Это копия, сохраненная 13 октября 2020 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
1280x720, 0:14
Если вы самый ньюфаг, то запомните обязательно следующие три иероглифа: 日本語. По ним вы сразу поймёте, что речь идёт о японском.
Прошлый тред: >>485359 (OP)
Небольшой FAQ:
1. Базовая грамматика
Учебники и книги в одном месте (папка открыта на закачку, так что если у вас есть что-то полезное - загружайте)
→ http://tmxc.ru/jp
Tae Kim's guide (один из лучших современных и простейших гайдов):
→ http://guidetojapanese.org/learn/grammar (английский оригинал)
→ http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/index.html (русский перевод)
→ https://alex7kom.me/guide-to-japanese/ (делается по обновлённому гайду)
Bumpo (отличный онлайн тренажер грамматики)
→ https://bunpro.jp
Japanese pod (очень полезный ресурс для любящих аудирование)
→ https://japanesepod101.com
Изучение на английском языке для задротов
→ https://imabi.net
2. Для спряжения глаголов (с примерами) используем следующие сайты:
https://cooljugator.com/ja
http://japaneseverbconjugator.com
3. Для проверки и перевода фраз из различных источников
https://context.reverso.net/translation/japanese-russian
4. Использовать анки + готовую колоду https://ankiweb.net/shared/info/3173403321, можно начать сразу после заучивания хиракатакан. Только не стоит пытаться за раз учить по 100500 карт.
4.1. В процессе калибруемся по нативным 教師と学習者のための日本語文型辞典, どんな時どう使う и 国語の文法
→ http://www.mediafire.com/?cag7bmaqpxtrz3x/
→ http://www.mediafire.com/file/uyxfkg57cxpm3kc/
→ https://www.kokugobunpou.com/
Полезные ссылки:
→ https://gist.github.com/21a8cc2ec4431539565418751d2b436f
Посмотреть как по-нативному:
→ http://yourei.jp/
→ http://www.kotonoha.gr.jp/shonagon/
Читать онлайн бесплатно и без смс ранобэ:
→ https://djtlib.surge.sh/
→ https://yomou.syosetu.com/
Мангу:
→ https://pastebin.com/N9fGAXjA
Dictionary of (Basic/Intermediate/Advanced) Japanese grammar:
→ https://djtarchive.neocities.org/bunpou/
Японская грамматика, словарь-справочник (Фролова Е.Л.):
→ http://www.mediafire.com/file/0bl0cr1b6fdafdy/
Архив тредов:
→ https://pastebin.com/t0NpG7Ht
Не совсем, вот что говорит большой китайско-русский словарь.
То что он тебе с китайского перевёл получается. Так как в базе японского у него нет этого слова. Это легко проверяется через апи или просто обратный перевод.
Хз, чё там за апи, но в обратном переводе он нормально показывает это слово. Чёт ты мне дичь втираешь.
в самом начале изучения ниппонского наткнулся на годную книгу некоего Arthur Rose-Innes под названием Conversational japanese for beginners, которая, хоть и написана полностью без использования кандзей, на удивление хорошо разжевывает грамматику уровня н5-н4 а то и повыше, если считать десятки описаных в ней способов принизить себя и возвысить собеседика на примерах из быта пендосов, понаехавших в ниппонию эпохи тайсё. потом я узнал, что автор сего еще полстолетия назад был хорошо известен в кругах изучающих нихонго так же по своему всеобъемлющему словарю кандзей которых там в разных формах и вариантах насчитывалось порядка 8к, а также пятитомнику Japanese reading for beginners, где первые три тома покрывают примерно 1,5к кандзи, а оставшиеся два посвящены литературному и эпистолярному стилю.
вопрос, собственно, вот в чем. цифровые копии 3 и 4 тома мне удалось найти относительно без проблем, а вот до остальных никак не смог докопаться уже после 20 страницы в гугле заканчиваются все результаты, которые хоть немного походили бы на сабж. возможно, их можно отловить в расово японских интернетах, но я навыками гугления по оным не обладаю. посему реквестирую помощь анонов в поисках.
предвосхищая вопрос "нахуй тебе сдалось это говно мамонта, в котором даже кандзи по-довоенному напечатаны" скажу, что, кроме очевидного просмотра анимы, у меня еще есть цель читать хэйанскую литературу, для чего сами собой разумеются старые написания и литературный стиль. к тому же, даже для вполне обычных целей лучше потренироваться на текстах среднего уровня, чтобы в реальных условиях не заглядывать в словарь или справочник каждые десять секунд
> для вполне обычных целей лучше потренироваться на текстах среднего уровня
Я тут на днях осилил ранобку на триста страниц и почувствовал себя 百戦錬磨, способным читать хагакурк в рукописном оригинале. Потом взял передернуть хентай с гярками, и обломался на первой же странице, пришлось продираться через верещание зумерш и жалобы саларимана с кучей офисной терминологии. Я к тому, что язык это не уровни сложности, а среда. Хочешь читать легкое - читай легкое, хочешь сложное - читай сложное, хочешь читать про самураев - читай про самураев. Будешь тренироваться на среднем, обосрешься об бытовуху.
но счего-то же нужно начинать. тексты из разряда "ватаси ва гакусэй дес" несут ноль интереса и разнообразия, а из того, что видно в третьем томе роуз-иннеса, можно сразу понять, что автор не держит читателя за дурака, то есть там все в меру сложно, но, обладая обычным словарем, можно разобраться без особых усилий. в отличии от манги с ебучими диалектизмами и жаргонизмами. то же самое, как если бы изучающий русский язык сразу полез бы на двач в образовательных целях вместо того, чтобы сперва освоить язык нормалного общения
魚を食べる 友達に会った
に - "к", "в"
を - "кого/что"
В зависимости от контекста, конкретного глагола и объекта значения разных частиц могут приблизительно совпадать. Например, утрированно:
анон ебёт чью-то мамку в жопу (に)
анон ебёт жопу чьей-то мамки (を)
А могут и не совпадать.
Так у меня же в посте: есть рыбу, встретить друга, но в одном случае を а в другом に. Какая принципиальная разница?
>>87967
>от переходности зависит
Ну да, 会う непереходный, он не принимает прямого дополнения.
>и там и там дополнение
Во втором случае дополнение не прямое. https://russkiiyazyk.ru/sintaksis/priamoe-kosvennoe-dopolnenie.html#Прямое_дополнение
>фашистский язык
А что тут странного? В русском так же: "съесть рыбу", потому что "съесть" переходный, и "встретиться с другом", потому что "встретиться" непереходный.
>Ну да, 会う непереходный, он не принимает прямого дополнения.
Проверил, все так. Просто в ебучем Тае Киме 会う это "встретить", а не "встретиться". Алсо не могу найти словарь где указывалась бы переходность.
Ты долбаеб или да? Тебе про русскую базу, а ты английскую. Нахуя вообще демагогию разводишь?
Дякую
Какая ещё русская база? Гугл половину слов переводит тупо с английского, путая существительные с глаголами, а вторую половину тупо транслитерирует с английского на русский.
