Вы видите копию треда, сохраненную 5 мая 2021 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
http://pleco.com/ — лучший китайско-английский англо-китайский словарь для телефонов (Андроид, Айфон). Бесплатной версии хватит с головой. Для задротов и богатых можно будет проапгрейдится для разных плюшек и словарей покруче.
https://wenlin.com/ - годный, хотя и несколько устаревший, англо-китайский и китайско-английский словарь для ПК.
http://zhonga.ru/ — годный китайско-русский словарь.
http://bkrs.info/ — Сааааамый Большой Китайско-Русский Словарь. Не такой удобный как zhonga, но можно найти то, что мало где можно найти.
http://nciku.com/ — годный китайско-английский словарь с кучей примеров (этим и годен).
http://www.zdic.net/ - неплохой китайский словарь
http://chineseetymology.org/ — сайт с картинками о том, как знаки писались через пару дней от сотворения мира. Полезно для выяснение внутренней логики знаков.
http://russian.cntv.cn/ — китайское телевидение на русском.
http://polusharie.com/ — самый крупный Китае-Японо-Корейский форум, тематика не ограничивается языками.
http://chineseplus.ru/ - тексты со встроенным словарем и аудио , видео с субтитрами и прочие полезности
Литература:
1. Т. П. Задоенко, Хуан Шуин / Начальный курс китайского языка. — дефолтный отличный учебник. Подойдёт даже для самостоятельно изучения.
2. А. Ф. Кондрашевский / Практический курс китайского языка. — не читал, но осуждаю.
3. Using Chinese A guide to contemporary usage Yvonne Li Walls and Jan W. Walls. — использую для повторения грамматики. Рекомендую.
4. Yip Po-Ching, Don Rimmington - Chinese. A Comprehensive Grammar - еще одна хорошая грамматика.
Для интересующихся классическим китайским:
1. Paul Rauzer / A New Practical Primer of Literary Chinese
2. М. В. Крюков, Хуан Шу-Ин / Древнекитайский язык
http://rutracker.org/forum/viewforum.php?f=1269 тут куча книг на любой вкус.
Рекомендации из личного опыта, кто-то может не согласиться:
1. Начинать учить лучше со строгим русским преподавателем, который будет следить за произношением, порядком черт и всем остальным и жестоко пиздить. Китайцы грешат тем, что им на всё похуй и на все вопросы отвечают: "Запомните, дети, потому что понять это невозможно". Конечно, бывают и замечательные чудесные китайские преподаватели, но из дюжины, с которыми я занимался, таких было трое, пара была ок, а остальные были жопой. Из трёх русских двое было отличными, а один был святым.
2. Не ленитесь прописывать иероглифы. Чем больше, тем лучше. И не, смотря телевизор, а осмысленно и внимательно, обдумывая каждую черту. Срисовывайте иероглифы с картинок в интернете. Пару месяцев такого дрочева и потом вы будете красиво писать и легко запоминать. Те, кто считают, что можно выучить без иероглифов, - идите нахуй неправы. Как бы вы посмотрели на неграмотного половозрелого человека в России? Так-то.
3. Произношение — это важно. Для этого нужен годный преподаватель, дядя Ван из подвала не подойдёт.
4. Записывайте на слух тексты из учебников.
5. Готовьтесь к HSK. Тест тупой и никому не нужен, но слова там полезные.
Шапка с разметкой: https://pastebin.com/DytcFjQD
Предыдущий тред тонет тут: https://2ch.hk/fl/res/455613.html (М)
> Как успехи?
Прошел чуть больше четверти HelloChinese - 291/1019 words, 102/321 characters.
С горем пополам опознаю самые базовые иероглифы. Плохо, что сходу запомнить иероглиф нереально, кроме самых простых. Запоминаю их разве что с пятого раза, прописывая. Какие-то знаки опознаю по их виду, но написать не смогу, т.к. не было такого задания в приложении. Надо будет что-то с этим делать.
Много слов одинаковых или похожих по звучанию. Из-за этого самые проблемные задания, где нужно написать пиньинем как будет аэропорт или какая-нибудь кровать. Еще сложнее при этом вспомнить какие там тона.
Надеюсь всё это утрясется и дальше легче пойдет.
Очень неудобный язык для изучения.
>С горем пополам опознаю самые базовые иероглифы. Плохо, что сходу запомнить иероглиф нереально, кроме самых простых.
С практикой сможешь запоминать иероглифы визуально. Воспроизвести по чертам не сможешь, но узнать в тексте - запросто. Но до этого далеко пока)
> Много слов одинаковых или похожих по звучанию.
Добро пожаловать, этот бич будет с тобой на протяжении всего времени.
>Надеюсь всё это утрясется и дальше легче пойдет.
Да. Но, имхо, изучение кита - это восходящая, сменяющаяся нисходящей, и так постоянно. В какие-то моменты будет хотеться бросить всё и послать язык 那会, а в другие - будешь думать, что прогресс есть.
Главное не забивай на тоны и освой базовую грамматику. Лучше возьми фундаментальный учебник какой-нибудь, чтобы структура была. Кандраш для начала подходит, там и первый пласт лексики можно набрать.
это конечно круто, я так выучил таблицу пиньинь и не жду сюрпризов, но все равно не пойму почему они ограничивают
>в оригинальном русском не было слов начинающихся на Ф
фикс
это хуйня конечно может, но я это где-то слышал
Ну а почему в русском такое ограничение на сорок с лишним звуков? Почему в русском нету звука θ(как англ. th), например?
Ну так сложилось в силу фонетических законов и развития языка.
Есть мнение что это могло быть как-то связано с тонами, а письменность впоследствии только закрепила эту особенность. К тому же могла повлиять традиционная эстетика сочетания звука и смысла в одно целое: от самой распространённой группы среди 6 видов иероглифов до современных двусложных заимствований вроде радара или пива.
В древнекитайском были более сложные слоги, с хитровыебанными согласными, которые потом стали отпадать или изменяться (из-за этого появились тоны). В путунхуа на конце слога из согласных могут быть только w, y, ng, n. А в кантонском, например, на конце могут быть w, y, m, n, ng, p, t, k. Вот как передаются заимствования в кантонском:
boycott = 杯葛 bui1got3
card = 咭 kaat1
dump = 垃圾 dam2
stick = 士的 si2dik1
Действительно, звука "ф" не было в древнерусском.
История того, как этот звук возник, весьма занимательна. Все слоги в древнерусском были открытыми и без скоплений согласных (согласные типа "р" и "л" - особые, в некоторых славянских языках и до сих пор "р" может быть слогообразующим). Однако со временем звуки "ь" и "ъ" (а это были полноценные краткие звуки) либо выпали напрочь, либо трансформировались - мъхъ -> мох . Это привело к скоплению согласных и закрытым слогам, что повлекло за собой следующие процессы:
1) в ряде диалектов стало возможным оглушение финальных звонких согласных (то есть "в" на конце становился "ф")
2) звонкий перед глухим сам становился глухим для облегчения произношения. Таким образом "в" перед глухим становился "ф".
Ну и солидное количество заимствований "смогли", так сказать, воспользоваться этим звуком и в других позициях.
>>489653
Правда, эти кантонские п, т, к сильно отличаются от русских или английских - они оборванные, без гласного призвука в конце. Неудивительно, что в том же нанскинском диалекте со временем они выродились в обычную гортанную смычку, а затем и вообще пропали.
Вот это значение. Иными словами, 相 указывает на то, что слова были к кому-то конкретно обращены, а не просто сказаны в воздух.
Там и не должно быть, я тебе привел 7 наречное значение, а наречия в китайском ставятся перед глаголами. Вот примеры для наглядности.
М, понял.
Выучить можно. Не знаю, что там на HelloChinese, но дуолингво - это просто баловство.
Без практики с носителями - нет.
Если под "выучить" понимать способность болтать без языкового барьера и постоянного 请再说一遍 / 请说慢一点儿
Как же заебали дрочеры на болтовню. Каких-нибудь 50 лет назад изучающий впервые сталкивался с речью носителя через несколько лет после начала занятий языком (обычно уже заканчивая вуз и получая стажировку), и никого это не смущало. Основа языка - грамматика и лексика - замечательно осваивается в соло-режиме.
>и постоянного 请再说一遍 / 请说慢一点儿
А это претензия вообще не к активному навыку говорения, а к восприятию на слух. Подкасты/ютуб/сериалы для кого придумали?
Большенству нахуй болтать не нужно.
Как они в школах с одинаковыми именами и фамилиями разбираются?
Первое
Фамилий там больше шести тысяч. Одинаковые фамилии - конечно что-то да значат. С именами вообще весело - теоретически именем может быть любой иероглиф, коих более сотни тысяч.
Почитай - https://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_name
>Джедунг
Вот объясни мне, что это? Это не калька с пиньиня, потому что в пиньине Zedong, не палладица, потому что по Палладию правильно Цзедун. Это даже не записанный русскими буквами Уэйлд-Джайлс, где было бы Tsê-tung.
Ну удачи обосраться при первом же общении с носителем, я уж не говорю о том, чтобы использовать язык в профессиональной деятельности. Или ты думаешь, что на своей "основе" далеко уедешь?
>А это претензия вообще не к активному навыку говорения, а к восприятию на слух.
Да, но под "болтать" я имел в виду активный процесса обмена информацией, которая учитывает как воспроизведение мыслей, так и их восприятие. И живая практика нужна в любом случае. Подкасты \ Ютуб и прч - это всё хорошо, но живое общение, где будут обращаться к тебе - это несколько иное.
>. Каких-нибудь 50 лет назад изучающий впервые сталкивался с речью носителя через несколько лет после начала занятий языком, и никого это не смущало.
Ебать, ты ещё приведи в пример установление контактов между народами, лол. Тогда тоже никого ничего не смущало.
Сейчас есть куча возможностей практиковать 口语 и 听力 во взаимосвязи, находясь вне Китая. И будет глупо этим пренебрегать.
Я письменный переводчик и спокойно использую в профессиональной деятельности языки, на которых устно с трудом могу связать 2 слова. Так что да, на "основе" уезжаю достаточно далеко.
>учитывает как воспроизведение мыслей
Эту часть можно прокачать через письмо. Если писать не традиционные письма, а чатиться в быстром режиме, это такой же процесс обмена.
>Сейчас есть куча возможностей практиковать 口语 и 听力 во взаимосвязи, находясь вне Китая
С этим не спорю, но не всем это нужно. У кого вообще нет цели общаться с китайцами устно, тем следует выстраивать свои занятия китайским соответствующим образом, а не тратить время (всегда ограниченное) на то, что в ближайшее время никак не пригодится.
Ну у тебя особый случай. Мне кажется, сейчас сложно найти работу, связанную исключительно с письменной формой языка. Если условный анон собирается взаимодействовать с языком исключительно в виде текста, то да, ему можно не заморачиваться,
>Эту часть можно прокачать через письмо. Если писать не традиционные письма, а чатиться в быстром режиме, это такой же процесс обмена.
Соглашусь отчасти. При условии, что условный анон опять же делает это регулярно, а не раз-два в неделю. Но это опять же разговор в письменной форме. Живое общение будет предполагать развитие и иных навыков. Знать слово и уметь его распознать в речи - два связанных, но отдельных умения. Кроме прочего, задарчивая письменную часть, анон может пренебрегать тонами, которые частенько критичны для правильной интерпретации.
Так что тут вопрос того, в какой степени хочешь знать язык. Мне по работе приходится общаться с китайцами. В вузе я тоже больше уделял внимание письменным текстам, поскольку был на это упор. И когда дело дошло до переговоров в рамках компании, я несколько налажал из-за стресса и нехватки практики устной, в силу чего пришлось в оперативном режиме фиксить этот пробел. Поэтому просто предупреждаю анона, чтобы он болт не клал на живую практику языка, если хочет потом активно с ним работать.
有声书
Мне нравятся X調查 и 大紀元 — 新聞看點 для общественно-политического.
Первый про разные мутные преступления, но язык специфичный.
Минус (ну или плюс) - традиционные иероглифы.
Могу посоветовать ток-шоу - 圆桌派. Это потомок другого аналогичного шоу, которое прикрыли. Болтают на разные темы под чаёк и сигареты.
Сериалы, конечно, на большого любителя...
Мне с натяжкой заходил только Nirvana in Fire, но лексика специфичная зачастую, да и первые эпизодов 10-ть - это один жирный пролог.
Можешь подключить фильмы полного метра. Тут можно найти хорошие. Би Гань, Ху Бо, наприме. Я вот собираюсь смотреть 人山人海 сегодня. На Ютубе есть 好极了 точно.
Ступор вызывают предложения типо:
1.Человек который работает в кафе называется официантом.
2. Извини когда ты мне звонил, я как раз был в ванной.
Я легко могу разделить эти предложения на два простейших, но так грамматику тупо не пойму. От вас прошу объяснить ламеру все по этой теме. Заранее спасибо и извините за сумбур.
А иероглифов нигде не приводили.
Изначально был задан вопрос: >>489908
> Мао Джедунг - мао имя или фамилия?
На что ты(или не ты) спросил
>>489913
> Вот объясни мне, что это? Это не калька с пиньиня, потому что в пиньине Zedong, не палладица, потому что по Палладию правильно Цзедун. Это даже не записанный русскими буквами Уэйлд-Джайлс, где было бы Tsê-tung.
Нигде ни слова про иероглифы.
Схоронил спасибо, а что за учебник? И есть ли ближайшая альтернатива на русском?
Wen-Hua Teng. YUFA!: A Practical Guide to Mandarin Chinese Grammar (2016)
Несколько глав из старого издания переведены тут https://wiki.lingvoforum.net/wiki/index.php/Проект:Грамматика_китайского_языка
Скормил сюда список ханцы:
https://textmechanic.com/text-tools/combination-permutation-tools/combination-generator/
Получившийся список скормил этой программе:
https://www.chinesetextanalyser.com
https://www.youtube.com/channel/UCt8mg-YL_ikTAJKuZ8GMtqg
Тут софтсаб, можно врубить парсер (popup dictionary) и читать.
> [8/5, 7:15 PM] +852 9586 7592: 你屁話很多?
> [8/5, 7:18 PM] +852 9586 7592: 你個人不人 鬼不鬼的東西 也在這裡大放厥詞??
> [8/5, 7:19 PM] +852 9586 7592: 滾回日本去
Анон, помоги. Какая-то китаянка с гк номером начала домагаться. Попиздели немного, но когда я заметил, что она с мейна, так как в гк все английский знают, она вот эту херь написала, что я не могу никак через переводчик понять.
>Ты несешь кучу бреда. Выглядишь как урод, да еще при этом имеешь наглость столько хуйни пиздеть? Вали нахуй в свою ебаную японию
Молодец китаяночка, поставила японского дурачка на место.
Ахахах. Спасибо. Хуя ее бомбануло. Она же сама написала.
Ну типа полувопросительная интонация "Че за бред несешь?".
> Вы не человек. Какой призрак не призрак. Вы также говорите об этом здесь
Что это за ебаный перевод?
