Этого треда уже нет.
Это копия, сохраненная 30 сентября 2018 года.

Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее

Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
14846701896260.webm15,6 Мб, webm,
960x720, 3:55
Японский язык. №107 Японский язык. №107 352293 В конец треда | Веб
В треде японского обсуждается: сам язык, процесс обучения, реквестятся полезные ссылки или переводы (c обязательным указанием контекста).
Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т. д.
Прежде чем задать свой вопрос, обязательно внимательно прочтите полезные ссылки и FAQ, иначе вы рискуете нарваться на грубость или даже схлопотать репорт.

Прошлый тред: >>349791 (OP)

Устоявшееся мнение, что учить оптимально так:

1. Идущий в ногу с твоим дедушкой Tae Kim и его не менее жалкий Guide
→ http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar (английский оригинал)
→ http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/index.html (русский перевод)
Тем, у кого недоступен, исользовать https://alex7kom.me/guide-to-japanese/ (делается по обновлённому гайду)
Опционально — подробный гайд от сверхчеловеческого западного учёного
http://imabi.net/

2. Любимый контент +google +анки(опцион) +Rikai/Nazeka/Yomichan
Использовать анки + готовую колоду (вариант, в общем-то, один https://ankiweb.net/shared/info/3173403321 ), можно начать сразу после заучивания хиракатакан. Только не стоит пытаться за раз учить по 100500 карт. В начале может показаться, что это легко.

2.1. В процессе калибруемся по нативным 日本語文型辞典, どんな時どう使う или https://www.kokugobunpou.com/

Не забываем глянуть полезные ссылки и FAQ:
→ https://gist.github.com/21a8cc2ec4431539565418751d2b436f
Посмотреть как по-нативному:
→ http://yourei.jp/
→ http://www.kotonoha.gr.jp/shonagon/
Читать онлайн бесплатно и без смс ранобэ:
→ https://djtlib.surge.sh/
→ https://yomou.syosetu.com/
Dictionary of (Basic/Intermediate/Advanced) Japanese grammar:
https://djtarchive.neocities.org/bunpou/
Архив тредов:
→ https://pastebin.com/PRPAEyba
image.jpeg200 Кб, 1087x242
2 352308
Анончики-котёнчики, как перевести текст на пике? Мне сказали, что это на японском. Интересно, что написано. Это из книжки по экономике, или что-то такое.
3 352317
>>2308
塑性加工の分野における技術開發の問題としては、現在國際經濟競爭力が強く、品質の面でも需要者に多くの利便を與えている・・・大きいメーカーの技術に關するものと、部品の質の高いものを安定供給している中小メーカーの技術に關するものがある

Гугель в помошть.
5 352336
>>2317
>>2318

>тред языка


>переводить в гугле


Лол.
6 352344
>>2336
А ты попробуй зайди в /pr/ и попроси тебе сайт сделать побырому, или скрипт написать, уверен сразу же все тебе напишут
7 352349
>>2336
За хуй да нихуя я только мангу про трусы перевести готов, и то не всегда.
8 352358
>>2336
Ты бы хоть по чуть-чуть, по предложению вкидывал то, что тебе нужно перевести, так бы и собрал потихоньку перевод, а так нагло "вот, переводите кусок текста" - это вызывает только негодование
9 352359
>>2344

> А ты попробуй зайди в /pr/ и попроси тебе сайт сделать побырому


Перевести два предложения, зная язык, и набрать перевод на клавиатуре: 2 минуты. Сделать сайт побырому: как минимум минут сорок.
Две минуты, Карл! Здесь эксперты уровня /fl на выяснение транслитерации し тратят больше времени, чем нормальный сайт сделать. А ты говоришь за два предложения, как будто тебя книгу перевести попросили. Бака сырная.

>>2349
Скину 200 рублей тебе на кошелёк, если правильно переведёшь с первого раза.
Я вообще мимо проходил.
Безымянный.png48 Кб, 694x680
10 352361
>>2358

>а так нагло "вот, переводите кусок текста"


Там знаков меньше, чем в твоём высере, ебобошенька.
После нашего диалога этому баке, наверно, никто ничего переводить не захочет, но похуй.
11 352362
>>2361
Тут обосрут любой перевод, потому люди и молчат. Это если не учитывать, что никто тут в японский не может.
12 352363
>>2361
Ну да, ведь это общеизвестный факт, что японские слоги и кандзи - это просто по-другому написанные наши буквы, просто нужно знать, где какая, и сможешь прочитать.
13 352364
>>2363

>Тут обосрут любой перевод, потому люди и молчат.


Это какая-то новая прогрессивная форма социопатии – стесняться общественной дискуссии на анонимном, госпади ты ёбаный боже, форуме?

>>2363

>это общеизвестный факт, что японские слоги и кандзи - это просто по-другому написанные наши буквы


Это общеизвестный факт, что если ты лоускилльная мартышка, тебе нужно превозмогать каждое ёбаное слово, каждую ёбаную связку. И таким волшебным образом два коротких предложения превращаются в стену текста на полдня неправильного перевода.
14 352365
>>2364

>Это какая-то новая прогрессивная форма социопатии?


Да, это бьёт и так по уязвлённому ЧСД двачеров и вызывает бугурт, потому что тут я за два года не видел ни одной адекватной дискуссии на тему переводов. Я частенько берусь переводить для набития руки и опыта, но если начинает бурлить гавно - то я просто перестаю отвечать.

>Это общеизвестный факт, что если ты лоускилльная мартышка, тебе нужно превозмогать каждое ёбаное слово


Я к тому, что ты сравниваешь апельсин с фиолетовым, ты сравниваешь количество кириллических знаков с японкими, хотя по моим скромным подсчетам ёмкость у японского в 1.5-2 раза больше выходит при переводе
Безымянный.png72 Кб, 697x815
15 352375
>>2365

>Да, это бьёт и так по уязвлённому ЧСД


Ну так это надо лечить в стационаре.

>ёмкость у японского в 1.5-2 раза больше выходит при переводе


Как скажешь, пересчитаем по-другому. Или у них и у слов в два раза бОльшая ёмкость?
16 352379
>>2375

>Или у них и у слов в два раза бОльшая ёмкость?


Прикинь, из слов состоят предложения, а предложения у них более ёмкие, чем у нас. Это как утверждать, что масса атома водорода равна массе атома кислорода, потому что массы соотвествующих нуклонов равные.

>Ну так это надо лечить в стационаре.


Боюсь не тебе решать, как людям себя вести, у нас свободная страна, мы делаем что хотим, уважай людей и их взгляды
17 352383
>>2379

>Прикинь, из слов состоят предложения, а предложения у них более ёмкие, чем у нас.


Как посчитать ёмкость отдельно взятого предложения? Иными словами, что стоит за этим термином?

>Боюсь не тебе решать, как людям себя вести


Так я не решаю, я осуждаю. Это разные вещи.
18 352387
>>2383

>Так я не решаю, я осуждаю. Это разные вещи.


Ну осуждение, это если бы ты просто мнение своё высказывал, а так ты мало того что высказываешь, так еще и раскладываешь людей на "нормальных" и "ненормальных", которых нужно в дурку сажать. Потому и говорю - больше уважения просто, мы же не звери.

>Как посчитать ёмкость отдельно взятого предложения?


Только в сравнении разумеется. Если ты переведёшь японское предложение из n числа японских слов, то ты обычно получишь предложение на русском из (1.5÷2.0)n русских слов (это по моим подсчётам опять же говорю, я примерно так вывел)
19 352401
Охуенно насрали, пацаны. Гугл-переводчик кун на связи. Перевод чрезвычайно точен, потому что сухие японские предложения прекрасно переводятся на английский, а потом на русский. Единственное, за что может зацепиться взгляд - так это за неуместное троеточие, однако оно не меняет смысла всего того, что там написано.
Переводить худлит гуглом я бы себе не позволил, так что не выебывайтесь.
20 352404
>>2387

>так еще и раскладываешь людей на "нормальных" и "ненормальных", которых нужно в дурку сажать.


А почему я не могу так делать? Боюсь не тебе решать, как людям себя вести, у нас свободная страна, мы делаем что хотим, уважай людей и их взгляды.

>Если ты переведёшь японское предложение из n числа японских слов, то ты обычно получишь предложение на русском из (1.5÷2.0)n русских слов (это по моим подсчётам опять же говорю, я примерно так вывел)


Два вопроса:
1) Как ты считаешь количество японских слов? Посчитай число слов тут:

>これを吸わせられました


2) Поправочный коэффициент (1.5÷2.0)n ты взял откуда-то из литературы, посчитал сам пользуясь корректным статистическим методом на основе анализа какого-то объёма текста, или спизданул от балды?
21 352409
>>2401
Ты результат на русском-то покажи, обосрем хоть, если что не так.
sage 22 352424
>>2293 (OP)
петушиный тред
23 352456
>>2424

>петушиный тред


はい、ようこそ。個人的なпарашаへ行ってくださいませ
24 352492
>>2318
Охуеть гугл продвинулся, даже на русский уже нормально переводит. Зачем вообще продолжать учить, если уже лет через 5 гугл даст тебе пососать?
25 352493
>>2492

> даже на русский уже нормально переводит.


Гугл более-менее научился согласовывать именные группы с глаголами и друг с другом, но на выходе остаётся всё тот же поток сознания. Если быстро читать вслух и не думать о прочитанном, то кто-то даже может принять это за связный текст. Не человек конечно, но мартышка точно может перепутать.
26 352497
>>2404

>Посчитай число слов тут:


>>これを吸わせられました


Сложный вопрос. Если поделить по единицам, которые обладают самостоятельностью (то есть их можно выдрать из предложения и они не перестанут иметь смысл)

>これを


>吸わせられました


Два слова. Но это деление вступает в противоречие со строем японского языка, а именно показатели падежа в японском не входят в состав слова и не меняют его, а просто приклеиваются к нему. Тогда можно разделить по знаменательным и служебным словам:

>これ


>を


>吸わ


>せ (せる)


>られました


Уже пять слов, три из которых — это служебные.
27 352505
>>2497

> Сложный вопрос


А ты няша, анончик. Только если считать по-японски, られました тоже надо разбить на られ, まし и た.
28 352507
>>2492

>Зачем вообще продолжать учить, если уже лет через 5 гугл даст тебе пососать?


Нечем, бросай. Ведь ОНИ скоро изобретут чудопереводчик и перевдчики вообще не будут нужны, потому лучше бросай и займись чем-нибудь более полезным, пускай слюни на диван например
29 352508
>>2492
Нормальный перевод через машину невозможен до появления искусственного интеллекта, а это неизвестно когда случится. И произойдет ли вообще.
30 352519
>>2508
Дело за математическим описанием грамматических конструкций, синтаксических и семантических связей. В настоящий момент в языкознании даже самых изученных языков (например, английского), есть множество описательных пробелов, неформализованных ситуаций, не чётко определённых понятий. Например, так называемый микросинтаксис и т. п.
Теоретически, если это всё типологизировать и описать, включая таблицы исключений и отступлений от правил, можно обойтись и без ИИ в привычном нам плане. Поэтому не нужно таких категоричных суждений, мне представляется оптимизация машинного перевода более простой задачей, чем создание ИИ отличной от мозга архитектуры.
31 352524
>>2492
Будешь аниме в переводе гуглобабы слушать?
32 352525
>>2524
С искусственно созданным голосом Кубы.
33 352526
>>2525
О боже, еретик, он смотрит аниме в переводе, сжечь его. Вдруг даберы неправильно переведут остроумную игру слов про трусы, а ты не поймёшь, и потом когда японцы будут обсуждать сериал и ты не будешь в теме все будут ржать над тобой?!?
34 352528
>>2526
Да смотреть вообще надо без сабов, чтобы не отвлекаться от видеоряда.
35 352529
>>2519
Можно просто посадить с сотню переводчикомакак высокого уровня и заставить их переводить случайные предложения лет так 5. Через 5 лет они весь твой микросинтаксис перелопатят.
36 352530
>>2528
Очередной дегенерат, читающий на уровне дошкольника.
37 352531
>>2529
Всё равно суть в контексте останется, у слов много смыслов.
38 352532
>>2531
Ну вот они все смыслы и переберут, а комплюхтер запомнит их в определённом контексте.
39 352533
>>2532
Ну вот есть пиздоглазый язык, где часто непонятно, о ком или о чём речь, в каком времени и о скольких предметах. Ты этого никак не запомнишь.
40 352534
>>2533
Ну так нейтивы запоминают же, и сразу догадываются, о чём речь идёт, потому что они уже когда слышали, как такое-то предложение произносили в таком-то контексте.
41 352535
>>2534
Нет.
42 352536
>>2529
Так гугл так и делает, у них есть программа помощи сообществу, я как-то ради прикола сидел переводил на русский с английского и японского.
43 352539
>>2536
Там хуй что переведёшь, дают обрывки фраз без контекста.
44 352549
よこせってんだよ!
Подскажите пожалуйста, какую роль здесь играет って?
45 352551
>>2529

> Можно


Нельзя, число возможных комбинаций стремится к бесконечности, кроме того, ты, похоже, не совсем понимаешь, что это такое.
46 352555
>>2549
Тэ-форма потенциалиса.
寄越す - よこす - よこせる - よこせって
47 352557
>>2555
Хотя нет, там должно быть без っ, похоже я обосрался.
48 352560
>>2549
と言って
49 352585
>>2549
よこせってんだよ=よこせと言っているのだよ
50 352589
>>2585

>よこせってんだよ=よこせと言っているのだよ


Я натыкался, что это может быть цитирующей частицей, но мне кажется, здесь не тот случай.
51 352597
>>2293 (OP)
Japanese from Zero нет у кого-нибудь случайно?
52 352614
>>2589
Тот, тот.
image.jpeg393 Кб, 634x847
53 352615
>>2597

> from Zero


Что-то типа такого?
55 352618
как данное имя написать на клаве (микрософт ИМЕ) 里保?
пишу riho, но правильно ток первый кандзи выдает, в вариантах, которые предлагает комп, правильного нет
как только не набирала, нет правильного кандзи, хоть сдохни
хелп
56 352619
>>2618
но зато когда на телефоне набираю, там вариант 里保 сразу выпадает норм
57 352620
>>2618
Ну у меня аток с десятком словарей, потому это слово без проблем всплывает. Наскочивай словарей или вручную добавь слово.
Безымянный.png10 Кб, 283x487
58 352621
Снимок экрана (36).png23 Кб, 482x516
59 352623
>>2618
里保 вот, у меня вообще никаких словарей, кроме как встроенных в IME нету. Ну только я японскую клаву юзаю, то есть не латиницей набираю, а сразу слогами
60 352625
>>2620
как скачать словарь/добавить слово? не могу разобраться
61 352626
>>2625
Добавлять слово поищи в настройках, словари гугли в интернете, обязательно на пиздоглазом, вроде я на ангельском не нагугливал.
62 352627
>>2625
Алсо, вроде как есть словари просто txt, которые любый име сжирает, тип просто пользовательские словари и есть отдельные платные для атка, но их спиратить можно, как и сам аток, так что для других име мож тоже есть платные. Погуглируй
63 352629
>>2627
ありがとう
Screenshot3.jpg35 Кб, 295x325
64 352662
Антон, я чот подзавис на этом моменте.
Я правильно понимаю, くらいなら - это что-то вроде "лучше уволься со своей работы, чем сдохни"? Следующее я чот совсем не понимаю.
いつもよたよたでうまくやれてねえ
Типа "Постоянно шатаешься и не очень хороша"?
65 352684
>>2662
А все, я все понял, анон.
12.png491 Кб, 1099x468
66 352693
Разбейте позязя красненькое на члены предложения.
67 352694
>>2693
そうか
そいうことをしなければいけない
68 352696
>>2693
そうか, そういう の しなきゃ(しなくてはならない) な.
Все так, я должен сделать такое(что-то подобное).
69 352697
>>2696