И в русском, и в английском предлоги тоже по больше части надо тупо запоминать. Превозмогай.
>путая существительные с глаголами
Ну да а че. Внизу написано, что это глагол нахуя, если можно было to перед словом поставить но гугл не видит этого "глагол" и с проебаным to переводит как существительное.
Я сам проебался с переходностью глагола. Ещё я русский не знаю, поэтому прямое и косвенное дополнение различить не смог.
До сих пор не понимаю почему в русской транслитерации "си", а не "щи". Ну отчетливо же слышно!
По интуитивной логике всего ряда "и", мне кажется там не "щ", а мягкая "с", просто ты так слышишь. На самом деле тебе тут накидают всю радугу от поливановской "с" до хэпберновской "ш".
потому что это транслитерация, а не транскрипция. нет задачи как можно более близко передать звук
Видимо самая простая новелла для вкатывающихся, в разы проще ханахиры которую везде советуют. Даже йоцуба кажется значительно сложнее.
Я только ханахиру пробовал, там уже проще некуда, на мой взгляд. Кана и базовые кандзи.
Чем эта проще?
В ханахире используются афоризмы и сленговые словечки, в некопаре все кроме адзуки говорят без сокращений, используя простую грамматику и слова из повседневной речи.
Потому что по табличке все слоги в столбце начинаются с одной буковки.
>>88025
Ващет это обычно называют "практической транскрипцией".
https://ru.wikipedia.org/wiki/Практическая_транскрипция
>Практическую транскрипцию следует отличать от: фонетической транскрипции, имеющей целью как можно более точную передачу произношения средствами введения специальных символов или диакритических знаков;
Вот тут https://forvo.com/word/武士/#ja второе произношение похоже на "ш", а не на "щ", а третье похоже на "с" с небольшим шипением, но совсем не на "щ".
А вот в этой песне https://www.youtube.com/watch?v=Mzkf1OGgSz8 это слово почти везде произносится со звуком почти чистым "с", и на "щ" тоже совсем не похоже.
>Потому что по табличке все слоги в столбце начинаются с одной буковки.
Бля, там ещё, оказывается, ち – это "ти". И ничё типа что сами японцы выделяют "ти" как отдельное от "чи" сочетание звуквов и пишут его как "ティ" – например, слово "party" это "パーティー", и произносится оно соответствующе.
В общем, судя по всему, я правильно сделал, что решил учить через английский, а не русский.
>>88039
>А вот в этой песне
Чёт прям какое-то исключение. Может быть, региональный диалект?
> ち – это "ти". И ничё типа что сами японцы выделяют "ти" как отдельное от "чи"
Ты заебал, тебе уже сказали, что эта транскрипция не для максимально точной передачи звуков. То, что там написано "ти", не значит, что ты обязан её читать так, как будто ты читаешь русское слово.
>сами японцы выделяют "ти"
Сами японцы и решили писать ち как "ти" на кириллице и как "ti" на латинице. Это уже Хэпбёрн потом переделал на "chi".
https://forvo.com/word/ちち/#ja
Вот тут первые 2 произносят ち как "ти", а не как "чи".
>Чёт прям какое-то исключение. Может быть, региональный диалект?
Хз. Ну у них там дохуя диалектов. Логично предположить, что в какой-то области будут больше употреблять один вариант, а в другой другой. Но я не думаю, что произношение ближе к "с" является сильно редким.
Перетолстил.
В голос.
Конечно, держи.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Кана
А ещё можешь в шапку заглянуть, там есть всякие учебники.
> Ты заебал, тебе уже сказали, что эта транскрипция не для максимально точной передачи звуков. То, что там написано "ти", не значит, что ты обязан её читать так, как будто ты читаешь русское слово.
Именно поэтому она и говно. Вот трудно было сразу нормально сделать?
И так нормально.
Допустим я начал запоминать эти закарючки. А как понять что они означают в сочетании? Мне читать это дело нужно
Такое чувство, что я весь этот тред пропустил. Ни одного знакомого сообщения. Интересно, где я сидел половину апреля?
В сочетании они значат фонетическую запись слов.
Нет, учить по звукам. Как русский алфавит в детстве учил. А потом уже будешь из них слова составлять. Торопиться некуда, успеешь ещё.
コロナでもう死んでいる
>悲しくなるならそれでもいいならずっと一人で笑えよ。
Прикольно, условия так паровозиком цепляться могут.
>Видимо самая простая новелла для вкатывающихся, в разы проще ханахиры которую везде советуют.
Для вкатывания лучше первым делом ориентироваться на то что интересно, а потом уже на лёгкость текста.
Я бы сказал, нужно искать некий баланс. Чтобы и интересно, и не слишком просто. Сам, в своё время, вкатывался через ранобэ, которую читал со скоростью 1 предложение/полчаса. Вкатиться-то в итоге вкатился, но по сюжету ранобэ до сих пор далеко не ушёл. Остались в памяти те ощущения жопоболи, до сих пор лень из-за этого продолжать не так давно пробовал, прочитал 5 страниц где-то за 40 минут, что уже неплохой темп относительно того, что было, но всё равно лень стало.
Хочу начать изучать японский в 30 лет. Какие подводные?
Никаких, если мозги ещё работают. Пробуй.
Попробовать рсразу "то что интересно" и понимать там от силы 10% – та ещё демотивация. Энтузиазм ценен, но надо знать свои пределы.
Изучаю в 30. Быдло течет, тянки уважают.
Кстати о кане.
Только недавно узнал, что в ね,れ,わ верхняя поперечная черта и основной изгиб пишутся одной чертой. Спустя несколько месяцев изучения японского. Хули нам.
Пару тредов назад на оппике просто был скрин с этой хуйнёй, думал что тут кто-то знает. Но ладно, спрошу там лучше.
сильно
Мне 28, но я спрашиваю с запасом
Академическая хуйня, которой, скорее всего, и в самих академических кругах не слушают. Ставь где хочешь.
ударения вообще нет, есть тон
Нет. Просто это реально бред.
Обычно в словарях ударения выставляются так, как его ставит большинство нейтивов. Какое большинство нейтивов автор словаря опросил, описывая слово "хирагана"?
Никого опрашивать не надо, достаточно посмотреть на тоновый контур слова в оригинале. Взлет тона на второй море воспринимается русским ухом как ударение.
Ты хотел сказать - русским ухом автора словаря? Почему его ухо авторитетнее в вопросе соотнесения интонационного контура канго с ударением в заимствованном слове, чем ухо любого япониста, который скажет, что никакого ударения нет?
Короче, нет статистики, позволяющей говорить, что большинство людей однозначно слышат ударение на второй слог - нахуй со своими словарями.
>Аниме
Так обычно говорят те, кто аниме не смотрит (по крайней мере утверждает, что не смотрит).
>анимЭ
В моём окружении больше никто так не говорит. Сам бы предпочел этот вариант в アニメーション, тянется слог с ме, что воспринимается как ударение, но я это слово никогда вслух не произносил.
Я с ударением на первый звук. Просто потому-что мне блять нравится, как это звучит.