Ты идиот? Нахуй ты гуглом переводишь, если он несет хуйню. Словарь открой, дебич. https://bkrs.info/slovo.php?ch=人不人鬼不鬼
Русский перевод прочитай. Аналогичную идиому https://en.wiktionary.org/wiki/人不像人,鬼不像鬼 чекни, там 2 значения, из которых одно не подходит. Не, если тебе хочется быть "полным ничтожеством" вместо "урода" - валяй, переводи так.
Как шлюха с 中国大陆 может оскорбить 香港-господина?
Ты понимаешь что такое ругательства в языке и почему они однозначно не переводятся? Зачем ты прицепился к этому be caught in a mess (не годится оно сюда!), если есть другие варианты типа ghastly или pure misery?
Потому что по твоей ссылке именно это написано. А по другой - другое. Меня напрягает уровень словаря бкрс. Ему не стоит для английского перевода доверять?
Твое дело. Я бы вполне доверял, с большинством слов проблем там не возникает, просто туманное выражение попалось. Тут каждый переводчик свое выдумывает, посмотри на разнообразие вариантов:
https://context.reverso.net/translation/chinese-english/鬼不像鬼
Глагол там 怒道, то что он в свою очередь сложной структуры, ничего не меняет. Смешной я у него, свою версию приводи, если моя не нравится, а не скобочки ставь, ироничный ты наш.
А, окей.
попробуй 隐秘的角落. Новый сериал. Вообще материковые новые сериалы топ (примерно с 18ого года), только их хуй найти с ру ИЛИ ДАЖЕ енг сабами
>в гк все английский знают
по личному опыту в гк англ знают даже хуже мандарина, хотя и его хуево знают, говорю про обслуживающий персонал/таксистов и прочих нормисов. Хотя те кто хотя бы закончил что-то на подобие техникума там, нормально и на англ и на путонхуа шпарят.
Ты прям про какой-то другой гк говоришь. Ты где-то работал, что контактировал с таким классом?
Цитатник Мао.
проходил стажировку работал нелигально когда учился в Гуанчжоу и часто ездил в гк по работе.
https://tv.cctv.com/live/cctv6/ - lets you watch Chinese TV online
https://www.iqiyi.com/ - website and app that hosts various movies and TV shows, all in Chinese
https://popupchinese.com/ - website that serves as a source for Chinese podcasts
喜馬拉雅 (XiMaLaYa) - App that is a source for Chinese listening material like music and podcasts
Ну объяснил бы хоть тогда как правильно.
Да.
>Там все таки есть какой то основной государственный?
Есть, и это - путунхуа, он же мандарин.
По большому счету - да. Потихоньку даже идет тенденция отмирания диалектов. На том же шанхайском молодежь уже куда хуже говорит (либо даже не говорит вообще) - сказывается активное продвигание путунхуа в школах. На картинке - типичный постер, который призывает говорить на путунхуа.
понял, спасибо
Сложностей много, как индивидуальных, так и общих. По своим наблюдениям могу отметить, что наиболее острая для многих - восприятие на слух.
Хахха
>一个字写个三四遍都是错的,总要手把手教他才行。
>个三四
как и по-русски, "раза три-четыре"?
вторая половина - "в конце концов приходилось учить его за руку", так? 才行 - это выражение того, что нет другого выбора/необходимо, правильно понимаю? Об этом есть в каком-нибудь учебнике?
не 个三四,а 三四遍。
Тут 遍 в роли "раз". Переводится как "три-четыре раза", да.
Вторая половина: " Вы сможете запомнить его, только когда используете на практике".
手把手教 - учиться на собственном опыте, т.е. в контексте "в полевых условиях".
才行 - в данном случае передаёт, что описанный метод по сути единственно верный.
Нет.
И даун тут только ты, додик блять, пошёл нахуй отсюда.
Причём здесь члены предложения, когда я указывал анону на смысл, о котором он спрашивал?
А для чего 个 впереди стоит?
>Вторая половина: " Вы сможете запомнить его, только когда используете на практике".
>手把手教 - учиться на собственном опыте, т.е. в контексте "в полевых условиях".
Неужели без контекста это правда можно так понять? Там вообще, типа "Машка с Петькой быстро учатся, %юзернейм% же, одно слово пишет 3-4 раза и всё неправильно, в итоге приходится сидеть с ним заниматься."
Вот это нагуглил https://zhidao.baidu.com/question/371292214968756524.html
一个字
个 тут счетное слово для "иероглиф"а.
Да, контекст нужно приводить всегда) Но в данном случае оплошал я, поскольку 手把手教 - это именно про то, когда кто-то кому-то объясняет. Я неправильно интерпретировал.
Тогда получается что-то а-ля "с ним всегда приходится сидеть и прописывать иероглифы, только тогда он их выучивает\запоминает (и прч.) ".
Тут бы сам был рад узнать ответ. Встречал такое исключительно в виде обиходного 说个不停. Но это укладывается в БКРСовское:
>"4) -ge диал. суффикс глагола, сопровождаемого обстоятельством образа действия
中国话说个流利 бегло говорить по-китайски"
Или, "один иероглиф, пишет его 3-4 раза". Там же ведь нет никакого пассивного маркера у 一个字,значит оно не относится к 写, я правильно думаю?
Нет, второй 个 к этому не относится.Я думаю, что это :
6) ge счётное слово перед словосочетанием с числительными, указывающими количество лишь приближённо
等个三年五载 годиков эдак через пять
他生了一个一男半女 у него есть дети
多花个三百五百 не поскупиться на пару лишних сотен
>какой там интересный контент есть?
Самый попсовый контент переводят на англ будь это комиксы, новеллы, игоря и т.д. Смотри и ознакамливайся и 95% годноты один хуй не переведено
Приведешь какие-нибудь примеры из этих 95% непереведенной годноты?
https://play.google.com/store/apps/details?id=org.sinamon.duchinese
Также слушаю "I love learning Chinese" подкаст.
Имеются бесплатные тексты для каждого эпизода.
https://ilovelearningchinese.com/sample-page
Это расширение для перевода иероглифов на веб страницах
https://chrome.google.com/webstore/detail/zhongwen-chinese-english/kkmlkkjojmombglmlpbpapmhcaljjkde?hl=en
Если ты про Tokyo Ghoul, то его не существует на упрощенке, как и большей части виабушного контента. Ты знал, на что шел, когда сознательно не учил традиционку.
Может быть, нужно было уточнить :)
Ну, в китайских интернетах, может, где-то и есть.
Могу закинуть сайт с визуальными новеллами, переведёнными на кит.
Да, мангу
Дублировать надо, потому что ни прямое дополнение, ни конструкция с 得 не может отрываться от сказуемого, они находятся с ним в тесной синтаксической связи и ВСЕГДА ставятся сразу после него. Куда ты собрался ставить эти 饭,汉字,问题 в твоих примерах, если убрать дубликацию?
Из того же.
汉字你写得太快。
Классический пример прямого дополнения в препозиции. Кстати, данный вариант чаще встречается в обычной речи. Никто не будет удваивать сказуемое, 太麻烦。
Так можно, да, только при этом у тебя дополнение из рематического становится тематическим, так что нельзя сказать, что смысл совсем не поменялся.
Не, нахуй иди
Да, пернул в лужу. Или нахуй уже отсюда, уебище. Ему помогают, он еще выебываться будет.
Так ты получается не помог, а просто запутал. Нахуй вообще что то говорить, если не знаешь?
И да, ты че так подорвался то?)
ХАхахах, вот это виляния жопой.
С этой
>Если он (или ты) считаете их равнозначными, у меня для вас плохие новости.
фразы просто прыснул. Так очевидно, что сам пояснить не может, а пытается спрятать обосранные штаны.
Там сказуемое одно, порватка.
Ты с репетиторами тоже в подобном тоне общаешься, петух? Я уже пояснил про тему и рему, но ты продолжаешь как заведенная пластинка кукарекать "КО--КО-КО ТИАБАСРЯЛСЯ". У тебя нет цели выучить китайский, ты заходишь в тред только посрать и сказать незнакомыми людям, что они якобы чего-то не знают. Счастливо оставаться, токсик ебаный, язык ты все равно в жизни не осилишь с подобным настроем.
>Но ты не привёл аргумент, а просто запутал человека. Вот там разницы очевидна.
>РРЯЯЯЯЯ ТИ ВВААПЩЕ УЧИТЬ НЕ ХОЧЕШЬ. ТЫ ПРОСТО ТОКСИК ПОНЯТНО ТИБЕ?!?!??!
>Вот там разницы очевидна
Что это за невнятный высер? Где "там", разница между чем и чем? Ты не только токсик, но еще и свою мысль не в состоянии доносить даже на русском, какой тебе китайский, лол.
>Объясняешь ему третий раз и просишь привести доводы, как нормального человека
>РРРРРРЯЯЯЯЯЯЯ Я БУДУ ДАЛЬШЕ ВИЛЯТЬ ЖЖООООПОООЙЙ ААААААААААА
Или лучше сэкономить 2к и взять basic bundle?
Потому что вопрос относится к тому, знаешь ли ты что-то, и на это можно ответить да-нет.
你知道x吗? - вот такой шаблон получается.
Нихера себе. То чуство когда ты учишь язык и чуствуешь себя фпитуплейщиком.
>>490317
Самая большая сложность, что хорошего материала для изучения почти нету. Тои есть тебе нужно либо искать препода, либо путешествовать лицом по различным граблям paytolearn. Например бесплатно найти можно два основных учебника интегрерованый китайский и hsk стандартный. Для самостоятельного изучения подходит больше интегрированный. Но в сети у пиратов внезапно есть тольно бегинер с половинкой элементари. А hsk стандарт не очень подходит для самостоятельного изучения. Адаптированные книги на начальном уровне сделаны не для вдалбливания слов посредством частотности, а скорее для демонстрации грамматиче ких случаев. Ох уж эта грамматика для бегинеров и элементарей. Как результат толка от нее ноль. Ноль решебников. Как результат невозможнось задрачить ту или иную констукцию. Я вот от безнадеги использую Пимслра. Скоро таким макаром стану профессиональным пикапером, все бабы и сифилис в барах будут моими. Ну и тона с иероглифами, а так же ебанутость китайского в плане частей речи тоже доставляют проблем. Части речи туда забыли завезти и поэтому их приходится видеть как прапор из дмб видел суслика которого нету. Короче дичь, но очень интересно.
Спасибо,что то такое подозревал.
Нахуй тебе оно надо, шиз? Открой учебник про грамматике, почитай. Потом просто дрочи слова.
Поясни за эти книжки по ссылке? Стоит ли по ним начинать учить бегинеру? Английску мову разумию.
https://aliexpress.ru/item/32890048525.html?spm=a2g0o.productlist.0.0.454c6dbcO3ZvGf&algo_pvid=59bc658e-7508-4435-90bc-1455c4b1c5eb&algo_expid=59bc658e-7508-4435-90bc-1455c4b1c5eb-24&btsid=0b8b034a15975970126772946e2b64&ws_ab_test=searchweb0_0,searchweb201602_,searchweb201603_
Неплохие книги, заточенные именно под формат экзамена. Я имел дело только с книгой для 5-го чизкейка, но она хороша. Правда, не уверен, что она подходит для начинающего, который планирует самостоятельно учить язык. Впрочем, всё индивидуально. Могу посоветовать ещё серию Developing Chinese. У них тоже есть книги для начинающих.
Я в бородатые годы начинал с Кондраша. Имхо, основы, описанные в книге, не теряли актуальности, так что обрати внимание. Это базовый учебник у многих вузов.
Я занимаюсь по стандарту. Очень мало практики, даже с учетом с рабочих тетрадей. Грамматика дана очень убого. Сначало идут диалоги и словарь потом несколько ремарок по грамматике. Явный случай неосторожного обращения с лингвистической терминологией. Приходится все это преводить с лингвистического на английский посреством ютуба. То есть по сути работа выписать диалоги, пописать словарь, посмотрть грамматику. Есть аудио, как бы. Все это можно скачать бесплатно при малейших навыках пользования гуглем. Если есть бабло и учишь сам покупай integreited chinese. Говорящие головы с ютуба советуют его. Я смотрел/украл первый учебник. Впечатляет.
> Iqiyi - Website and app that hosts various movies and TV shows, all in Chinese
Кто-нибудь еще это юзает? Эта штука позволяет видосы скачивать?
t. нубас, не осиливший понять интерфейс
Ладно тогда. Я так и подозревал, но уверенности не было, то ли оно денег хочет, то ли зарегистрироваться предлагает. А подписка сильно разорительная? Какие есть альтернативы? Я знаю ютуп, youku.com и tv.cctv.com/live/ , но умею только скачивать с ютупа, а с ним не понятно как там не нарваться на какой-нибудь охуительный диалект.
Имхо, платить за китайский контент - это ну такое, мягко говоря. Но тут уже у каждого свой вкус, конечно.
Уouku может не дать тебе посмотреть видео под предлогом того, что, видите ли, не на территории КНР, лол. Но это обходится одним расширением Хромовским. Однако даже при таких условиях ты, вероятнее всего, будешь смотреть видео в говнокачестве, так как FullHD будет доступен только после приобретения подписки.
Я очень не люблю китайские сайты для предоставления контента. На мой взгляд, Ютуб - лучший вариант. Тем более все самые популярные сериалы туда залиты. Из китайского пользуюсь только 虾米音乐 для скачивания музыки и сайтом с ВНками + 百度云.
Китайские фильмы/сериалы в массе можно найти на торренте, с наличием китайских сабов.
Почему ты хочешь именно скачивать их? Чем обычный просмотр плох?
Благодарствую. Погляжу тогда что есть на ютубе и торрентах.
> китайский контент - это ну такое
Это да, но я питал надежду найти что-то не кринжовое.
> Почему ты хочешь именно скачивать их? Чем обычный просмотр плох?
Скачанный видос можно нарезать на фразы и циклить фрагменты для наслушки.
Понятно. Могу посоветовать обратить внимание на авторский полнометражный кинематограф. Там дела обстоят лучше, чем с массовым продуктом.
Ну, сложный вопрос, вкусы разные и т.д., но я бы посмотрел следующие:
1. Фильмы Цзя Чжанкэ
2. Ранний Чжан Имоу
3. "Под жарким солнцем" - на любителя, фильм - идеализированное воспоминание о юношестве во времена становления коммунистического Китая
4."Озеро диких гусей"
5. "Хорошего дня!" и Piercing I
6. "Долгий день уходит в ночь" Би ганя - визуально просто шикарный
7. Документалка "Бегемот" - о том, как на пустыре строится Новый Китай
8. "Народная республика желания" - ещё одна документалка, которую запретили в КНР. Рассказывает о всех сторонах жизни стримеров в Китае, грани между виртуальным аватаром и реальной личностью.
9. Слон сидит спокойно - пиздецки долгий фильм с депрессивной атмосферой
Как он называется или фирму ?
