Это копия, сохраненная 13 августа 2018 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т. д.
Прежде чем задать свой вопрос, обязательно внимательно прочтите полезные ссылки и FAQ, иначе вы рискуете нарваться на грубость или даже схлопотать репорт.
Устоявшееся мнение, что учить оптимально так:
1. Идущий в ногу со временем Tae Kim и его's не менее успешный Guide
→ http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/index.html (русский перевод)
→ http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar (английский оригинал)
2. Какая-нибудь манга для разминки, либо сразу пункт 3.
→ Найти в оригинале можно с помощью 'raw manga download' или 'raw manga online' в интернет поисковике
3. Уже без пяти минут нативы, а значит в обнимку с Rikai/Nazeka/Yomichan калибруемся по нативному
→ https://www.kokugobunpou.com/ (японский оригинал)
4. Любимый контент +google +анки(опцион) -рикай
%%Использовать анки + готовую колоду (вариант, в общем-то, один https://ankiweb.net/shared/info/3173403321 ), можно начать сразу после заучивания хиракатакан. Только не стоит пытаться за раз учить по 100500 карт. В начале может показаться, что это легко.%
Прошлый тред: >>340860 (OP)
Полезные ссылки и FAQ:
→ https://gist.github.com/21a8cc2ec4431539565418751d2b436f
Посмотреть как по-нативному:
→ http://yourei.jp/
→ http://www.kotonoha.gr.jp/shonagon/
Читать онлайн бесплатно и без смс ранобэ:
→ https://djtlib.surge.sh/
→ https://yomou.syosetu.com/
露和雑談:
→ DISCORD.GG/xkjgpN7
Архив тредов:
→ https://pastebin.com/PRPAEyba
Этим самым имеем честь открывать очередной съезд филиала /b/ в /fl/, самого популярного языкового треда всея двощей, который даже популярнее ингриш-тредов янки. А значит, что джоппунизм наконец победил, и все эти годы чтения манги про трусы и просмотра аниме с субтитрами дали свои плоды. Ура, товарищи!!!
Это же вся суть японотредов. Ни слова по японски как говорится
君の精液だらけの母が魯だな
Походу 203, но он обсерькнулся, ведь 103. Или действительно зашивровал что-то сверхгениальное.
начинал с канджи демедж осилил половину дальше заебало, перешел на свою
Кстати, в оригинале это переведено как "Thing what you are looking for is in your dreams", откуда переводчик взял, что это именно чьи-то сны? Я бы просто перевел "Искомые вещи находятся во снах" Да я косноязычный
Ты явно не в курсе, как употребляются притяжательные местоимения вроде your в английском. Хинт: их ставят намного чаще, чем в русском.
Мы уже постановили в том треде, что их пиндосский язык говно и их словари такие же.
В японском часто предложения состоят из одного слова, но в наших языках это звучит менее естественно, потому додумывается отсебятина. Но если ты это читаешь в учебнике, он действительно питушиный, могли бы не додумывать.
> в оригинале это переведено как "Thing what you are looking for is in your dreams"
В оригинале чего это переведено?
Что за оригинальный оригинал у тебя, анон?
Им просто обязательно нужен цель(субъект/объект) действий. Язык/менталитет не позволяет делать иначе.
А то у меня в тексте используется 夢とは限りなく曖昧なもの, а я вообще не знаю, что такое наку, почему не наи, а также зачем оно используется, погуглил и ничего не понял.
>限りなく曖昧な
было бы 限りない, то это бы относилось к もの и было бы "бесконечная и двухсмысленная вещь", но тебе нужно, чтобы оно относилось к 曖昧な, потому ты к ней его цепляешь как 限りなく, и получается что-то типа "чрезвычайно неопределённая вещь"
> Там пробел. 夢とは限りなく 曖昧なもの это два предложения.
Кто вообще такое сказал, что пробел разделяет предложения? Японцы склонны использовать пробелы для разделения синтагм (文節). Этот практически не используемый для описания русского языка термин, активно используется для описания японского. Пробелами отбивают синтагмы для лучшей читаемости, часто используют их в детской и учебной литературе.
>>2657
> 夢とは限りなく曖昧なもの
>Сны – безгранично неопределённые.
В данном случае используется く-форма い-прилагательного ない. Такая форма играет в предложении роль обстоятельства образа действия, либо меры-степени действия.
И, кстати, судя по もの, можно предположить, что говорит женщина.
> И, кстати, судя по もの, можно предположить, что говорит женщина.
Бля, проебался, не заметил な, там もの = вещь:
>Сны – безгранично неопределённая штука.
Блядь, самоотправилось на энтер.
>Извините, я криво копирнул, там ものだ.
Ничего не меняет, здесь だ – связка, наличие которой делает предложение грамматически более завершённым, правильным. Но говорить можно и без неё – это вспомогательный глагол, формальное сказуемое.
>Есть такой же финт с на прилагательными?
Ты можешь использовать их с частицей に для этих целей. По смыслу получится то же самое, хотя грамматически это иная конструкция.
>А где про это почитать более подробно?
Например, у Нечаевой, стр. 305 первого учебника. Но местные обезьяны её не любят из-за некоторых особенностей подачи материала, и почему-то считают, что если у неё что-то плохо, то плохо вообще всё. Странная позиция, особенно с учётом того, что в японский тут никто так и не умеет.
И, кстати, там совсем короткая заметка, тебе её практически сюда переписал. Так что смысла особого открывать учебник ради этого нету.
> И, кстати, судя по もの, можно предположить, что говорит женщина.
Сначала я подумал, что ты неплох, но увы.
Щито поделать, дэсу. И на старуху бывает порнуха. С телефона писал, на коленке, все дела. Я уже запилил пост с маняоправданиями, так что твои закатывания глаз не нужны.
>Но местные обезьяны её не любят из-за некоторых особенностей подачи материала, и почему-то считают, что если у неё что-то плохо, то плохо вообще всё.
У Тае Кима оно тоже есть.
Ты шутишь?
Во-первых, есть и так два треда – здесь и в /ja.
Во-вторых, в обоих анон не язык учит, а Мурочку ебёт. А если эту хуйню ещё и на треды разбивать – то вообще сюда заходить будет незачем.
Вообще, японский тред - это первый филиал бэ в данном разделе, чтобы там англопетушки не думали.
Da
Я ещё только начал учить и не очень въезжаю.
Переводи задом наперёд и будет как в руснявом.
"Является берегом речки, находящемся в месте, (куда) примерно минут двадцать пидорить."