Чё-то, как по мне, то тона нихуя не воспринимаются как ударение.
Моим чё-то никак не воспринимается как ударение где-либо.
Тоже как ты.
1) Основа как продолжительная форма (без контекста нам тут непонятно, возможно такое или нет)
2) Автор так номинализовал вместо 気を失うこと, как вариант, если первое объяснение не работает в контексте.
Контекст, тот кто говорит подходит и видит толпу кошкодевок.
Я такой, но упражнения скипал. Тащемта, учебник понадобился только чтобы вкатиться, дальше: контент/гугол/тхреад. Сколько учу не знаю, не спрашивай, больше двух лет наверно точно.
> Стоит пробовать или время потеряю?
К сожалению не могу ответить, потому что не могу забыть все что знаю, выучить заново, а потом сравнить.
Я собираюсь примерно так же. По Нечаевой грамматику учить, а дальше всякие анки, аниме, книжки. Надеюсь, что-нибудь выйдет.
Анки дело вкуса. Дополнительно и авторитетно меня пару раз двачнули в треде могу посоветовать только параллельно хотя бы пробежать тае кима, потому что его изложение значительно отличается от академического стиля, посмотришь на те же вещи под другим углом таксссзть; и не затягивать с чтением всяких аниме, манг, книжек. Пробуй начинай сразу, а там как пойдет.
>тае кима
Вот только он хочет "до достойного уровня", а тае ким это учебник начального уровня N5-N4. Не думаю что с N4 можно что-то нормально читать, если это не спец. материалы для детсадовцев, конечно.
>до достойного уровня
Пускай тогда дрочит учебник от а до я годами, а потом ух и нихуя не сможет прочитать
Хотя бы просто грамматику прочитать стоит, чтобы хоть узнавать контрукции ("вроде было такое!").
>годами
Если я за 3.5 месяца в размеренном темпе и с паузами прошёл полтора генки, читая вдумчиво и пусть и "в голове", но делая упражнения, включая рабочую тетрадь – то о никаких годах речи не идёт. Думаю, даже до N2 включительно можно меньше чем за год сделать. Читать в это время конечно можно и нужно, но до N3 это вряд ли будет бесшовным экспириенсом без постоянного гугления.
>気を失い
Тут про эту форму (連用中止形) чуть ли не каждый день разговаривают, это та же て-форма, только более литературная.
>бесшовным экспириенсом без постоянного гугления.
псс, я тебе по секрету скажу, даже спустя 10 лет будешь обращаться к гуглу
Одно дело пять слов в час смотреть, другое – каждое второе + грамматику на лету изучать. Первое особо не мешает наслаждаться контентом, а второе изнуряет и портит удовольствие.
>пять слов в час смотреть
Даже если ты заучишь учебник и кор 10к от корки до корки, то все равно будешь лазать в гугл десятки раз. Просто переход будет более плавный чем если ты прочитаешь тае кима и и условый кор 1к.
>изнуряет и портит удовольствие
При занятии любимым делом нагрузка доставляет удовольствие. Но подпивасной свинье без интересов и, как следствие, любимых дел, не понять, ведь у подпивасных свинкй интерес только один - расслабляться и разлагаться.
Верно, они сидят в треде и рассказывают как чтение изнурительно и все портит. Что взять с никчемного человекомусора.
>При занятии любимым делом нагрузка доставляет удовольствие.
Для меня японский это не цель а средство. Удовольствие приносило бы играть в жрпг на япоснком, я сам процесс изучения японского меня не возбуждает. Так что изучение япоского мешало бы мне в полной мере наслаждаться целью, я бы я полез в цель слишком рано, и в итоге больше гуглил, чем играл.
Никак. Зачем их туда добавлять?
> パンツをはく
> パンツが儚い
> как вы выбираете
Никак. Только умственно отсталые учат слова с помощью анки и тратят время вместо чтения и просмотра анимы.
Ничего, в следующем аниме встретишь. А если ты его раз в 2 года видишь, зачем оно тебе?
Добавляю в анки некоторые канго и разные наречия, реже всякие омомапипические муси-пуси. Куны-хуюны запоминаю, когда дрочу кандзи отдельно. Выбираю в основном слова, если есть титички. Потом приятней учить и вспоминать летние ночи.
Да, надо уточнить. Потом все равно почти не повторяю. Очень редко. В основном, только когда не учить скучнее чем учить.
Анки гарантированно даст результат, но это только словарный запас, нужно это осознавать. А вот поглощение контента с гуглением не гарантирует – я думаю велик будет шанс остаться "вечным начинающим".
По нормальному изучение должно быть разносторонним.
• Учебники для грамматики и окол неё.
• Анки для словарного запаса.
• Поглощение контента для практики.
Тогда точно всё будет хорошо.
>А вот поглощение контента с гуглением не гарантирует – я думаю велик будет шанс остаться "вечным начинающим".
Конечно. Если просто на картиночки смотреть - так и будет.
> это только словарный запас
И то однобокий. Пока десятки раз не увидишь как слово в тексте работает и у него значения меняется, то не будешь знать это слово.
> 粟
> чумиза
Зачем? А 粟立つ.
"Я учу японский 5 лет и до сих пор многого не знаю" – это как раз те, кому не хватает дисциплины и/или способностей учить его нормально и разносторонне. Те, кто наивно думают, что они самые умные и могу срезать углы.
А что у тебя не получается?
>как мне выучить кандзи?
Какой конкретно кандзи? Или несколько? Сколько? Что ты понимаешь под "выучить"? Уметь писать? Узнавать в тексте? Читать слова с ним? Все слова, или только частые? Или, как некоторые, знать только приблизительное значение (и всё равно каждый раз его рисовать в гугле, чтобы посмотреть в словаре конкретное слово с ним).
> подтрунивать
> за 揶揄
Нашёл недавно японку сеги сатурн в хорошем состоянии, чтобы играть в рарные японские рпг. Обмазываюсь. А что?
1. Полезно ли слово для текущего контента
2. Полезно ли слово для повседневного общения
3. Можно ли слово запомнить и без анки
Собственно подобного рода вопросы дают понять нафига тебе это слово так нужно. Если не особо то и нужно или итак знаешь - пропускай.
Адвокат в треде.
Перед х/п/б, вроде. Хотя, по-моему, для изучения языка это не принципиально, если ты только не собрался заниматься переводами на русский.
Японский ん реализуется как произвольный носовой звук с артикуляцией, похожей на следующий согласный - соответственно, перед губными рядами ば/ぱ/ま - это [m], перед зубными だ/た - [n], перед が/か - [ŋ], в конце слова - [ɴ] (звук ещё глубже в заднюю часть рта, чем ŋ), иногда вообще может в носовой отзвук предыдущего гласного превращаться. Транскрипции часто отражают именно случай с [m] после б/п/м (в русском только эта вариация, кроме обычного [n], и есть), но вообще эта вариация не единственная и в теории тебя и с просто [n] во всех позициях поймут, если тебе не похуй на говорение, конечно.