такой вот с двумя ручками
Большую надпись из двух иероглифов - не могу разобрать первый, второй 力
красную надпись тоже не разобрать
логотип фирмы тоже непонятный
лучших фоток нет, есть видео, но всё что там было лучшее по качеству читаемости - на пикриле
кокой ты красавчик
вот ссылка с текстом https://detail.1688.com/offer/596167397397.html
я пол дня проебал на поиски
пока что нашел в английском сегменте "Orbital Massager / Large Pad Rotary"
в ру сегменте хз как они называются
думаю ещё поебусь часа 2 и найду как такие гуглить
ориентировочная цена 200 баксов - супер дороговато для такого мелкого девайся
Привет, китайч. Есть адекватный способ распознавать иероглифы на ПК(Win10)? Если сайт, то, может, есть без ограничений типа "2 страницы в неделю" (хотя я и такие не нашёл)? Когда что-то непонятно в тексте в учебнике, приходится скидывать на телефон учебник через телеграм, делать скриншот и переводить-распознавать через мобильные Google Translate или Яндекс.Переводчик, потом отправлять текст или скриншот обратно на ПК через Телеграм, чтобы дальше учиться.
CopyFish расширение для Хром (ОСР), Capture2Text - дескпотная прога для ОСР и БКРСовский аддон для хром для поп-ап словаря. Это те, которыми пользуюсь я.
Спасибо большое. Знал только про аддон БКРС, но он захватывает далеко не везде, да и кривовато немного. А остальные распознаватели, что я пытался использовать, работают только с латиницей или кириллицей.
Скорее "решающий".
Изначально в китайском не было предлогов, да и сейчас их не всегда выделяют, предпочитая термин coverbs. Исторически это просто второстепенные глаголы. Они располагаются после подлежащего и перед основным глаголом. Некоторые coverbы (как 为了, обычно в формальной речи) могут начинать предложение, другие (обычно обозначающие место или направление, как 往 и 向) — стоять после главного глагола.
В современном китайском некоторые из них сильно грамматикализованы, например, нельзя сказать *由着这条路回家. Другие ещё могут использоваться как самостоятельные глаголы, например, можно сказать как 跟着他回家, так и 跟他回家; можно сказать 他不在家 "он не дома", где 在 — глагол со значением "пребывать".
В основном у предлогов есть много синонимов, различающихся стилем. Например, предлоги совместности ("с", "и", больше похожи на японский to):
和 (нейтральный стиль), 跟 (разг, сев), 同 (разг, юж), 与 (форм. и класс.),
или предлоги со значением "из, от":
从 (нейтр), 打 (разг), 由 (форм), 于 (класс; обычно после глагола).
Большинство предлогов односложные, но некоторые имеют вариант из двух слогов, который употребляется только с многосложными словами (а односложный вариант — с любыми).
Примеры: 按 и 按照, 自 и 自从, 到 и 直到, 除 и 除了, 对 и 对着.
1. Никак. Не только там, где в других языках настоящее, но и во фразах вроде "он (умерший, старый знакомый итд) был хорошим человеком": 他是个好人. Фраза 他曾经是个好人 подразумевает, что он был хорошим человеком, а сейчас он плохой.
2. Прямым указанием на время (昨天, 明年 итд).
3. Наречиями. Слова вроде 以前, 先前, 曾经, 已经 "раньше", а также 刚才, 刚刚 "только что" используются не столько буквально, сколько для обозначения прошедшего времени (скорее даже перфекта). Также есть наречия для настоящего общего: 总是 "постоянно", 经常, 总是, 常常, 往往, 时时, 时常 "часто". В других языках их буквальные аналоги используются реже, потому в них глаголы спрягаются и дополнительные наречия не нужны.
4. Видовыми показателями 了, 过, (正)在 и 着.
5. Модальными глаголами 要, 将, 会 (для будущего времени).
Ну это на уровне слова 会(ыыы), такой же маразм.
Скоро преподов русского будут увольнять за сказанное слово "книга".
Как вообще появились тоны в современном китайском? Он же не всегда был таким, в древнекитайском тонов точно не было. Где можно подробно прочитать про процесс изменения звучания отдельных слов/иероглифов?
В древнекитайском на конце слога могли быть -ʔ или -s. В среднекитайском они отпали, вместо них появились тоны 上 и 去. Те слоги, где не было -ʔ или -s, получили тон 平, а те, где на конце были k/p/t, не имели тона и у китайцев категоризировались как 入. Дальше согласные мутировали (в среднекитайском, кроме глухих и придыхательных, были ещё звонкие и ретрофлексные), тоны перераспредлились в зависимости от начального согласного (сонорного, звонкого или глухого).
Подробно почитай тут
https://en.wikipedia.org/wiki/Historical_Chinese_phonology#Tones
https://en.wikipedia.org/wiki/Old_Chinese_phonology
https://en.wikipedia.org/wiki/Four_tones_(Middle_Chinese)#Distribution_in_modern_Chinese
О, збс. Спасибо. А какая-нибудь именно литература посвящённая этой теме есть? Можно на английском/китайском.
Никаких, можешь сходить в /pr , там профиты 300к/секунду.
О неебических профитах китайского можно было говорить лет 10 назад. Сейчас очевидное преимущество, но не более. Хрюши стали наглеть: видел вакансию на ХХру с вакансией продавца ковров, бл, куда требовался человек с 6-м ХСК. На ЗП 40т.
Меня взяли в китайскую фирму просто так, потому что я еле еле знаю китайский.
Послушай лекции Bushwacker`a, отличный контент. На канале найдешь плейлист по Китаю.
2 недели ищу пронумерованные стропы с карабинами в китайском инете (гугл, алиекспресс, 1688.com)
нашел только на алибабе, амазоне и одном русском магазине. т.е. либо перекупы либо опт.
хочу найти как гуглить эти стропы на китайском. чтобы вводишь иероглифы и тебе в картинках вылезало к покупке штук 20-30 на китайских площадках
https://chinese.alibaba.com/product-detail/-62410901019.html
https://chinese.alibaba.com/product-detail/-1600107866806.html
https://chinese.alibaba.com/product-detail/-1600080344471.html
https://www.amazon.com/-/dp/B076X32LFY
https://workoutshop.ru/catalog/inventar/gimnasticheskie_koltsa/3999/
升级木制体操防滑环与编号登山扣带
Rapid Adjust Straps
Numbered Adjustable Straps
Стропы для колец с быстрой фиксацией
не знаю на сколько меня хватит, может ещё пару дней поищу и больше не буду
Лол, не парься, обычный препод. Китаянки, как правило, более лояльны и оценивают лаоваев высоко. Я учился в tip-tier вузе, и мне преподавала китаянка пару раз в неделю. Это был либо сторонний пиздеж, либо просмотр китайского тв с обсуждением происходящего на экране пиздеца.
короче я заебался, нашел только 2 лота на тайваньском сайте
https://shopee.tw/--i.205798358.3533435497
https://shopee.tw/--i.7074568.1508967881
https://shopee.tw/--i.229222359.4550248187
Больше пизди с ней и всё, хули ты ещё можешь сделать? Китаянки обычно покладисты и легки в общении. Если ты 180+ блондин качок
Что за странная метаморфоза? Что с этим делать? Как-то бороть или привыкать?
Что тебе не так? Не нравится радикал 道 ? Собственно, от руки только так и пишу его, как на втором пике. Если не нравится, попробуй другой шрифт.
Всё нравится. Еще одна пара было-стало. Другой шрифт боюсь пробовать. Вдруг там еще третьи варианты станут вылазить.
У тебя японский шрифт. Картинка справа - это то, как оно пишется во всех 新字体 вариантах.
>То есть пользуются ли они всеми этими ремнями за 500 рублей
Больной что-ли? Эти ремни рублей по 50 продают. Ну и сам по себе вопрос странный. Китайцев больше миллиарда с большим расслоением в доходах. Есть миллионы китайцев, которые одеваются на рынке за копейки. Но есть и миллионы китайцев, которые носят только топовые бренды.
Они любят ярко одеваться, это да. Но фриковую хуйню типа николас кейдж на подушке вряд ли берут.
Вроде и учу уже несколько лет, а восприятие на слух никак не дается. В "больше слушать" не вижу много смысла, ибо это как человека с улицы взять и посадить смотреть китайские сериалы, так же ничего не поймет и ничему не научится. Всяких иностранцев-блогеров, которые сносно говорят на китайском, еще понимаю, в других аспектах языка тоже все неплохо, но вот живая речь из настоящих китайских уст как-будто мимо пролетает.
Это самая распространённая проблема, как мне кажется. Преследует почти всех. Искоренить полностью очень сложно, поскольку всегда будет слово, 成语, шипилявость, диалект, "вставить нужное". Но минимизировать можно. Процесс геморный и зачастую зависит от 词汇: чем больше слов знаешь, тем легче. Но под "знаю" подразумеваем именно крепкое знание. Плюс учить нужно всегда в связке 2-3 предложений, чтобы было понимание способов употребления.
Сам процесс фикса заключается в большом количестве практики: берём текст с аудио и скриптом, слушаем, выписываем незнакомые слова, учим, слушаем заново, пока четко не сможешь отделять все слова друг от друга в тексте. Сериалы в теории полезны, но 1. современные, а не всякая фантастика или уся, где будет дохуя ненужных фраз, 2. Далеко не все смогут смотреть их по-умному: посмотрел раз, выписал слова, выучил, посмотрел второй и третий раз ту же серию, уже пытаясь воспринять на слух то, что говорят.
Короче, "больше слушать" по методе и тратить н-ое количество "жопочасов" - обязательно.
Второе - разговор с китаянкой/китайцем. Нужно найти такого, который будет тебя говном поливать и исправлять все твои фэйлы, а не "汉语说得很好“.
И смотреть адаптированную хуйню не советую, т.к. она часто разительно отличается от нормальных медиа-ресурсов.
Музыку ещё можно слушать с разбором текстов. Я вот Jony J слушал, помнится. Лирика гуглится легко. Но тут вкусовщина.
Ну и да, в разговоре с китайцем всегда переспрашивай, проси перефразировать и прч., пока не поймешь сказанное. В Китае это, конечно, фиксить легче по понятным причинам. На родине - создавать языковую среду вокруг себя.
скоро мы запускаем новый проект по изучению китайского языка, предлагаем присоединиться: https://www.youtube.com/channel/UCTeHSqoGtcrDNzYk9-M2tQw/featured, мои дорогие трудолюбцы!
Держи в курсе.
Я вас ненавижу, уебков. У меня впараше через раз выскакивает рекламный пост, где мерзкий чел или баба давят лыбу на фоне огромных знаков НИХАО и приглашают научить китайскому за пять минут. Пошел нахуй от сюда.
Дружочек, это Бебрис, а Бебрис это крута и бесплатно.
Как только окончил вуз в рф, то сразу взяли в логистическую фирму китайскую. При этом я язык хуево знаю. Мне просто подруга скинула номер китайца, он меня сразу и принял.
Пока дистанционно работаю - 50к. Когда приеду, обещают 80к. Но походу нихуя я не поеду, т.к. с момента получения диплома, для рабочей визы, должно пройти 2 года.
Т.е. с логистикой никак не связан? Любопытно, я вот тоже думаю относительно ВЭД, но у меня профиль другой, хоть и известного вуза. Русские хрюши что-то не шибко откликаются.
Ну я типа регионовед, так что левой пяткой ноги связан.
Но по факту конечно нет. Меня на этой работе не спрашивали про образование.
>ВЭД
Это единственный адекватный вариант для чмошников, которые только язык знают. А я за последний год перебрал вариантов очень много.
Ну, я метил в МИД, но в этом году никого в Китай не отправляют, т.к. из-за короны всем находящимся там продлили контракты, и вакансий нет.
Ждать пока появятся не хочу, поэтому ищу другой вариант.
А в твои обязанности что входит? В прогах и документации на месте разбирался?
Я слышал, что в мид не берут если ты либо не окончил мгимо, либо не имеешь связи. Разве не так?
>А в твои обязанности что входит? В прогах и документации на месте разбирался?
Договориться с экспедиторами на российской стороне. Сам пока не всё далеко понимаю. Да, разбираюсь на месте.
Я ещё до этого пошел на курсы переподготовки по логистике. Такая лютая хуета оказалось, просто смешно. 50к за 9 месяцев отдал.
Я МГИМО и закончил, все уже сдал в МИДе и нахожусь по сути в резерве, но когда там появятся вакансии - хуй знает. Ждать не хочется, хочу нормального вката в профессию, но ХХсру не шибко радует вакансиями.
Интересно, расскажи, какая работа светит китаисту в миде? Разве там штат не переполнен блатом?
Светит либо регион специализации, т.е. Северо-Восточная Азия или ЮВА. Также может выпасть Африка. В этом году одному везучему парню выпали США, отчего он сам охуел походу. Зависит от рандома и от того, насколько быстро ты подпрыгнешь кабанчиком: в феврале был начат сбор доков на конкурс, длился он до июля. Те, кто успели в феврале все сделать и сдать экзамены, были в списках первых на замещение вакансий. Решающим фактором ещё является рекомендация из загран учреждения, если ты там стажировался, но в этом году мало кто смог поехать из-за короны. Я должен был ехать в Пекин, но не судьба.
Кстати, тенденция последний лет в том, что в Китай почти никто не едет, там очень мало мест свободных, несмотря на самое большое посольство, кек. Некоторых оставили в ЦА, но это вариант со своими плюсами и минусами, зп ниже значительно, чем в командировке.
Ну а обязанности зависят от департамента. В основном работа с бумагами, переводы и организационная работа.
А когда ты отсидел свой срок в консульстве/посольстве, то что потом? До следующей такой возможности тухнешь дома?
А как у тебя была возможность аж в Пекин? Неужели в нашей то России можно не просто по блату?
Просто продлеваешь контракт, +-5 лет сидишь в стране, потом перекатываешься в другую. Сейчас контракт на год заключают, по-моему, можешь потом съебаться, если захочешь. После первых пяти лет можно на нормальную страну претендовать.
Ну, в МГИМО когда практику выбираешь, указываешь, что хочешь поехать в РЗУ. Там сами решают, куда в рамках твоей страны. Мне выпал Пекин, кому-то Гуанчжоу, двум - Сингапур. Но я вообще не уехал, а кто-то вернулся через неделю. На стажировку блат особо не играет. Блатных просто будут ждать уже на готовые места, для них конкурс - условность
Ну, на бакалавриат непросто, да, я даже на бюджет проскочил. Но я вступительным сдавал китайский, что как бы плюс и выделяет из общего потока, который сдаёт английский. Учился на МО по востоковедческой спецке. В магу поступил уже на Регионоведение, что было так себе решением.
Вообще конкретно мой факультет не рекомендую. Идти стоит разве что с железобетонной уверенностью, что в МИД попадёшь. Плюс люди, сдававшие английский в качестве вступительного, получали лулз в виде второго языка, который за тебя выбирает мгимо. Я избежал этой участи, так как, как уже говорил, сдавал китайский, мне его и оставили. Ну англ по дефолту учат все.