> (куда) примерно минут двадцать пидорить
Даже лучше было бы перевести "в месте примерно двадцати минут ходьбы", чтобе соблюсти соответствие. Хотя, в руснявом естественнее было бы тогда "на расстоянии", а не "в месте", но чо поделоть.
Батя вылез, все под шконарь. Сейчас будет перевод от самих богов, будто рукой Самой Неч-евой написанный.
Хотя ты и прав, я бы без перевода там 或る подумол.
>Даже лучше было бы перевести "в месте примерно двадцати минут ходьбы"
Нет, не лучше.
>естественнее было бы тогда "на расстоянии", а не "в месте", но чо поделоть.
Откуда ты такое берёшь?
почему там тэ-форма перед временем?
よかったぞ
сначала выделяешь подлежащее и сказуемое: 川原である - есть какой-то берег речки. Какой он этот берег, описание? ところにある - находится в каком-то месте. А в каком именно месте? 歩いて二十分ほどのところ - в месте в 20 минутах ходьбы. Итого "это есть берег речки, который находится в 20 минутах ходьбы"
> ところにある - находится в каком-то месте.
Я только вчера выучил кану, поправьте, если ошибаюсь.
Здесь ведь не ところにある, а конструкция ある川原(である), для которой вся вот эта кочерга, «歩いて二十分ほどのところに» является обстоятельством места.
Получается ところにある川原である не «есть берег реки, (который) находится в (том) месте», а «есть существующий берег реки в (том) месте».
Иными словами, ある перед 川原 есть глагол в определительной форме, который в данном случае нельзя оторвать от ある и присоединить к ところ, потому что он определяет именно слово 川原, а не ところ.
Разве нет? И почему, если нет?
>Здесь ведь не ところにある, а конструкция ある川原 с кочергой «歩いて二十分ほどのところに»
именно так
>есть глагол который в данном случае нельзя оторвать от ある
ある нельзя оторвать от 川原, ある川原 - это цельная конструкция, со всеми махинациями пока писал пост случайно присобачил его к ところに
Прочитал на дджт про аж 7 различных применений, не говоря уже про еще куча других конструкций с ней, но как вообще различать это все, когда она просто попалась в предложении?
Может кто прошарить?
に
一 (格助)
〔上代から用いられている語で,動作・作用が行われ,また存在する,時間的・空間的な位置や範囲を示すのが本来の用法〕
(1)時を指定する。「五時―起きる」「仕事の合間―本を読む」
(2)場所・範囲を指定する。「アパート―住む」「空―星がまたたく」
(3)目標・対象などを指定する。「読書―熱中する」「魚釣り―行く」「君―見せてやろうか」
(4)帰着点や動作の及ぶ方向を表す。「家―たどりつく」「車―乗る」「危篤(キトク)―おちいる」
(5)動作・作用の起こる原因やきっかけを表す。「山登り―夢中になる」「前祝い―酒を飲む」「恐ろしさ―ふるえる」「やぶ蚊―苦しむ」
(6)比較・割合の基準を表す。「一か月―二日の休み」「親―似ぬ子」「子―まさる宝はない」
(7)動作・作用の起こるみなもとを表す。「人―ぶたれる」「盗人(ヌスツト)―金をとられる」
(8)ある資格をもつという意を表す。として。「ごほうび―千円もらう」「浅緑いとよりかけて白露を珠―もぬける春の柳か/古今(春上)」
(9)変化する結果を表す。「学者―なる」「星―なりたい」
(10)動作・状態の行われ方・あり方を表す。「左右―ゆれる」「ぴかぴか―光る」
(11)(多く「には」「にも」などの形で)尊敬すべき主語を表すのに用いる。「陛下―は,両三日御休養の御予定であります」
(12)(「…には…が」の形で,活用語の終止形に付いて)条件付きの許諾の意を表す。「行く―は行くが,しばらく待ってくれ」「いい―はいいが,値段が高い」
(13)(同じ動詞を重ねた間に用いて)程度のはなはだしいことを表し,その動詞の意を強める。「待ち―待ったこの日」「斬り―斬って斬りまくる」
(14)動作が行われる手段・方法を表す。で。によって。「この皮衣は火―焼かむに,焼けずはこそまことならめと思ひて/竹取」
(15)状態を認定するのに用いる。のように。の状態で。「花ぞむかしの香―にほひける/古今(春上)」
二 (並立助)
〔一から転じた用法〕
名詞および準体助詞「の」に付いて,同趣のものの添加,対比・取り合わせなどの意を表し,また,対等に並べあげるのに用いる。「月―むら雲」「ロイドめがね―燕尾服(エンビフク)」「古いの―新しいのと,いろいろ組み合わせる」「米―みそ―醤油―,何から何まで足りないものばかりだ」
三 (接助)
〔一から転じた用法〕
(1)動詞の終止形に付いて,本論を述べる前の前置きを表す。(ア)「思う―,国際情勢は悪化の一途をたどっている」「一言で言ってみる―,…」(イ)(「…もあろうに」の形で)逆接的な意を表すのに用いる。「こともあろう―,飲酒運転するとは」
(2)(動詞の連体形に付いて)(ア)前件から後件へ,時間的に継起していることを表す。…すると。…したところ。「あやしがりて寄りて見る―,筒の中光りたり/竹取」(イ)前件が後件の原因・理由であることを表す。ので。から。「舟とく漕げ,日のよき―/土左」(ウ)逆接の条件を表して,前件から予想される結果が後件と食い違う場合に用いる。のに。が。「しばしかなでて後,抜かんとする―,大方抜かれず/徒然 53」(エ)(「むに」の形をとって)前件が後件の仮定条件に立つ場合に用いる。「たまさかにても,かからむ人をいだしいれて見む―,それにますことあらじ/源氏(紅葉賀)」
四 (終助)
〔三からさらに転じてできた用法〕
(1)(「…うに」「…ように」の形をとって)言いきかせたり,あわれみ惜しむ意を添えるのに用いる。「さぞお嘆きだったでしょう―」「ああしておけばよかったろう―」
(2)〔近世の用法〕
人の注意をうながす意を添える。「しづかにしなさろ,むすめが目をさます―/滑稽本・膝栗毛 3」
--------------------------------------------------------------------------------
Вот тебе (относительно) полное собрание, раз по-простому не хочешь.