> しなくてはならない


Это слово что ли такое, или мозговыносящее спряжение, до которого я еще не дошел, запаслось на сладенькое?
70 352698
>>2697
Эмм, просто грамматическая конструкция, что им лень выговаривать, ничо мозговыносящего.
014411640672070.jpg148 Кб, 960x976
71 352699
>>2698

> грамматическая конструкция


Ну я это и имею ввиду, что не само по себе слово. Блин, не знаю как еще объяснить. >>2694 >>2696 спасибки.
72 352700
ささやかな夢に同かって生きてる人
Посоны, что означает 同かって?Нацеленный на маленькую мечту?
73 352701
>>2700
Человек, идущий по жизни навстречу своей скромной мечте.
74 352708
>>2700

>同かって


Бессмысленный набор символов. А в предложении явно было 向かって.
75 352709
>>2701
Да, блджад, неправильную версию копипастнул.
76 352710
77 352724
一番好き食べ物は、何ですか?
Какую роль здесь играет な? Подскажите, пожалуйста.
78 352725
>>2724
Такую же, как в любом другом месте.
79 352726
>>2724
>>2725
Только что разобрался сам, спасибо
80 352777
Есть у кого minna no nihongo на русском или хотя бы английском?
81 352781
>>2777
Ты чо, совсем тупой, ее в инете найти - дело 5 минут. А ну пшел нахуй отсюда.
82 352788
>>2781
Хуя пичот.
83 352790
いくら勉強しても何もわからない
毎日毎日練習したり教科書読んだりするけど結果がない
死にたい
84 352806
ただその夢に向けて神さんに恥ずかしくないように一人一人が生きているПомогите мне разобраться с грамматикой тут, может кто подробно расписать? По смыслу это "Каждый живет следуя за мечтой, чтобы не было стыдно перед Богом"?
12.png632 Кб, 1152x526
85 352903

> じゃないですか


Это типа кальки с ангельского are you chemist, don't you? Или вообще нет? Типа, не видите ли стоят столбы с проводами?
86 352904
>>2362

> Тут обосрут любой перевод, потому люди и молчат


Рискну. Я вообще рисковый парень – если где объебался, аноны репу сольют и в минуса загонят своими дизлайками!

>>2308

>В сфере пластической обработки (plastic working, хз как по-русски) проблемы разработки технологии связаны с сильной международной экономической конкуренцией, и для крупных производителей касаются технологий, дающих множество удобств потребителям с точки зрения качества продукции, а для мелких и средних производителей касаются (достижения/обеспечения) стабильности поставок продукции высокого качества.



>>2317

>技術開發


>現在國際經濟競爭力


>與えている


>關する два раза


Датфил, когда выёбываться кандзями со словариком научился, а переводить нет.
87 352907
>>2904
>>2806
А мне не поможешь, рисковый парень?
Я не понимать, какая взаимосвязь между その夢に向けて и 神さんに恥ずかしくない. Типа, поскольку они делают その夢に向けて, то им 神さんに恥ずかしくない, или они и その夢に向けて и им 神さんに恥ずかしくない.
Извините за столь странную формулировку.
88 352916
>>2907
Я мимо. Немного не понимаю твой вопрос, но тут перевод такой: "Но каждый человек живёт таким образом, чтобы ему не было стыдно перед Богом за свою мечту". Без контекста в таких "эфимерных" вещах трудно, но вырисовывается я думаю что-то такое
89 352918
>>2916

>Немного не понимаю твой вопрос, но тут перевод такой


Да я в грамматике запутался.
Получается, что вот это словосочетание с глаголом в те форме 夢に向けて является определением для 神さん? Или как оно работает вообще?
А контекст там вот такой: 偉くも金持ちでもない私らは大したはできない ただその夢に向けて神さんに恥ずかしくないように一人一人が生きている それで充分おつりが来る.
90 352920
>>2918

>夢に向けて является определением для 神さん?


нет, она относится к 一人一人. Я не лингвист, у меня туго со всеми этими терминами, но вот это отдельно можно выделить: ただその夢に向けて一人一人が生きている, а уже как они живут со своей мечтой - так, чтобы 神さんに恥ずかしくない. То есть て тут - это как перечисление действий, как 私は今朝公園へ行って、ちょっとゆっくり散歩しました。Мб это можно и более красиво обернуть, но на как-то так вижу я
91 352922
>>2904
А че это ты сагрился на 舊字體? Где пруф, что он их брал из словаря, а не из головы? Логично же, что он их вставляет затем, чтобы машинодауну было сложнее выдать набор слов из гуглтранслейта за свой собственный перевод, потому что гугл старые формы кандзи не поинмает. Я вот их вообще не заметил, читая его пост, а у тебя они, видать, вызвали трудности, что сразу говорит о твоем уровне японского.

>а переводить нет


К знанию языка умение переводить отношения не имеет от слова "вообще". Да и ты со своим plastic working'ом объебался, там вообще могла речь идти не про пластмассу. Небось англословарик юзал вместо нативного словаря?

>塑性加工


>金属やプラスチックの材料に,塑性の範囲まで力を加えて形状を変える加工法。金属では,鍛造・圧延・引き抜き・押し出し・曲げなどプレス加工の分野が多い。


Как видим, с тем же успехом изделия могли быть металлические.

>связаны с сильной международной экономической конкуренцией


Куда пропало 現在? Далее, 競争力 - это конкурентоспособность, и весь этот кусок относится исключительно к 大きいメーカー, а не всем производителям, как у тебя, потому что мелкие и средние по умолчанию не способны конкурировать на международном рынке (и вообще выходить на него), это азы экономики.

>с точки зрения качества продукции


Пропущено でも, а оно тут очень важно. Речь-то о том, что даже над качеством продукции приходится париться (помимо многих других вещей), а у тебя получилось, будто крупные производители окромя этого проблем не имеют.
92 352924
>>2920

>нет, она относится к 一人一人.


А, ну все, я хоть поделил на части более-менее правильно.

>а уже как они живут со своей мечтой - так, чтобы 神さんに恥ずかしくない


Мне почему-то казалось, что тут как в этом предложении 私の部屋は狭くて暗い. Типа первое является причиной для второго.
А это скорее вот так, получается:

>A1 is the means by which someone does A2 or the manner in which someone does A2.


>健ニは急いでご飯を食べた。


>Literally: Kenji hurried and ate his meal.(= Kenji ate his meal in a hurry.)


Но ладно, твое объяснение тоже подходит, я думал, что ように относится и к 夢に向けて и к 神さんに恥ずかしくない, а получается, что только к 神さんに恥ずかしくない.
Кстати, как бы получше 私らは大したはできない перевести, типа "Мы не в состоянии делать великие свершения"?
93 352930
>>2922

>А че это ты сагрился на 舊字體? Где пруф, что он их брал из словаря, а не из головы? Логично же, что он их вставляет затем, чтобы машинодауну было сложнее выдать набор слов из гуглтранслейта за свой собственный перевод, потому что гугл старые формы кандзи не поинмает. Я вот их вообще не заметил, читая его пост, а у тебя они, видать, вызвали трудности, что сразу говорит о твоем уровне японского.


Ну охуеть теперь вообще. Я вот тоже машинодаун, но для меня не представляет труда распарсить 旧字体 и сконвертить их в синдзитай в подавляющем числе случаев. Это что-нибудь о чём-нибудь говорит? Так что нифига не логично и вилами по воде.
94 352944
>>2922

>Я вот их вообще не заметил, читая его пост, а у тебя они, видать, вызвали трудности, что сразу говорит о твоем уровне японского.


Я просто не скипаю японский текст, когда он встречается. Если читать только русские надписи, очевидно, ты ничего не заметишь.

> А че это ты сагрился на 舊字體? Где пруф, что он их брал из словаря, а не из головы?


А ты чо, обиделся что ли?

> Да и ты со своим plastic working'ом объебался


> Как видим, с тем же успехом изделия могли быть металлические


И? Я употребил термин «пластичная обработка», а метал пластичен (физика, шестой класс). Про пластик в смысле пластмассы ты сам придумал.

>потому что мелкие и средние по умолчанию не способны конкурировать на международном рынке (и вообще выходить на него), это азы экономики


Надо переводить, что написано, а не высасывать из головы косяки исходного текста. Это азы перевода.
Если бы я переводил わには立ち上がり、空へと飛んでいった как крокодил встал и полетел в небо, ты бы сказал, что перевод неправильный, потому что крокодил ползает на пузе и встать не может, а летать не умеет подавно, и это азы биологии?

>оно тут очень важно.
Нет, не очень. Просто признай, что перевод норм, а твои доёбки – мелочи из вредности несмотря на наличие в них рационального зерна.
95 352945
>>2922
Ну ты реально выёбываешься. У тебя блять уже есть текст, картинка, со всеми кандзями, и если ты хочешь помочь, но, чтобы чуваку жизнь мёдом не казалась, не переводить - просто сделай распознание и отдай обратно, но нет, нужно выебнуться и впихнуть кандзи, которых на картинке нету. Это и называется "выебываться". Если бы тебя просто попросили с русского первести и ты бы так написал - без проблем, ты художник ты так видишь, но так это чистый понт, прямо вижу как ты после распознания текста сидел с йоба-лицом и менял иероглифы на наиболее крутые по твоему мнению
96 352947
>>2903
Это калька с русского "не так ли".
chrome2018-06-1409-52-14.png45 Кб, 1130x822
97 352948
Подскажите какие шрифты лучше всего для хрома?
В идеале хочу такие же или даже лучше, как в мозиле, но я в них не разбираюсь вообще
98 352949
>>2948
Ищи шрифт, где хотя бы мясо от луны отличается, остальные для быдла.
99 352950
>>2949
да их там штук 50, я до завтра сам выбирать буду
100 352951
>>2950
Пиздец ты бедненький, выпились.
101 352954
>>2944>>2945

>ты, ты ты


Чем ты читаешь посты? >>2317 писал не я, просто предположил мотивацию этого анона. Я всего лишь указал на то, что если у тебя со старыми формами какие-то проблемы и ты их считаешь пиздецовым выебоном, то у тебя плохо с японским.

>Я просто не скипаю японский текст


О да, теперь ты единственный в треде не только переводчик, но и чтец. Скоро окажется, что и кану в треде только ты знаешь.

>Про пластик в смысле пластмассы ты сам придумал.


То-то в гугле по запросу plastic working одни пластмассовые изделия. Японский термин шире, а то, что ты хотел написать, на инглиш переводится как deformation processing.

>Надо переводить, что написано


Нет, не надо, точнее надо не только это. Пока ты тупо механически передаешь на русском грамматические и синтаксические структуры (это худо-бедно и гугл может), вместо того, чтобы задуматься над семантикой и хоть раз подумать, а что вообще имел в виду автор, ты остаешься хуевым переводчиком с хуевым знанием языка. Про пластмассы, которые на самом деле не пластмассы, ты конечно кое-как справишься переводить, но к художке я бы тебя за километр не подпустил.
102 352955
>>2954

>Надо переводить, что написано


>Нет, не надо


Охуенно. Ну дык давай заменять текст на то, что ты хочешь, а потом переводить, ёпта. Так же проще. Неужели ты настолько поехавший? Мне даже трудно понять тебя если честно: тебя просят перевести, что написано, а ты пишешь своё. Это просто сюр какой-то. Это сродни одной хохме, только на наш лад:
-"Алё, я знаю японский и сложные кандзи, но не могу тебе помочь, сам выпутывайся, всё пока"
-"Но ты же сам мне позвонил"
-"Всё, пока, быдло, ничем не могу помочь, бог подаст"
103 352957
>>2954

> Чем ты читаешь посты? писал не я


Извини, это может показаться немного грубым, но я вас тут всех плохо различаю.

> О да, теперь ты единственный в треде


Из моих слов это не следует.

> То-то в гугле по запросу


Плевать. Это лексика, а не грамматика. Я без понятия, как там это называют на заводе. При переводе специализированных текстов в нормальных конторах их всегда дают на вычитку специалистам в соответствующей области. Ясен хрен, что я могу не знать терминологии, а если переводить, например, научную статью, то тебя даже словарь не спасёт. Поэтому мне откровенно похуй, пластик там, или металл. Кроме того, применённый мной термин «пластическая обработка» даже с учётом твоих доёбок выглядит удачным. Но даже так, я на нём не настаиваю, потому что читай выше.

> Надо переводить, что написано


> Нет, не надо


Я не знаю, что ответить.
123.png25 Кб, 784x258
104 352958
>>2955
Так ты и не пытаешься понимать. Смотри: я работаю с текстом, интерпретирую его и за счет этого вижу значимость той же でも, потому что вижу, зачем ее ставил автор. Ты думаешь, а хуй с ней, в 90% случаев ее же не переводят все равно и тупо игноришь то, что было заложено в текст автором, живую человеческую мысль. У тебя непродуктивный, механический подход к переводу, именно таких как ты в первую очередь заменят роботами. Возвращаясь к твоему примеру

>わには立ち上がり、空へと飛んでいった


я бы в первую очередь попытался понять, откуда взято предложение и могут ли по внутренней логике этого произведения быть летающие крокодилы. Потому что с задачей превратить эту строчку текста в

>крокодил встал и полетел в небо


справляется даже пикрил. Так зачем нужен ты в этом случае, где твое участие в переводе, чем ты лучше машинодауна?
105 352959
>>2958

> У тебя непродуктивный, механический подход к переводу, именно таких как ты в первую очередь заменят роботами.


Я дам тебе предложение примерно такого же объёма. Покажешь класс перевода?
106 352960
>>2958
Да интерпретируй при переводе как тебе душе угодно, это нормально, это ПРАВИЛЬНО. НО не меняй исходный текст перевода, пихая туда то, что ты хочешь впихнуть, меняя САМ исходный текст, это НЕ ПРАВИЛЬНО. Всё очень просто. Выебываться тем, как ты литературно перевел и передал мысль автора, филигранно подобрав выражения - ЗАЕБИСЬ, выебываться внесением какой-то поеботни в исходный текст, потому что так красивее для тебя - НЕ ЗАЕБИСЬ, это не перевод, это графомания
107 352964
>>2959
Я вообще не стремлюсь переводить и толком не умею, потому что учил язык не грамматико-переводным методом (в 2к18 есть и получше методики), но знаю, как точно делать не надо.
>>2957>>2960
Где я поменял исходный текст? Те поправки, что ты назвал доёбками, делают твой перевод ближе к оригиналу. Ты же вместо этого прицепился к сказанной полемически фразе "Нет, не надо", хотя я сразу после этого добавил, что "Надо не только это".