Ебать, когда я узнавал про дип академию, мне анон рассказывал, что туда следует идти только выбирая какой нибудь редкий редкий язык. Говорил, что там все дохуя знают китайский и блат. Ненавижу двач.
Про дипку ничего сказать не могу. Но редкий язык для МИДа всегда плюс. Шансов попасть с условным шведским будут выше, чем с китайским. Китайский уже редким не считают. В этом году ток из мгимо в мид шло 10+ китаистов. Из ВШЭ/ИСАА/МГУ тоже идут.
*Шансов будет больше
Да не за что. Ты вообще долго искал работу перед тем, как на нынешнюю контору выйти? Ходил по собесам?
Где то месяц искал только в своем мухосранске (меньше миллиона жителей). Хотел найти что то связанное с ВЭД. За месяц меня реально позвали на собеседование только один раз, это былая какая то тоже логистическая компания.
Но имей ввиду, что у меня никакого опыта не было в резюме.
Понятно, ну, у меня схожая ситуация +-. Опыта в ВЭД у меня тоже нет, есть стажировки в несвязанных с отраслью местах. Я пока ток рассылаю резюме, но чёт не шибко откликов. Видать, в ДС без опыта сложно вписаться в тему без знакомых. Попробую ещё в Хуавэй, есть там знакомая, но сильно не рассчитываю.
Ты именно рассылаешь с расчетом на китайские ВЭД? И пишешь в резюме, что китайский знаешь?
>Хуавэй
Бохато.
Не, в основном в наши компании, которые с Китаем имеют дело так или иначе. Правда, в большинстве нужен именно спец с опытом взаимодействия с поставщиками. Мне, наверное, на первых парах нужна на ассистента претендовать, хз.
*нужно (бл)
Видимо реально опыт решает в основном.
Попробуй как я, поработать дистанционно на китайцев. Вдруг границы еще не скоро откроют. Сразу опыт сможешь в резюме добавить и сам что нибудь поймешь.
Искать через друзей/знакомых, в вичате.
ЖЕНЩИНА РЕБЕНОК = ХОРОШО
Л = ЛОГИКА
Это только самые лайтовые примеры, самый хардкор даже не запомнил
Посаны, подскажите лучшие приложения для изучения и как можно, например, аудиоуроки на ходу в наушниках слушать (английский китайский, английский понимаю свободно)
Он выводит этимологию кандзей (月+月=朋, 女+子=好) из их современного вида в 楷書-форме, не обращай внимания, типичная болезнь ньюфага.
Да я понял, но не понял, кого он пытался удивить этой новостью итт.
Блин, спасибо, анончик. А можешь, пожалуйста, посмотреть среди этих фото, не указано ли название аромата помады? Хочу знать, с каким она ароматом.
В составе просто написано ароматизатор, без конкретики.
ероглифы
так не крутят, это же бебрис, сумасшедший профессор.
и методика его, реально помогает, судя по отзывам народа.
Ага, жаль только, что 90% смотрящих на нём так и не заговорит. Вообще дико доставляют в последнее время все эти шифу с курсами китайского(не конкретно этот), которые, не работая с Китаем, учат тут других русских. Которые либо забьют, либо потом тоже будут тичерить. Эдакий замкнутый круг китаистов в дикой природе.
>не работая с Китаем
Тоже мне гарантия хороших знаний, будто манагеришки ВЭД часто пользуются языком сложнее 4 чизкейка, а понтов как у синхрониста самого Путина нахуй.
По первым урокам, вроде бы все нормально + он сделал правильный акцент на тонах и говорит, вроде бы правильно (вроде как он, даже общение с Китаем имел в свое время).
По его методике английский учил, сначала было непонятно, но просто зубрил, а потом само как то подтянулось и помогло, на мое удивление.
В общем, Бебрис говна не сделает.
А так ты прав, тонны курсов сейчас от Людок и Васьков, которые за 10 минут, готовы обучить китайскому языку. Некоторые, даже про тона не знают.
>видео нет еще и дня
>10к просмотров
>1.7к комментариев
>При этом после 5 часов эти значения почти не поменялись
>так не крутят
Лол.
И что?
У него живая аудитория, которая кочует с английского, с французского, итальянского плейлиста.
>И что?
>У него живая аудитория, которая кочует с английского, с французского, итальянского плейлиста.
держу в курсе
Зачем тебе это говно, качни себе ChinesePod да слушай начиная с самого начала, там с самого 你好 и до флюента уровни есть.
Просто сказали на собеседовании будет тестирование на знание китайского, чтобы мы могли хоть как- то выражаться на китайском.
В китайский только вкатился, но инглиш свободный у меня. Так вот, его фразовая методика эффективна только отельного или официантского английского. Благодаря ему научишься говорить в строгих рамках на английском не зная английского.
Чтобы выучить нормально английский - нужно подрочить грамматику, 5 ка слов самый частых и дальше тупо потребляешь контент и смотришь только английских учителей. Да, по этой методике у тебя на начальном этапе разговорный страдать будет и перед друзьями не повыеьыаешься, на зато формируется понимание логики и чувство языка. Дальше, после 3 лет потребления конеютента, сотни книг, ты начинаешь разговоривать сам с собой, в начале получается медленно, но потом учишь выуживать все, что прогнал за эти годы и через 3-4 месяца практики - ты как нейтив спикер.
Планирую так же с китайским попробовать.
>через 3-4 месяца практики - ты как нейтив спикер
>ты как нейтив спикер
>нейтив спикер
Даже не рассчитывай. Но мысль о потреблении контента и постоянной практике правильная, этим нужно начинать активно заниматься по достижении 3-го/4-го ХСК. Удачи.
В глаза ебешься?
Спешнева почитай, там детально описано и даже с картинками. При an кончик языка прикасается к альвеолам, при ang поднимается задняя часть языка.
А сам звук "а" менятся? В "ang" мне кажется он сам немножко глубже звучит. Спасибо за книгу
Да, некоторая разница в гласном есть.
Поступил на ентот ваш китайский этим августом-с, и скажу сразу что иероглифы уже ебут меня в жопу. Прописывать по двадцать-сорок с хуем штук по тридцать раз в неделю, я ебал. В первый раз в первый класс. Собственно, шо сказать-то хотелось. Делитесь лайфхаками как превратить полезное в приятное. Лоу-фай-хип-хоп, бабкины практики самомотивации, батины травы, может есть какие-то любимые способы создания настроя для скрябанья иноземных загогулин? Или просто пересилить?
Ну и держите смешную картиночку для приличия
Улун завари себе и хуярь иероглифы. Можешь ещё в парк/лес пойти, в наушниках включи китайскую традиционную музыку и, наслаждаясь видами, прописывай иероглифами, представляя, что ты важный мандарин в Танском Китае, кек.
Ну а вообще, прописывая, стоит произносить иероглиф, чтобы тоны на автомате приходили в голову.
>Улун
Я обычный русский парень, только в чаи эрл грей умею. Но ваще оба совет годные, лол. Надо проговаривать, да, как-то мне в голову не пришло.
Это я сам себя.
Нормально ли, что спустя год самостоятельного дрочева китайского + занятий 2 раза в неделю с репетитором я нихуя не могу в разговорку? Ну то есть чото там сказать могу, но в целом понятно, что большинство ежедневных диалогов я не вывезу.
При этом меня это не парит вроде бы особо, один хуй китайцев вокруг нет. У меня ощущение, что мне сейчас просто надо кидать все поинты в лексику, чтение и аудирование, чтобы набрать достаточно слов. Сейчас я вроде спокойно делаю задания на чтение\аудирование из HSK4, думаю когда начну легко делать HSK5 тогда усердно и займусь практикой разговора, мб в Китай поеду на пару месяцев просто. Как у вас происходил переход от: "нихуя вообще не могу сказать" до "ебать, а вроде нормально объясниться получилось".
У тебя, как я понял, проблема именно в выражении мыслей? Тут, как и для 听力, играет большую роль 词汇: чем больше знаешь слов и способов их употребления - тем проще. Если нет проблем с тонами и произношением звуков (по классике n и ng, q/j/t и прч.), то пофиксить достаточно просто: учишь пласт лексики с примерами употребления, практикуешь сам с собой, потом беседуешь с китайцем/китаянкой, используя выученное, прося их тебя поправить. Этим желательно заниматься устно, но, если нет возможности, то идёшь на китайскую борду или в приложение тематические и ищешь собеседника там. Полезно придумывать диалоги и переводить их самому, проверяя приблизительно встречаются такие формулировки или нет. Я, например, в своё время читал 三体 в двух вариантах: в русском и китайском. Сначала смотрел на русский перевод, переводил его сам на китайский, а потом сравнивал с тем, как написано в китайском оригинале. Послушай подкасты типа Chinese Pod, там часто предлагают обиходные фразы для запоминания, не стесняйся пиздить, китайский разговорный очень шаблонный.
Если проблема ещё и в понимании на слух, то тут всё выше описанное + прослушивание китайской шняги в виде текстов с аудиозаписями, сериалов, музыки и прч. Если у тебя репетитор китаец, то выпиши фразы, которые ты встретил, и попроси его на уроке составить с ними предложения/диалог, чтобы ты узнавал их в живой речи носителя. Также, гуляя по городу, бери телефон со словарём и, представляя ситуации, например, в метро, продумывай вопросы/ответы, гугли слова, которые могут быть использованы (тип., "вагон", "пересадка" и прч). Понимание на слух - это только практика вкупе с зазубриванием лексики.
Конечно, Китай - годная идея, едь один, а не с братанами, чтобы говорить преимущественно на языке. Но и в России можно создать себе языковую среду, хотя и посложнее будет.
Спасибо. Ну с тонами я до сих пор максимально охуеваю и путаю все тона со всеми вообще без проблем. Помню мне китаянка задаёт вопрос: 你的家有几个人?А я слышу: 你的加油几个人?
Бляядь, сообщение отправилось. Какого хуя из под мака невозможно ничего напечатать на китайском на дваче? У меня сразу страница шакалится и какие-то блядь теги вставляются и полный пиздец происходит.
Короче, с тонами пиздец. Пытаюсь когда учу слова запоминать какой где тон, но это забывается, поэтому просто пытаюсь на слух запомнить как слово произносится. У меня репетитор русский, но побеждал во всяких соревнованиях по этим тонам, знакомая китаянка сказала, что он без акцента разговаривает. Он сказал, что за полгода подтянул тона, расставляя ударения над иероглифами и начитывая, но получается уже зная нормально язык. Думаю также начать уже делать. Плюс тупо иногда короткие тексты выучиваю и воспроизвожу устно и письменно.
Анон, ты должен был забить на хэллоу чайниз как только он перестал тебе доставлять удовольствие и ощущение удовлетворения от изученного, то есть спустя 2-3 месяца после начала изучения языка. Я покупал эту приложку и прошёл её полностью, для начала она идеальна, чтобы поразвлекаться и вообще понять куда ты попал, но потом понимаешь, что просто тратишь время и не учишься ничему. Изучение китайского - сложный и долгий процесс, надо читать, дрочиться каждый день в иероглифы и слушать по 10 раз "Chinese Listening for absolute beginners", со сгоревшей от непонимания жеппой, только через боль и хардкорный труд тебе становится доступно элитное удовольствие понимания китайского.
Всё правильно ты слышишь (в смысле тонов) 有几 звучит как 油几,два третьих тона подряд.
Он ритмики речи не слышит, что ничуть не лучше, чем не понимать тоны. Сравни 你的家(краткая пауза)有几个人 и 你的加油(краткая пауза)几个人.
Да там разные видео с одним дядькой. Вот небольшая нарезка
https://www.bilibili.com/video/BV1qD4y1S7n8/?spm_id_from=333.788.videocard.0
Книги на ангельском и родном пожалуйста, китайский не осилю. И желательно чтобы там были кулстори не по типу 马,а по типу 毓.
Что мешает скачать бесплатно английские книги с какой-нибудь флибусты или либгена, раз уж их названия тебе известны?
А какого рода книги тебе нужны? Обычно это просто словари, типа такого:
https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=134510&page=40
Жил в Шанхае год, не учил, потому что нахуя это всё равно невозможно, да и работал в американской компании. Спустя два года после возвращения в Россию одним утром просто понял, что дальше так жить нельзя, с сегодняшнего дня начинаю учить китайский, буду серьёзно прописывать иероглифы и всё такое делать, уже год учу. Почему? Сам не могу ответить, хотя причин можно кучу придумать, видимо меня Китай ассимилировал сквозь расстояние и время.
Зачем прописывать если всё равно все их печатают и даже сами китайцы забывают как их писать
Затем, что запоминать на вид, тебе придется запоминать один и тот же символ десять раз для каждого шрифта, причем с каждым встреченным новым - с нуля. А запомнив написание, ты автоматически узнаешь этот символ в любом начертании.
>сами китайцы забывают как их писать
Смотри подчеркнутое выше. Обучаются письмом не для того, чтобы уметь писать, а для того, чтобы лучше уметь читать.
Как же заебали впустую понтующиеся пиздоболы
>узнаешь этот символ в любом начертании.
Вперед, узнавай, хоть один из 4.
Блять! Я про китайский
Входные данные. За последние годы вроде как прошарил тему с европейскими языками, даются щас легко и просто. С восточными языками почти дела не имел, только корейский чуток по приколу учил этот год, потому что был кореец в группе, который учил русский и у нас чисто тандемчик был. Но корейский - это сука вам не китайский.
Щас начинается учеба в вузе и есть варик взять китайский (благо за него дают credits). В целом, нахуя его учить? Во-первых, повысить шансы на рыночке труда в будущем (сфера айти). Во-вторых, культура и сама страна тоже очень даже интересны, в дальнейшем хотелось бы хотя бы на годик поехать туда пожить. Помимо китайского, понятно дело, есть всякие французские/испанские и прочее, но я исхожу из той логики, что раз мне в вузе дают ебанного китайца, который сможет (надеюсь) поставить произношение и заебать с тонами, то грех не воспользоваться такой возможностью.
Планирую хуярить каждый день час минимум, попутно не проебывая пары в вузе. Собственно, вопросы. Не заблуждаюсь ли я про перспективы китайского иль может не ебаца и какой-нибудь французский за годик освоить? Сколько лет активной долбежки понадобиться, чтобы добить до плюс-минус человеческого б2?
>Не заблуждаюсь ли я про перспективы китайского иль может не ебаца и какой-нибудь французский за годик освоить?
Заблуждаешься. Уже давно не так перспективно, лаоваевский бум прошёл достаточно давно, сейчас в КНР наоборот гайки закручивают в этом плане. Требования к языку также растут, и нужно реально вложить в кит. достаточно много времени для того, чтобы он хоть как-то окупился. Сфера IT не интересна в связи с китайским. Там своих веб-макак жопой жуй. Оговорка об очень узких сферах и мегаспецах. Такие везде нужны. Но тогда лучше выбрать Корею или Японию. Китайский сейчас наиболее перспективен вкупе со знанием китайского права, например. Таких специалистов мало. Ну, или, например, хороших спецов по текстилю и т.д.