に
一 (格助)
〔上代から用いられている語で,動作・作用が行われ,また存在する,時間的・空間的な位置や範囲を示すのが本来の用法〕
(1)時を指定する。「五時―起きる」「仕事の合間―本を読む」
(2)場所・範囲を指定する。「アパート―住む」「空―星がまたたく」
(3)目標・対象などを指定する。「読書―熱中する」「魚釣り―行く」「君―見せてやろうか」
(4)帰着点や動作の及ぶ方向を表す。「家―たどりつく」「車―乗る」「危篤(キトク)―おちいる」
(5)動作・作用の起こる原因やきっかけを表す。「山登り―夢中になる」「前祝い―酒を飲む」「恐ろしさ―ふるえる」「やぶ蚊―苦しむ」
(6)比較・割合の基準を表す。「一か月―二日の休み」「親―似ぬ子」「子―まさる宝はない」
(7)動作・作用の起こるみなもとを表す。「人―ぶたれる」「盗人(ヌスツト)―金をとられる」
(8)ある資格をもつという意を表す。として。「ごほうび―千円もらう」「浅緑いとよりかけて白露を珠―もぬける春の柳か/古今(春上)」
(9)変化する結果を表す。「学者―なる」「星―なりたい」
(10)動作・状態の行われ方・あり方を表す。「左右―ゆれる」「ぴかぴか―光る」
(11)(多く「には」「にも」などの形で)尊敬すべき主語を表すのに用いる。「陛下―は,両三日御休養の御予定であります」
(12)(「…には…が」の形で,活用語の終止形に付いて)条件付きの許諾の意を表す。「行く―は行くが,しばらく待ってくれ」「いい―はいいが,値段が高い」
(13)(同じ動詞を重ねた間に用いて)程度のはなはだしいことを表し,その動詞の意を強める。「待ち―待ったこの日」「斬り―斬って斬りまくる」
(14)動作が行われる手段・方法を表す。で。によって。「この皮衣は火―焼かむに,焼けずはこそまことならめと思ひて/竹取」
(15)状態を認定するのに用いる。のように。の状態で。「花ぞむかしの香―にほひける/古今(春上)」
二 (並立助)
〔一から転じた用法〕
名詞および準体助詞「の」に付いて,同趣のものの添加,対比・取り合わせなどの意を表し,また,対等に並べあげるのに用いる。「月―むら雲」「ロイドめがね―燕尾服(エンビフク)」「古いの―新しいのと,いろいろ組み合わせる」「米―みそ―醤油―,何から何まで足りないものばかりだ」
三 (接助)
〔一から転じた用法〕
(1)動詞の終止形に付いて,本論を述べる前の前置きを表す。(ア)「思う―,国際情勢は悪化の一途をたどっている」「一言で言ってみる―,…」(イ)(「…もあろうに」の形で)逆接的な意を表すのに用いる。「こともあろう―,飲酒運転するとは」
(2)(動詞の連体形に付いて)(ア)前件から後件へ,時間的に継起していることを表す。…すると。…したところ。「あやしがりて寄りて見る―,筒の中光りたり/竹取」(イ)前件が後件の原因・理由であることを表す。ので。から。「舟とく漕げ,日のよき―/土左」(ウ)逆接の条件を表して,前件から予想される結果が後件と食い違う場合に用いる。のに。が。「しばしかなでて後,抜かんとする―,大方抜かれず/徒然 53」(エ)(「むに」の形をとって)前件が後件の仮定条件に立つ場合に用いる。「たまさかにても,かからむ人をいだしいれて見む―,それにますことあらじ/源氏(紅葉賀)」
四 (終助)
〔三からさらに転じてできた用法〕
(1)(「…うに」「…ように」の形をとって)言いきかせたり,あわれみ惜しむ意を添えるのに用いる。「さぞお嘆きだったでしょう―」「ああしておけばよかったろう―」
(2)〔近世の用法〕
人の注意をうながす意を添える。「しづかにしなさろ,むすめが目をさます―/滑稽本・膝栗毛 3」
--------------------------------------------------------------------------------
Вот тебе (относительно) полное собрание, раз по-простому не хочешь.
А вот если я тупой и не понимаю, что ты этим хочешь сказать вообще? Почему бы не написать развернутый ответ, раз уж хочешь помочь?
Я уже, конечно, разобрался, но ты меня что-то выбешиваешь.
А что я вообще должен был понять из твоего ответа, чо там другое то? Зачем ты кандзю и ее чтение присылал мне, я их и так знал.
источник: https://www.warodai.ru/lookup/index.php
ほか【外・他】(хока)〔2-491-1-23〕
1): ~の другой;
外の物 что-нибудь другое;
その外 остальное; другие, остальные;
外でもないが… дело именно в том, что…;
…に外ならない (в конце предложения) не что иное, как…; не кто другой, как…;
外に質問はありませんか других вопросов нет?; есть ли ещё вопросы?;
外に何もする事はない никаких других дел у меня нет, больше мне нечего делать;
外の話をしましょう поговорим о другом;
2): …の外に(は) кроме (помимо) этого; исключая, за исключением;
その外 кроме того;
K氏外三名 три человека, не считая г-на K;
君の外に頼る人がない кроме тебя не на кого положиться;
私はこの外に何も知らない больше я ничего не знаю;
それより外に仕方がない это единственный выход;
所用の者の外入るを禁ず «посторонним вход воспрещён» (объявление);
…外はない (в конце предложения после гл.) остаётся только… что-л. сделать;
驚くの外はない остаётся только удивляться;
3) другое место;
外に(で) [где-нибудь] в другом месте;
外を捜しましたか а в других местах (ещё где-нибудь) вы искали?;
外からきた人 посторонний человек.
ほか было бы 他、а тут そと (люди снаружи, на улице).
если честно, вообще не вижу чтобы тут кто-то куда-то смотрел. Чувак спрашивает "эй, кто это, который прошёл через этих парней? Чем они вообще там снаружи занимаются?" трудно без контекста понять
Скорее "Кто их сюда пропустил".
>Чем они вообще там снаружи занимаются
>Куда смотрели
Фразы, как бы, близкие по смыслу, но твоя лучше, конечно.
Было дело.
要領を得ないことを言うばかりで、人と話してるって気がまるでしねぇわ。
Что значит вторая часть предложения? Особенно しねぇわ.
"Желание говорить с людьми, как будто умерло"? Что за しねぇ? Или это какая-то форма しない?
わ, как я понимаю, это よ.
Это сленговое сокращение しない. Так можно сокращать любые прилагательные и глаголы, кончающиеся на ~おい ~あい.
"Мне не очень хочется говорить с людьми."
連絡を取り合ってくださいね
Надо постирать. Прявило не дам, выбивай в гуголе -なきゃ и читай
> 難しいだ
Предикативные прилагательные называются предикативными, потому что самостоятельно образуют предикат, и не требуют для этих целей связки в виде вспомогательного глагола.
Говоря простым языком, だ после い-прилагательных не ставят.
ありがとう!