>Это лексика, а не грамматика.


Ну так понятное дело, потому что в передаче грамматического смысла, к твоей чести, ты ошибок не сделал. Тем более, ты сам написал, что был готов к критике, так зачем же потом спорить с тех позиций, как будто у тебя там все вылизано идеально и менять уже ничего нельзя?
108 352966


>>2964

>Я не могу переводить, могу только придумать за автора исходного текста, что он там имел в виду, и написать на русском то, что автор теоретически мог записать непонятными мне козябликами


Спасибо за участие в собеседовании, мы вас перезвоним.
109 352967
>>2966
Молодец, передергиваешь хорошо. А суп я тоже не могу оценить, если поваром не работаю?
110 352968
>>2967

> суп я тоже не могу оценить, если поваром не работаю?


Молодец, передёргиваешь хорошо. Для оценки качества супа нужно обладать вкусовыми рецепторами, и не нужно обладать умением готовить. Для оценки качества перевода умение переводить необходимо. В противном случае ты можешь оценить только художественный уровень конечного текста.
111 352969
>>2968

>Для оценки качества перевода умение переводить необходимо.


Зачем? Достаточно знания исходного языка и языка-реципиента. Или по-твоему первое приобретается только через перевод?
112 352970
>>2969

> Достаточно знания исходного языка и языка-реципиента.


Этого достаточно и для перевода. Кроме того, твоё знание языка-реципиента под большим сомнением.
113 352971
>>2969

> Достаточно знания исходного языка и языка-реципиента


Знание языка подразумевает способность его воспринимать письменно/устно и способность выражать им свои мысли. Ты всё это умеешь для японского языка? Для русского языка?
114 352974
>>2970
Думал, ты усомнишься в знании исходного языка. Разве я давал повод к обвинению в плохом знании русского?

>Этого достаточно и для перевода.


А как же специальные дисциплины вроде теории перевода? Да и практический опыт решает, ты можешь быть хоть билингвом с нативным знанием обоих языков, но без опыта соснешь у профессионала-монолингва.
115 352976
>>2974
Ответь, пожалуйста, и на мой вопрос: >>2971
116 352977
>>2971

>способность его воспринимать письменно


Как-то не жалуюсь на эту способность.

>устно


Никто этого не требует от письменного переводчика. Зачем ты завышаешь требования там, где этого не делают даже переводческие бюро?

>и способность выражать им свои мысли.


Эта способность нужна только для языка-реципиента. Только если тебя-ненатива привлекают к переводу на японский, это уже непрофессиональный подход.
117 352980
>>2977
Так как ты не жалуешься на способность воспринимать и русский, и японский языки письменно, и в своей способности выражать мысли на русском ничуть не сомневаешься, я даю тебе текст на японском язык. Текст аналогичного объёма (как в посте >>2308, плюс-минус полшишечки), ты его читаешь, воспринимаешь основную мысль, смысл и содержание, а затем выражаешь письменно русским языком в этот тред ответом на мой пост. Раз ты переводить не умеешь – не беда, переводить не надо. Воспринимаешь на японском/ пишешь на русском. Без перевода.

Работаем по такой схеме?
118 352983
>>2980
А что ты этим хочешь доказать? Что я переведу хуже чем >>2904? Вполне возможно, если он учит яп через перевод, у него практики больше. Хуже чем гугл (лол)? В теории тоже возможно. Кидай свой текст, короче, все равно от потоков говна не укроюсь, суть треда же.
119 352989
>>2983

> А что ты этим хочешь доказать?


Ничего.

> если он учит яп через перевод


Анон, я точно также дрочу шлак из шапки и мангу про трусы, ни про какой перевод-как-науку никогда даже не задумывался.

> Кидай свой текст


Не мой, если я начну писать такие тексты, точно где-нибудь обосрусь.
Некоторое время назад я подзавис над вот этим:

>古典力学で律っせられない現象を解釈し、古典力学をその一つの近似として包含する量子力学が、あらたに展開されたというのに匹敵する自然科学の新展開は近い将来ありうるのだろうか

120 352992
>>2989
Переформулировал несколько раз, каждый раз получается все равно громоздко и некрасиво. По-хорошему, это надо делить на два предложения вопреки структуре оригинала

>Будут ли возможны в ближайшем будущем новые открытия в области естественных наук, не уступающие тем недавним открытиям в области квантовой механики, которая объяснила не укладывающиеся в классическую механику явления и вписала в себя ее саму как квантовую механику в первом приближении?

121 352995
Я даунич, когда можно не говорить ёбанное です?
122 352996
>>2995
Когда оно не нужно, очевидно. です=является
image.jpeg838 Кб, 1280x720
123 352997
>>2992
Ну, в целом, я сформулировал несколько иначе, но если до чего и доебаться – то только да мелкой хуйни, основная суть передана правильно.

Ладушки, одно дело когда выёбываются лоускилльные мартышки, другое дело – когда умеющие по крайней мере читать. А я-то думал, что читать тут умею один я.
124 352998
Аноны, а какой учебник взять после начального уровня? Желательно с упором на вокабуляр. На уме только 皆の日本語中級 и 中級へ行こう。
125 352999
>>2996
Охуеть
126 353000
>>2998
шапку не читай
а
в жёппу ебись
127 353008
>>2616
Бамп. Мб есть у кого? Оч нужно, расововерный японец советовал японский по нему долбить.
128 353017
>>3008
Автор выложил первый курс за нихуя http://www.yesjapan.com/video/pages/course-curriculum_1.html , есличо. Вот только более-менее серьезное дерьмо у него идет с 3 тома и их никто не спиздил на торренты, так что отваливай по 20 баксов за курс, если оч нужно.
129 353037
>>2995
после い-прилагательных
130 353039
>>3037
形容詞の後に「です」が接続することを許容した話し言葉であるとされる
131 353042
>>3008
>>3017
как я понял, он свои учебники расфасоливает в видосах на ютубе, в принципе, там есть все, что надо и бесплатно
132 353196
>>2947
Ну в русском есть так, которое указывает способ, во-первых, как нейтив я не замечаю некоторых особенностей своего языка - во-вторых. В-третьих, копаться в собственном языке как-то не круто и нет возможности выпендриться знанием третьего языка. Спасибки.

Я, кстати, до сих пор не понимаю что буквально значат девааримасен, деванай и т.д., в учебниках на этом не останавливаются. Так что буквально перевожу в голове как антоним ある.
133 353212
みせものやちんけなにせものなんかじゃない
Шоу и без всяких шарлатанов или без шоу и шарлатанов?
134 353247
>>3212
Второе, иначе у тебя みせもの оказывается повисшим в воздухе без относящегося к нему глагола, что недопустимо.
135 353248
>>2995
Аниме больше смотри - поймёшь.
15285739638273.jpg115 Кб, 481x500
136 353249
137 353274
Аноны, которые занимается по нескольким учебникам сразу, как вы организовываете свое обучение? Занимаетесь параллельно? Или сначала пройдете основной, а потом быстро проходите другой?
138 353275
>>3274
Лучше параллельно, чтобы не запоминать дичь, а заметить её наличие сразу.
139 353278
>>3274
Зная, как нынешние обитатели проходят учебники типа миннки, обе части за 3-6 месяцев, то однохуйственно, что параллельно, что нет, пока сам не начнёшь составлять предложения и говорить 1 хуй всё будет поверхностно
140 353280
そんな話いつのまに…
ぜんぶ出鱈目だ
話がうまく転がったらむこうにも話してみるだ
その話
まさかアリサも一枚かんでんのか?
Посоны, как бы вы перевели その話, типа "Эти переговоры"? А то Я уже запутался в значениях 話.
141 353282
>>3278
Минну я проходил долго, и по личным ощущением, довел до автоматизма ее грамматику.
Сейчас хочу взять 新完全+耳からおぼえる, и в конце пробежаться по матоме. Хотя ещё есть пара учебников на примете, хуй знает что выбрать.
142 353283
>>3280
По-моему тут без подвохов: "этот разговор"
143 353324
>>3283
Кстати, 下調べ- это "предваритерительное исследование"? Ненавижу встречать особо незнакомые слова.
Там потом идут предложения:
その通りだ病院で働いてたのは下調べの為 - Верно. Она(Алиса) устроилась в больницу, чтобы провести предварительное исследование (Разузнать там обстановку или разведать там все?). Речь идет явно не о науке.
父の夢のために頑張っていただよ - Все возможное для осуществления мечты своего отца.
144 353326
>>3274
Занимаюсь параллельно. Но организовываю обучение - слишком пафосно сказано, просто, когда стремаюсь продолжать основной учебник из-за того, что не уверен, что достойно усвоил пройденный материал, лениво листаю альтернативный, каждый день успокаивая себя, что сегодня еще послакаю, а завтра-то возьмусь за ум и начну въебывать как папакарла.
145 353335
Где можно посмотреть список самых распространённых грамматических конструкций, хотя бы сотни две так, бесплатно и без смс? А то я всё пытаюсь вкатиться в чтение и обсираюсь каждый, надоело уже, пора решать проблему кардинально.
146 353337
>>3335
ну дык пройди учебники, на твой вкус, какие выберешь, миннку, нечаеву, маругото, да что угодно, усвой грамматику, делая упражнения, пополняй словарный запас часто используемыми словами и выражениями (тут маругото имхо очень на высоком уровне, особенно с части Ф2-Б1 (это переходный учебник)). И в итоге после лет 2х с начала обучения сможешь читать ранобки со словарём и небольшим батхертом. Про мангу про трусы и мангу в принципе я не буду даже говорить, это обычно так просто читать, что блять через полгода изучения смлжешь, а если смысл не понимаешь, то как обезьянка смотришь на картинки и додумываешь. Но тут конечно всё зависит от тебя, твоих способностей, твоего усердия, но я бы не давал прогноз раньше 2х лет
147 353338
>>3337
Грамматикой уже обмазывался, словарный запас у меня так себе, это да, обсер идёт по части выраженьиц и всяких мелких конструкций, поэтому я хочу разом зазубрить самые распространённые, а потому уже буду остальные учить помаленьку, не спеша.
148 353341
>>3338
Ну вот с выражениями, я очень доволен Маругото, первые 2 учебника на А1 и А2 неоч имхо, но дальше 3 очень неплохие, там и аудирование, и распространённые фразы, прямо как японцы говорят. Этот учебник прямо 日本交流基金 выпускает, потому довольно неплох. Наверное если тебе нужен живой язык, это будет самое то. Но там просто идут главы с нарастащей сложностью, по темам, и в каждоый из них ты типа учишься на эту тему говорить так, как говорил бы японец, с выражениями особыми все дела, но вот только боюсь многих выражений из манги и аниме там не будет, и думаю нигде в литературе их тоже не будет, и их придётся осваивать со словарём и гуглом через горящую жопу
149 353342
>>3341
Мне почему-то всегда казалось, что должен быть какой-то официальный список что ли, для всевозможных экзаменов, где будут всякие обязательные для прохождения фразы.
150 353344
>>3342
Ну я такого если честно не нашёл в своё время. Потому если вдруг какой-нить анон нас осчастливит таким - то будет отлично. На вес золота была бы такая сборка
2018-06-16 000015-Anki - User 1.png77 Кб, 659x835
151 353347
Я нихуя не понел, как читается 描く:как えがく или かく?
Где-то читал, что как "эгаку", в анки почему-то "каку".
Я уже с ума сойду с этим японским.
152 353349
>>3347
Так и так читается. Если будет предложение , то чтение かく, очевидно, а если такого нет, по контексту смотри, по вкусу выбирай. えがく-это 繪描く
153 353350
>>3349

>Если будет предложение


繪を描く
154 353355
>>3347
>>3349
Это то же самое, что 書く, только во втором случае с 繪, если ты не понел.
155 353356
>>3347
Вроде везде, где я встречал, 描く было かく, えがく - это наверное 画く
156 353358
>>3342
Dictionary of Basic/Intermediate/Advanced Japanese Grammar, три книги, есть на рутрекере. Там именно это.

На русском есть "Е. Л. Фролова. Японская грамматика. Словарь-справочник. Средний и продвинутый уровни. М.: Восточная книга, 2011". Примерно тоже самое. Есть ли в сети не знаю, у меня бумажная.

>>3341

>боюсь многих выражений из манги и аниме там не будет


Да с хуя ли?
157 353359
>>3324
Бамп
158 353360
>>3341
Что за Маругото?
159 353361
>>3358
Спасибо.
160 353364
>>3349
>>3356
「描く」は「えがく」と読みます。
常用漢字表には「描く」に「かく」という
読み方は載っていません。
しかし、文芸作品などには「かく」と
読むほうが適しているような場合があるし、
また筆者がそうよませることもあります。
迷いますね。「かく」の方が語呂の良い場合が
あったりします。
やはり「えがく」が正しいと思います。
電子広辞苑にも「かく」は「描く」とはなって
いません。
162 353367
>>3358
Спасибо. Е. Л. Фролова. Японская грамматика. вообще охеренная штука
163 353368
>>2948
А как поставить шрифты для хрома? Они только на япоснкий будут?
164 353369
>>3368
Они на всё будут, но всё кроме японского будет стандартным.
165 353371
Вкатываюсь в японский не из-за аниме, нечаева - стоит того? Или минна но нихонго лучше?
166 353372
>>3371
И
@
М
@
А
@
Б
@
И
167 353373
>>3372
Почему/чем лучше чем другое?
168 353374
>>3373
Я скозал.
169 353375
>>3374
Благодарю. Во время изучения я ещё и английский подтяну, похоже.
170 353376
>>3375
Сейчас бы не знать в совершенстве английский...
171 353379
夢が叶うんだど
Что такое んだど? Типа んだって? Как это перевести, "Мечта сбывается"?
172 353390
>>3376
Но зачем? На англюсике нет контента. Точнее есть, но это сплошь быдлоконтент.
173 353391
>>3379
Ты уверен, что там в конце именно ど, а не と?
174 353393
>>3390
С точки зрения быдла, на нём и правда, кроме быдлоконтента, ничего нет, ты права, маня.
Screenshot10.jpg1 Кб, 32x123
175 353394
>>3391
Уверен
176 353395
>>3393
Ну а что есть? Фильмы - говно, игры - говно, мультики - говно, сериалы - говно, комиксы - это вообще пиздец. Можно только книгами обмазаться, да и то техническими, новая художка тоже говно, а старую смысла в оригинале читать нет.
177 353404
>>3394
Целиком страницу пости, а не вырезки. А то я тебе и на русском могу отрезать пол-слова, а потом вбрасывать охуенные истории.
178 353407
>>3395
Ну если ты хиккан без профессии - то да, наверное даже и нету контента, всё что есть для массового потребителя переводится обычно. Но скажем если тебе нужна литература по специальности, то её очень много, для прогеров коммюнити болььшое на инглише, для меня инженера, очень много литературы на английском, которую, в отличии от програмистской, не переводят и не переведут никогда на русский, + инженерные журналы, статьи. Потому каждое своё наверное, но говорить, что контента нету - ну такое, 50% контента мирового на инглише, и даже имхо намного больше, чем на японском, он в японском крайне специфический так скажем
sage 179 353415
>>3404
сасуга довнич
не может заполнить пробел знаний придумками