Учить лучше по плану: русский препод (грамматика) + китайский (практика и произношение).
>Планирую хуярить каждый день час минимум
Как показывает практика, нужно минимум 3-4.
>Сколько лет активной долбежки понадобиться, чтобы добить до плюс-минус человеческого б2?
Больше, чем достичь такого уровня в европейском языке. Можно даже два европейских осилить. Китайский - это надолго. ХСК4 - хуйня полная, разговор о более-менее знании можно начинать с ХСК5.
Успехов!
Недавно вышла genshin impact, очень даже приятная озвучка
Есть ли смысл пытаться поступать с китайским в Китае на право? В этом году поступил на китайский в топовый вуз и начинаю задумываться как мне дальше использовать этот язык в жизни (язык нравится люблю хочу и буду учить). Думаю после бакалаврата переехать в Китай на длительный срок, но как мне там зацепиться на длительный срок с китайским + английским (работа препода англ не очень привлекает)?
В общем подниму следующий вопрос:
Что делать вчерашнему студенту с (русским+китайским+английским) и с огромным желанием учиться и зарабатывать (в Китае конечно) после получения диплома.
Я так понимаю что, на право, на бюджет поступить в Китае это на грани возможного для лаовая.
мимошел
>Есть ли смысл пытаться поступать с китайским в Китае на право?
Сомневаюсь. И едва ли возьмут на такое направление. Я пока не встречал людей с таким образованием. В основном все, кто приезжает из Китая после учёбы, имеют вышку в сфере международных отношений/бизнеса/маркетинга или что-то схожего. Поступать в Китае на гуманитарное направление, кстати, - палка о двух концах: с одной стороны, может быть престижный вуз, с другой - невозможность потом попасть на госслужбу.
Мне кажется, лучше получить фундаментальное юридическое образование с специализацией международного права, а потом самому познакомиться с китайским правом. Благо, есть книги по теме. Проблема в том, что в моём универе, который считается одним из лучших с точки зрения подготовки международников, на факультете меж.права не учат китайский, поскольку там нет ни одного спеца, который бы знал право КНР.
>Думаю после бакалавриата переехать в Китай на длительный срок, но как мне там зацепиться на длительный срок с китайским + английским (работа препода англ не очень привлекает)?
Согласно законодательству КНР, легально преподавать английский на территории страны могут либо носители языка, либо люди, имеющие педагогическое образование в сфере преподавания иностранных языков. Если у тебя нет ни того, ни другого, не рискуй. Можешь пойти нахуй из страны, и тогда твои мечты о карьере рухнут.
Если ты сейчас на баке, то рассмотри возможность магистратуры в Китае. Моя знакомая два года назад поступила в Цинхуа, находясь в России. ХСК5 + собеседование по скайпу. Всё. Правда, бакалавриат сильный был здесь (по направлению).
Правда, после обучения в КНР ты с вероятностью 90% вернешься к себе домой.
Если ты в России, то есть смысл после образования прошарить китайские конторы, которые оперируют в РФ. "Моска-Пекин" выпускает каталог китайских компаний в России по всем отраслям деятельности с контактными данными. Может, ты им пригодишься. Такие часто отправляют в Китай на работу с рабочей визой. Такой же варик могут дать ВЭДовские конторы наши.
>Есть ли смысл пытаться поступать с китайским в Китае на право?
Сомневаюсь. И едва ли возьмут на такое направление. Я пока не встречал людей с таким образованием. В основном все, кто приезжает из Китая после учёбы, имеют вышку в сфере международных отношений/бизнеса/маркетинга или что-то схожего. Поступать в Китае на гуманитарное направление, кстати, - палка о двух концах: с одной стороны, может быть престижный вуз, с другой - невозможность потом попасть на госслужбу.
Мне кажется, лучше получить фундаментальное юридическое образование с специализацией международного права, а потом самому познакомиться с китайским правом. Благо, есть книги по теме. Проблема в том, что в моём универе, который считается одним из лучших с точки зрения подготовки международников, на факультете меж.права не учат китайский, поскольку там нет ни одного спеца, который бы знал право КНР.
>Думаю после бакалавриата переехать в Китай на длительный срок, но как мне там зацепиться на длительный срок с китайским + английским (работа препода англ не очень привлекает)?
Согласно законодательству КНР, легально преподавать английский на территории страны могут либо носители языка, либо люди, имеющие педагогическое образование в сфере преподавания иностранных языков. Если у тебя нет ни того, ни другого, не рискуй. Можешь пойти нахуй из страны, и тогда твои мечты о карьере рухнут.
Если ты сейчас на баке, то рассмотри возможность магистратуры в Китае. Моя знакомая два года назад поступила в Цинхуа, находясь в России. ХСК5 + собеседование по скайпу. Всё. Правда, бакалавриат сильный был здесь (по направлению).
Правда, после обучения в КНР ты с вероятностью 90% вернешься к себе домой.
Если ты в России, то есть смысл после образования прошарить китайские конторы, которые оперируют в РФ. "Моска-Пекин" выпускает каталог китайских компаний в России по всем отраслям деятельности с контактными данными. Может, ты им пригодишься. Такие часто отправляют в Китай на работу с рабочей визой. Такой же варик могут дать ВЭДовские конторы наши.
三体 неплохой.
Есть куча веб-новелл, на вкус и цвет. По твоему запросу может подойти 我有一座恐怖屋
Также переведено море японский ВН, так что можешь почитать то, чего ещё нет на англе, например. Мурамасу там или 对你说再见 (Sayonara wo чёт там)
病毒, есть и в виде аудио.
Работать посредником между между китайской стороной и Европой/СНГ в сфере бизнеса, быть что-то типа консультанта решать вопросики и конфликты. Дураку понятно что на одних только языках сейчас дальше препода/переводов не заедешь.
Я слышал, что со знанием китайского можно претендовать на бюджетное место в китайском вузе вот и пытаюсь узнать какие есть варианты и правда ли это вообще.
>Дураку понятно что на одних только языках сейчас дальше препода/переводов не заедешь.
Я заехал, выше тред читай.
>Работать посредником между между китайской стороной и Европой/СНГ в сфере бизнеса, быть что-то типа консультанта решать вопросики и конфликты.
Ты хоть кого нибудь знаешь, кто там работает? Я не отрицаю такую возможность, просто впервые слышу, и думаю, что это никому не надо.
>Я слышал, что со знанием китайского можно претендовать на бюджетное место в китайском вузе вот и пытаюсь узнать какие есть варианты и правда ли это вообще.
Да, дохуя стипух.
Ты хоть кого нибудь знаешь, кто там работает? Я не отрицаю такую возможность, просто впервые слышу, и думаю, что это никому не надо.
Я другой анон, но такое есть, да. Правда, сфера узкая, но зато прибыльная. Имеет место быть на государственном уровне. Когда, например "Газпром" заключает контракт с китайской стороной. Нужен правовой аудит соглашения. Там будет нужен человек с каким-то знанием китайского права, чтобы согласовать в итоге условия. Знаю одного чела, который работает в вышеназванном после службы в посольстве Пекина.
Другое дело, что фирмам поменьше (ВЭД и прч) едва ли нужен такой спец.
Интересно.
Ну да, наверное ему будет сложно устроиться. Вот твоего друга аж после посольства пекина взяли. А это, я так понимаю, человек после мгимо и МИДа, где мог получить разные связи.
Так вот, нихуя. Дорогой анон, если ты хочешь просто так пойти учить это говно, мол, а почему бы и нет, то
НЕ НАДО
А теперь обо всём по порядку.
Вкатился два месяца назад в эту лужу говна. Охуел от того, сколько нам всего задают, просто, блядь, я все выходные сижу и прописываю иероглифы, слушаю одно- и двуслоги, пишу, блядь, ответы во всякие формочки...
МЕНЬШЕ СУКА ТРЁХ(!!!!) ЧАСОВ ПОДРЯД Я ЕЩЁ НИ РАЗУ НЕ СИДЕЛ НАД ДЗ ПОСЛЕ ОДНОГО(!!!!) БЛЯДЬ УРОКА СУКА
И так каждый раз, и ощущение, что заданий становится всё больше и больше. А переведите на китайский, а перевелите с китайского, а послушайте звукозапись и укажите пиньинь, тоны и отметьте случаи, где происходит сандхи(sandhi).
А укажите, какие иероглифы вы уже знаете, разберите на ключи и фонетики, а вот сделай то, а вот сделай это
АААААА БЛЯДЬ АААААААААААААААААААААА
У меня уже абслютная каша из звуков, этих инициальей, медиалей, финалей, терминалей в голове, особая семёрка инициалей, хуй пизда джигурда....
Как ни напишу тест, так всегда получаю 7/10 баллов, это плохой результат, потому что почти везде 1 тон слышу как 4, а 4 как 1, с полутретьим вообще просто охуевший пиздец. А недавно в тестах стали считать за ошибку указание второго тона в сочетании [3]+[3], мол, да, там второй, но вы же должны знать, что это сандхи, пишите третий.
БЛЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯДЬ
А дальше ведь только хуже.
Даже ебучая базовая грамматика уже угнетает просто в ноль. Да, вы можете написать 我不很好,我很不好, но у них будет совершенно разный смысл, хотя грамматически верно. Ах, да, забыла вам сказать — в китае никто не скажет ни первое, ни второе предложение, так попросту не говорят)))))))))
Максимум вы увидите 我不太好, потому что просто 不 считается очень грубым вариантом.
Начинаешь листать грамматические пособия типа An essential grammar, а там как бы вообще всё вкусно.
И вот после этого просто руки опускаются.
Крик души в ваш уютненький
Так вот, нихуя. Дорогой анон, если ты хочешь просто так пойти учить это говно, мол, а почему бы и нет, то
НЕ НАДО
А теперь обо всём по порядку.
Вкатился два месяца назад в эту лужу говна. Охуел от того, сколько нам всего задают, просто, блядь, я все выходные сижу и прописываю иероглифы, слушаю одно- и двуслоги, пишу, блядь, ответы во всякие формочки...
МЕНЬШЕ СУКА ТРЁХ(!!!!) ЧАСОВ ПОДРЯД Я ЕЩЁ НИ РАЗУ НЕ СИДЕЛ НАД ДЗ ПОСЛЕ ОДНОГО(!!!!) БЛЯДЬ УРОКА СУКА
И так каждый раз, и ощущение, что заданий становится всё больше и больше. А переведите на китайский, а перевелите с китайского, а послушайте звукозапись и укажите пиньинь, тоны и отметьте случаи, где происходит сандхи(sandhi).
А укажите, какие иероглифы вы уже знаете, разберите на ключи и фонетики, а вот сделай то, а вот сделай это
АААААА БЛЯДЬ АААААААААААААААААААААА
У меня уже абслютная каша из звуков, этих инициальей, медиалей, финалей, терминалей в голове, особая семёрка инициалей, хуй пизда джигурда....
Как ни напишу тест, так всегда получаю 7/10 баллов, это плохой результат, потому что почти везде 1 тон слышу как 4, а 4 как 1, с полутретьим вообще просто охуевший пиздец. А недавно в тестах стали считать за ошибку указание второго тона в сочетании [3]+[3], мол, да, там второй, но вы же должны знать, что это сандхи, пишите третий.
БЛЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯДЬ
А дальше ведь только хуже.
Даже ебучая базовая грамматика уже угнетает просто в ноль. Да, вы можете написать 我不很好,我很不好, но у них будет совершенно разный смысл, хотя грамматически верно. Ах, да, забыла вам сказать — в китае никто не скажет ни первое, ни второе предложение, так попросту не говорят)))))))))
Максимум вы увидите 我不太好, потому что просто 不 считается очень грубым вариантом.
Начинаешь листать грамматические пособия типа An essential grammar, а там как бы вообще всё вкусно.
И вот после этого просто руки опускаются.
Крик души в ваш уютненький
>пик
Ты умственно отсталый? Что тебя смутило? Вы с русском так и говорим.
1) Этот вопрос не очень важен
2) Этот стул очень неудобный
+ к догадке об умственно отсталости, слышать первый тон как четвёртый после 2 месяцев — за гранью долбоёбизма.
Чел, если после двух месяцев у тебя опускаются руки, то я даже не знаю, нужно ли тебе вообще учить китайский. Это если ты по серьёзке написал. Периодическое бомбление - это классика в китайском, deal with it, но два месяца - это слишком быстро для первого раза. Предвкушаю, как ты охуеешь спустя года два, когда поймёшь, что по прошествии времени китайский все равно представляет собой ебаную бездну.
>>499947
И тем более тебе придется его учить как в жопу ужаленному.
Я вот в вузе его учил 4 года. Но все же знают, как обычно студни учатся в универах. В итоге навскидку, я реально учился года 1.5, остальное время в пол силы. На выходе ничего конкретного.
Впрочем даже мой лучший препод сказал, что сделал по работе первый идеальный перевод только спустя десять лет учения китайского.
Ну ошибка и ошибка. Забирай документы. Потом в 50 лет будешь внуками рассказывать как 2 месяца китайский довелось поучить.
Увага: начнется где-то с середины, ОЧЕНЬ ГРОМКО, так что убавьте громкость.
https://voca.ro/1a9lnKmOzaKk
я не могу услышать разницу, эту загадку вложили в мой срез знаний, и чет разрезали меня пополам
Разницы между 托 и 脱 действительно нет, возможно тебя это сбивает. Попробуй сосредоточить внимание на обоих bai, разница очеслышна
речь как раз о них, там-то нет разницы, это да
а вот первые слоги............
как бы полный пипец, но разницы на мой слух просто нет
разве что первый чуть длиннее, но с тем же успехом мог бы быть первым тоном
двацеть шестово
>У меня уже абслютная каша из звуков, этих инициальей, медиалей, финалей, терминалей в голове, особая семёрка инициалей, хуй пизда джигурда....
Как ни напишу тест, так всегда получаю 7/10 баллов, это плохой результат, потому что почти везде 1 тон слышу как 4, а 4 как 1, с полутретьим вообще просто охуевший пиздец. А недавно в тестах стали считать за ошибку указание второго тона в сочетании [3]+[3], мол, да, там второй, но вы же должны знать, что это сандхи, пишите третий.
Это абсолютно нормально, два месяца для китайского это ОЧЕНЬ мало. Китайский это просто неисчерпаемый океан, там ВСË другое, даже через год у тебя будет ощущение, что нихуя ты не знаешь совсем. Вас там так дрочат, чтобы те кому сюда НЕ надо ушли сами и не тратили драгоценные годы на образование которое им не нужно.
>МЕНЬШЕ СУКА ТРЁХ(!!!!) ЧАСОВ ПОДРЯД Я ЕЩЁ НИ РАЗУ НЕ СИДЕЛ НАД ДЗ ПОСЛЕ ОДНОГО(!!!!) БЛЯДЬ УРОКА СУКА
Любое хорошее образование это хардкор и боль, пойди расскажи студентам МФТИ или ВГИКа как тебе тяжело учиться. Легко будет в университете Синергия, например.