>>88431
Перед [h], кстати, как раз случай с [ɴ] либо носовым отзвуком, просто [h] в большинстве канго превращается в [p] в такой позиции, которое уже дает [m].
>今更記憶を失って赤ちゃんからやり直すって言われても、今までの記憶が消える以上、それってあなたっていう存在が消えちゃう様なものなのよ。
>記憶を失
Вот опять. Это законно вообще так делать?
Баян.
Нормально. Бывает туплю, но в целом, читать можно. Вот на Харухи я обосрался, там действительно сложно было.
Нестандартное отрицание в прошедшем времени.
http://www.kansaiben.com/3.BasicGrammar/1a.Verb/2.Grammar/2G.html
Кансайность.
https://en.wikipedia.org/wiki/Kansai_dialect
>Because of such associations, Kansai speakers are often viewed as being more funny or talkative than typical speakers of other dialects. Tokyo people even occasionally imitate Kansai dialect to provoke laughter or inject humor.
Такую мб.
Лiл.
Нах ты с фуриганой скопипастил?
А почему оно не может идти? Там как бы 2 подпредложения: (быстро вернусь) и (засосусь в игры).
Одно составное предложение. Ты в школе на русском сложносочинённые предложения проходил? Вот тут так же.
Одно сложное, строго говоря. Можно вопсринимать как 2, если тебе так проще. て форма - это деепричастие по нашему, возвращаясь или вернувшись, в данном случае, второе.
Странно, что ты ты не прибежал в тред раньше с вопросом типа
>Почему в этом предложении нет глагола これは猫だ?
>Sentence final particles
>Another difference in sentence final particles that strikes the ear of the Tokyo speaker is the nen particle such as nande ya nen!, "you gotta be kidding!" or "why/what the hell?!", a stereotype tsukkomi phrase in the manzai. It comes from no ya (particle no + copula ya, also n ya) and much the same as the standard Japanese no da (also n da). Nen has some variation, such as neya (intermediate form between no ya and nen), ne (shortened form), and nya (softer form of neya).
Лол, как кошкодевочки в аниме.
чисто интересно узнать как японцы учатся своему языку
Блин, макаба ещё один скриншот проебала.
Не, ну я это видел. Я имею в виду, что остальные значения про блокировку дороги, сокращение пути, упаковывание. И вдруг удвоение согласной. Не догнал логику.
А, я тебя не так понял. Ну хуй знает, хороший вопрос, конечно. По-моему, тут проще понять и принять, чем пытаться искать логику. Для японца интуитивно эти понятия могут быть похожи/синонимичны, а на иностранный язык переводиться разными словами. Всё равно что искать связь между 尻 и 困った状況 от одного и того же слова "задница" в русском.
Хотя, если представить, что они представляют удвоение как добавление типа звука затычки перед удваиваемым слогом, тогда вроде логично.
например, 何は本ですか = что такое книга?
>何 используется когда нужно спросить определение чего-то?
В том числе.
>何は本ですか
Наоборот. 本は何ですか. Это у нас можно вертеть как угодно, а в японском "что" не может стать темой.
Спасибо.
В англосабах близко к тому, что имелось ввиду, на мой взгляд.
"Ты не устроишь беспорядок, проходи". Как-то так.
Вот я тоже так думаю.
А если так добавить:
あんたが散らかってないから
Твой вариант, конечно, тоже имеет право на жизнь, но звучит как-то странно.
"У меня не беспорядок, поэтому можешь проходить". А если бы был беспорядок, это было бы поводом выставить его за дверь, когда он уже на пороге? Или что?
Неси контекст, что перед и после говорят? Может, можно за что-то зацепиться.
>あんたが散らかってないから
>Если ты не в беспорядке/не разбросан, то...
Чё несёшь? Ты там глагол попутал походу?
>"У меня не беспорядок, поэтому можешь проходить". А если бы был беспорядок, это было бы поводом выставить его за дверь, когда он уже на пороге? Или что?
Это обычная фраза, что раз прибрано проходи, а если не прибрано, то погоди, пока приберусь.
>Неси контекст, что перед и после говорят? Может, можно за что-то зацепиться.
Это не я приносил.
Хотя, 散らかる так не используют. Ну хуй знает, короче, мой вариант мне всё меньше и меньше нравится, чем больше я про него думаю, но и твой вариант как-то не очень.
На пикриле пример из словаря, почти один в один с твоим, только там 散らかってる, т.е., с точностью до наоборот.
Он не я. Перед баба говорит только тадайма, а ояш видит завёрнутую в одеяло тян на полу. Дальше говорит, что тесновато тут у нас.
>狭いのは勘弁してね
Вот и всё.
Хотя там и が вместо から. Ладно, 俺の負けだ. Принимаю твой вариант и порцию урины себе на лицо. Мой анимешный мозг под вечер не работает.
Ладно.
https://anjsub.com/
Довольно удобная хуйня, хотя не настолько хорош, как почивший сайт, название которого я забыл.
緑豆
Слова уже знаю.
А, таки диалект. Добра. И за сайт тоже спасибо.
20-50 новых карточек в анки. В зависимости от того сколько ревью меняю.
Идти в направлении (へ) или в (に). Ничем, почти что.
В манге же фуригана пишется. Нах перерисовывать, если можно сразу слово написать по фуригане?
Перерисовывай по джва часа, это отличный мотиватор тщательнее учить. Заодно пропись, на которую тут некоторые дрочат.
А почему ты там должен был его найти?
Если ты имел ввиду 仲間, то оно там есть.
https://jisho.org/search/仲間
А, это я туплю уже, второе кандзи не то.
Если ты хотел написать "Неожиданно!", то это передается через фразу типа 以外だな.
Я так понимаю, анон хотел что-то типа бэшного "неожиданно обзмеился", для чего 突然 как раз более-менее подходит.
>>88672
Пытался выразить "внезапно, лол". Внезапно довольно литературное слово, я не слышал его в живой речи, кроме этого достаточно специфичного выражения. 突然 я тоже выбрал по этому принципу, как мне кажется, а не потому что я тупой. То есть, то что я тупой, не играет здесь роли, это был осознанный выбор.
降参させられていただいてしまっただってじゃないか
です — так называемая "связка", которая формирует именные сказуемые. Данная форма является сокращением от でございます. Можно провести аналогию с английским вспомогательным глаголом "be/is/are..."
ね — частица, использующаяся в конце предложений для смягчения и выражения того, что говорящий ждёт подтверждения сказанного или реакции от собеседника.
Как-то так.
Спасибо
>начинаю читать мангу или смотреть аниме на японском, в итоге оно мне заходит, мне хочется побыстрее посмотреть дальше и я подрубаю русаб
Сеймчанский?
Было такое. Вылечился. Немного язык прокачал, побыстрее смотреться стало. Немного самодисциплины, заставлял себя смотреть только в оригинале, либо ждать настроения, а не срываться. Немного помогло то, что перестал жрать онгоинги и стал дожидаться bd - более придирчиво стал выбирать аниме в онгоинге мог жрать почти всё подряд, и благодаря интересу тоже проще не сорваться.