なければ(ならない|いけない)
> Любое заканчивающееся на две гласные можно поменять на ええ, штобе круче звучало.
偉い(えれえ)ぞ、今や(いめえ)学校(がっけえ)に行こう(いけえ)、学童(がくでえ)
どう答えて良いか わかりません
Держу.
Вообще хз как её нельзя найти, она всегда идёт в комплекте с программой, которая позволяет за 21 день научиться читать ранобе без словарей и бегло говорить с японскими школьницами
Ты только, что познакомился с одним из японских дифтонгом. А именно превращение "ай" на конце глаголов/прилагательных в "э:". А ещё это диалект. Привычно будет
人と話してるって(という)気がゼンゼン進まないよね
Говоря лишь ерунду, разговора с людьми не выйдет. Прровалил чек на адекватность, короч.
Скинь ссылку.
Если ты про превращение ない в ねぇー, то это разговорное искажение, встречающееся чуть меньше, чем везде.
> это искажение
Как это противоречит моим словам?
Немного дополнительной информации
https://ja.wikipedia.org/wiki/東京方言#発音
маэ две штуки было. Один мае(йэ) другой ма(у)э. Пред глазами и перед этим(прежде, раньше).
Косвенно можно посчитать за пруф https://ja.wiktionary.org/wiki/まえ#京阪式アクセント
Что-то более пруфное мне искать лень и бессмысленно, поэтому можно принять за вольную мысль.
А, ясн, есть же прочтение おまい, может оттуда.
Как я понял, первый шаг - изучить хагимуру. Потом катакану. Потом грамматику языка, а потом 2000 кандзи.
> Шаг 1: изучить хагимуру. Потом катакану. Потом грамматику языка, а потом 2000 кандзи
> Шаг 2: ???
> Шаг 3: 利益!! パンツの漫画や字幕がない変態が読めること
Как-то так
Как призвать капчу? Не появляется.
В одном из тредов видел совет "не учить произношение отдельных кандзи, а учить произношение слов".
Не понял, кандзи ведь это и есть слова, нет? Или имеется ввиду слова из нескольких кандзи? Или имеется ввиду не учить произношение составных частей кандзи?
> Как я понял, первый шаг - изучить Хагимуру
Да, 萩村;
>Потом катакану
Потом Такану (皐菜);
>Потом грамматику языка
Далее Раму, Тику и Ясуку (羅夢, 羅夢 и 恭香)
>а потом 2000 кандзи
А потом Кадзуми (香津美), можно и 2000, но хз, где столько найдёшь.
> Не понял, кандзи ведь это и есть слова, нет?
Нет, положняк такой:
1) Одиночный кандзи может образовывать слово: 膣;
2) А может и не образовывать: 乃;
3) Впрочем, правил как бы не существует, можно запиздячить любой кандзи, и подписать его фуриганой как хочешь – может получиться по-долбоёбски, а может и нет, если твой духовный мир достаточно богат: 汚女(おかあさん);
4) Слово может состоять из нескольких кандзи – двух, трёх, реже больше: 貴重品;
5) Слово может вообще не иметь записи иероглифами: хз, щас что-нибудь приведу, а анон доставит запись времён возникновения Дзёмон, пусть будет まし, незнаменательное слово в одном из спряжений;
6) И даже если имеет, то всё равно традиционно записывается буквами без иероглифов: あなた;
7) Или же слово может состоять из иероглифа и окуриганы (букв): 読む;
8) Или же то, что мы захотим назвать словом, с точки зрения японцев будет несколькими словами: 読ませられました=よま+せ+られ+まし+た, а вся конструкция будет являться синтагмой (文節).
>щас что-нибудь приведу
Самій петушиный пример привёл, с очевидной записью канжей. Лучше бы какую-то диалектно-звукоподражательную хуйню высрал.
> Самій петушиный пример привёл, с очевидной записью канжей.
Приведи, мне интересно.
> Лучше бы какую-то диалектно-звукоподражательную хуйню высрал.
Да, надо было ономатопоэтику привести, не сообразил.
зачем портить психику ньюфаням?
>хз, щас что-нибудь приведу, а анон доставит запись времён возникновения Дзёмон
>増し
Где тут Дзёмон, вполне современная запись же.
> Где тут Дзёмон, вполне современная запись же.
>増し
То ест запись 行きました тождественна записи 行き増した?
Дело в том, что まし из 行きましたわс точки зрения японской японистики является отдельным словом, незнаменательным. А твоё 増し – это совсем другое слово.
Ну ます твоё от 参らす пошло, так что если хочешь, пиши этим канжом.
Нахуя читать эту шизофазию, если н3 интуитивно берётся после прочтения десяти маног про трусы?
> Отпишись, есть вопросы
Ну ты спрашивай, ёпта. N3 – такие заоблачные выси, что прям пиздец, но авось кто-нибудь да ответит.
Как твою мамку, только нежнее.
Ну да ну да, а потом, когда кто-то в треде просит что-то перевести на японский, начинается цирк шопито постов на 30-50. Но вообще ради честности стоит сказать, что ноорёку шикен не подразумевает включение мозга для сочинения или разговора как инглиш или другие тесты, и потому да, манги про трусы и хентая с сабами будет достаточно
а по какой методике ты занимался?
Можешь вообще все громатическе частицы выкидывать. Сразу тебе прибавляет 100 к илитности. Даже сойдёшь за нейтива.
Бумажных петушков только к параше футболить, зелёный.
> шопито
Что за слово?
> начинается цирк шопито постов на 30-50
Потому что петухи всегда кукарекают громче нормальных пацанов. Один петух способен накатать в тред больше постов, чем четыре человека, реально умеющие читать.
Давай нотариально заверенный скрин
Чет ты пиздишь, манюш. Хентайгана для め, конечно существует, только вот в описанное тобой она все равно не укладывается.
Хентайгана - вариативное написание хираганы, у катаканы же только одно написание, в случае с め - メ, у которого палочки как-то явно не так расположены, как он описывает.
Ой маньк, какой же ты забавный. Вот тупые япошки придумали хирагану и катакану, но догадались сразу сделать единственную и непоколебимую норму для катаканы, а хирагану ещё тысячу лет писали каждый как хочет. Ну тупыыыые.
Ещё бы макака лойсы в этот тред прикрутила, совсем бы ты аутентично смотрелся.
Ты не кукарекай, а покажи хентайные формы катаканы, если ты утверждаешь, что они существуют.
Открой японскую вику и напиши "катакана". Экскурсия нужна? Пиздец, откуда вы лезете?