Хуёво если у тебя дистанционка. Если у тебя просто горит жопа с языка это ок, тебя многие поддержат. Но если чувствуешь реальное разочарование, то смысл тратить время.
может членьё мне полижешь просто?
А, типа, закончить необходимые дела? А зачем 忙?
Что-то типа "Дело, которое необходимо сделать после того, как освободишься". Коряво, но смысл этот. 忙完 - перестать быть занятым, но и вторая часть понятно.
Аа, понял, спасибо.
Не согласен с аноном выше. Думаю, 忙完 выступает здесь вроде переходного глагола. То есть получается "сделать/закончить дело, которое надо сделать". Вот пример от носителя, где видно, что 忙完 используется подобным образом:
忙完一件事,就可以忙下一件了 -
Закончил одно дело делать, и можно приниматься за другое.
Сосачую ваще.
Начинал учить китайский два раза в двух разных вузах. И, казалось бы, учился я хорошо, всё схватывал быстрее других, с тонами вообще проблем ноль, но из-за ментального состояния и печального прогнозирования дальнейшего изучения китайского понял, что человеку европейского языка хуй выучить этот язык нормально. Нет, заучить иероглифы - это очень сложно, но МОЖНО. Тем не менее, это будет тупо заучка: задрочишь себе в голове некий аналог гугл-транслейта, чтобы переводить языки, но истинного понимания этого языка НИКОГДА не будет из-за тоновой системы с синонимичными слогами и иероглифики. Даже спустя хуеву тучу лет ботания английского или французского ты начинаешь приобретать некие крупицы интуитивного ПОНИМАНИЯ, а не ЗАУЧИВАНИЯ языка, с китайским же это нереально.
Хуергу написал
>человеку европейского языка хуй выучить этот язык нормально
>истинного понимания этого языка НИКОГДА не будет из-за тоновой системы с синонимичными слогами и иероглифики
Какой же гнилой пиздёж. Интуицию можно приобрести ВСЕГДА, хоть через то же поглощение контента, как здесь любят. Мозг нормального человека на это способен. Если твой не способен, то земля пухом.
мимо проходил из японотреда
Учу два месяца, знаю пару слов, общаюсь с китайцами в интернетах. Постоянно есть такое чувство что ещё слов 200-400 нужно подучить для полной свободы общение на бытовые темы и вообще все как по маслу пойдет. А дальше перекат в Поднебесную и за годик-два с китаяночкой вообще чуть ли не свободно говорить на разные темы и понимать новости по тв. Мне двух месяцев обучение в вузе хватило чтобы понять что как язык китайский не самый сложный, главное прививать правильные привычки и запоминать больше фраз из живой речи. А книжки дрочить 4 года бред.
Тут или перекат и изучение языка в естественной среде или очень скучная дрочильня дома.
Мимо апнул английский с б2 до с1 за 6 месяцев ежедневной дрочильни с нейтивами и сериальчиками. Хочу так же с китайским провернуть.
Ещё реквещю способы переката с минимальными затратами на жизнь и с огромным желанием развиваться как личность в Китае. Есть тут кто-то кто перекатился не по учебе и до 25?
Одногруппница русская (учились в Европе вместе) после года изучения разговаривала как на родном в плане произношения и отсутствия ошибок в тонах. Конечно, лексики недоставало, мы к концу первого курса только-только дошли до 5 hsk, но для разговора на любые повседневные темы в чайнатаунах и с нейтив преподами ей хватало. Спрашивал как так, скорее всего дело в идеальном слухе, что позволило ей на 4 месяц выработать интуицию касательно тонов (китайцы в первую очередь догадываются о чём говорит другой человек по тонам) и классный клоузтунейтив акцент. Письменный у неё также не проседал, на любую новую конструкцию с лёгкостью могла придумать по 3-4 хороших примера с кондачка. В общем, после неё окончательно поверил, что топить за равенство людей — удел ебанатов, а леваки закомплекосованные долбоёбы говна.
>мажорчик выступает за свои классовые привилегии
Кто бы сомневался, лол. Только если будешь в Китае - лучше помалкивай о своих людоедских взглядах, оттуда за меньшее можно получить депортацию с волчьим билетом.
Ты СОВЕРШЕННО не понимаешь в чём суть китача. Китач это не слабаки, которые по десять лет не могут выучить английский. Не девки, которые повсюду трещат, что говорят на английском+французском+испанском, зная на них по несколько предложений. Китач это не псевдополиглоты, не дуолингверы, не перекатчики, и не ТП, которые хотят заморского ёбыря. Китач это место, где люди могут побыть чудовищами - упрямыми, безжалостными к себе, аутичными чудовищами, которыми они на самом деле и являются.
Нихуя не понятно, что говорят в сериале, мы разбирамем и учим. Си Цзиньпин в речи опять делает отсылки к Конфуцию и вэньяню, мы записываем и учим. Три ньюфага с порванными тонами и иероглифами жёпами дропнуло язык спустя всего два месяца, а мы учим, смеёмся и просим ещё. Зрение село до -4, в кисти туннельный синдром, повсюду мерещатся иероглифы - а мы всё прописываем и учим. Мы цинично выучим всё, что встретися нам на пути, список административных образований, имена всех императоров, пословицы. Мы пропишем все иероглифы и запомним тона, наши предпочтения не основаны на здравом смысле, восточные языки и бесконечное дрочево - наша стихия. Мы - истинное лицо лингвача.
说的好, 说的真好啊
1080x2160, 0:18
Вот такую поделку склепал и думаю, дай спрошу у анонов, пригодилась бы такая фигня кому или нет? Вставляешь туда текст или открываешь файл, и она показывает, сколько всего иероглифов, сколько уникальных, сколько процентов иероглифов относятся к такому-то уровню hsk + детальная статистика отдельно по каждому иероглифу - количество вхождений текст и т.д.
Захуярь экспорт выбранных слов в какой-нибудь эксель и можешь выкладывать на плей маркет за 3 бакса.
Ну, надеюсь, что ты себя не успокаиваешь этим эпичным постом и, действительно, через лет 20-30 сможешь читать хотя бы на мандарине без проблем. Просто я никогда не встречал настоящих иностранцев, свободно говорящих или читающих на китайском, их потолок был - разговор о бытовухе и торгашество на рынке. Да и все эти истории переводов художественных или нехудожественных произведений с китайского на русский, где в предисловиях постоянно пишут, что смысл - ПОХЕРЕН, а мы вам только в общих чертах описываем что там было написано - это всё тоже удручает. Но если ты точно решил задрочить себя по китайскому, то я рад за тебя, я не справился с этой задачей.
>Просто я никогда не встречал настоящих иностранцев, свободно говорящих или читающих на китайском, их потолок был - разговор о бытовухе и торгашество на рынке.
Ну значит их и не существует, пытаться нет смысла.
Красножопик, ты чё пригорел-то? Ещё и гринтекстом иррелевантно пукнул что-то. Пиздуй дальше переводить речи Чмао, злиться на маленького Пина за то что предал настоящий коммунизм™ и испытывать ресентимент к нормальным людям.
>Лично я просто плачу каждый раз
Да я, если честно, тоже. Но потом сажусь учить иероглифы, иероглифы сами себя не выучат.
То есть на письме меньше разница?
Может он из этих, пусть называет. Чё никогда-то сразу?
Я вообще нахуй не понял, почему нас на первом курсе учили по этой хуйне. Там полутрадиционные знаки и слова даны вразнобой, не по темам
Вот, добавил перевод на английский и возможность экспорта в CSV(всякие эксели его понимают)
>добавил перевод на английский
Найс.
>возможность экспорта в CSV
Ну я больше имел хуйню, типа чтобы можно было все слова из текста нужные выделить и заэкспортить их в тот же CSV с переводом, чтобы можно было сразу в анки и подобную хуйню засунуть. Ну и пиньинь не помешал бы. А так поработать немного над дизайном и вполне себе годная приложуха получилась бы.
Русский, кстати, тож прикрутил, облегченную версию бкрс. Пиньинь, как бы в словарной статье есть. Впрочем, можно еще поработать и выделить пиньинь (точнее пиньини во многих случаях) в отдельное поле.
>Ну я больше имел хуйню, типа чтобы можно было все слова из текста нужные выделить и заэкспортить их в тот же CSV с переводом, чтобы можно было сразу в анки и подобную хуйню засунуть. Ну и пиньинь не помешал бы.
Пиньинь отдельным полем я добавил, и тут мне пришла в голову мысль.
CSV спокойно импортируется через компьютерную версию анки, а вот мобильная не умеет в csv импорт. Наверное, стоит попытаться сделать экспорт напрямую в формат колоды анки - apkg.
Ну типа не думаю, что большая проблема создать колоду на компе, а потом скинуть на телефон, но если заняться нечем, то займись. Просто не одним же анки живы, а табличные форматы жрет почти все.
Ну этот написан на японском. Многие японские иероглифы пишутся как традиционные китайские, но далеко не все. Иероглифические всякие вывески на японском часто легче прочитать, чем всякие вывески написанные традиционными иероглифами. Было бы хорошо найти годное пояснение о том что там у японцев с иероглифами, потому что они тоже делали упрощения и реформы.
>>501437
Не понятен, это отдельный язык, при чём идут споры вообще о том какой группы этот язык. Есть точка зрения, что он не sinitic, а ближе к вьетской группе. Зная путунхуя понять кантонский на слух практически нереально. На письме намного проще, но в Гонконге и Макао до сих пор используют традиционные иероглифы, но при реальном умении читать на путунхуа традиционная письменность непреодолимой помехой не будет.
Также будут непонятны другие диалекты, которые по-сути отдельные языки, типа как хакка, фуджонский, шанхайский диалект (не путать с просто особенным произношением у южан).
> Зная путунхуя
> путунхуя
Остальное что написал, даже перечитывать не буду, просто спать пойду.
Сук, ору, думаю, впредь так и буду называть.
Хз, я знаю одного ижевчанина, он в Китае прожил 5 лет, и каждое лето собирает группу поехать куда-нибудь, в основном зарабатывает как учитель каллиграфии (русской) и как мне кажется говорит на китайском вполне свободно
В общем, экспорт напрямую в колоду анки я смог запилить, но с несколькими нюансами -
1) при сохранении нужно вручную прописывать расширение .apkg (ну либо потом переименовывать, иначе мобильная анки отказывается принимать; довольно странно, учитывая что это по сути зип-архив, но с другим расширением)
2) Допустим, хочется экспортировать эдак тыщи три иероглифов (а это значит 6000 запросов в базу данных). На эмуляторе это заняло 22 секунды, на реальном телефоне - 50-60 секунд. Впрочем, все это делается в фоне.
>2) Допустим, хочется экспортировать эдак тыщи три иероглифов (а это значит 6000 запросов в базу данных). На эмуляторе это заняло 22 секунды, на реальном телефоне - 50-60 секунд. Впрочем, все это делается в фоне.
Пофиксил я это дело, теперь получается где-то до 3 секунд на экспорт колоды из 3к карточек.
На десктоп бы что-то такое, а лучше вообще веб-версию.
Для японского мне нравился анализатор jwpce. Там можно было задать свой список знаков, и фильтровать знаки, которые выведутся в анализе по входящим или невходящим в этот список. Только он не работает на знаках вне японской кодировки.
На десктоп уже есть такое от какого-то австралийца (точно с таким же названием, придется мне поменять название). Правда, у него прога стоит 15 австралийских долларов. Причем она нацелена на слова и с возможностью экспортировать предложение(-я?), в котором встречается это слово, тогда как моя прога нацелена на отдельные иероглифы.
>Там можно было задать свой список знаков, и фильтровать знаки, которые выведутся в анализе по входящим или невходящим в этот список.
Идея про свой список иероглифов - отличная. На данный момент у меня можно отфильтровать по уровню HSK, когда экспортируешь.
>На десктоп бы что-то такое, а лучше вообще веб-версию.
Может быть, когда-нибудь, как-нибудь. Дело в том, что мне нужно в очень сжатые сроки научиться кодить под андроид - вот, собственно, совмещаю изучение с написанием.
>Только он не работает на знаках вне японской кодировки.
А, забыл сказать, у себя я сделал полноценную поддержку любой кодировки (сначала обжегся на том моменте, что на китайские тексты есть как минимум пять разных кодировок). Можно хохмы ради запхнуть японский текст - на скрине статистика по японской ранобэ "Добро пожаловать в NHK"
>你信的过我吗?
"Можешь мне поверить?"
По идее, там должно быть 得 вместо 的。Мб опечатка, мб кому-то просто пофиг на 的得地。
Вот цитата о таком использовании 过 из бкрс:
>модификатор результативных глаголов, с инфиксацией 得 или 不 образует формы возможности или невозможности совершения действия соответственно.
Понял, спасибо.
в моём ИК местном китайский препод послушал, как я по-русски называюсь, и предложил 颉玡
Спасибо :з
Можно выбрать себе любое китайское имя, чтобы им слух не резало. Можно просто своё имя перевести в переводчике.
Ну переводчиком то такое, какой-нибудь Владимир превращается в пятисложное 弗拉基米尔, надо попроще (мб 斧二 :D)
>斧二
Ну тогда уже легче взять нормальные иероглифы и сделать китайское имя.
Я думаю не суть важно, если своё пытаешься перевести. Меня называют и 压历山大, вместо 亚历山大. Не знаю опечатка ли.
как же хочется, чтобы они были одинаковы по написанию и смыслам, бух с ним уже, с произношением, и не приходилось бы горбатиться, уча два набора хандзей для двух языков...
Ну не полностью ж они разные. Куча полностью одинаковых, еще ряд систематически изменен - типа 话 話,门門,а некоторые упрощены так, что все равно легко узнать - 爱愛。Не все так плохо, в общем. А различие по смыслам это естественно, ведь заимствовали они из Китая когда там, лет тыщу с лишним назад? Все языки меняются, касается это и сдвига смыслов и произношений в иероглифах. Тот же китайский времен Конфуция порядком так отличается от современного.
> 话 話,门門, 爱愛
Так таких и не особо много, только самые базовые. Многие всё же имеют разное значение, хоть и схожее, насколько я понял, как с каким-нибудь "я", то же 我 в японском не особо и встретишь в том же значении, что в китайском и наоборот с 私.
Хотя, может я и ошибаюсь, всё же в два языка разом я пока не погружался.
Нууу, с "я" это особый случай, учитывая что сейчас в китайском в ходу просто "我" (ну наткнешься порой на исторические и диалектные версии типа 吾,俺,императорское 朕), а в японском только в современном ватаси, ватакуси, боку, орэ, атаси, че там еще было...
Разом в два таких языка лучше не погружаться, сначала надо хоть в одном более-менее уровень прокачать
Нет такого
Спасибо. Это многое проясняет.