>>3394
ど=ぞ
180 353416
>>3372
а если я не знаю английский?
sage 181 353417
>>3416
то лишишь себя возможности проебать год на фиктивное изучение языка посредством писюлек рандомного бомжа из интернета
182 353418
>>3417
а что не так с ним?
sage 183 353419
>>3418
всё не так
184 353421
>>3419
можно чуть конкретнее, пожалуйста
185 353439
>>3324
Ещё раз бампну.
sage 186 353446
>>3324

> исследование


したしらべ【下調べ】(сйтасирабэ)〔2-115-1-19〕
1) предварительный опрос (допрос); предварительное расследование;
~をする предварительно опрашивать (допрашивать, расследовать);
2) подготовка к чему-л.;
~する готовиться, подготавливаться;
下調べがしてない неподготовленный;
明日の下調べをする готовить уроки на завтра.
187 353462
>>3446

>предварительный опрос (допрос); предварительное расследование;


Выглядит так, будто бы она детектив какой.
188 353463
>>3421
Да это очередная Кимоманька, которая до сих пор не может отойти от бугурта (аж сажу включил, лол), что у Имаби есть степень лингвиста, а у хваленого Кима нет нихуя.
189 353466
>>3415

> ど=ぞ


Это на каком диалекте?
190 353471
>>3446

>исследование


Это не о работниках полиции, получается, что второй вариант? "Устроилась в больницу для подготовки"?
191 353481
>>3466
Очевидно на забитыйнос-диалекте.
192 353487
>>3247
Мы оба ошиблись, тут や - это суффикс 屋.
193 353495
Вот, кстати, спешу поделиться хорошим сайтом для поиска контекста японских слов: https://ejje.weblio.jp/sentence
Мне он прям очень нравится.
194 353536
私は 日本語 学びます!
195 353537
>>3536
汝の 垂乳女 嵌めます!
196 353538
>>3537
я ещё не так далеко, чтобы понимать это. нечаева - супергодный учебник
197 353550
>>3538

>нечаева - супергодный учебник


Оно видно.
198 353551
>>3538

>私は 日本語 学びます!


>нечаева - супергодный учебник


Пожалуй, это лучшее обсирание учебника Нечаевой, что смогли придумать на текущий момент, поздравляю!
199 353552
>>3551
Ну чего? Разговаривает как коренной пиздоглазик, с игнорированием частиц. Мог бы и は не писать, вообще бы за батьку сошёл. Большинство учебников даже в такие детали не вдаются.
200 353553
>>3551
>>3550
что не так?
201 353559
>>3553
Всё так. Учись дальше по нечаевой, глюпий гайдзин.
202 353566
>>3559
нет, правда, что не так?
203 353576
>>3553
Тебя траллируют, не обращай внимание. Или обращай, потому что кроме этих пидоров тебе все равно больше спросить будет не у кого. Если ты ее только начал, то советую сразу конспектировать в тетрадку, потому что все конечно клевенько, но неизбежно забудется; и без фанатизма приступать к упражнениям, иначе потратишь на них много времени без особой пользы. Алсо, все непонятные слова без кандзи - в конце учебника, это пиздец для меня открытие было, срок годности на дне бутылки, блядь.
204 353618
>>3196

> Я, кстати, до сих пор не понимаю что буквально значат девааримасен, деванай


で тут, по ходу, вторая основа (連用形) вспомогательного глагола だ, и, видимо, в этом заключается основная сложность восприятия (со стороны может показаться, что это частица).

は – всем известная частица-топик, что такое ない и ありません, тоже, надеюсь, понятно.

Получается структура такая:

>именная группа + вспомогательный глагол だ в деепричастной форме + は + ありません (ない).



Сравни с конструкцией
Vて + は + Vз,
где Vて – глагол/い-прилагательное в て-форме; Vз – глагол/い-прилагательное в любой заключительной форме:

> 君のロリ奴隷は 戻っては来ない


> まだ死んではいなかった



Наверно, это можно рассматривать как частный случай известной всем конструкции, завязанной на топик: АはВ. Причём частный случай, ставший устойчивым выражением.

Главное, не путать эту で с частицей で, которая, к слову может также сочетаться с は:
日本国ではアノンが可愛いロリを買った

Может быть, сейчас кто-нибудь неожиданно принесёт, что эти обе で некогда произошли из одного и того же слова, но в современном языке их употребление принципиально различается: だ-глагол выполняет вспомогательную функцию связки и способен самостоятельно образовывать предикат, а で-частица является служебным словом со значением орудия, инструмента (и некоторыми другими).
asd2132132.png40 Кб, 930x663
205 353629
Сап, флач.

На связи уженешкольник 18 лвл C1 английский. Хочу понаехать в ДС учить язык. Не какой-нибудь, а японский, наверное. Скажите, есть ли смысл в пикриле? Хочу хотя бы до A1 выучить за два месяца при интенсивной подготовке.
206 353632
>>3629

>платить шекели за аутизм вместо задрачивания с друзьями на харкаче


анта бака?
207 353633
>>3629
В японском нельзя получить уровень A1.
208 353636
>>3633
Теоретически можно. Если мы по CEFR переводим.
209 353640
>>3632

> анта


オッパイを見せてくれ
210 353644
>>3640
Какая связьм между "анта" и сиськами?
b00938002354741.jpg98 Кб, 571x480
211 353656
213 353662
>>3661
Аргументы для поехавших социоблядей. Алё, мы тут пиздоглазый учим, чтобы аниму смотреть, проснись.
214 353663
>>3661

>そのくそ


何語で書いたか
sage 215 353667
>>3661
Ну чет прочитал. Стандартное нытьё неосилятора, как по методичке. Потому что обычно люди начинают учить язык с какой-то целью, вряд ли они просто так его учат, а если ты начинаешь задумываться типа "ааа, там всё равно на английском говорят с тобой" или "а, отдача не такая, лучше в качалочку сходить или булочку купить и т.д." - так это обычно когда сталкиваешься с первыми трудностями. А бывает это по одной причине - не та мотивация: япошки загаживают народу мозг анимешками и мангой мечтами о волшебной Японии с их ангельским языком и приветливыми людьми с разноцветными глазами и волосами, девушками, которые сами на тебя бросаются и дерутся за тебя на катанах а новый год, ты не поверишь, там новый год два раза в год, вот человек ведется, начинает учить язык, чтобы быть способным говорить с ангелами, и тут ОПА - так или иначе при изучении начинаешь узнавать и общество, обычаи, историю, и ХОБА, пелена спадает, и ты имеешь перед глазами обычную развитую страну, с обычными людскими проблемами, да и еще и в придачу своими национальными таранами, и всё, тут ты начинаешь искать оправдания, идёшь и строчишь на каком-нить ресурсе свою охуенную историю разочарований и идёшь в закат, пока успешные люди всё таки доучивают язык и получают каждый по своей личной японской школьнице, а то и не одной. В чем мораль - главное правильная, четкая мотивация, иначе быстро скатишься в гавно и сдашься имхо, как и в любом другом поле деятельности, хоть в той же музыке, которую он в пример приводил
216 353668
>>3667
бамп отклеился
217 353669
>>3668
Ты спас тред своим бампом.
218 353671
>>3669
Не за что, кто-то должен быть героем и нести на себе эту ношу
219 353673
>>3662

> мы тут пиздоглазый учим, чтобы аниму смотреть


きさま ぶっ殺してやる!
220 353674
>>3673
死にたいか おまえ
221 353675
Помогите раз и навсегда определиться.
子どもは奥の部屋だ勝手に連れていく
奥の部屋 это - внутрення комната?
勝手に連れていく - как вам хочется, так и забирайте?
222 353676
>>3675
Типа того.
223 353677
>>3674
お前はもう死んでいる
224 353678
>>3677
なんなのかしら
225 353680
>>3678

>かしら


君は女か
226 353681
>>3676
Но выражение "внутренняя комната" не имеет смысла.
И еще, позвольте один вопрос, что такое 思い入れ? По контексту там до этого говорилось, типа "Как они смогли отказаться" -よく諦めてくれた, "сделав такое большое строение под землей 地下にあんな大きな建物を作ってたのに...
思い入れも並々じゃなかったでしょうに
227 353682
>>3680
やれやれだぜ
228 353685
>>3680
御機嫌よ、糞野郎が。
229 353698
японач, помоги, будь добр - не уверен, что догоняю смысл фразы
「仕事がほしい会社は自分に言ってこい」
"хотите работать, попросите меня"?
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20180617/k10011481811000.html

если лень ходить по ссылке, контекст - по обвинению во взяточничестве арестовали бывшего мэра; несколько лет назад на собрании местных строительных компаний, говоря о бюджете города, он произнес вышеуказанную фразу
230 353715
>>3698
Я думаю, что тут 自分 он не себя имеет в виду, а типа "Сами себе скажите, в какой компании хотите работать"
231 353717
>>3715
тоже думал об этом, но это было собрание именно подрядчиков
232 353722
Дождь идёт с утра.
1.朝から雨が降っています
2.朝から雨が降ります。
Насколько я знаю с конструкцией て/で+いる употребляются только глаголы, которые обозначают контролируемые действия, выходит, что 1 вариант неверный, так почему анимешник с ланг 8 посчитал его правильным ?
233 353724
>>3722
ます обычно юзается в настоящем, а еще чаще в будущем времени, потому второе вообще неверно, а вот первое отлично, продолженное время

>Насколько я знаю с конструкцией て/で+いる употребляются только глаголы, которые обозначают контролируемые действия


не, это очень большое заблуждение, не знаю, где ты такое прочитал. Стандартная конструкция - 雨が降っている、雪が降っている、桜が咲いている, очень много. Пересмотри правило, где ты такое вычитал, ты наверное что-то не так понял
234 353725
>>3722
Первое обычно используется в текущем времени, а второй так и сяк. Хотя по сути они одинаковые, просто как чаще.
235 353726
>>3724

>Пересмотри правило, где ты такое вычитал, ты наверное что-то не так понял


Действительно, спутал с конструкцией возможности-невозможности совершить действие.
sage 236 353727
>>3675
おく【奥】(оку)〔1-734-1-67〕
1) внутренняя (дальняя) часть; глубь;
奥の院 внутренний храм (в ансамбле); главное святилище;
山の奥に в глуби гор;
林の奥に в чаще леса;
胸の奥に в глубине души;
2) внутренняя (задняя) часть дома;
奥へ通す провести кого-л. во внутренние комнаты;
奥の部屋 дальняя комната;
奥は中々広い задняя часть дома очень просторна;
3) связ.: конец;
手紙の奥 последнее письмо;
奥の手/テ/ а) секрет ремесла; б) решающее (последнее) средство;
奥の手を出す пустить в ход последний козырь; использовать последнюю возможность.

かって【勝手II】(каттэ)〔1-379-2-19〕
3) собственная воля; своеволие; собственное усмотрение; произвол;
~な своевольный, своенравный; своекорыстный; произвольный;
~に по-своему, по своему усмотрению, по собственному желанию (произволу); по своей воле; вволю, сколько (как) угодно;
…を~にする распоряжаться чем-л. по-своему (по своему усмотрению);
勝手になさい делайте как вам угодно;
勝ってながら…する позволить себе (взять на себя смелость) сделать что-л.;
勝手なまねをする делать по-своему, делать по собственному усмотрению (произволу); делать как заблагорассудится, поступать как хочется;
勝ってなまねをさせる предоставить кому-л. полную свободу (поступать как знаешь); дать возможность (волю) кому-л. делать по-своему;
どっちでも好きな方を勝手に取りなさい берите сами то, что понравится;
勝手に御使用下さい пользуйтесь этим, сколько (когда) хотите;
どうぞ勝手に召し上がれ пожалуйста, кушайте, не стесняйтесь;
そう思うならそれは君の勝手だ если ты так думаешь, это дело твоё, ты волен так думать;
世間の人には何とでも勝手に言わして置くがいい пусть люди говорят, что им угодно (что им вздумается);
それは君の勝手にした事だ ты это сделал по собственной воле, никто тебя не заставлял этого делать;

>>3698

> 補正予算を1億確保した。仕事がほしい会社は自分に言ってこい


Есть бюджет в 1億, кому надо - лично приходите.

>>3722
2.朝(あした)から雨が降ります。
будущее время
1.朝(あさ)から雨が降っています
прошлое и настоящее время

> почему анимешник с ланг 8 посчитал его правильным ?


пиндос наверное
sage 236 353727
>>3675
おく【奥】(оку)〔1-734-1-67〕
1) внутренняя (дальняя) часть; глубь;
奥の院 внутренний храм (в ансамбле); главное святилище;
山の奥に в глуби гор;
林の奥に в чаще леса;
胸の奥に в глубине души;
2) внутренняя (задняя) часть дома;
奥へ通す провести кого-л. во внутренние комнаты;
奥の部屋 дальняя комната;
奥は中々広い задняя часть дома очень просторна;
3) связ.: конец;
手紙の奥 последнее письмо;
奥の手/テ/ а) секрет ремесла; б) решающее (последнее) средство;
奥の手を出す пустить в ход последний козырь; использовать последнюю возможность.

かって【勝手II】(каттэ)〔1-379-2-19〕
3) собственная воля; своеволие; собственное усмотрение; произвол;
~な своевольный, своенравный; своекорыстный; произвольный;
~に по-своему, по своему усмотрению, по собственному желанию (произволу); по своей воле; вволю, сколько (как) угодно;
…を~にする распоряжаться чем-л. по-своему (по своему усмотрению);
勝手になさい делайте как вам угодно;
勝ってながら…する позволить себе (взять на себя смелость) сделать что-л.;
勝手なまねをする делать по-своему, делать по собственному усмотрению (произволу); делать как заблагорассудится, поступать как хочется;
勝ってなまねをさせる предоставить кому-л. полную свободу (поступать как знаешь); дать возможность (волю) кому-л. делать по-своему;
どっちでも好きな方を勝手に取りなさい берите сами то, что понравится;
勝手に御使用下さい пользуйтесь этим, сколько (когда) хотите;
どうぞ勝手に召し上がれ пожалуйста, кушайте, не стесняйтесь;
そう思うならそれは君の勝手だ если ты так думаешь, это дело твоё, ты волен так думать;
世間の人には何とでも勝手に言わして置くがいい пусть люди говорят, что им угодно (что им вздумается);
それは君の勝手にした事だ ты это сделал по собственной воле, никто тебя не заставлял этого делать;

>>3698

> 補正予算を1億確保した。仕事がほしい会社は自分に言ってこい


Есть бюджет в 1億, кому надо - лично приходите.

>>3722
2.朝(あした)から雨が降ります。
будущее время
1.朝(あさ)から雨が降っています
прошлое и настоящее время

> почему анимешник с ланг 8 посчитал его правильным ?