Алсо, ты никогда не встречал 子 для ネ? Это пиздец популярным было ещё не так давно, я это вроде даже в чём-то массово печатном времён войны видел, типа таблички каны для переводчиков. Вот рандомный пик нагуглил только что, но он старше, так что тебе моим словам на правах кукарека верить придётся. Но пиздец ты зашкварный, нахуя вообще ротеш открывать?
ОК, я слегка обосрался. Но эти формы, судя по всему, называются 片仮名異体, а понятие 変体仮名 используется только для хираганных вариантных форм.
>никогда не встречал 子 для ネ?
Может и видел, но посчитал за атедзи, ведь у 子 есть обычное чтение ね в значении "Крыса (знак зодиака)".
Зачем ты живёшь? Ты жилец по образованию или это тебе просто интересно?
> Просто интересно, с кем в треде сижу
ええ、あたくしはマリナですわよ
よろしくお願いしますねえ
ごめんね あなたのお答えは 優しい事と思いますわ
ぜひすぐに手紙をください
あらかしこ うふふ
アセチカを、おまんこちゃんを。
спасибо анон, ради таких ответов я всё еще захожу сюда.
Да
Похоже на い, но это точно пишется там, где должно быть め. Только вчера видел в очередной раз, на арте была надпись お(me)でとう
Русский это старый перевод, он потом переделывал. Изменения несущественны, так что норм.
Значит петух в 4 раза лучше человека. Шах и мат.
мамка твоя тебя 覚めたть будет, 低能アノニマス, здесь люди важными вещами заняты, не отвлекай нас
1) Почему 覚めた в прошедшем времени, если «мамка будет»?
2) Почему ты перепутал глагол?
3) Куда ты проебал な?
4) Почему, если ты такой опиздинительный, пост написал на русском?
Открыл для себя гуглотранслейт? Это сверхчеловеческий ии, ему виднее.
>Почему た
потому что мэзамеたть
>Почему ты перепутал глагол?
с кем? разве он не баклажан?
>Куда ты проебал な?
Никуда. Чтобы его проебать, нужно его иметь, а его тут и не было и быть не должно
> Почему, если ты такой опиздинительный, пост написал на русском?
Потому что хочу и потому что могу
>потому что гладиолус
Это всё объясняет.
> разве не?
Не.
>а его тут и не было и быть не должно
Должно.
> Потому что не могу в японский.
Ок, я так и думал.
日本語の話すことは トピずれじゃねよ。でも出来ないだろ、出来るかい?
Никому ты нахуй не нужен, пиздец.
> есть ли спрос?
Представление о языке как о чём-то самоценном – пережиток советского времени, когда ин. яз. мог стать (а мог и не стать) билетом на соприкосновение с недоступным простому смертному заграничным миром.
В реальных условиях рыночной экономики, потребность в специалистах -переводчиках может возникнуть только в условиях политических изменений. Например, при резком торговом или политическом сближении двух стран. В этом случае спрос превысит предложение, и на рынке возникнет дефицит знающих язык. Который, впрочем, в течении трёх-пяти лет запросто перекроется, и рынок стабилизируется. Маньки будут продолжать по старой памяти поступать в ВУЗики, пересыщая предложение и сбивая средний ценник на специалиста, но потом и этот порыв заканчивается и наступает гармония.
Поэтому для нормального человека автомобиль не роскошь, а средство передвижения, а язык не профессия, а средство коммуникации. За редким статистическим исключением, ничтожным к общей серой массе. Попадёшь ли ты в исключения? Всё может быть. Решай сам.
я обожаю этот язык, он пиздец красивый! Можно исполнить мечту прочитать Дадзая и Кавабату в оригинале
Скоро возненавидишь.
мне вот поебать на то, что нету спроса и вообще придется жить на дошираке месяцами, пока найду хоть какое-то предложение перевода
главное лишь то, что оно тебе нравиться
я вот например перекатился с АЙТИ (которое терпеть не могу, но поступал, потому хотел зарабатывать 300кк/наносек), даже думаю на вторую вишку в какую-то лингвопарашу на заочно пойти ради бумажки, может хоть она как-то увеличит шансы найти какой-то заказ
уфуфуфу. лах не понил где соснул
Ну диалоги в самом деле веселее стали, чем - рыба, я рыба, я был рыбой.
> Идущий в ногу со временем Tae Kim
Время цундере-слайсов.
Кто учил по Киму, видосики повторяют содержание текста? У меня ангельский хромает на обе ноги, с аудированием совсем никак.
Ты это я. Заканчиваю айтишную специальность в этом году, от которой мне тошно. За 5 лет не то что разочаровался, а просто возненавидел это говно(в частности "благодаря" преподам). Ходил узнавал в местном вузе, заочки нет. Родители оплачивать 2ю вышку отказались. Есть ощущение что я проебался в жизни. Потому что мне надо выходить на работу, а я толком нихуя не умею и ненавижу всё это.
Годнота же.
Айтишники же сами работать начинают со 2-3 курса, не?
> а я толком нихуя не умею и ненавижу всё это.
Долго же доходило.
Не все, зависит от скиллов. Программисты обычно со 2-3 курса. Но я не программист.
>Долго же доходило.
Ну первые 3 курса нравилось, когда были не профильные предметы, типа сетей или дискретной математики. А когда пошла хуйня по профилю с 4го курса - то возненавидел эту парашу.
ну мне повезло чуть больше, родители согласились оплатить, лишь бы я хоть где-то нашел себя (ведь это они настаивали, чтоб я закончил это)
я вообще не вижу смысла сейчас идти на какую-то говноработу, максимум возьмут каким-то тестером, где придётся сидеть за 5к в месяц с постоянным стресом от того что у тебя не ничего не выходит и тебе это не нравится
нахуя мне вообще сейчас эти деньги, только проебаное время, уж лучше прямо сейчас вложиться максимально в учебу, так как чем дальше, тем сложнее она будет даваться
а там через пару годиков можно и переводами фрилансить за какие-то гроши хотяб
Ну а мне родители сказали, что на шее сидеть не дадут и чтоб я пиздовал работать. + Жилья у меня нет, а это дополнительные траты. Был вариант с языковой школой в японии, но у меня здоровье слишком хуевое(половина органов так или иначе с проблемами), поэтому я просто не смогу там учиться.
56к семестр стоит. +10к минимум на съем хаты в месяц. +10к на еду в месяц. Суммарно больше ляма выйдет.
Языковая школа на 1 год обучения стоит 1лям иен, что примерно 550к рублей. Ну и примерно 200к рублей на первые месяцы, потом байто.