Nyet. Если не можешь себя контролировать, то не читай/не смотри переведённые тайтлы.
>благодаря интересу тоже проще не сорваться
В том смысле, что поживее идёт просмотр, невзирая на трудности понимания в оригинале.
А я через силу заставляю себя смотреть аниме. Просто для аудирования, по телевизору у них одни телемагазины и новости, а на ютубе хз вообще чо смотреть, я по-русски-то ничо там не смотрю, кроме Пучкова с Жуковым и Сиром, чтоб пиздели пока я ем. Еще анон кидал сериал про собаку, мне понравился но я не осилил, потому что тайтл нельзя добавить в мал, и у меня нет мотивации.
Тогда сверяться не с чем. Я иногда могу такого нахуевертить в неоднозначных предложениях, что охуеть. Хотя иногда наоборот ошибки в переводе подмечаю.
М?
Я конечно нубас, не закончивший даже генки, но кажется нагуглил. Судя по всему, сокрашение 思い / 思って, и именно поэтому гугл в перевод добавил "I wonder".
Поправьте, если мимо.
https://japanese.stackexchange.com/questions/21680/verbようにと-or-verbかと
Да там что угодно может быть. Иногда хуею с того, насколько же японский неконкретный язык.
Мне просто проникнуться антуражем, на что я дрочу.
дэс от дэ аримас тащемта
でも正直…家の都合だからってこんだけ休むって、なくない?
Контекст: одна тян "жалуется", что другая вместо школы помогает семье
Чесссговоря... Говоришь раз такие дела дома, именно поэтому хотя бы вот столечко можно отдохнуть, не так ли. Хз как なくない литературно перевести, не переводи так, я просто от балды написал, чукча не писатель; по сути оно наверно обосновывает こんだけ休む перед って.
Короче, если попытаться просто передать смысол.
Эмм... По-твоему, из-за этого можно пропускать школу?
> インコ
Я в Осаку планирую.
Походу я понял. なくない будет значит "возможно", не? Типа, разве из-за семейных обстоятельств возможно пропускать школу?
Скорее ", не так ли?", или ", да?".
>>89057
Просто подставил перевод из гугла ないわけではない, 少しでもある. Так как тут оно в виде вопроса и после цитирования, то перевел как перевел. Наверно ближе будет "почему нет?". Я, кстати, не до конца уверен в своем ответе, так что попридержи >>89047 коней, может меня еще обоссыт какой-нибудь буквоед.
Если я правильно понял, то можно заменить на 休まないじゃない? или 休まないよね. Что-то вроде "пусть даже из-за семейных обстоятельств, но так много школу не пропускают."
>男子校の演劇部は
>今廃部の危機にある
Меня вот смущает это にある на конце. Разве здесь не должно に к は прилипнуть? И тогда будет がある
Двачую, ебанутый язык
Вот что нашёл в гугле
https://thesaurus.weblio.jp/content/気持ちばかり焦る
>早くやろうとして苛立つ
Делать сгоряча?
Там по контексту чувак по время репетиции в драмкружке обосрался и не то сказал, убежал, сел на скамейку и сказал пикрелейтед. Я был уверен, что я правильно понимаю, но теперь не уверен. Типа, как по мне, это переводится "не бери роль сгоряча", то есть, он взял роль и теперь жалеет. Но 役に入り込めない это ВОЙТИ В РОЛЬ что ли, оказывается. Ебись оно в рот. Уже совсем не понимаю.
"не играй на эмоциях" или "играй спокойно" может быть. Хотел по-быстрому почитать и пофапать, а теперь сижу и голову ломаю, уже и хуй убрал.
>男の娘
もう、瘤が起きた
По-моему, что-то типа "не могу в роль, разгорячившись/разволновавшись"
Либо, что менее вероятно "не могу разгорячиться/разогреться и войти в роль". В грамматике (именно по части правил) не очень шарю, не знаю, может ли потенциальная форма накладывать потенциальность на зависимый глагол (в て форме). Думаю, что нет, но хуй знает.
>может ли потенциальная форма накладывать потенциальность
Если так поразмыслить, ведь в て можно сразу поставить потенциальную форму, так что смысла в такой грамматике нет. Короче, скорее всего, первый вариант.
Алсо, я вот думаю, почему мне сначала померешилась отрицательная повелительная форма.
В разговорной речи было бы 込むな (и, судя по гуглу, эта な на ない не заменяется нигде, хотя я почему-то считал её именно искажённой ない)
По правилам было бы 込まないで.
Повелительная форма 込め вроде должна быть, но с ない, вроде как, не работает.
Вон и словарь без вариантов пишет "отрицательная потенциальная форма"
https://www.weblio.jp/content/込めない
Короче, я ничего не упустил, 込めない не может быть отрицательно-повелительной формой, да?
И жопу тоже, дальше покажут.
> хололайв
https://www.youtube.com/watch?v=Tb_Y7S7lMLM
У меня так batya говорит в конце недели запоя.
как же китайцы смешно разговаривают, прям как хохлы
>ですだ
https://www.jstage.jst.go.jp/article/kyoyobukiyo/39/0/39_KJ00006122859/_pdf/-char/ja
Принёс вам. Научные тексты вгоняют меня в уныние, так что, читайте сами это говно, кто там по учебникам учился. А я лучше посмотрю аниме с нормальной разговорной речью.
Хуйню ты принес. Там сравнивается употребление です и だ между собой, а не одной частицы ですだ (да еще и с тёоном, который ты проигнорил).
Ты дурачок? Там четко написано, что такие предложения являются 非文, то есть грамматически невозможными.
>не одной частицы ですだ
Ну, судя по тому, что ты уже немного сменил курс, в первый раз ты даже до этого не дошёл, правильно?
Пояснение 3 внизу 5 страницы не пропустил, надеюсь?
>такие предложения являются 非文
Ну так и что за ですだ у анона выше? Есть идеи?
То пояснение, где написано про диалект? А ты в курсе, что писать в твиттере (и любых площадках, ориентированных на широкую аудиторию) на диалекте у японцев считается невежливым? И почему ты продолжаешь игнорить тёон?
>А ты в курсе
Нет. Я просто увидел, что "так бывает, хоть и неправильно". Версий получше у меня нет. И у тебя. похоже, тоже.
>почему ты продолжаешь игнорить тёон
Потому, что я не вижу его в тех примерах, на которые смотрю. Ты же про 長音, или мы опять друг друга недопоняли?
>считается невежливым
Что ты несёшь, долбоёб?
>тёон
Он абсолютно никакой роли не играет.
Автор просто иногда нарочно пишет неграмматично.
https://twitter.com/cordelia_YURiCa/status/1286652727817199618
Ну раз ты с самого начала знал, что там нарочные ошибки, зачем ты пришел троллить этим тред?
>Что ты несёшь
Я говорю как есть. Будешь писать на диалекте тем, кто его не понимает, тебя сперва вежливо, потом не очень попросят перейти на 標準語. Хз, что ты нашел в этом странного.
puta.
Чому у японцев все так сложно?