пиндос наверное
237 353728
>>3681
Антоны, шо, никто не знает?
>>3727
Я умею и русским и японским словарем пользоваться, если задаю вопрос, то значит, что уже посмотрел и вопросы не исчезли. Чому про 思い入れ так не пояснил?
238 353730
>>3728

>思い入れ


1) раздумье, размышление 2) [театр.] мимическая игра 3) вдоволь
239 353731
>>3730
Чет я не могу ни одно из этих значений в контекс подставить.
sage 240 353732
>>3728
В БЯРС так себе перевод. Это задумка/замысел/представление, если читал японский, то должен был это понять.
241 353733
>>3732

>Это задумка/замысел/представление


А еще это 執心, типа питать особое отношение, быть заинтересованным, заботиться, любить.
242 353735
>>3733
>>3732
Пиздарики, так сложно самостоятельно родить смысл из составных частей?
243 353737
>>3735
Не представляешь как.
244 353740
>>3737
Не, родить смысл я могу, типа "Должно быть, это особый интерес", только это хуйня какая-то.
bakemono0177s.png65 Кб, 809x1224
245 353741
Читаем известный и всеми любимый шедевр, просвещаемся так сказать
246 353742
>>3741

>2k18


>порногатари

247 353746
>>3742
Гатари - это шедевр всех времен и народов, лучшее, что создало человечество.
Сложноглаголо-кун, опять на связь выходишь ? Я думал после прошлого позора ты со стыда совершил сеппуку.
248 353747
>>3746
Я решил ограничиться всего лишь харакирью.
249 353749
>>3741
Годная ранобка, насобирал тоже себе все тома и сижу потихоньку мучаю.
250 353758
>>3740
Хотя, если подумать, это даже близко по смыслу правильное.
251 353760
>>3758
Только скорее вот как-то так: "Должно быть, это тоже какая-то необычная забота".
Little-Witch-Academia-CoT08-03-17Top.jpg52 Кб, 600x337
252 353767
Аноны, как оцениваете сложность грамматики в ведьмочках ? 2 тома богини хватит, чтобы осилить ?
253 353775
Что такое どうすんべ?
Не очень разбираюсь в диалектах, можете это на нормальный японский перевести?
254 353776
>>3775
どうするべき, но べ может быть и просто так, без смысла.
255 353778
>>3017
обидно. Даже Korean from zero и тот есть на торрентах, хотя Япония в три раза больше. Кто вообще будет корейский в здравом уме учить.
256 353782
>>3778

>Кто вообще будет корейский в здравом уме учить.


Та же схема, что и с японским: Как начинают учить японский? - Аниме -> госпаде как же хочется в японию -> японский, а как корейский: -> K-Pop -> как же хочецца карияноччку -> корейский
257 353786
>>3782
Да у него манямир просто. Нормалфагу скажи, что ты учишь любой из этих языков, он на тебя как на дебса посмотрит и подумает: "Ну и ебнутый, учит языки узкоглазых мартышек".
258 353788
>>3786
Маньк, 2к18 на дворе, я каждый день какую-то японскую надпись в интернетах встречаю, анимешная девочка у каждого гопника над кроватью висит, проснись. Япония оче много контента рожает, второй по популярности язык после ангельского. На дне по количеству пользователей, но в топе по производству контента. Нормалфаги давно уже японский знают, только мы тут ещё тупим.
259 353789
>>3788
Двачую, даже ероха-сынок тёти Сраки Ванечка уже вызубрил японский и по выходным ездит клеить японских школьниц, пока вирджины-омежки думают о какой-то элитности и редкости этого языка. И пока мы тут поглощаем контент, он вовсю поглощает лолей.
260 353791
Что 誘導 тут означает?
兄さんがあいつらを誘導してる…
Они слушают только брата/Брат управляет ими?
261 353792
>>3791
Скорее "Старший брат их направляет", является их лидером, курирует их, руководит ими. Такой смысл
262 353795
>>3792

>Скорее "Старший брат их направляет", является их лидером, курирует их, руководит ими. Такой смысл


>Они слушают только брата


Ну, так это одно и тоже почти. Типа "Меня они не слушают, слушают брата"
263 353841

>病羸


>やみつかれること。


Это 病み疲れる или 病み付かれる? В гугле второго варианта в тысячу раз больше, но у иероглифа 羸 есть чтение つかれる.

Сука, блять, когда они уже научатся иероглифы юзать?
264 353842
>>3841
Всё, нашёл нормальный словарь, там к этому слову подпись 病み疲れること. Опять же, они ебанутые копипастить друг у друга и козяблики выкидывать/вставлять? Пиздец.
265 353844
>>3841

>Сука, блять, когда они уже научатся иероглифы юзать?



Ну так науч их, быдлоидов безграмотных, хули ты.
266 353845
>>3842
Даже лучше, это было пояснение к 羸病.
羸病-это 病み疲れること, а 病羸-это やみつかれること. В одном и том же словаре не могут определиться, юзать козябли или нет. Харкал их матерям в ебало.
267 353846
>>3844
Так я же питушёк подшконарный, кто меня слушать будет? Был бы президентом мира-давно бы освободил и заставил писать на камбуне с японским прочтением.
268 353848
>>3795
А, хотя не, я обьебался. 誘導 отвести, привести. Так что это "Брат приводит их".
269 353873
>>2293 (OP)
Посоветуйте приложения типа FluentU(типа ютуба только конкретно для обучения) только бесплатное, а то 20 зеленых в месяц это пиздец
270 353880
>>3873
Подобного ему нету, он довольно удобный и полезный, потому они и просят 20 бачей за подписку. По крайней мере по триалу очень неплохо. Дело в том, что это закон природы- никто не будет отдавать годный контент забесплатно, потому либо перебивайся бесплатным контентом, которого имхо хватает, но с ним будет дольше и менее приятно, либо плати за удобство.
271 353881
>>3880
а хватит у него контента на каждодневную прослушку?
272 353882
>>3881
Этого я не знаю, я не проплачивал, только пробник пробовал. Я не любитель платного контента, хоть 20 бачей и не такие большие деньги в месяц за такое. Мне хватает японского тв, они и так частенько субтитры пишут в передачах, чтобы в разных регионах понимали
273 353883
>>3882

>20 бачей и не такие большие деньги в месяц за такое


Олигархи на моём харкаче. Спасибо, Абу.
274 353884
>>3883
Ну это реально немного если объективно. Многие больше за курсы или репетиторов отдают.
275 353887
В этом предложении у Тай Кима, と к какому правилу относится и что означает?

制服を着ている姿をみると、学生みたいです。
Looking at the uniform-wearing figure, (person) looks like a student.
276 353888
>>3887
Ну пиздец, предложение с переводом перед тобой, аутизмом ты не страдаешь, что тебе ещё пояснять?
277 353893
>>3888
Почему там みると, а не みて или просто みる
278 353894
>>3893
Так исторически сложилось.
279 353895
>>3893
miru to значит если посмотреть, а не просто связка
280 353896
>>3895
Спасибо.
281 353947
Антоны, что тут означает まとまった? Они же еще не договорились, а только собираются.
お待たせ兄さん
話はまとまったわ人攫いたち
もう諦めるわ
よく考えてみたらそっちも商売だ
華?
値段も半分でいいわ...どう
Тут разговаривает сестра с братом, брат должен был отвлекать работорговцев, но пришла сестра и сказала первую фразу.
282 353948
>>3947
Чорт, проебал фразу.
После もう諦めるわ
Вот это 私たちのことは見逃して
283 353950
>>3947
Подожди, брат!
В этой истории много похищений.
С этим уже смирились, и на наш случай не обратили внимания.
Если хорошенько подумать, это тоже бизнес.
華?
Цена даже вдвое лучше... Как тебе?
284 353951
>>3950
Ты чем переводил, лол.
人攫いたち
Это скорее обращение.
285 353958
>>3951
Это не так очевидно из приведённого куска, хотя я могу с тобой и согласиться.
286 353959
>>3951
Да он так переводил, что у него даже お待たせ - это "Подожди", а не "[Извини, что] заставил ждать". Ебать знаток, лол.
287 353967
>>3959
Так императивная форма же, какая там вежливость, только из-за префикса お?
待たす - 待たせ?
288 353974
>>3967
Ты ебобо?
289 353975
290 353976
>>3974
Возможно, что не так?
291 353991
>>3791
А есть в японском просто брат? Не старший, не младший.

>>3618
Вас тут не стояло, короче. Ну я почти угадал, мне кажется, если, конечно, ты тоже не угадываешь. А почему вторая основа? Ты имеешь ввиду четвертую? Вторая разве не ぢ, или это исключение как する сくる? Это глагол вообщи?
292 353992
>>3991

>просто брат


兄弟. И этим же словом даже сестёр звать можно.
293 354000
私は店でカードを見ると、全部買いたくなります
Что за なります, как たい превратилось в это ?
294 354001
>>4000
成ります, к たく лепится. Хотящим становлюсь.
295 354007
>>3991

> Вас тут не стояло, короче.


Прошу прощения, сударь, не изволите ли выразить-с эту мысль явным манером, без словесных кружев, ибо я нахожусь в затруднении разобраться, следует ли мне вежливо покивать Вам в ответ, или обложить тебя и твою мамку хуями.

> Ну я почти угадал, мне кажется, если, конечно, ты тоже не угадываешь.


Кто угадал? Что угадал? О чём ты вообще разговариваешь?

> А почему вторая основа?


А потому что вот так.

> Ты имеешь ввиду четвертую?


Я имею в виду 連用形.

> Вторая разве не ぢ


Разве не ぢ.

>или это исключение как する сくる?


Мне вот просто интересно, ты だ определяешь как 一段動詞 или 五段動詞, чтоб так спрягать?

> Это глагол вообщи?


Ты по-японски читать умеешь?

> А есть в японском просто брат?


А может тебе почитать пока нечаевских 「私は学生です」, и повременить с вопросами о парсинге дэвааримасэнов?
15274185837570.png402 Кб, 1440x900
296 354010
>>4007

>нечаевских


Лучший учебник же.
297 354012
>>4010
посоветуй учебник после Нечаевской для продолжающих?
298 354013
>>4012
2 тома, а дальше гуглишь неопознанную грамматику, там немного останется, в основном мусорные сочетания слов, которые зачем-то назвали грамматикой.
299 354014
>>4013
А ты хорош, подписался на твой канал.
300 354015
>>4014
Шамов, плиз
301 354016
>>4015
Я Мики, оценишь мои рисунки, пока Дмитрия нету дома? Пиво есть, открывашку можешь не нести, у меня своя ))
Screenshot17.jpg9 Кб, 117x267
302 354017
Зачем тут に используется, можете дать ссылку на урок где это поясняется
303 354021
>>4017
konnani можно и без ni это типа упрощение и версатильность
304 354022
>>4007

> だ определяешь как 一段動詞 или 五段動詞


だ и だった, наверное, второе.
305 354023
>>3974
Странно, но ты прав.
306 354024
Вопрос малость не в тему, но какой язык тяжелее японский или C++?
307 354025
>>4024

>но какой язык тяжелее


У синего кита
308 354026
>>4024
4 года учил самые разные языки программирования в универе, в итоге выучил японский
309 354027
>>4026
Та же хуйня.
310 354028
Что такое クセの強い人?
311 354038
>>4028
Наркоман.
312 354042
Как часто вообще бывает, что частица просто является частью устойчивой конструкции и смысла не несёт? А то я как забуксовал в начале, так и не идёт дальше. Вот に, например. Всё легко и просто, когда речь идёт о каком-то месте или цели действия, но вот тут
こんなのを本当に食べるか
я вообще не пойму, зачем она нужна. Смысл понимаю лишь потому что аниме смотрю.
313 354043
>>4042
Наречия
314 354044
>>4043
Понял, но почему Ким приводит этот пример, не рассказав про наречия?
315 354046
>>4044
Потому что не хуй читать Кима.
1220120108005139.jpg98 Кб, 1440x810
316 354051
>>4044

>Понял, но почему Ким приводит этот пример, не рассказав про наречия?


Бог дал им Нечаеву, а они учат по парашному Тае Киму, небось такие дауны ещё и по Имаби учат.
Потом приходят сюда и рассказывают какой ученик Нечевой плохой, а на деле не могут в придаточные предложения и наречия, не говоря о служебных словах, ибо в их Имаби/Киме такого не было.
317 354056
>>4051
Наречия и придаточные предложения были в Киме. Иди нахуй по своей Нечаевой, говноед, заниматься по ней невозможно, по сравнению с имаби - небо и земля.
А я проходил весь первый томик Нечаевой.
318 354057
Если, блядь, у Нечаевой будет в учебнике написано, что 2+2=4, то хуй я этому поверю.
319 354060
>>4051

>пик


Типичная жертва нечаевой.
320 354064
>>4042

> Как часто вообще бывает, что частица просто является частью устойчивой конструкции и смысла не несёт?


Да как бы никогда. Устойчивые конструкции возникли не как рандомное нагромождение рандомных слов, а просто закрепились в языке как сочетания слов согласно действующей грамматике.
321 354065
>>4022

> だ и だった, наверное, второе.


Скажи мне, что ты троллируешь, я ведь специально скрины к посту прилепил, где всё написано:

> だ[助動][だろ|だっ・で|だ|(な)|なら|]《連語「である」の音変化形「であ」がさらに音変化したもの》名詞、準体助詞「の」などに付く。

322 354066
>>4042

>本当に


>знает, зачем "в" в "вправду"


>не знает, зачем "に" в "本当に"

323 354073
>>4057
Так себе подход, ты видишь только черное и белое. Почему не не ненужно верить, что 2х2=4, если это так и есть? Просто нужно не по одной книжке учить, а по нескольким, + примерчики в интернете, и сам будешь выбирать чему верить, а чему нет, а так радикально, вот нечаева - коза, %name% учебник - заебись это так себе подход. фух, наконец-то сессия кончилась, можно и за язык сесть, с вами на форуме посидеть
324 354075
Поясните за случаи, когда нижняя цу стоит в самом конце, к примеру, после одной гласной. Что она делает? Как читать с ней? Например, случай из Кима: あっ、山本先生も、まあまあかっこいいですよ!Она удлинняет гласную, или, наоборот, сокращает?
325 354076
>>4075
Это типа резкая остановка, обрыв.
326 354077
>>4075

>Как читать с ней?


А читать никак, это просто выебоны.
5f06ccafef1ceb609f739a89e0db92d3221a9850.jpg217 Кб, 960x571
327 354078
>>4056

>Иди нахуй по своей Нечаевой, говноед, заниматься по ней невозможно, по сравнению с имаби - небо и земля.


Если ты необучаемый овощ, который не понимает формулировок Нечаевой, то поверхностный Имаби для необразованных твой выбор. Но не стоит ровнять всех с собой.
>>4060

>пук


Как и ожидалось от Таекимблядка/Имабивыблядка.
328 354080
>>4075

> Она удлинняет гласную, или, наоборот, сокращает?


Ну типа сокращает, хотя японские гласные и так краткие.
329 354081
330 354083
>>4078
Имаби по содержанию намного глубже и обширнее, ничего в Нечаевой сложного не заметил.
331 354084
>>4056
Тогда хули ты в них не умеешь, если они там есть?
332 354085
>>4075
Это гортанная смычка.
333 354090
日本語を学ぼう — кто-нибудь занимался по этому учебнику? Как он вам по сравнению с другими учебниками?
334 354093
>>4085
Не обязательно.
image.jpeg279 Кб, 700x700
335 354094
>>4090

> Посоны, реквестирую учебникосрач, как вам то нонеймовое говно, которым я хочу обмазаться?