Мне нужно питаться регулярно 5 раз в день, из-за проблем с желудком и стараться в сбалансированную пищу. У нас довольно дорого на дальнем востоке стоят овощи и фрукты. Да и мясо тоже. Поэтому и выходит такая сумма.
>Мне нужно питаться регулярно 5 раз в день
Вот я и говорю, гуляй тогда и сам зарабатывай на своё НУЖНО, охуевший паразит. Типичный скам "профессиональный инвалид", косит под свою ущербность, требуя себе благ просто так.
тоже с дальнего востока и тоже по жизни желудочник
>Типичный скам "профессиональный инвалид"
Заебись такую хуйню рыгать, когда человека не знаешь.
Потому что говно всегда воняет, а вонь трудно не заметить, она сама в нос лезет.
>Я БАЛЬНОЙ, ЗНАЧИТ МНЕ НУЖНА, ЗНАЧИТ ВЫ АБЯЗАНЫ МНЕ ВСЁ ДАВАТЬ
Худший скам из возможного. Раковая разновидность более легкого обычного "Я тупой, значит разжевывайте мне всё и в рот кладите, иначе вы токсичные уроды". Таких хуесосов вообще полный интернет, но понты такие же.
Как скажешь.
С императивами полехче, быдлонавт. Никто тебе ничем не должен.
Однушка столько стоит примерно.
нахуй вуз нужен? 3 года учить ненужное дерьмо, где тебя валить будут и 2 года на основу! Всю программу вуза в любом направлении можно самому за ГОД изучить, главное правильную литературу подобрать!! Однако если гос. служба, то-да
Ты про ВУЗ или ИТ?
ну я лично на заочку собираюсь ради бумажки, офк учить всякую поебень чтобы только сдать нахуй не уперлось
с вакансиями жопонистов итак туго, а без бемажки филолога так вообще тьма кромешная
новомодный норёку много для кого далеко не показатель, так как нужно значить еще и язык, на который переводишь
Да да, мантры древние как мир. Удачи изучить машиностроение, медицинское дело или строительство, то биш конструирование зданий, констракшн мэнеджмент, или материаловедение, да любую его часть, за год по учебникам, ога.
Просто с задней мыслью перестанешь учиться и будешь сидить на двоще вместо получения знаний. А в ВУЗе хотя бы немного пинают.
В каждой строке (пик) должны быть слова на соответствующую букву – あ, い, う, え, お. Что-то, конечно, я сообразил, а вот два момента никак не стыкуются... Что там должно быть?
あ: 朝顔/гусь педрильный?/飴
い: 豕/苺/犬
う: 兎/ветка (枝 на え)?/団扇
え: 煙突/蝦/絵本
お: 折紙/落ち葉/丘
Мне 11 и я вырос в деревне, сука, я даже корову от быка отличу, не то, что двух разных птиц. У него клюв и осанка чисто гусиные, лапки только коротковаты.
Семёнить.
Это называется аутизмом.
Мне кажется очень неэффективная хуйня. Ты так 3 года будешь 2200 кандзи учить.
Запиши 20 раз, подставь в белиберду из каны, забудь через две страницы и так далее...
>Ты так 3 года будешь 2200 кандзи учить
Не ну бля началось.... Это типа плохо? ПОглощатели контента про трусы блин, повыучают за полгода-год 2200 кандзей без привязанных к ним слов, основные узнают в тексте, на другие будут смотреть как бараны на новые ворота
>ПОглощатели контента про трусы блин, повыучают за полгода-год 2200 кандзей без привязанных к ним слов
Поправка: рассказывают, что повыучивали за полгода-год 2200 кандзей.
Ты тоже смело можешь дрочить дзёё шесть лет, а потом прийти в тред, и запилить свою suckess story про полгода.
Учил по книге Kanji Master, там похожая методика. Прошел 3 книги. В принципе норм. Правда сейчас отдыхаю от японского, не учу новые кандзи, а лишь поддерживаю в памяти те что выучил. Каждому свое, как говорится. Кому-то мнемоника помогает, кому-то анки, кому-то такой подход, кому-то все вместе.
Впринципе логично
Зачем тебе уроки человека, который не знает японского?
Ты же понимаешь, что свою память не удастся наебать? Выучишь ты 2200 за полгода без произношений, без контекста, без новых слов. И потом что? Забудешь через какое-то время. Или ты выучишь за полгода 500 кандзи, но в итоге ты увеличишь словарный запас, будешь знать произношения и можешь распознавать слова на слух. И эти 500 кандзи в твоей памяти застрянут надолго.
>быстро и качественно
Так бывает только в случае, если у человека отлично развитая память, явно выше среднего.
Память развивается постепенно. Глупо сразу нагрузить её кучей информации и ожидать выхлопа. Всё надо делать постепенно, грамотно и с индивидуальным подходом.
так или иначе физиологию не изменишь, для формирования устойчивой связи в мозгу нужно 3-4 дня повторений. Теперь воззьмем темп скорострела - скажем, 20 кандзей. Если по хорошему, то нужно хотя бы 2-3 слова с ним, чтобы он запомнился нормально, итого 60 слов в день. День 1: 60 слов, день 2: 60 слов + 60 слов повторения, день 3: 60 слов + 120 слов, день 4: 60 слов + 180 слов повторения, итого в лучшем случае, если за три дня всё уляжется, то образуется такой ритм в 240 слов в день (60 новых + повторение). Теперь вопрос - кто такой ритм выдержит? И что начинает происходить? Ты начинаешь гнатсья за новыми кандзями, выполняя свой план, а на повторение забиваешь, итого через месяц ты буешь помнитьь только кандзи и слова к ним за последнюю неделю, ну и так далее, а потом начнётся самое веселое - когда ты закончишь, добив последние, и с радостью возьмёшься за новелку или журнальчик ты будешь смотреть как в стену и ничего не видеть. Потому чел, главное сам себя в итоге не обмани
Не сразу, конечно же, но когда начнешь привыкать к объемам, тогда и почувствует ощутимый прирост. Лишь бы времени было достаточно, а не полчаса в день.
Я не с отдельных канзей начинал, а со слово. 15, 20, 25, 30 слов в день. Заимев некий пул, прибавил к этому по 10 новых (или больше, большинство-то уже знаю) канзи в день для закрепления чтений.
Про 100% повторение глупость, анки как раз нужны для того, чтобы тебе выдавало словах на которых ты тупишь больше всего. От того, что у тебя будет хвост из неповторенных сотен гор, солнышек, птичек не пострадаешь.
> когда ты закончишь, добив последние
Кто так вообще делает? Долистываешь свои учебные материалы и начинаешь читать. Это очевидно, что заучив все слога (в русском тоже можно заучить га, ко, солн, кон и тд, придумав им мифические значения) ты не сможешь понять написанное на вывеске.