Да не, я не набрасываю. Просто начал читать про 2 алфавита и иероглифы и офигел. Это блин не простенький испанский и даже не немецкий. Ужас.
Алфавиты на фоне иероглифов - это комар на фоне твоей мамаши; по мнению анона учатся за 2 дня в секунду. Выебоны про три вида письменности - это понты чтобы собрать классы, как порядки черт, как 9 времен у англичан.
По идее, ты можешь учить разговорный латиницей. Судя по тому что у тайкима в фейсбуке висела убедительная просьба не использовать ее в сообщениях, многие так и делают.
На самом деле, это попроще немецкого. На немецком толком ничего интересного нет, полтора фильма, полторы книги, всякая философия - вообще не моё. Дальше учебников и перевода на русский не уедешь. А тут можно годами 24/7 аниме жрать и обмазываться, прокачивая языковую интуицию.
Сложность языка контентом не меряется. Тем более анимешным, который отнюдь не представляет японский во всей его сложности, потому что рассчитан на подростковую аудиторию.
- Насколько язык сложный для восприятия на слух?
- Насколько сложна обычная художественная литература, не манямэ? (Хех, и вообще, есть ли она у них или все уже в комиксы перешло)
Просто сравниваю с английским и испанским. Первый прост и на слух, и при чтении, но тут может постоянная практика сказываться. Второй сложнее на слуховое восприятие из-за скорости речи, но письменная форма даже проще английского.
Грамматика при изучении любого языка - это капля в море. Основы учатся за пару-тройку месяцев, остальное добивается практикой - т.е., контентом. Основная сложность в словах. Что в немецком, что в японском, для уверенного владения надо запомнить несколько тысяч. И опять, при наличии контента это сделать куда проще. На мой взгляд, чем больше ты хочешь посмотреть/прочитать на языке, тем проще он для изучения.
>анимешным, который отнюдь не представляет японский во всей его сложности
С учётом того, для чего японский учит большинство - вполне себе представляет. Сомневаюсь, что в этом треде наберётся больше 20% тех, кто пойдёт сильно дальше уровня аниме и прочего ширпотреба, и, думаю, ещё меньше тех, кому в принципе поп-контент настолько неинтересен, чтобы не служить хотя бы проходным этапом в изучении.
>- Насколько язык сложный для восприятия на слух?
Плюс один с сложности из-за омонимов.
>- Насколько сложна обычная художественная литература, не манямэ? (Хех, и вообще, есть ли она у них или все уже в комиксы перешло)
Маняме сложнее из-за хитровыебонного сленга, который только гуглится на япе.
>как вы учите японские слова
Никак. Читаю ранобэ, смотрю аниме, сами запоминаются.
>Их лучше параллельно учить вместе со словами или сначала просто попытаться запоминать их на слух?
Если больше читать планируешь, налегай на кандзи. Если больше аниме смотреть, можешь просто на слух.
>Никак. Читаю ранобэ, смотрю аниме, сами запоминаются.
Хочешь сказать даже грамматику не открывал?
А так вариант не плохой если ты не совсем лох в языке.
>даже грамматику не открывал
Ну вообще, да, но какое отношение у грамматики к изучению слов?
А так вариант неплохой, но не всем подходит. Кому-то проще каждый день регулярно в анки сидеть задрачивать. Если готов читать по несколько часов в день, пусть даже со скоростью улитки, можешь принимать на вооружение. Если нет, зубри.
Готовая анки колода для систематичного-изучения + в рандомных текстах просто посмотр в словаре (без добавлений в колоды и пр.).
Первое нужно для того, чтобы второе было пореже и не так сильно заёбывало. База "общих" слов очень помогает. Когда не нужно смотреть в словаре 8 слов из 10, восприятие процесса совсем другое.
В текстах ты бы на них тоже наткнулся и рано или поздно при должном терпении запомнил, но так быстрее – получаешь как бы концентрат и проходишь его экстерном.
Я сначала учил без кандзи. Ну как учил: смотрю аниме или читаю какие-нибудь уроки по грамматике, слышу/вижу незнакомое слово, смотрю в словаре, если считаю его достойным (например, оно часто используется, и я и раньше такое не раз слышал), то выписываю в блокнотик. Потом изредка пробегаюсь по блокнотику. Ну и они сами запоминаются.
Потом, когда где-то 1к+ слов стал знать примерно, начал кандзи учить для уже известных слов. Но многие кандзи к тому моменту уже и сами запомнились.
Щас учу по 6-10 кандзей в день.
>из огроменных нахуй кандзи
На самом деле эти огроменные кандзи состоят просто из нескольких кандзей попроще, которые ты и так уже должен знать к тому моменту, как этот кандзь собираешься учить. Так что их легко запоминать. А больше всего вылетают из головы всякие на первый взгляд несложные кандзи, но которые не очень часто употребляются, и которые не являются частью других кандзей.
3 года пинаю хуи. Назвать это "изучением" язык не поворачивается. В оригинале отсмотрел ~50 серий по ~20 минут аниме и прочитал ~100 страниц из разных ранобэ, ну и вн-ку bunny black довольно далеко прошёл, геймплейно зацепила. Остальное - по мелочи, всякие хентайные манги и jrpg по диагонали, что-то начинал и быстро забрасывал. В сумме там хорошо если на год плотного изучения будет, но я просто ленивая жопа.
Канзди, на мой взгляд, чаще плохо, чем хорошо отражают смысл слов, состоящих из 2+ кандзи (если искючить "постфиксы" типа
物 и 者). Уже зная ответ, обычно можно натянуть сову на глобус, придумать некую логику, но не зная его этот тот ещё ребус и велик шанс, что твои догадки будут неверны или неточны.
Но иногда таки хорошо отражают. Скажем, увидев слово 靴下, я это прочитал как "подботиновики" и верно предположил что это носки. Но эти кандзи часто употребляются по отдельности как слова, и в колодах со словами они встретятся со словами. С кандзи типа 生 такое не работает.
Учить сами кандзи небесполезно, но это можно смело пропустить и просто учить слова.
>~50 серий
Хотя нет, что-то я мало прикинул. 3 сезона по 24, ещё несколько по 10-12, это уже ближе к 100-120.
>>89318
Ну и ещё долго слушал japanesepod101. Рекомендую, кстати, для пинания хуев. И английское аудирование подтянешь и в японский начнёшь вкатываться. Я лично просто слушал, в пдф почти не заглядывал. Но слушал много, 24/7, в т.ч. фоном под прочие дела. И ещё отсмотренные аниме (в т.ч. пока ещё с ансабом смотрел) также, потом из них какие-то понравившиеся слова в словаре смотрел, примерно как этот анон >>89308. Тоже рекомендую, когда так круглые сутки слушаешь, неплохой словарный запас набирается, учитывая, что ты не прикладываешь буквально ни капли активных усилий.
1920x1080, 2:09
можете обоссывать заранее, японский ваще не знаю,
ковыряюсь методом тыка и словариками
Ну тут типа "Да, так как хочу подружиться, и так как есть деньги, не стану". Про то, что другу нужны деньги, тут не говорится.
Покажи контекст.
Что такое десда?