336 354095
>>4081

>санкю


юа-а вэрукуму!
337 354100
>>4084
А кто сказал, что я не умею? Я как раз тот анон, что ответил на вопрос.
Учился сперва по Киму, потом расширил Нечаевой и начал читать, пользуясь грамматическим справочником.
Сейчас планирую Имаби полностью пройти, чтобы знания структурировать хоть как-нибудь.
338 354101
Студентка, одетая в кимоно, красиво пела песню.
1)着物を着ている学生が歌を美しく歌いました
2)着物を着ている学生が美しい歌を歌いました
Первый вариант правильный, а 2 про "красивую песню" ?
339 354102
340 354104
Почему бы не прикрепить https://www.youtube.com/channel/UCp8thjH_jmUeeRgDqdDxHWA/playlists
к шапке ? Много уроков с грамматикой всех уровней и кучей примеров, да и объясняет понятно.
341 354108
>>4101
Только вот почему там が после 学生 - это хз. Никто не подскажет?
342 354110
>>2293 (OP)
Есть какие-нибудь годные видеолекции по грамматике?
343 354126
>>4108
Обозначает подлежащее, то есть главное из членов предложения, связанных со сказуемым. Это основная функция が, если что. Да, не единственная.
344 354127
>>4126

>Обозначает подлежащее, то есть главное из членов предложения, связанных со сказуемым.


Нечаева в треде, все под шконарь.
345 354130
>>4108
Не, ну это уже совсем толстота.
346 354133
>>4127

> Нечаева в треде, все под шконарь.


Самое время показать класс, ответив на вопрос того анона. Или боишься, что Нечаева на тебя пописает?

>>4130

> Не, ну это уже совсем толстота


А я думал толстота – это вместо содержательного постинга ругаться на всех Нечаевыми.
347 354134
Аноны, как на в винде IME написать ティ?
348 354135
>>4130
Я серьёзно задаю вопрос, честно. Почему тут が, раз просто то думаю просто объяснить.
>>4126
Окей. А можешь примеров накидать пожалуйста, где так используется, с японских сайтов? То есть подлежащее+が+ сказуемое-ます. Потому что такого я не слышал
349 354136
>>4134

> Аноны, как на в винде IME написать ティ?


te li
Маленькие буквы можно написать через l (little): ltu っ, lu ぅ, и т. д.
350 354137
>>4134
thi
Посмотри в настройках име, там много таких неочевидных.
351 354138
>>4134
Ну а если ты мужик с яйцами и печатаешь сразу азбукой, то テ+shift+イ
352 354143
>>4135
Пиздец.
353 354147
>>4135

> Окей. А можешь примеров накидать пожалуйста, где так используется, с японских сайтов? То есть подлежащее+が+ сказуемое-ます. Потому что такого я не слышал


Да, конечно, няш, вот посмотри, в тексте есть фраза 『そこには私と彼が行きます』, сайт в домене jp, и всё на японском. Такое не часто употребляется, но иногда бывает.

https://ejje.weblio.jp/content/amp/そこには私と彼が行きます。

>>4130

> Не, ну это уже совсем толстота.


Вот видишь, анон просто интересуется изучением языка. А ты «Толсто! Толсто!»
354 354149
>>4147
Оказывается у японцев тоже проблема с нормальными ссылками.
355 354150
>>4149
Ссылка стандартная, маньк.
356 354151
>>4147

>Такое не часто употребляется, но иногда бывает.


А, ну вот и ответ. Понимаешь, в чем дело, я тут уже года 2 наверное сижу, и каждый гребанный раз народ пихает が после сказуемого. Каждый раз начинался срач, я говорю - не лепите が, это бред, но нее, все плюются желчью и ниразу никто не пояснял, после чего я просто прошу мне показать примеры и не развязываю срачей. が в таком случае ставится только для выделения подлежащего. 私が行きます - Я пойду, акцент на Я, а не на самом действии (тобиш ситуация - человек в группе говорит, что именно он идёт) そこには私と彼が行きます。- I will go there with him., Я пойду С НИМ, выделение.
着物を着ている学生が歌を美しく歌いました - что тут выделять особо? что ИМЕННО девушка в кимоно пела? Тут обычное は, и не более. Вот почему редко используется
358 354153
>>4152
В том посте также написано, у тебя просто со шрифтами чот.
359 354194
>>4057
Посоветуй что-то лучше.
360 354207
>>4007

> мысль явным манером


Я о своем, о девичьем, не обращай внимание, протекает астрал. Блин, трудно сформулировать, просто все их падежи интуитивно очень похожи на наши и некоторые расхождения трансформируются в голове в русские предложения в таких формах.

> может тебе почитать пока нечаевских 「私は学生です」


Тем и занимаюсь, закрепляю материал 可愛いロリ.

> 連用形 и т. д.


Я этих терминов выше не знаю, хотя, иероглифы к своему удовольствию прочитал все, чем отвечаю на вопрос ниже.

Ненадо меня ничем обкладывать, я тихенький.

>>3992
Спасибки.
361 354221
Так чем всё-таки плох Ким?
362 354225
>>4221
Тред перечитай.
363 354227
>>4225
Зачем? Лучше Кима всё равно нет, имаби - это просто пиздец, англюсик у него настолько коряв, что я вообще часто не понимаю, про что он несёт.
364 354242
>>4227
Щас бы нейтиву указывать, как ему писать на родном языке. У Кима английский кажется более понятным только потому, что он им владеет на столь же примитивном уровне, что и японским (родной-то у него корейский, лол).
image.jpeg572 Кб, 1200x703
365 354243
>>4221

> Так чем всё-таки плох Ким?


Толстый очень – в тред не помещается и постоянно из него вытекает.
366 354244
>>4242

> Щас бы нейтиву указывать, как ему писать на родном языке.


Щас бы верить, что если нэйтив, то не меньше, чем Шекспир.
367 354265
Ебать вы тут долбоебы, хуесосите друг друга за то, что другие используют для обучения. Двач никогда не меняется
368 354270
>>4265

> Ебать вы тут долбоебы


Хорошо-то как: к нам светоч разума и средоточие сознание вкатилось! Дякую тебе, оспидя-божа, дожил, теперь-то всё заебись станет!

Давай, светоч, излагай, как тут всё реформировать станем? Тока на парашу залезь – с неё удобней вещать будет. Не наебнись ток, там всё жёлтенькой облито, скользко.
369 354272
>>4270
Да нет, просто я на дваче не часто сижу, отвык от всей желчи, да и думал в тематиках ее не так много (лол)
370 354273
>>4272
Вахтёр слился, моча слилась, раньше было иначе.
371 354274
>>4273
Ясно
372 354275
>>4272
Ты сейчас в филиале /b/ на /fl/ если что. Потому нахуй пошёл, на двач он значит пришёл, советов хочет мудрых
373 354276
あいつら今頃はふん縛られて伸びてる頃でしょうよ
伸び - без сознания?
374 354282
>>4151

>着物を着ている学生が歌を美しく歌いました



Это может также быть ответом на вопрос "что там происходило".
375 354285
>>4276

>伸びてる


Пожалуй, тут
https://dictionary.goo.ne.jp/jn/172220/meaning/m0u/

>1.㋖(伸びる)さんざんなぐられて動けなくなってしまう。ひどく疲れてぐったりする。グロッキーになる。「過労で―・びる」

376 354287
>>4285

>https://dictionary.goo.ne.jp/jn/172220/meaning/m0u/


Блджад , у меня видимо особая форма ебания в глаза.
377 354290
Анончики, как это перевести:

綾子が去年あした名古屋であった男と結婚する
378 354294
Может кто-нибудь скинуть какую-нибудь таблицу/ресурс, чтобы обобщить все формы глагола - каузитивы, пассивы и вообще все-все. Главное чтобы была собрана полная картина и можно было сразу подсмотреть, что и что значит. Только начинаю и у меня путаница со всеми этими される、させる、させられる。
Ну, то есть грамматику я знаю, но не знаю, сколько там еще форм + хочется видеть перед глазами сразу всю картину.
379 354302
>>4290
Тут что-то не так с порядком слов.
あした должно идти в другом месте, тогда будет "Аяко завтра выходит замуж за человека, с которым она в прошлом году встретилась в Нагое"
image.png1 Мб, 600x900
380 354308
>>4302
Нормальный порядок слов там.
381 354310
Пробовал кто-то WaniKani?
Мне этот гринд кандзей показался интересным, но может кто сказать что по эффективности?
А то анки последнее время что-то совсем подзаебал, думал чего нового навернуть, но тут на кону 9 баксов, хотелось бы услышать какие-то отзывы
image.jpeg82 Кб, 455x320
382 354313
>>4302
>>4308

> Тут что-то не так с порядком слов


> Нормальный порядок слов там


Мнения таки разделились, поэтому принесу своё ценное мнение во имя Луны.
Я считаю, что прав анон, который считает, что порядок слов там нормальный. С переводом тоже всё просто и понятно:

>Аяко в прошлом году выходит замуж за мужчину, кого она завтра встретила в Нагое.

383 354314
>>4313
Ты не оценил его шутки.
384 354315
>>4314

> Ты не оценил его шутки.


Ага, в душе не ебу, что за пикча. Староват стал для молодёжных мемасиков.
385 354316
>>4315
Это лет 13 назад же было, 10 доктор, какой ты олдфаг вообще.
386 354317
Посяните за よくいってる?
Пример: アレックスくんがよくいってる車庫だけど
387 354318
>>4317
よく言ってる
388 354320
>>4316

> Это лет 13 назад же было,


>какой ты олдфаг вообще


Ещё более олдовый, очевидно же.
389 354321
>>4320
Так Доктор Кто идет с 60-х.
390 354322
私もこの後行ってくるから安心して
Я тоже после этого сходила и вернулась, чтобы успокоиться?
Контекст:
子どもたちは逃しといた
団員たちが安全な所に送り届けてる
Антон, я это правильно понимаю?
391 354323
>>4321
Так он не из этой эры, очевидно же.
392 354324
>>4322
Наоборот - успокоилась, т.к. сходила, не?
393 354325
>>4324
Ну окей, поэтому успокоилась
394 354326
>>4324
>>4325
Я просто обычно не с конца читаю, иногда так хоть и удобнее, но привычка читать как обычно.
395 354328
>>4325
>>4324

>Наоборот - успокоилась, т.к. сходила, не?


Все верно.
396 354336
>>4310
60 лвл, полет нормальный. Штука годная, стоит своих денег, но нужно совмещать с чтением, на одних ревью запоминание не 100%.
Алсо погугли промокоды, я так джва года назад подписался вдвое дешевле.
397 354342
聞いたわよ
サァカス?
よくもそんな出鱈目をスラスラと
Что означает スラスラと? Как бы вы это перевели?
Сразу скажу, что это не осуждение в духе "Да как вы могли".
398 354343
>>4322
>>4324
>>4325
>>4326
>>4328
Вы чо, блядь, говна въебали?

"Я потом тоже схожу, так что успокойся".
399 354345
>>4343

> успокойся


Точнее, "не беспокойся".
400 354346
>>4343
Ну да, я прошедшее время ни с хуя придумал, а как ты определил, что это императивная форма?
401 354347
http://www.nihongo.aikidoka.ru/grammar/
Что скажете? Решил возобновить учёбу японского, нашел какие-то записи о предикативных-полупредикативных прилагательных, а у кима, кажется, о них ничего нет.
402 354349
>>4346
Потому что форма на て используется в качестве императива тоже.
403 354350
>>4349
Внезапно, не знал, где об этом почитать?
404 354351
>>4347
Как это нет, когда есть?
http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar/adjectives
i-adjectives - предикативные, na-adjectives - полупредикативные.
405 354353
>>4350
В любом учебнике.
Хотя бы тут:
http://www.imabi.net/theimperative.htm
406 354355
>>4351
Сорри, я туповат просто
407 354356
Очередной - "посоветуйте учебник с 0".
Т.к. обсирают тут вообще все учебники, че лучше то? Imabi/kim не подходит, нужен печатый вариант
408 354357
>>4356
Мое предлоежение - Миннка (Minna No Nihingo), учиться по японкому учебнику, заглядывая в перевод.
409 354358
>>4357
Звучит не очень удобно, но ладно, украду у друга.
А если на русском учебник, какой бы ты посоветовал?
410 354359
>>4358
Нечаеву, это типа классика считается, но он хуже имхо миннки - болтовни многовато по мне, хотя тут многие по нему учатся.
411 354360
>>4359
У друга внезапно есть "русский перевод и грамм. комметарий для minna no nihongo". Это просто перевод минны? Если да, то возьму его.
412 354362
>>4360
Ну вот туда и нужно смотреть, параллельно с основным учебником. Это не совсем перевод, это именно комментарий, то есть там такая структура: новые слова из урока на 1-2 странички, небольшая доп инфа на страничку, не пропускай её, она интересная и полезная, советую в идеале её зубарить, пригодится, и 1-2 странички пояснения по правилам, коротко и ёмко, с примеры из основного учебника с переводами. Основной учебник ты сам по себе не сможешь читать сначала, его читай параллельно с комментариями (на то они и комментарии). А так все примеры и упраждения, диалоги не переведены. Только диалог вроде переведен, но я не помню если честно. И обязательно СД скачай, чтобы слушать, везде -выкинь музыку с телефона и вместо неё слушай слова и диалоги: язык сложный, без этого будет грустно. Ну как-то так, это моё видение того, как нужно по ней заниматься, построенное на моём опыте. И да - не проходи по главе в день, это очень быстро, норм темп - глава дней в 5, тогда всё уляжется и ты не будешь батхертом, когда нужно будет что-то перевести или понять из текста
413 354363
>>4362
Ну еще не добавил - эти 5 дней - неделю разумеется не только на упражнения из учебника трать, а скачай все сопутствующие книги к миннке, тобиш аудирование, сборник тестов, чтение, скачай книгу под названием Kaite Oboeru, и деоай упраждениня по главам. Объективно на полное усвоение главы, до автоматизма с упражнениями, нужно недели 1.5-2. Не допускай главную ошибку новичка, пролистывая книгу по главе в день, типа понял, работая на скорость, потому что через год ты с ужасом обнаружишь себя неспособным разобрать предложение, распознав грамматику, не говоря уже о сочинении предложений и разговоре. Сразу возьми установку в мозг - язык ты быстно НЕ выучишь, и быстно он НЕ учится, как бы не хотелось, потому отложи калькулятор, на котором ты умножил 1 день на каждую главу на число глав и получил красивое число, и готовься впахивать
414 354365
Хочешь знать, хорош учебник или нет, посмотри, как в нём поясняют за ва и га. Хуёво - значит учебник тоже хуёвый. Ким по этой непростой теме пишет буквально 2 строчки, а автор имаби высирает аж 2 урока, а в итоге всё равно хуй что поймёшь из его путанных объяснений, отсюда вывод, что оба учебника - сорта говна.
415 354370
>>4363
>>4362
Cпасибо тебе!
416 354373
>>4365

> Хуёво - значит учебник тоже хуёвый.