Если такие люди есть, то их даже не жаль. Сами виноваты.
Спасибо.
Угораздило меня пойти читать Мемасу, и все шло очень хорошо вплоть до этой сцены. Весь контекст на пикрилах, и я испытываю проблему с пониманием третьего скриншота.
ちなみに『バカ』とは字面と語感が示すようなまあそういう方向性の変チクを指し、『馬鹿』とは字面が示す通りの非人間的かつ没知性的な生物を意味する。
Вторая часть предельно ясна, а вот в первом я никак не могу допетрить, что же значит выделенный кусок. Указание направления, типо, автор говорит, что "бака" катаканой похож на стрелочки?
まあそういう方向性の変チクりんを指し — "обозначает примерно такого рода\с таким уклоном чудачку"
バカ значит просто дурочка, а 馬鹿 — тотальный дебил. Речь о громоздкости буков, а не о стрелочках.
>если у человека отлично развитая память
Флешка в попе, например. У кого-нибудь есть переходник USB-анус?
Ты думаешь, что спрашиваешь это впервые и на такой вопрос никто не отвечал?
был видос на ютабе, где 2-х подростков родаки обязывают кандзи учить, притом говоря что сами не знают зачем! Кстати, Шамов пиздел, что вместо кандзи можно было просто пробел или разделитель юзануть
>где 2-х подростков родаки обязывают кандзи учить, притом говоря что сами не знают зачем
Тому что родители эти не очень умные. Такие экземпляры встречаются не только в Японии и не только в ситуациях с кандзи.
>Кстати, Шамов пиздел, что вместо кандзи можно было просто пробел
Не только в пробелах дело. В языке множество слов которые читаются/звучат одинаково. Чем гнать на кандзи, лучше бы хуесосили ебучее кэйго.
Нет, я так не думаю.
>>3437
Что вы за меня выдумываете? Я не говорил, про изучение без контекста и без чтений.
Я сказал, что книга выглядит очень неэффективной. Намного лучше, учить по 10 кандзи в день, при этом читая простенькие тексты на реальном японском, а не какой-то шлак написанный каной.
За 8 месяцев, вполне можно выучить 2136 кандзи и много слов с ними. Да, не идеально, но зато ты уже можешь читать и постепенно доучивать сложные и редкие кандзи, прямо в тексте. И ещё через год постоянного чтения, ты уже будешь знать даже больше кандзи, около 3к.
Какой смысл дрочить по 500 кандзи с парочкой слов, не зная как всё это применяется в реальных текстах? 4 года будешь учить кандзи, а потом ещё год разбираться, как их применять правильно?
На N3 где-то год если очень стараться
Часа.
~240 часов, если не страдать хуитой.
Возможно ты меня не так понял, либо я непонятно выразился там. Параллельно конечно нужно читать тексты и выполнять упражнения. Я не только одну эту книгу по кандзи читаю, она идет в дополнение к моему основному курсу, где я язык изучаю. И там сложность текста и слов как раз идет в совокупности с этой книжкой по кандзи. Чем больше кандзи проходишь - тем чаще кана заменяется на кандзи в текстах той книги. Вот такой подход отлично работает на запоминание кандзи, я к этому вел.
> Шамов пиздел, что вместо кандзи можно было просто пробел или разделитель юзануть
__の____は___がありませんか?
>Автор писал, сто занавески в комнате синего цвета. Синие занавески определённо символизируют глубокую депрессию главного героя, его думы о судьбах страны и народа...
Иногда синие занавески – это просто синие занавески. Они так делают потому что могут, и чтобы показать всем глубину своего душевного мира.
Чем не подходит козябель, ты так и не пояснил. Алсо, на счёт архаики-инфантности, мы тут мангу про трусы читать готовимся, а не ехать к пиздоглазикам работать свободной кассой, так что современность-популярность слова не имеет значения.
Так себе у тебя, чувак, с логикой. Вот как раз таки когда собираешься читать попсу про трусы, то нужно знать именно популярные и современные слова и выражения, а архаизмы нужны если ты решил покинуть эту бренную оболочку и начать херачить старые японские тексты, омывая обычных смертных золотым дождём
Блэть, в каждой первой манге про трусы поэмы на камбуне хуячат только так. Ты мангу про трусы для младенцев читаешь, наверное. Если в твоей манге про трусы только хирагана с пробелами между словами, не отписывайся итт, плес.
В моей манге про трусы только школьницы и трусы
Все разы, что я видел камбун в массовой литературе, он всегда сопровождался 訓読. Японские писатели явно не ожидают от среднего читателя, что он в состоянии осилить чистый камбун.
тут конкретно потому что это сленговое разговорное выражение (короткий слог то)
при использовании каны собственно
>Vます
Может кто пояснить что такое масу?
Это типа основа глагола, или не совсем так?
Что понимать под Vます в 「お+Vます+になる」?
Тут имеется в виду использовать то окончание, к которому лепится масу. Без масу. Нечего аутичные пиндосовские учебники читать.
формально формал в формальной форме
Эта форма называется 連用形 и сама по себе она не несет ни малейшего оттенка формальности.
Глагольно.
Спасибо, Абу.
глагол в настоящем или будущем времени в вежливой форме. Не самой вежливой, но такой, я бы сказал средней, которую юзаешь с коллегой там или с незнакомым человеком одинакового ранга
я ждал тебя.
Да у него и ない-форма 食べ, и ば-форма たべ и даже よう-форма 食べ. Уж лучше бы ты взял для примера годан-глагол.
Я продолжил нить тупых ответов, только и всего.
Это руснявый илитный стиль, чтобы ты чувствовал себя чмоней. Если ты не заметил, любые отечественные учебники пишутся в том же стиле.
Нечего холопам барский язык учить, холопу еще в поле идти работать, а так по начитаются простой книжки и ёбутся в жопы хентай без субтитров сидят смотрят, а рожь кто сеять будет?
> Почему все отечественные учебники по японскому делают такими сложными?
А почему все няфани такие нытики?
Если ты хочешь обсудить конкретный учебник – пиши краткий обзор по нему. Если там для тебя что-то сложно и непонятно – спроси в треде. Если ты просто вбрасываешь говно на вентилятор – съеби.
> Простые и понятные и-прилагательные и на-прилагательные превращаются в какие-то предиактивные и полупредиактивные прилагательные
Бака? В слове «предикативное» уже заложен грамматический смысл, а в слове и-прилагательное – только его форма, чтобы дауны смогли различить.
