, чё я нагуглил, вот это поворот. Я думал, это всё одинаково звучит.
Что непонятного, там 3 разных звука. Если в IPA записывать, у японцев это [β] (да еще с возможными вариациями в спектре от [ɰᵝ] до [ʋˠ]), у русских - [v], в инглише - [w].
По-русски напиши. А то какие-то карябки и буквы других языков, мы что тут, нативы трех языков что-ли?
Так если я по-русски напишу что-то типа "звонкий губно-губной аппроксимант", тебе легче не станет.
Буквами русскими напиши как должны звучать эти разные звуки.
Так-то и так ясно, что звуки разные, это блять и так написано, проблема не в этом, а в том как они звучат. Что толку писать непонятные закорючки, это не проясняет вопрос звучания никак, а просто повторняет что они разные. Так и без этих твоих левых закорючек это ясно, те же японские буквы тоже разные. Что толку заменить одни непонятные закорючки на такие же другие? Это совершенно не отвечает на вопрос.
Русскому человеку понятно как звучат только русскtе буквы, поэтому надо писать ими, иначе звучание не понятно же. А если кому понятно, значит он уже знает иностранный как и японец, тогда бы и не спрашивал. Здесь все таки язык учат или нет? Значит надо пояснять, а не писать хуйню уровня "я знаю, но вам не скажу".
Это копия, сохраненная 2 декабря 2023 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.