Или читающий глуповат. Так что не критерий.
417 354381
>>4365
До сих пор не понимаю разницу. Бля :с
Типа, поверхностно понял, мол, га вводит новую тему, но все равно не слишком понятно
418 354383
>>4381
Я только запомнил из рандомной пасты, что ва = "что касается <этого>", а га - просто соединительная частица, не выделяющая как ва. Короче, если нужно акцентировать внимание на том, что до неё, тогда ва, иначе га.
419 354385
>>4381
>>4383
Пиздец вы овтисты, откуда вы лезете?
は прямо указывает тему
私は莫迦=Я-довн. Речь обо мне именно, мы обсуждаем меня.
私が莫迦=Я-довн. Из всех вариантов, именно я являюсь довном. Может быть ответом на вопрос "кто в этой комнате довн-поднимите руку".
420 354386
>>4385
Я же так и написал, только другими словами >>4383
Тут у нас какой-то багнутый ИИ. Не может понять человеческий язык, если с предзагруженными шаблонами не сходится.

>莫迦


>выбрал самое ебанутое написание


Хипстер, т.е. опущ с комплексом неполноценности. Откуда комплекс, ясно из предыдущего параграфа.
421 354387
>>4386

>самое ебанутое написание


破家 ебанутее, моё же встречается дохуя. Решил выебнуться, да обосрался. И пояснение твоё питушиное, ебал твоего батю в ротеш.
422 354388
>>4387

>моё же встречается дохуя


Только в маневровом манямирке.

>пояснение твоё питушиное


Все дебилы так думают, когда не понимают элементарного русского.
423 354389
>>4388

>Только в маневровом манямирке.


Ясно, что говорить с манькой, не видевший японские буковы нигде кроме учебника для начинающих.
424 354391
>>4389
Знаешь, есть такая история "Почему в школе все девочки - отличницы, а после выпускного внезапно превращаются в тупых пёзд?"
А потому, что заучивать =/= понимать. Ты заучил из учебника или школы, что "ва это тема" и только повторяешь как попугай, но не понимаешь, поэтому и не способен понять то же самое, сказанное другими словами. Тупая зубрилка, дебил.
425 354392
>>4391
Кек, спрыгнул с темы и заманяврировал. Я не уверен, что твоё высер понятнее моего примера с пояснениями.
426 354396
>>4392

>белое это чёрное


Щас бы отвечать на хуету. Сам с собой можешь на эту тему поговорить.
427 354401
>>4396
Могу и с твоей мамкой.
428 354402
>>4336
а что по времени? сколько времени ушло на 60 лвл и сколько за это время ты выучил?
429 354403
>>4315
Сорян, твой гринтекст не прочитал. Туповат я стал на старости лет.
430 354404
>>4317
>>4318
Возможно, но скорее 行ってる. Часто ходит.
431 354405
>>4342
スラスラと - легко, без усилий, свободно, без запинки (о разговоре)
出鱈目をスラスラと言う - пиздеть как дышишь

>よくもそんな出鱈目をスラスラと


Не стыдно же [bv] такую чушь говорить, не моргнув глазом.
432 354407
>>4350
Вежливый императив, да. Происходит от て+ください с отвалившимся ください.
433 354408
>>4385
Это лишь капля в море, га не обязательно отвечает на вопрос или выделяет что-то из множества.
434 354409
>>4391

>но не понимаешь


Так что же такое ва? Поведайте нам, о мудрец!
sage 435 354426
>>4407

> Вежливый императив, да.


Обычный.

> Происходит от て+ください с отвалившимся ください.


Пункт 2

> https://dictionary.goo.ne.jp/jn/145916/meaning/m0u/つ/

436 354428
>>4426

>Обычный.


Вежливый - как противопоставление грубому 命令形

>Пункт 2


Во-первых, одно другому не противоречит. Ты попытался рассказать про происхождение て формы, а я - про то, почему эта форма, использующаяся в современном языке для соединения глаголов - означает просьбу.

Во-вторых: а ты уверен? Это ты отсюда пришёл: https://dictionary.goo.ne.jp/jn/148942/meaning/m0u/て/ ?

По смыслу-то совсем не рядом даже

>、陳述の確認・強意を表す。きっと…する。確かに…する。



А вот статья про современное て, там глагол つ не упоминается:
https://dictionary.goo.ne.jp/jn/148945/meaning/m0u/て/
437 354431
>>4426
Погуглил ещё. Связь совмеренного て с формой глагола つ из бунго большинством словарей не упоминается. Мнения людей расходятс, одни считают, что связано, другие - что нет.
大辞林 пишет осторожно:

>完了の助動詞「つ」の連用形からでたものといわれる

438 354439
一つの部屋を、お客さんが来たときは客間に、楽しくお喋りするときは居間に、昼は仕事部屋にと使い分けていました。

Аноны, почему если последний глагол относится к 一つの部屋を, то почему перед 使い分ける стоит と?
439 354440
>>4439
と тут модифицирует весь громоздкий оборот お客さんが来たときは客間に、楽しくお喋りするときは居間に、昼は仕事部屋に, обозначая его роль в качестве обстоятельства образа действия. Не понимаю, почему ты считаешь, будто при глаголе не может стоять прямого дополнения с を и обстоятельства с と.
440 354441
>>4440
Да, неправильно задал вопрос. Надо был про то, почему здесь と。
441 354442
>>4441
Ну смотри, у тебя структура вида 「Aに、Bに、Cに」と使い分ける. Уберешь と, предложение будет читаться так, будто к глаголу относится только последняя часть Cに.
442 354445
>>4442
Для меня выглядит все логично и без と. А можно где-нибудь почитать как と выступает в этой роли, как в том предложении, чтобы лучше вдублить?
443 354508
Для японского есть какой-нибудь сайт, подобный youglish.com, чтобы смотреть произношение в контексте? forvo не совсем то, да и фразы там искать очень тяжело.
444 354510
>>4508
Какие для русскоязычного нейтива вообще могут быть проблемы с произношением, чтобы его нужно было отдельно смотреть?
sage 445 354512
>>4508
Зачем тебе слушать произношение на левых сайтах, когда Кодзима дал тебе АНИМЕ?!?!?!
9A75B6D1-345B-4173-B238-8EB9E9DAC063.jpeg47 Кб, 358x500
446 354522
Это годный учебник?
Miura Akira. An Integrated Approach to Intermediate Japanese
447 354529
>>4510
Для русскоязычного нейтива проблем предостаточно. Это и pitch accent, и те звуки, которых нет в русском. Звук Р в японском отличается и от русского, и от английского, например.
448 354541
>>4529
>>4508
Такого не будет, произношение отдельно придётся учить и оче напрягаться, ведь соседние слова влияют на произношение друг друга, как и смысловой оттенок может менять ударение. Там пиздецки сложно, так что забей. По поводу произношения буков, любое руснявое подходит, так японцы точно говорят, пускай и реже чем по "норме".
sage 449 354543
>>4541

>Там пиздецки сложно, так что забей


То есть ты разговорный язык вообще не тренируешь? Тобиш язык только для "поглощения контента" учишь?
450 354544
>>4543
Да. Я же говорю, это не имеет смысла, пока ты достойно не выучил язык без ударений. Пока учи на слух по аниме, а потом скачаешь десяток толстых книжек и будешь дрочить, если желание появится. А для бытового общения твоего руснявого ударения хватит, оно не так важно, чтоб тебя без него прям не понимали, тем более оно в каждом диалекте оче отличается.
451 354546
>>4544
Ну я мимоанон, так спросил, интересно, что за цели у народа тут. Я лично довольно много времени трачу на разговорный, стараюсь подражать манере говорящих японцев, их жестикуляции, для меня это одно из самых кайфовых вещей в языках - мимикрия под нейтива, при чем имхо неотъемлемая для его понимания. Ну цель туда поехать как-нить и мб даже поработать чуток, потому без этого и невозможно.
452 354547
>>4546
Кем ты там работать будешь? Посудомойкой?
453 354557
>>4546

>Ну цель туда поехать как-нить и мб даже поработать чуток


Найс манямир. Япошки сами готовы убивать за рабочее место и роскомнадзорятся пачками после сокращений, а этот туда работать ехать собрался. Ну, как сказали уже выше, тебе там ничего не светит, если ты не какой-нибудь ойти-спец уровня Павлика Дурова. Максимум - грязные низкоквалифицированные работы, вроде поломоя, дворника, грузчика с соответствующей оплатой.
454 354558
>>4547

>Кем ты там работать будешь? Посудомойкой?


Да

>Найс манямир.


Ну типа да, так и есть. Любая цель выше срать/жрать/трахаться - манямир
455 354559
>>4558
Тебе и срать/жрать/трахаться не светит, вылезай из манямирка.
456 354560
>>4558
Меня просто всегда умиляют рашкинские маменькиных хикке, которые уверены, что их никчёмность вызвана исключительно состоянием рашкинской экономики и политики, и что стоит им только покинуть Рашку и попасть в любую более развитую страну, как им станет намного легче и приятней жить.
457 354562
>>4559

>срать/жрать


Ну эти два удовольствия я могу себе позволить

>Том Круз, вылезай из шкафа


Мне и тут хорошо
>>4560
Я же ни слова не сказал про россию, да и я не из неё. Ты сейчас будто сам свой манямир в котором все твою россию хаят и ненавидят проецируешь, но наверное вряд ли, наверное всё таки это я маня. Я человек с образованием, и япония одна из стран, которую я хочу посетить и по возможности поработать, по мне так неплохое желание, мне нравится их менталитет и способность отдаться работе и пахать, я похож на них в этом, а если мозг есть то жить везде нормально
458 354563
>>4560
Есть множество примеров, когда люди, не реализовавшие себя в родной стране, успешно делали это после переезда. Так что у мамкиного хикке есть все шансы.
459 354565
>>4563
Приведи хотя бы один.
460 354567
>>4562

> да и я не из неё


Да какая разница-то? Украина, Беларусь, один хуй днище.

> отдаться работе и пахать, я похож на них в этом


Нда? И что, ты сейчас тоже работаешь и пашешь?

>>4563
Верно, только один момент - они реализовали себя потому, что ехали не "откуда-то" (из Рашки/СНГ), а потому что чётко знали, куда едут и что будут там делать, а не так типа "Приеду в Японию, а там может меня посудомойкой возьмут за два доллара в день".
461 354568
>>4567

>Да какая разница-то? Украина, Беларусь, один хуй днище.


Ну дык определись уже, рашкинский, украшкинский или бульбостанский ли я хикка, и хикка ли. А то может сложиться впечатление, что ты просто так трепешься.

>Нда? И что, ты сейчас тоже работаешь и пашешь?


да

>они реализовали себя потому, что ехали не "откуда-то" (из Рашки/СНГ), а потому что чётко знали, куда едут и что будут там делать


Двачую
462 354569
>>4568

>рашкинский, украшкинский или бульбостанский


Славшитский сноунигга, этого достаточно.
9a5d355705e0b33a47192e5a96999e56.jpg86 Кб, 800x1000
463 354570
Давайте проясним некоторые моменты, а то, я смотрю, концентрация манямирков и ВРЁТИ в треде начинает стремительно увеличиваться и скоро достигнет критического значения.

Язык сам по себе не простой и то, чему учат в учебниках не всегда совпадает с реальным современным нихонго, не говоря уже о хуевой куче диалектов.

По рашкинским меркам Япония - очень дорогая страна. Жилье стоит очень дорого, продукты и услуги тоже.

Чтобы устроиться на работу, даже на самую конченную, нужно пройти чуть ли не кастинг, где помимо тебя будет еще гора кандидатов. Работодатели в 95% случаев предпочтут нэйтива иностранцу, потому что это стабильность и гарантии.

Рашкинское образование - не образование по японским меркам. Оксфорд, Гарвард, местные университеты - пожалуйста.

Чтобы получить гражданство, надо отжить там минимум 5 лет. За ЛЮБОЙ косяк тебе будет грозить депортация без права возвращения в страну. То есть, пожалуется на тебя сосед, что шумишь ночью - всё, тоби пизда. Бросил бычок на улице, не убрал говно за собакой, ударил кого-то...

Отношение к тебе будет не как к равному, потому что ты для них - гайдзин. И так будет всегда.
464 354571
>>4569
Щииииииит
465 354573
>>4570
Так у тебя самого манямир. Выдумал вместо Японии какой-то концлагерь для гайдзинов, в который еще и попасть нереально, и теперь втираешь это всем как непреложную истину. На деле же туда с легкостью попадают даже такие унтерменши, как Вован и Шамов.
466 354574
>>4570

>рашка - название с маленькой буквы, искаверкано


>Япония - нормально написано, с большой буквы


Ну обычно этим всё сказано, любят же славяне барину лизать, без сапога в жопе никуда. Выстроил волшебную эльфийскую страну и мордор и сидит называет всех манями, кек
467 354575
>>4574
Так кругом же мордор, только из забугорного мордора доносится только швитая попаганда, а свой мордор видишь каждый день из окна.
468 354576
>>4573
Господи, какой же ты тупой. Езжай, тебя там ждут. Мы тут все тебе врём, чтобы ты не уехал отсюда не дай бог. Верь в себя и никогда не сдавайся. Тянучки в сейлорфуку уже транспоранты готовят в предвкушении твоего приезда.
469 354577
>>4576
Мань, ты же умрешь от зависти, когда я тебе на фоне Токио привет с супом передам. У тебя и так пердачок уже тлеет от одной мысли о том, что кто-то туда уедет. Сам же нагородил несуществующих барьеров, лишь бы доказать себе, что туда нереально уехать, и сам же страдаешь от этого. Пойми уже, мань, эти барьеры только у тебя в голове.
470 354578
>>4577

>когда я тебе на фоне Токио привет с супом передам


За пару лет здесь такого еще не видел, будешь первым, удачи без сарказмов
мимо
471 354579
>>4574
Ничего в своем написании странного не вижу. Россия - это говно, страна-червь, страна-пидор, а ее 76% населения - тупое стадо без намека на мыслительные процессы. Япония - это эталон государства XXI века. Если бы у меня был выбор, я бы лучше родился в какой-нибудь жопе Африки, чем здесь.
472 354580
>>4577
Конечно, в туристическом загончике ты можешь сфоткаться с супом и обратно уёбывать под шконарь. Охуеть новости.
473 354581
>>4577
Езжай, я же говорю. Тебя там все ждут.
474 354582
>>4579
На самом деле всегда удивлялся, как вы свою страну обсираете, свой народ, соседей, друзей, родственникам, но видимо это ваши местные обычаи. Так или иначе власть - отражение народа и его пороков. Все больше убеждаюсь что, может, там вам и место, где вы находитесь, и что на своих местах, всё как и должно быть.
475 354583
>>4582

>власть - отражение народа и его пороков


Мантра обоссаной пидорашки.
476 354585
>>4583
Ну почему же, в Японии народ трудолюбивый и уважает друг друга - власть такая же, в Германии народ пунктуальный и всё делает, вкладывая душу - власть такая же, в России и СНГ народ завистливый, старающийся оскорбить и унизить всех вокруг, подняться засчёт унижения других в своих глазах старающийся на халяву что-то стырить, врущий себе и другим - власть, нутыпонел. последний мой оффтоп пост, если что не серчайте
477 354586
>>4585
Жирно пиздец.
478 354587
>>4585
ну ты и даун,ты хоть понимаешь, что власть сама делает себе такой народ, какой ей будет больше всего выгоден
жопонцам поколениями с самого детства втирают что нужно работать, приносить пользу стране, не мусорить, быть такими как все, а будешь отличаться, все будут смотреть как на червя-пидора
в снг же тебе с самого детства втирают что все плохие, все воруют, а если не воровать то хуй выживешь, да и вообще что либо изменять бесполезно, только хуже себе сделаешь, вон уже сколько лет ничего не меняется
479 354588
>>4565

> Приведи хотя бы один


Иосиф Виссарионович был обычным джигитом, танцевал лезгинку, ездил на заниженной приоре и хлебал киндзмараули, а приехал в Россию и стал царём.
480 354589
>>4588
Охуительные примеры за 300. Из современного что-нибудь приведи. Чтобы было ясно и четко: смотрел себе аниму, сидел у мамки на шее, а потом хуякс, как начал превозмогать, уехал в _____, там его приняли как своего, посадили в кресло начальника и всё у того ананасуса дальше было хорошо, деньги, связи, личный феррари, каждый день новая тян.
481 354590
>>4589
Господа рисуют себе дипломы, а ты хочешь чтоб они охуительные пасты про своего батю сочиняли и выкладывали, пока ещё находятся на должностях? Ты ебанутый? Жри столетнее говно или жди сто лет, пока сегодняшнее всплывёт.
15239995788190.jpg104 Кб, 823x937
482 354592
>>4590

>несет какую-то хуйню про батю


>ты ебанутый?