Спасибо
но где слова были бы рассортированы по частям речи? Указаны существительные, глаголы, прилагательные. В идеале были бы указаны способы образования слов, например глагол+глагол (как 發動, 教訓), сущ+сущ (階段, 程度), глагол+сущ (教材, 工程), прил+сущ (古代, 病人), сокращение (保健, 節能) и т.д. Можно на русском/английском/японском/китайском, без разницы традиционные или упрощенные знаки.
>промямлил без тонов нативному китайцу, что ханью это круто
>схватил в ебыч от обиженки, который недолюбливает Корею
Просто как тебе нравится сократить до 1-3 слогов, так и сокращай. Нашего русского учителя зовут Вероника, мы её называем
尼卡 (老师). Какие у неё фамилия и отчество я до сих пор не знаю, вроде говорила, но я не запомнил. Не переводи "Владимир", переведи "Вова". Про фамилию даже не думай. А так хоть сам себе придумай, сами китайцы тоже так делают, там на одной половине имен можно язык поломать, на другой половине ты, будучи не китайцем, сделаешь 10 ошибок в одном слоге. Поэтому для белых они там все поголовно Джоны и Лео
У меня кстати такие же эмоции были примерно. Занятия дважды в неделю, мне мало было, решил между занятиями залезть в hsk academy, выучить вокабуляр первого уровня. Ну, думаю, раскидаю по категориям, чтобы легче было. Первый иероглиф по алфавиту - 爱. В итоге только частицы отдельно вынес и всякие счетные
Смотрение видосиков всегда создает ложное ощущение, будто ты что-то реально понимаешь на слух, хотя на самом деле тупо додумываешь исходя из ситуации на экране и невербалики. Хочешь реально прокачать 听力 - слушай подкасты, они для всех уровней есть, а на продвинутом уровне можно уже в радиопередачи перекатываться.
Я думаю, я понимать буду из русских субтитров до поры до времени. Задача в том, чтобы привыкнуть к китайской речи, а не переводить её на слух, до такого уровня мне ещё как до Китая ну вы поняли, вы поняли?))))), потому что сейчас она вообще не дифференцируется, прям вспомнил, как когда-то англ мне казался одним сплошным словом
Пошёл нахуй.
То, что ты подумал, по китайски будет 射精, так что твое остроумие явно не оценят.
Да я по жизни так, сам пошутил, сам посмеялся
День. Представим, что сегодня четверг. Тогда:
четверг 今天
среда 昨天
вторник 前天
понедельник 大前天
прошлое воскресенье 四天前
пятница 明天
суббота 后天
воскресенье 大后天
следующий понедельник 四天后
Неделя. Допустим сегодня неделя номер 5:
5 这星期 (кстати ещё слышал про вариант 本星期, какой более правильный?)
4 上个星期
3 前个星期
2 大前个星期
1 四个星期前
6 下个星期
7 后个星期
8 大后个星期
9 四个星期后
Месяц. Допустим, сейчас июль:
июль:这个月
июнь:上个月
май:前个月
апрель:大前个月
март:四个月前
август:下个月
сентябрь:后个月
октябрь:大后个月
ноябрь:四个月后
Ну и год. Мы в 2020
2020 今年
2019 去年
2018 前年
2017 大前年
2016 四年前
2021 明年
2022 后年
2023 大后年
2024 四年后
Где я неправ? Урок у китайца был, сам дядька неплохой, но по-русски он не очень хорошо говорит
День. Представим, что сегодня четверг. Тогда:
четверг 今天
среда 昨天
вторник 前天
понедельник 大前天
прошлое воскресенье 四天前
пятница 明天
суббота 后天
воскресенье 大后天
следующий понедельник 四天后
Неделя. Допустим сегодня неделя номер 5:
5 这星期 (кстати ещё слышал про вариант 本星期, какой более правильный?)
4 上个星期
3 前个星期
2 大前个星期
1 四个星期前
6 下个星期
7 后个星期
8 大后个星期
9 四个星期后
Месяц. Допустим, сейчас июль:
июль:这个月
июнь:上个月
май:前个月
апрель:大前个月
март:四个月前
август:下个月
сентябрь:后个月
октябрь:大后个月
ноябрь:四个月后
Ну и год. Мы в 2020
2020 今年
2019 去年
2018 前年
2017 大前年
2016 四年前
2021 明年
2022 后年
2023 大后年
2024 四年后
Где я неправ? Урок у китайца был, сам дядька неплохой, но по-русски он не очень хорошо говорит
Все уже, разобрался, нахуевертил с неделями и месяцами, как знал
Помогите зарегаться в WeChat
С меня нихуялити
покажите, пожалуйста.
https://youtu.be/XRpKXDyWPyQ?t=31
>ngo jiushi yao bang zhege wa
>ngo jiushi zheme suiyi
Причём до этого она произносила нормально wo.
Или тут https://www.bilibili.com/video/BV1W5411L7TL/
парень произносит чуть ли не 我们 nhoumen на 00:36.
Он же произносит ʂ (sh) как s (主要是针对这个视频 tsu'aw sɨ tsəndwəj tsəgə sɨphjen), но я так понял это вариант нормы.
Это только у меня, или вы тоже это слышите?
https://www.youtube.com/channel/UCC_fdR7zZ_5SU--xuOrEdKw/videos
соубень янэмбэй доущин мэнтинь гоча пу
лын чиньдэчинь жын шундулю
миньми хохусянги чамтомшу
ямой кучанэ субын фоущи уотанку
чумчакин миньтхин хайдя цоуду щуанлу
тиньдин шачапу чущёула чинпу
щиньли хукушей цаинху
понень дыхауа мумбунын хуача
хуйбу хуйджужи вывачан шулка
туоне ди хохуй похуй юлячидан во
чиньда чёкай шиче воляй по
туоне дихаулю гуауои джігуцань ля
чиньуэё еньля шиньджюлда чухла
туоне дихаулю гуаймиля джуйуа
чучиньми вэйва чаньщи чушалка
+ учу сразу: слушание, чтение, письмо (в том числе руками карябаю иероглифы, а не просто на клаве пиньином)...
>HelloTalk
Очень скоро нужно будет это удалить, чтобы не выгореть и не тратить время впустую. Знаний от этого приложения примерно ноль, как развлечение в метро норм (но только первые пару месяцев).
>в том числе руками карябаю иероглифы
Советую прописывать вообще все слова, которые встречаются. Во-первых, это отличный способ учить слова, во-вторых, ну может быть ты хотя бы какую-нибудь детскую историю через пару лет сможешь записать на слух от руки.
Про HSK первые пару лет вообще нет смысла запариваться, можно брать оттуда задания, но чтобы не выгореть от бесконечных мелких текстов, тестов, и прочей бессмысленной залупы нужно стараться как можно быстрее перейти к какому-то хоть чуть-чуть интересному контенту. Читать/слушать длинные тексты.
Добро пожаловать в китайский.
Для чего учишь?
Да, конечно, хороший буст с иероглифами. Даже если они другие, то всё равно мозг надрочен их воспринимать.
На письменный перейдешь с легкостью, тем более что с точки зрения грамматики китайский откровенно примитивнее японского. Но в устный язык так или иначе вкат будет с полного нуля, первое искушение читать китайский текст японскими чтениями рекомендую давить сразу и учить нормально, иначе речь так никогда понимать и не научишься.
>с точки зрения грамматики китайский откровенно примитивнее японского
Вот это хуйня. То, что в китайском нет особого словоизменения, не делает его проще, а скорее наоборот.
>искушение читать китайский текст японскими чтениями рекомендую давить сразу
Ееесть такое...
>>506528
В китайском в основном не такая же лексика, что и в японском. Если ты нормально знаешь японский, то будешь узнавать на письме 40~60% не самых частотных слов (это ещё не учитывая упрощенные знаки).
Но сама по себе привычка к канжам — это плюс. Можно сразу же открывать учебник грамматики, вроде Wen-Hua Teng - Yufa! или Yip Po-Ching, Don Rimmington - Chinese: A Comprehensive Grammar и читать, заглядывая в словарь.
В том, что одно значит "быть", а другое - "очень"? А если ты про их чисто грамматическую функцию, то 很 ставится только перед прилагательными.
Спасибо! Почему-то рассматривал их обоих как "быть" из-за предложений а-ля "я высокий, он хороший". Тогда, если 很 используется только с прилагательными, то можно ли использовать 是 как универсальный вариант и ставить его и перед существительными, и перед прилагательными?
>можно ли использовать 是 как универсальный вариант
В общем случае нет. Но есть ряд прилагательных, к которым понятие степени интенсивности неприменимо (т.е. нельзя сказать "очень единичный" или "очень нелегальный"), они употребляются в позиции сказуемого через конструкцию 是。。的, как на пикриле (звездочкой там указываются примеры неправильного построения предложения через 很).
Спасибо еще раз!
Сам язык - один и тот же, разница лишь в орфографии. Это как спросить "Учить мне современную или дореволюціонную орθографію?".
Хотя, традиционные иероглифы ещё используются на Тайване, который мнит себя преемником докоммунистического Китая, однако Тайвань никому не нужен, всё под Китаем подразумевают именно КНР, а там используются упрощённые иероглифы.
Короче говоря, ищи именно путунхуа(он же мандарин в европейских источниках).
Есть ещё вэньянь - но это местная латынь, тебе она тоже явно не нужна.
Алсо, в процессе упрощения (как и в иероглифах в целом) есть определённая система, можешь учить и то, и то, если хочешь. Но с практической точки зрения, тебе скорее всего понадобятся упрощённые.
Ах, да, забыл. Ещё гонконгцы цепляются за традиционные иероглифы, но они и говорят на своём диалекте, кантонской. Это почти другой язык. Например, русского слово "чай" из северных диалектов (на основе которых скомпилирована общекитайская норма путунхуа), а английское "ти" как раз из Гонконга.
Прошу прощения, забыл снять сажу.
99% что просто опечатка. Есть небольшой шанс, что после первого 的 опущено какое-нибудь 朋友, 老婆, 母亲 или что-то в этом роде, но это должно быть понятно из предыдущего контекста.
Не, это его голос, опечатка значит, сяп.
Потому что здесь глаголом считается все слово 断在, а не просто 断. Подробности на пикриле.
Понял, спасибо.
Наверняка какая-то хуйня, вроде упрощённого японского к чемпионату мира.
Возможно, я опять не совсем корректно выразился, хотя, впрочем, он везде именно так и называется - simplified chinese. Короче говоря, мне нужен китайский с упрощёнными иероглифами.
Есть сразу почти весь материал, есть выверенная структура подачи этого материала и в общем учебник имеет сравнительно большую достоверность, чем всё остальное, что гуглится, если это, так скажем, авторитетный учебник. Но я буду рад, если ты посоветуешь какой-то другой хороший вариант.
В них есть система подачи материала
Boya Chinese можешь посмотреть, отличный учебник. Другой вариант - Новый практический курс китайского языка, автор - Лю Сюнь.
Это литералли практически любой учебник, если ты не на Тайване, в Гонконге или Макау. Не понимаю, в чём твоя проблема, чесгря.
А, типа как 毛毛雨.
Мой китайский ржавеет, так что сильно не ругайте, если накосячу:
>“行吧,那你哭吧,再换几个花样都哭一遍。”
Ладно уж, плачь. Хоть так, хоть эдак - все равно ты плачешь.
Блин, спасибо большое, теперь всё понятно.
tg: @id12454yyrrsawi
Дуолинго - сущее баловство. Какие там уроки у тебя не знаю. Час в день - это тоже весьма неспешно. Рекомендую вооружиться анки, chinesepod, и начать параллельно проходить сразу несколько учебников - например, Задоенко и New Practical Chinese Reader. Прописывай иероглифы, повторяй слоги, слушай, слушай и еще раз слушай. И стоит все свободное время тратить на это, пока вместо О_О не станешь -_-. Слово "отдых" лучше нафиг выкинуть из своего словаря. Вот так и прогресс пойдет.
Ну вообще видел, типа там 张 или 只, но зачем тогда в принципе чёт делать, если я китайский исключительно ради интереса учу и вряд ли вообще в жизни поговорю с нативом?
Учи по мере поступления и не заморачивайся. Встретил предложение с таким счетным словом - постарался запомнить, если только не какое-нибудь редкое слово. Вот и все. Учить сразу скопом - вряд ли получится, а с постоянно практикой начнешь запоминать, какое счетное слово к каким словам клеится.
Вас прошу поделиться опытом, методиками, советами. Хоть чем нибудь. Куда можно пойти работать, ваш опыт работы с китайским и в Китае, как вы учили, сколько времени тратили, чем мотивировались, даже сколько строк прописывали иероглифы. Все понадобиться
Сейчас в основном учу сам, так как в шараге по программе мы даже до грамматики и вокабуляра HSK 2 не дошли. На курсах получше дела обстоят, но там грамматику не объясняют особо. Особенно тонкости. Но все равно стараюсь выжать их по максимуму. Времени осталось мало.
Буду благодарен любому совету.
Никак.
Какой к чертям интересный контент, если у него даже не 3 HSK? На таком уровне даже унылая хрень типа детских сказочек читается еле-еле и с немалым трудом.
Никак. Тебе просто будет банально легче запоминать китайские слова с таким же произношением, какие они есть в японском, т.к. японцы много китайских слов спиздили за всё свое существование.
Самый банальный пример 漢字 kanji/hanzi
Более занимательно "перепизживание", когда китайцы уже заимствовали японские слова.
https://www.duo.uio.no/bitstream/handle/10852/43028/A-Study-of-Japanese-Loanwords-in-Chinese.pdf?sequence=1
Годная работа по теме
В1-В2, он правильно говорит слова, но европейский акцент делает их непривычными.
Ты блять читал эту работу? Посмотри внимательно, про что именно она. уебок блять, дал мне надежду и отнял ее
Есть слово, которое появилось в китайском, записывается иероглифами, но его нет в китайском, т.к. это новояз. Например, придумали слово "жопочтец" для обозначения специальной подушки для жопы во время чтения, записали его иероглифами А Б В, и чтобы такое слово адекватно перевести на китайский, а не вариантом ge o po qi cuo (т.е. по звучанию), происходит заимствование иероглифов, своих же.
Блять дебил, в японском разумеется, самофикс.
https://en.wiktionary.org/wiki/有
>Ideogrammic compound (會意) and phono-semantic compound (形聲, OC ɢʷɯʔ): phonetic 又 (OC ɢʷɯs, “hand”) + semantic ⺼ (“meat”) – a hand holding meat, hence “in possession of”. The hand shape has been significantly abstracted; compare 右 (OC ɢʷɯʔ, ɢʷɯs).
Но ты имей в виду, что люди в основном не разбирают знаки (по крайней мере такие простые) на части, а запоминают как есть. Может ты ещё и прописи используешь, лол?