敵襲, мб.
А вообще, вместо того, чтобы гадать, скачай https://kitsunekko.net/dirlist.php?dir=subtitles/japanese/Zero+no+Tsukaima/
А у меня просмотрено около 100 тайтлов аниме.
>敵襲
Ага, да. В яркси такого слова нет вообще почему-то, а в жишо есть. Но я тогда в жишо не искал.
Нет, нету.
jardic.ru пользуйся, он помимо яркси даёт ещё warodai
>интересное
Субъективное понятие. В треде учат и ради классической литературы какой-то, в которой я лично ничего интересного не вижу. Зато я смотрю аниме, а кто-то от этого плюется. Так что, кому как.
Игры. Те же жрпг далеко не всегда анимешные. Я вот не особо люблю аниме, по сравнению с жрпг там какие-то другие темы и акценты. Даже если внешний вид похож на аниме, внутри всё может быть менее банальным.
Помимо возможности играть в них в оригинале, вместо нередко кривых и зацензуренных переводов, полно старых жрпг, которые даже на английский не переводили. Эксклюзивный контент. Вот например шикарная жрпг на пс1 в сеттинге викторианской Англии. Японский-онли, и никто даже не начинал переводить.
https://www.youtube.com/watch?v=tdVA4iFHWIw&list=PLW9S_7BSQS0W6tL9Iiq7CGJsnKlBqnNye
Подоных игр немало. Ради такого стоит учить.
> 座右
Как же хочется, пиздец просто.
очень крепкий кинематограф, уровня франции и италии, многими считается и в принципе наисильнейшим.
но как бы все в субтитрах и не переведена лишь совсем всякая обскурщина которая зачастую и посредственна. ну и новинки, но щас кино у них в упадке
игровая культура тоже обычно расценивается как противовес американской, контента море.
>Подоных игр немало.
Врешь, собака. Я играл в твой видеорилейтед, очень хорошая игра, но и недостатки тоже там есть. А, главное, ничего больше подобного и нет, именно что одна игра такая без перевода.
И пользуясь случаем, выговорюсь на эту тему. На пс2 есть известная игра без перевода Tales of Destiny римейк. Игру хвалили и я всегда мечтал поиграть. И вот засел и почти прошел, но вчера внезапно захотел чекнуть оригинал (у которого перевод всегда был), глянул начало на ютубе и выпол в полный шок. Ремейк оказался полным кошмаром, там буквально вырезано 90% сюжета, локаций и нпц с их диалогами. И самое пиздецовое, в городах графика действительно красивая, хоть и деградированы в пару закоулков с парой домиков. Красивая, но только в городах и отдельных точках других локаций. Вся же остальная графика начиная с карты мира, по которой много ходишь, и заканчивая теми же локациями кроме ключевых точнк - вся пиздей убогая, как с посредственной псй игры. И это говно хвалят и жолеют что перевода нет? Да вы ебанутые нахуй!
И еще, даже фрагменты красивой графики в этом непереведенном ремейке все равно говно, потому что они неживые. В оригинале например, идет снегопад, на снегу остаются следы, в доме зеркала с отражением, в городе дети бегают играют. В ремейке же тупо застывшая картинка. Снегопада нет, следов нет, зеркал нет, нпц в городах стоят на месте. Короче полный кошмар, наебалово жесть.
Шоу? Кмк охуенные просто, деро то же.
Конечно нет смысла. Язык это не цель, а лишь средство получить доступ к японской культуре. То есть, язык учат когда этот доступ нужен. А ты спрашиваешь зачем язык, значит тебе ничего не нужно, а значит и смысла нет. Кому нужно, тот сам знает и не задает подобные вопросы.
>одна игра такая без перевода
Копай глубже. Не всё неперведённое дотягивает до шедевров, но интересного полно.
>вырезано 90% сюжета
Оно и называется не римейк, а именно Director's Cut. Решили всё переосмыслить и переписать.
Мб это вроде 行こうと(思う) обозначающее мысль про себя.
Мимо нуб, видел что-то подобное на Japanese Ammo with Misa
Ну ты лишь расписался в полном непонимании жанра. На что ты дрочить собрался в каком-нибудь Фейте, на 2,5 кривые сцены за 100+ часов игры?
Большинство новелок - хентайный мусор без сюжета. Все хорошие тайтлы, за редким исключением, отлично переводятся на анхрюсек.
>где скачать все тома 坂の上の雲 на япе на шару? на 青空文庫 нет
Нет, спасибо. Не буду отбирать у тебя твою уникальность это единственное чем ты можешь выделится.
https://dictionary.goo.ne.jp/word/糞_(くそ)/
>mosa
>gōnomono
>onimusha
>inoshishimusha
Всё хуёво звучит, как по мне. Мб лучше пойди у самих японцев спроси, что для них красиво звучит.
Извини, но уже занято твоей мамашей.
Двачую.
В русском то же самое. "Подумай о стране" - помимо буквального значения, имеет смыслы "подумай о том, как лучше стране", "подумай о том, что будет с этого стране" и т.д.
>Не, это вообще мимо. В гугле-то и я смотрел.
Всм мимо? Это дословный перевод.
>Двух человек зовут работать. Одному нужны деньги, и он соглашается, второй там работать не хочет.
И фразу кто говорит? Тот, кто не хочет?
на слух кому как. я на ангельском давно книги без словаря читаю и всякие видосики смотрю, но все равно иногда бывает, что речь не могу понять, особенно если это какой-то реднекский акцент. с японским, если он чистый и с общепринятой грамматикой безо всяких искажений служебных слов и прочей ненормативной хуиты, то при знании определенного слова ты его почти наверняка распознаешь
литературы годной за последний век весьма много два нобелевских лауреата как никак, хотя это и не показатель, написана обыкновенным литературным языком, который отличается от разговорного примерно как русский литературный от русского разговорного, но если брать книги постарше, то там уже разница как между русским разговорным и старославянским, то есть более богатая грамматика, письменность и лексика, а также несколько измененная орфография
Да я понимаю, что дословный, просто по смыслу совсем не подходит.
> И фразу кто говорит? Тот, кто не хочет?
Ага.
>просто по смыслу совсем не подходит
Может, ты принесёшь целиком сюда, откуда ты это читаешь, и мы всем тредом подумаем?
На скриншоте Коносуба, 17-й том, 3-я глава, 119-я картинка, но картинки тут опережают страницы на 6, судя по оглавлению, так что это должна быть 113-я страница.
> 玉座
Почему я думаю о яйцах Императора...
> Потому что уже пояснили, как читать, зачем ещё раз? Тем более что на одной странице, на следующей же строчке.
А здесь япошек это не останавливает.
Ты видео открвал? Там иероглифы указаны муре. Как так получилось, если значения разные, как и произношение? Или ты просто подогнал?
У япошек в песнопении это норма — произносить одно слово, а писать другое с таким же значением.
>>89726
Совсем гикнулись.
>Дословно
Всё у тебя правильно. Свяжи с предыдущим предложением про помощь. "Пойми правильно (не пойми неправильно), это не потому, что у меня есть интерес тебя спасать."