483 354593
>>4589
Алишер Усманов ясно и четко смотрел себе ковёр в мечети Ташкента вместо анимы, сидел у мамки на шее, ебал овечек, а потом хуякс, как начал превозмогать, уехал в Россиюшку, а там его приняли как своего, посадили в кресло олигарха и всё у него дальше было хорошо, деньги, связи, личный Феррари, личный вконтактик, каждый день новая тян, и даже Навальному провёл шершавым по губам.
484 354595
Съебите уже в свою /po/рашу, выблядки.
485 354598
>>4595

> Съебите уже в свою /po/рашу, выблядки


日本語で請って、下手なサル
486 354599
>>4598

>サル


Надо было через кандзи написать, чтобы он совсем там охуел.
487 354608
Ким поясняет где-нибудь за частицу て так же, как в имаби? Что-то не могу найти.
488 354609
>>4599
かなを読むのはあまりに難しかったかい
489 354610
>>4608

> так же, как в имаби?


> Что-то не могу найти.


А в имаби смотреть пробовал?
490 354611
491 354613
>>4610
Я вообще плохо имаби перевариваю, во-первых, потому что он сраные нахуй никому не нужные лингвистизмы использует, прямо как Нечаева, а во вторых, просто некоторые вещи плохо поясняет.
492 354619
493 354620
>>4613
https://dojgdeck.neocities.org/
Есть такой учебник/колода, там дохуя всего. Ну и Ким Чен Ын еще.
494 354622
>>4613

> нахуй никому не нужные лингвистизмы использует


>Вместо нормального описания искать адаптации вольным пересказом для дебилов в терминологии хуёчков и пиздюлинок


バッ…バカ!
495 354623
>>4611
偉ぶった
496 354624
>>4622
Выучи кандзи конь и олень наконец.
497 354626
>>4624

> Выучи кандзи конь и олень наконец


バカなサル、カナは読むのがそんなに難しいかい
HxiRDQqyydA.jpg120 Кб, 1012x755
498 354633
>>4626

>バカなサル、カナは読むのがそんなに難しいかい


Проиграл с подливой с грамматики, давно так не веселился.
499 354634
>>4633
Ну поясняй за базар.
500 354635
>>4634

> カナを読むのはそんなに難しいかい


Поправли, не благодари.
15222971387450.png169 Кб, 432x480
501 354636
А "кай" в конце - это для чего?

Давно не упарывался японским, последний раз в феврале сюда заходил. Ну как вы тут, бедолаги?
502 354637
>>4636

>"кай" в конце - это для чего?


Это круче чем ка.
503 354638
>>4636
Как простое ка, только для мужчин.
hiderimemefacerenderblendsbythekarmaking-dbxneu9.png472 Кб, 894x894
504 354639
>>4634
Тут почти везде ошибки. Открой учебник и выучи хотя бы N5, не мучай нас своей безграмотностью.
505 354640
>>4635

> Поправли


Ты вы от га отличаешь, поправля? Проиграл он с подливой, блеать.
506 354641
>>4639
Опиши хотя бы одну грамматическую ошибку в явном виде. Хотя бы одну. А то вкатиться в тред, и серануть, что всё не правильно может любая мартышка.
507 354642
>>4641
Я благодаря тебе теперь пенумбру захотел перепройти с твоими разговорами про мартышку
мимо
15100799953760.jpg93 Кб, 650x540
508 354645
>>4640

>Проиграл он с подливой, блеать.


Пост с исправлением писал не я
>>4641

>Опиши хотя бы одну грамматическую ошибку в явном виде. Хотя бы одну. А то вкатиться в тред, и серануть, что всё не правильно может любая мартышка.


не я.
Думаю будет полезнее если ты сам их найдешь, сейчас ты слишком раздражен, поэтому не сможешь воспринимать информацию, отдохни, и вернись к этому вопросу, у тебя все получится, главное не расстраивайся.
509 354646
>>4645

>Ошибок нет, расходимся.


Да, сучечка, там всё идеально. Иди, учись, пока папки козябликами пишут.
510 354648
>>4645

> Думаю будет полезнее если ты сам их найдешь


Но ты ведь пишешь

> Тут почти везде ошибки.


Значит их там много. Давай, покажи мне самую грубую из них.

Твоя гнилая разводка рассчитана на анона, который решил выебнуться японским, но не уверен в своих силах. Сосируй.
511 354649
>>4648

>Давай, покажи мне самую грубую из них.


В том, что ты решил связаться со мной
mluAF17.png744 Кб, 907x1077
512 354652
>>4646
>>4648
Видишь, ты уже начал вести себя агрессивно, успокойся немножечко и поймешь свои ошибки. Твоя ярость, к сожалению, не улучшит твои знания и не поможет выучить грамматику, нужно упорно трудится и все удастся.
513 354653
Кто как запоминал, какая частица что обозначает?
Запомнил へ、で、が、は。 Дальше начинраю их путать
514 354654
>>4653
Сейчас говно набросится на вентилятор, можешь скринить.
.jpg93 Кб, 1920x1080
515 354655
>>4649

>В том, что ты решил связаться со мной


やれやれ てめー正真正銘の史上最低な男だぜ
516 354657
>>4654
Почему?
517 354658
>>4653
Нани? Если честно даже слов нету, впервые такое вижу. Как такое возможно? Что значит путаешь? Ты учебник за месяц под пиво что-ли проходил?
518 354659
>>4657
Почему солнце встаёт по утрам? Почему птицы поют? Почему твоя мама сосёт потным мужикам за десятку? Так устроен мир.
15274185837570.png402 Кб, 1440x900
520 354662
>>4655

>やれやれ てめー正真正銘の史上最低な男だぜ


Не позорься.
521 354663
>>4661
Пиздец, я бы как мужик ответил.
522 354665
>>4663
А я вот сразу с) ответил, удивлён, что Такеши не ответил так, в то время во многих паспортах по миру были отличительные характеристики, без никуда же, так как фотку-то не вклеишь.
523 354667
>>4665
Ну затупил, кажется что отметка про то, болен ли ты чумой какой важнее, чем характеристики. Даже когда в паспортах фотки были, их же "копировали", просто набирая текст на печатной машинке или вообще от руки, не добавляя описание ебла.
524 354671
>>4667
Не думаю, что чуваку отметку о чуме в паспорт поставят при её обнаружении, лол, да еще и целую историю болезни. Ну ничего, снимется еще в одном фильме про убийства школьников или ремейке призрака в доспехах и восполнит утрату и видимо прошлогодняя Свинина в Пакете именно для этих целей и снималась
525 354672
>>4671
Да это старая запись. Могу еще повкидывать, если хотите.
526 354674
>>4662
Тут пока что только ты позоришься.
527 354675
А зачем нужны канджи?
528 354676
>>4675
А зачем ты нужен?
529 354677
>>4676
Я и не нужен, думаю выпилиться. Ну так что по канджи?
530 354678
>>4677
Они тоже не нужны.
531 354679
>>4678
Японцы их планируют выпиливать?
532 354680
>>4679
Откуда я знаю? Это как господа ихние решат.
533 354681
>>4680
Ну так я у местных из треда тоже спрашиваю, а не лично у тебя. Они наверняка читают прессу, новости и вообще инфу по языку, который изучают.
534 354682
>>4675
Потому что без них ты охуеешь от выбора значения услышанного/увиденного слова. У них дохуя созвучных словосочетаний с абсолютно разным смыслом.
535 354683
>>4682
У корейцев так же использовались канжы и их отменили, оставив дохуя одинаково звучащих слов. Живут как-то.
536 354684
>>4683
А у китайцев, как и у японцев, не отменили, как думаешь, почему?
537 354685
>>4684
Потому что так решило правительство, очевидно. Во вьетнаме же отменили, хотя они там как в китайском использовались. Живут как-то.
538 354686
>>4685
А почему это правительство так решило? Ты же не считаешь, что там дурачки какие-то сидят, которым лишь бы поусложнять жизнь обычному плебсу.
539 354687
>>4686
Из-за типично японского традиционализма и излишней гордости за крякозябры чужие?
540 354688
>>4686
Захотело и решило. Позвони да спроси.
541 354689
542 354692
>>4689
Давай будем говорить фактами: сколько омофонов в словарях с N5 по N1?
543 354699
544 354701
>>4692
Сейчас, блять, всё бросил, побежал считать. Если ты до сих пор не заметил множества созвучных слов - то значит ты нуфаня, который только что вкатился в пиздоглазый и спрашивает платину про канжи.
545 354702
Тред перекатит кто?
546 354703
>>4702
ты
547 354706
>>4701
Я посчитаю за тебя, только домой вернусь. Дай ещё ответ на такой вопрос, о сенсей японского, достаточно ли N1 для общения на улице и для понимания лекций в университете?
548 354707
>>4706
Нет, н1 взят с потолка.
549 354708
>>4706
Сданного экзамена - нет, полностью освоенной грамматики и лексики этого уровня, со способностью её использовать - да
550 354709
>>4708
То есть, в институте не будут использованы слова вне списков для н1? И на улице тоже? И грамматика будет вся оттуда? Ты поех? В руснявых институтах учителя тоже, когда пишут лекцию, с какими-то списками рекомендованных слов сравнивают?
551 354715
>>4709
Ты себе даже представить не можешь, но в немецком тоже есть уровни изучения языка, и C1 достаточно для обучения в немецком вузе. И на лекциях все равно будут попадаться новые слова. Более того, на лекциях вузов даже на родном языке будут попадаться новые слова. Просто ты даун.
552 354716
>>4709
У тебя проблемы с логикой. Ты что, гуманитарий?

>достаточно ли N1 для общения на улице и для понимания лекций в университете?


Да, достаточно. Тебе знакомо понятие "достаточного и необходимого условия"?
553 354719
>>4709
Ух, бляяя. Тебе нужны часы. Достаточно ли 50 долларов для покупки часов?
554 354721
>>4719
Для всратых часов. Так и лекцию в институте всрато можно понимать с уровнем первоклассника.
555 354725
>>4721
Именно. + сравнивается уровень знаний, намного меньший Н1 для разговора на улице, с превышающим его + с наличием спецлексики уровнем на понимание лекции. Тогда нужно еще вводить условие - ПОЛЬНОСТЬЮ понимать лекцию. Но часто японец и сам эту лекцию не поймёт полностью, найдутся слова, которых он не знает, по крайне мере пока, а его уровень выше Н1 намного, уровень Нейтив. Потому сравнение - параша
556 354730
>>4725

>намного меньший Н1 для разговора на улице


Что-то мне подсказывает, что тебе с уровнем н1 будет сложно и ихний харкач читать и с людями на улице пиздеть. Потому что люди не разговаривают как в учебнике. Уж в институте будет легче, ведь профессура хоть попытается пользоваться стандартным языком.
557 354731
>>4730
Нет, не разговаривают, но говорить можно. На улице поймут, будешь казаться странным, но поймут, потому что по учебнику - это обычно значит вежливый стиль. А в институте, по идее, на вежливом языке только и будут говорить. А так уже давно же идут срачи о содержании этого уровня Н1, типа мало, и потому поговаривают о введении системы белых людей, с A1-C2, с аудированием и прочими блекджеками и шлюхами, чтобы у виабушников неплохо пригорел пердак
558 354738
>>4731
Надо еще сделать в тесте 3000 кандзи. Jōyō + Jinmeiyō. Неосиляторы бомбанут.
559 354739
>>4738
Я бы сразу 10к делал, чтобы наверняка все встречающиеся в повседневном чтиве попадались.
560 354743
>>4739
В тесте для нейтивов, который почти не кто не осиливает, не более 6к же, нет?
561 354744
>>4743
Ну так быдлу и не надо осиливать, быдлу надо коровам хвосты крутить. Тысячелетиями не умели даже один канж написать или прочитать, пускай благодарят что хоть какое-то образование позволили получить.
562 354751
В треде есть хоть один человек с нотариально заверенным N1?
563 354752
564 354753
>>4752
Как-то помогло тебе это в жизни? Смотришь аниму без сабов? Не считаешь время потраченным впустую?
image.jpeg338 Кб, 604x604
565 354759
566 354766
Что-то я не пойму как ともなると работает
Везде пишут, что значение once/when something happens
正月ともなると、友人同士、お互いの家を行き来して、正月酒を楽しむ。 - вот примеры такого плана мне понятны
Но вот как у этого предложения
今年から修学旅行先が北海道になり、飛行機で行くともなると、胸を躍らさずにはいられなかった。
Получается такой перевод?
Starting this year, we're going to Hokkaido for our school trip, and the thought of flying there has made us so excited we can hardly stand it.
567 354777
>>4766
Это литературный перевод, исходную синтаксическую структуру японского при таком переводе оставлять вовсе необязательно, главное передать смысл. Строго говоря, 修学旅行先が北海道になり и 飛行機で行くともなる там вообще однородные придаточные предложения, что в переводе тоже не сохранено. Это хорошо заметно, если второе перефразировать через ということになると, тогда параллельность になり/になる видна невооруженным взглядом.
569 355689
wanikani годный ресурс для задрочки кандзей или лучше пропись?
Тред утонул или удален.
Это копия, сохраненная 30 сентября 2018 года.

Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее

Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
« /fl/В начало тредаВеб-версияНастройки
/a//b//mu//s//vg/Все доски