Ты просто повелся на уловку тех китайцев, у которых национальная гордость в жопе играет кстати, про них в той пдфке прямым текстом говорится, что им стыдно признать, будто они могли что-то там заимствовать у островных варваров. Вот и идут отмазы "ой, а иероглифы то изначально наши". С таким подходом у тебя и заимствования из одного европейского языка в другой за настоящие не будут считаться, письменность-то одна и та же.
Ну там из таких примеров только очевидный 腺.
чоўсэ ўоеи ю козою дэлэй
намфо гылаўтын чо ебани хуйпэй
чоўнюдю доўна нилишанту пидэй
теляй бути кеймиика анўэй
ниўэля ўана мынся ўое охўэй
хыньчиу сою мэйки цычи чиньхўэй
ўошыпу чунда чыданичу ханьўэй
иханнай жянми тихуй айда сувэй
жугою сямый цу жопа ёлай вэй
ўоею ўэйми пан юцома лейщу ўодасэй
енляўа дацасу енляўо таимэй
ўонми байлёт хэўэн мичицу датай гандзэй
жугою сямый цу жопа ёлай вэй
оиби фэмбугущан канми хохо айниўэй
чимшенсья сядасинь байшен ё миньла ибэй
бросайте куклу миюшимму о дохлый гееей
Что там реально:
Jiùsuàn wǒ yuànyì liú gān suǒyǒu de lèi
néng fǒu gēn lǎo tiān jiāoyì bǎ nǐ huàn huí
zhōngyú dú dǒngle nǐ liǎn shàng de píbèi
què láibují gěi nǐ yīgè ānwèi
nǐ wèile wǒ de mèngxiǎng wú yuàn wú huǐ
pīn jǐnle suǒyǒu méi jǐ zìjǐ jīhuì
wǒ shìfǒu zhēn de zhídé nǐ qù hànwèi
yíhàn méi ràng nǐ tǐhuì ài de zīwèi
rúguǒ yǒu xiàbèizi rúguǒ yǒu lúnhuí
wǒ yuànyì wèi nǐ dāng niú zuò mǎ lái shú wǒ de zuì
yuánliàng wǒ de zìsī yuánliàng wǒ de yúmèi
wǒ míngbái de tài wǎn nǐ què zǒu dé tài gāncuì
rúguǒ yǒu xiàbèizi rúguǒ yǒu lúnhuí
wǒ yīdìng fènbùgùshēn gēn nǐ hǎohǎo ài yī huí
jīnshēng qiàn xià de qíng láishēng yòngmìng lái péi
ruò zàijiàn bùguǎn nǐ yào shénme wǒ dūhuì gěi
гуглотранслейт:
Даже если я готова пролить все слезы
Можешь ли ты торговать с Богом, чтобы вернуть тебя?
Наконец пойми усталость на лице
Но уже слишком поздно утешать тебя
Ты не сожалеешь о моих мечтах
Я пробовала все, что не давала себе шанса
Я действительно стою твоей защиты
Мне жаль, что я не дала тебе почувствовать вкус любви
Если в следующей жизни будет реинкарнация
Я хочу быть для тебя коровой и лошадью, чтобы искупить свои грехи
Прости мой эгоизм, прости мое невежество
Я понимаю, что уже слишком поздно, но ты идешь слишком просто
Если в следующей жизни будет реинкарнация
Я буду много работать, чтобы любить тебя
Любовь в этой жизни будет сопровождаться жизнью в будущем
Если до свидания, я дам тебе все, что ты хочешь
хуясе у них попса)0)
чоўсэ ўоеи ю козою дэлэй
намфо гылаўтын чо ебани хуйпэй
чоўнюдю доўна нилишанту пидэй
теляй бути кеймиика анўэй
ниўэля ўана мынся ўое охўэй
хыньчиу сою мэйки цычи чиньхўэй
ўошыпу чунда чыданичу ханьўэй
иханнай жянми тихуй айда сувэй
жугою сямый цу жопа ёлай вэй
ўоею ўэйми пан юцома лейщу ўодасэй
енляўа дацасу енляўо таимэй
ўонми байлёт хэўэн мичицу датай гандзэй
жугою сямый цу жопа ёлай вэй
оиби фэмбугущан канми хохо айниўэй
чимшенсья сядасинь байшен ё миньла ибэй
бросайте куклу миюшимму о дохлый гееей
Что там реально:
Jiùsuàn wǒ yuànyì liú gān suǒyǒu de lèi
néng fǒu gēn lǎo tiān jiāoyì bǎ nǐ huàn huí
zhōngyú dú dǒngle nǐ liǎn shàng de píbèi
què láibují gěi nǐ yīgè ānwèi
nǐ wèile wǒ de mèngxiǎng wú yuàn wú huǐ
pīn jǐnle suǒyǒu méi jǐ zìjǐ jīhuì
wǒ shìfǒu zhēn de zhídé nǐ qù hànwèi
yíhàn méi ràng nǐ tǐhuì ài de zīwèi
rúguǒ yǒu xiàbèizi rúguǒ yǒu lúnhuí
wǒ yuànyì wèi nǐ dāng niú zuò mǎ lái shú wǒ de zuì
yuánliàng wǒ de zìsī yuánliàng wǒ de yúmèi
wǒ míngbái de tài wǎn nǐ què zǒu dé tài gāncuì
rúguǒ yǒu xiàbèizi rúguǒ yǒu lúnhuí
wǒ yīdìng fènbùgùshēn gēn nǐ hǎohǎo ài yī huí
jīnshēng qiàn xià de qíng láishēng yòngmìng lái péi
ruò zàijiàn bùguǎn nǐ yào shénme wǒ dūhuì gěi
гуглотранслейт:
Даже если я готова пролить все слезы
Можешь ли ты торговать с Богом, чтобы вернуть тебя?
Наконец пойми усталость на лице
Но уже слишком поздно утешать тебя
Ты не сожалеешь о моих мечтах
Я пробовала все, что не давала себе шанса
Я действительно стою твоей защиты
Мне жаль, что я не дала тебе почувствовать вкус любви
Если в следующей жизни будет реинкарнация
Я хочу быть для тебя коровой и лошадью, чтобы искупить свои грехи
Прости мой эгоизм, прости мое невежество
Я понимаю, что уже слишком поздно, но ты идешь слишком просто
Если в следующей жизни будет реинкарнация
Я буду много работать, чтобы любить тебя
Любовь в этой жизни будет сопровождаться жизнью в будущем
Если до свидания, я дам тебе все, что ты хочешь
хуясе у них попса)0)
>>505660
Узнал, чо. Как слышу, поточнее:
канбело шунчен лёўна тшунчинь бэй куфу
цоўбень енэмбэй доўщи мэнтинь гочапу
рын чиньдэчинь жын шундулю
мими хухусянги чамтонтшу
лян ень ючандэ сынын фоўщи ўотаку
тшумтшата миньтхин хайдя цоўду щуанлу
тинь щачапу чущёўла чинпу
щиньли хутушей цаиху
тўоне дихаўа нынбунын хўача
хуйбу хуйджужи выўочан шоўка
тўоне ди хохуй похуй юлячида ўо
чида чёка шыче воляйко
тўоне дихаўлю гўаўои джігуцань ля
чиньўэўо еньля щиньджюлда тшухўо
тўоне дихаўлю гўамиля айджеўо
чучиньми ўэйўо чаньщи чешоўгэ
тўоне дихаўлю гўамихуй щанщиньўо
чучиньми ўэйўо чаньщи чешоўгэ
текст:
看遍了世间冷暖真情被辜负
走遍了南北东西没停过脚步
人间的情人生的路
迷迷糊糊像一场赌注
两眼欲穿的思念腐蚀我的骨
挣扎的明天还要走多少弯路
停下脚步就输了全部
心里孤独谁在乎
多年以后我还能不能活着
会不会有人为我唱首歌
多年以后会不会有人还记得我
记得这个世界我来过
多年以后如果我已经不在了
请为我点亮心中的烛火
多年以后如果你依然爱着我
就请你为我唱起这首歌
多年以后如果你会想起我
就请你为我唱起这首歌
Kàn biànle shìjiān lěngnuǎn zhēnqíng bèi gūfù
zǒu biànle nánběi dōngxī méi tíngguò jiǎobù
rénjiān de qíng rénshēng de lù
mí mí húhú xiàng yī chǎng dǔzhù
liǎng yǎn yù chuān de sīniàn fǔshí wǒ de gǔ
zhēngzhá de míngtiān hái yào zǒu duōshǎo wānlù
tíng xià jiǎobù jiù shūle quánbù
xīnlǐ gūdú shéi zàihū
duōnián yǐhòu wǒ hái néng bùnéng huózhe
huì bù huì yǒurén wéi wǒ chàng shǒu gē
duōnián yǐhòu huì bù huì yǒurén hái jìdé wǒ
jìdé zhège shìjiè wǒ láiguò
duōnián yǐhòu rúguǒ wǒ yǐjīng bùzàile
qǐng wèi wǒ diǎn liàng xīnzhōng de zhú huǒ
duōnián yǐhòu rúguǒ nǐ yīrán àizhe wǒ
jiù qǐng nǐ wèi wǒ chàng qǐ zhè shǒu gē
duōnián yǐhòu rú guǒ nǐ huì xiǎngqǐ wǒ
jiù qǐng nǐ wèi wǒ chàng qǐ zhè shǒu gē
гуглоперевод:
Я наблюдала, как в мире тепло и истинные чувства подводят
Я путешествовала по северу и югу без остановки
Дорога любви в мире
Споткнулась как на пари
Тоска по пронзительным глазам разъедает мои кости
Сколько объездов будет сделано завтра при борьбе
Остановилась и потеряла все
Одинокая в своем сердце, кого это волнует
Буду ли я жива через годы
Кто-нибудь споет мне песню
Будет ли кто-нибудь помнить меня через годы
Помни этот мир, в котором я была
Спустя годы, если я уйду
Пожалуйста, зажги свечу в моем сердце
Спустя годы, если ты все еще любишь меня
Просто попроси тебя спеть мне эту песню
Много лет спустя, если ты подумаешь обо мне
Просто попроси тебя спеть мне эту песню
Чёт жесть и тлен лол.
>>505660
Узнал, чо. Как слышу, поточнее:
канбело шунчен лёўна тшунчинь бэй куфу
цоўбень енэмбэй доўщи мэнтинь гочапу
рын чиньдэчинь жын шундулю
мими хухусянги чамтонтшу
лян ень ючандэ сынын фоўщи ўотаку
тшумтшата миньтхин хайдя цоўду щуанлу
тинь щачапу чущёўла чинпу
щиньли хутушей цаиху
тўоне дихаўа нынбунын хўача
хуйбу хуйджужи выўочан шоўка
тўоне ди хохуй похуй юлячида ўо
чида чёка шыче воляйко
тўоне дихаўлю гўаўои джігуцань ля
чиньўэўо еньля щиньджюлда тшухўо
тўоне дихаўлю гўамиля айджеўо
чучиньми ўэйўо чаньщи чешоўгэ
тўоне дихаўлю гўамихуй щанщиньўо
чучиньми ўэйўо чаньщи чешоўгэ
текст:
看遍了世间冷暖真情被辜负
走遍了南北东西没停过脚步
人间的情人生的路
迷迷糊糊像一场赌注
两眼欲穿的思念腐蚀我的骨
挣扎的明天还要走多少弯路
停下脚步就输了全部
心里孤独谁在乎
多年以后我还能不能活着
会不会有人为我唱首歌
多年以后会不会有人还记得我
记得这个世界我来过
多年以后如果我已经不在了
请为我点亮心中的烛火
多年以后如果你依然爱着我
就请你为我唱起这首歌
多年以后如果你会想起我
就请你为我唱起这首歌
Kàn biànle shìjiān lěngnuǎn zhēnqíng bèi gūfù
zǒu biànle nánběi dōngxī méi tíngguò jiǎobù
rénjiān de qíng rénshēng de lù
mí mí húhú xiàng yī chǎng dǔzhù
liǎng yǎn yù chuān de sīniàn fǔshí wǒ de gǔ
zhēngzhá de míngtiān hái yào zǒu duōshǎo wānlù
tíng xià jiǎobù jiù shūle quánbù
xīnlǐ gūdú shéi zàihū
duōnián yǐhòu wǒ hái néng bùnéng huózhe
huì bù huì yǒurén wéi wǒ chàng shǒu gē
duōnián yǐhòu huì bù huì yǒurén hái jìdé wǒ
jìdé zhège shìjiè wǒ láiguò
duōnián yǐhòu rúguǒ wǒ yǐjīng bùzàile
qǐng wèi wǒ diǎn liàng xīnzhōng de zhú huǒ
duōnián yǐhòu rúguǒ nǐ yīrán àizhe wǒ
jiù qǐng nǐ wèi wǒ chàng qǐ zhè shǒu gē
duōnián yǐhòu rú guǒ nǐ huì xiǎngqǐ wǒ
jiù qǐng nǐ wèi wǒ chàng qǐ zhè shǒu gē
гуглоперевод:
Я наблюдала, как в мире тепло и истинные чувства подводят
Я путешествовала по северу и югу без остановки
Дорога любви в мире
Споткнулась как на пари
Тоска по пронзительным глазам разъедает мои кости
Сколько объездов будет сделано завтра при борьбе
Остановилась и потеряла все
Одинокая в своем сердце, кого это волнует
Буду ли я жива через годы
Кто-нибудь споет мне песню
Будет ли кто-нибудь помнить меня через годы
Помни этот мир, в котором я была
Спустя годы, если я уйду
Пожалуйста, зажги свечу в моем сердце
Спустя годы, если ты все еще любишь меня
Просто попроси тебя спеть мне эту песню
Много лет спустя, если ты подумаешь обо мне
Просто попроси тебя спеть мне эту песню
Чёт жесть и тлен лол.
У меня есть всего один вопрос по этому поводу, а где найти торренты? Как я думаю, наши узкоглазики не тупые и могут в торренты, буду ОЧЕНЬ благодарен если посоветуете что-то в этом плане! Не осуждайте, я просто такой человек, мне легче язык изучить если я смотрю сериалы, мульты и играю в игры на этом языке
Всё в основном есть на обычных торрентах (рарбг, няяси, даже рутрекерe). У иностранных игр обычно нет озвучки, только текст, за редким исключением (киберпанк, лара крофт, ещё что-то).
Сами китайцы обычно пользуются пан.байду (файлобменником), который требует регистрацию, очень геморную для иностранцев.
Ага, понял, благодарю
就算我愿意流干所有的泪
能否跟老天交易把你换回
终于读懂了你脸上的疲惫
却来不及给你一个安慰
你为了我的梦想无怨无悔
拼尽了所有没给自己机会
我是否真的值得你去捍卫
遗憾没让你体会爱的滋味
如果有下辈子如果有轮回
我愿意为你当牛做马来赎我的罪
原谅我的自私原谅我的愚昧
我明白的太晚你却走得太干脆
如果有下辈子如果有轮回
我一定奋不顾身跟你好好爱一回
今生欠下的情来生用命来陪
若再见不管你要什么我都会给
Вы видите копию треда, сохраненную 5 мая 2021 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.