В манге. Там просто пишут. Единственный минус - кандзи надо перерисовывать, если фуриганы нет.
Там даже без контекста по стилю речи чувствуется стериотипная цундере. Больше аниме смотри, будешь такое щёлкать как орешки.
Надо поднажать, да, и жестче смотреть аниме. Спасибо, вот прикольный факт про белого носорога.
Который проще пареной репы.
>>89641
Здесь у тебя фуригана чисто техническая, двух видов. Первая показывает чтение простого слова, но у которого много других чтений, поэтому выбирается нужное. Так как слово простое, дальше то же самое понятно и без фуриганы. Второй же случай это сложное слово, то есть предполагаемо неизвестное, поэтому фуригана стоит каждый раз, ведь это книга, а не учебник иероглифов на тренировку памяти.
Ну вот и поясняют, чтобы случайно так не прочитал.
Оно может использоваться вмето は, но на это есть какие-то ограничения, загугли.
Помимо этого у него так же есть свои другие способы использования, не связанные с は.
И добьем мнемоникой.
Ну обычное たら условие, не?
> 一(いっ)ぱい食(た)べれば一(いっ)ぱいぶんだけ、二(に)はい食(た)べれば二(に)はいぶんだけ大(おお)きくなりました。
Почаны, помогите, я не понимат. Это из Момотаро.
Почитай что-нибудь про счетные суффиксы. 杯(はい) у тебя в тексте - счетный суффикс для порций еды (или питья).
О спасибо!
для второго случая есть более простое объяснение - те кандзи не входят в список дзёё
>舐めたい欲しい
たい и 欲しい не стакаются таким способом, а с глаголом к тому же имеют вообще разные значения.
舐めたい - (я) хочу полизать
舐めてほしい - (я) хочу, чтобы ты полизал
舐めたくて欲しい - (я) хочу, чтобы ты захотел полизать
舐めたい欲しい - бессмысленный набор слов
>てほしい
>чтобы ты
Не знал об этом нюансе. Надеюсь, ты не ошибся, не хотелось бы запомнить неправильно.
мимо
Только учти, что с существительными не так. リンゴが欲しい - это именно "(я) хочу яблоко", потому что с たい это тупо никак не сказать.
それは翻訳作戦なのだ、「джва часа」に当て付け
> 舐めたくて欲しい
Тут не обязательно кстати, чтоб ты захотел полизать. Можно и чтоб я, если сейчас не хочу, но например надо, и хотелось бы немного чтобы 欲しくなった.
欲しくなってきた, блджад,とはいえなのですけどけれど. Ебанутый язык.
А, не, всё, я понял, что ты имел в виду.
殺したーубил
殺しているー убивал, т.е . действие более продолжительное?
>殺しているー убивал
Вероятно, ты хотел написать ”殺していた”.
>действие более продолжительное
Ну как бы да, но с некоторыми глаголами оно обозначает не продолжительное действие, а состояние, в котором это действие уже как бы совершено. Например, 死んでる это дохлый, являющийся дохлым, а не подыхающий.
Это типа произносится, как バ, только короче?
愛知
В жрпг самое распространённое ругательство в смысле "блять", "сука", "пиздец" – くそ.
Делить их на какие-то >>90029 уровни, ящщитаю, неуместно. Сука, блядь, пиздец - это просто эмоционально окрашенные слова, которые в рашке с детства табуируются, поэтому считаются чем-то неприличным и выскакивают в самые эмоционально напряженные или неустойчивые ситуации, в каждой культуре свой набор таких слов, очевидно. Где-то за какашку или скотину убьют нахуй.
Если хочешь >>90000 прямые аналоги, то: メス犬, ヤリマンこ, まんこ/めこ/われめ, которые используются в таком же вульгарном контексте, по крайней мере в анимеподелках. С глаголами все очень от контекста зависит. Прямой аналог по степени грубости ебать наверно могу выделить только письменный глагол 犯(や)る, который в устной речи никак не выделяется.
>Нет, у нас маты 18+. А у них обзывательства 16-.
Анон привёл пример ругательств, за употребление которых при родителях получишь по губам. Да и в принципе в любом приличном обществе. Чем не мат?
У них грубость на уровне нашего мата - обратиться к собеседнику условно "ты" вместо "Вы".
Кто-нибудь юзал? Насколько она допилена??
Можно ли этой декой заменить учебники, а то яебал читать книжки
>>90128
Можно провести параллель с である/です, только まで, фиг знает как объяснить. です это вот сейчас есть, а まである - вот до такой степени (до хотения, в твоем случае).
https://www.weblio.jp/content/まである
ヨルシュは両方まである
Чуть стало более понятно, но всё равно со степенью хотения какая-то быссмыслица выходит. А вообще стоило мне контекст нормальный дать. Увидел твит с текстом 彼女欲しいまである. Почитал внимательнее по твоей ссылке(хотя в гугле на неё натыкался, но почитать был лень, лол) и походу 欲しいまである тут будет что-то в духе "may want to have" в инглише. Целое предложение было бы тогда "I may want to have a girlfriend".
Я бы просто перевел "хочу девушку". Как я уже сказал, мне кажется здесь это полный аналог である, только более выразительный. Динамичный что ли, не знаю.
Если ты имеешь ввиду второй пункт про "потенциальность", то тут не то, ящщитаю.
Фиг знает, меня раньше постоянно чморили в треде за неправильные ответы, теперь я не рискую утверждать что-то однозначно.
Ну или как-то, да. "Чо-то как-то хочется девушку, может быт."ю
Ссылка сломалась.
Так это же неформальное выражение. Далее в словаре до указано и к нему объяснение.
То есть джишо дал объяснение, на которое ещё объяснение?
Или эта фраза и в японском неформальная?
огромнейшее спасибо, анон!
Вообще не понятны твои примеры из мёртвых слов. Где ты вообще их находишь? Никогда не употреблял и не слышал.
>Никогда не употреблял и не слышал.
Ну, попробуй прочитать что-нибудь помимо учебников. Может быть увидишь пару новых слов.
> переводить
Мне тоже не понятно к чему ты доебался. В словаре чётко указано, что это неформальное выражение. То есть чтобы его понять японское выражение нужно понять английский слэнг. В чем проблема использовать в переводе в словаре не слэнг? Или японский вариант является слэнгом?
Во-первых, ономатопеи очевидно неформальны.
Во-вторых, Jisho не рассчитан на тех, кто не знает английский.
В-третьих, 2 из 3 определений слова в Jisho (dead tired, knackered) неформальны.
>То есть чтобы его понять японское выражение нужно понять английский слэнг
Мб составителям примера абсолютно похуй на то, что там ещё русским даунам нужно понять в английском?
Ты не тот шиз из треда английского языка, который постоянно всем пиздит, что они изучают вакуумный язык, а сам нихуяшеньки на английском ни разу не спизданул, свою вокару не выложил и просто пукает из треда в тред?
Походу я сойду с ума прежде, чем доживу до поездки в языковую школу.
Это копия, сохраненная 13 октября 2020 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.