>частицы поясняются как падежи и многое другое
Не доучился ты, анон. Такой хуйни даже у Людмилы Тимофеевны нет. В такой поехавшей формулировке, по крайней мере, если цепляться к словам.
Кстати, что именно в слове падеж тебе непонятно?
Анончик, это хорошо, когда человек с чувством юмора. Но ответ не правильный, как ты и сам знаешь.
Есть тут обладатели пасса, желающие приобрести, или успешно осилившие программу?
Алсо, реальна ли задача поднять Н1 по его курсам, согласно его утверждению?
1) Почему? Там вроде как японка произношение тренирует луче бы японец
2) Почему не нужен он сам?
迚もグッドとシンクします
Есть, просто самое популярное произношение такое.
Только в инрише вакаранать, соре даке. Демо тут ару неумалимый пурасу - вакаранаешэба, то и джапонишь обоэтся мотто кантанни ё
>>3918
Минна, не стоит коно тему акета. Аната ва вакай, вараухито, вам всё кантан. Коре ва чигау. Каре ва Фурута Дзюнко джа най и даже не Нанасаничи бутай. Кокони лучше хайранай. Шинкен, аната ва даредемо будет коокай. Лучше коно тема тожиру и васурете, нани о кокони каитеита. Ваташи ва вакару, что данным мэсэжи вызову арата но канши, демо сугу хочу предостеречь коокишинша - томете. Нокори ва кантан мицкаранай.
Ну вот, субете же вакариясуй. Накакь манкоглазикам пуропозишён перевести хиномотокотобу на рачиницу.
Варэную хоху нераил, демо за кьсаминой хахи хоху попал.
Дешёу?
В смысле? Там всё написано вроде как, причина очевидна.
твоя мамаша любит, когда я её матерю по японски за делом, вот приходится соответствовать, конкуренция огромнейшая. Она настолько любит всё японское, что как-то её сбросили на хиросиму
Почему такая проблема мангу на японском в гугле найти?
Не понимаешь предложение добавляй по символу с самого начала, чтобы понимать что и куда ценляется. Сначала 目の青 потом связка い потом 人.
> Почему такая проблема мангу на японском в гугле найти?
Потому что не проблема, если названия напишешь на японском.
Я воспринимал -и как что-то вроде окончания. Впрочем, я все равно не могу усвоить, речь ведь точно не о человеке глаз?
> не проблема
Туплю, простити.
Надеюсь, они хотя бы интонацией это выделяют. Потому что если не выделяют, то яебал как отличать большие окна от большой комнаты второго примера в живой речи.
Частица の ты знаешь что такое?
Что значит частица は знаешь?
Вот от этого и пляши.
あの - слово "это".
Получаешь Это Голубые глаза Человек Кто?
"Кто этот человек с голубыми глазами?"
> あの-тот, довен. Частица の ты знаешь что такое?
Не понял, ты имеешь в виду, что в слове あの вторая буква – частица の?
Ента не очевидна?
>Originally a compound of あ (a, distal pronominal marker) + の (no, genitive particle).
Можно представить как постепенное уточнение в куче вариантов. Сужаешь круг поиска, так сказать.
Точно не про человека глаз. Во-первых, 人 не передаёт такого значения "человек". Во-вторых, обращаясь к граматике, там связка не の между конструкцией и 人. Допустим, существует прилагательное 目い(глазастый), тогда получается, что 目の人 человек от глаза и 目い人 глазастый человек. Иными словами, ーい отвечает на вопрос какой, а ーの просто соединяет всё подряд родительными падежами(чей), если применять к русскому. Притяжательного в русском нет.
>目の青い人
Да можно и буквально переводить же. Человек глаза синего.
色の赤い者цвета красного поебня, такой пример и с руснявым совпадает.
> Ента не очевидна?
Очевидно, что の в данном случае не частица (не является 助詞), она полностью лексикализирована ( https://ru.m.wikipedia.org/wiki/Лексикализация ) и является неотделимой частью слова.
Поэтому даже происхождение этого слова от сцепки с частицей грамматически частицей второй слог уже не делает. Ты же сам это пишешь:
>Originally
Так что не вводи людей в заблуждение.
А какая разница, если значение осталось тем же самым, а ты обосрался на самом примитивном? В анус свою лексикализацию засунь, пёс.
Придумываешь костыль, оправдываешь костыль не обходимостью предыдущего, подпираешь костыль другим костылем, х10.
> ви просто ни разобрались!!
> всё понятна!! сночала добейся!!
Коряво получается, местами хуйня бессвязная (~1/5 часть текста). Ладно, в любом случае это не особо важное дело - но если кому реально нечем заняться и не помешает лишняя копеечка, то я воспользовался бы помощью.
Наши в тот же транслейтор всунут и ручками поправят то, что он не сожрал. Тут работы на 20 рублей, не будь лохом. А лучше вообще сам переведи, будет тебе стимул пиздоглазый выучить.
Обычно за это в 10-15 раз больше берут.
> А какая разница
Мамка твоя даёт, а сестрёнка дразнится.
> ты обосрался на самом примитивном?
Я уже давно понял, что сижу на одной борде с идиотами. Ничего особенного.
>В анус лексикализацию
Да в свой анус можешь что угодно засовывать, мне по барабану.
>если значение осталось тем же самым
Ду давай разберём по частям тобою написанное. С удовольствием тебя уринирую.
1) Частицы лепятся к знаменательным словам. Что это за слово с чтением あ?
2) К именам можно лепить любые частицы, грамматических ограничений как бы нет. Попробуй поменять の в あの на が, に или から. Получается осмысленный текст?
3) Частицы являются отдельными незнаменательными словами, и их как бы можно отрывать от знаменательных слов, например вставкой примечания:
>スイッチングハブ (switching hub) のインタフェース
Более того, вставить примечание после の в данном примере будет некорректно. Можно, не нарушив здравого смысла, проделать то же самое с あの?
Выводы.
У の в слове おの нет никаких грамматических признаков частицы, и частицей の в данном случае не является. Лексикализация – продуктивный способ словообразования во многих языках (в том числе и в русском), а あの является отдельным знаменательным словом. Грамматически это непредикативное прилагательное, которое в японском языке употребляется перед именами.
И никто им за такое денех не даст. А про 20 рублей ты загнул, конечно. Переводы на заказ штука дорогая, всякие йоба-сервисы за 10к символов сдерут $500.
>1) Частицы лепятся к знаменательным словам. Что это за слово с чтением あ?
https://kotobank.jp/word/彼-420496#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89
1) あのの можешь?
2) Ты ведь не правильно понимаешь значение.
Лексикализация это процесс получения бессмысленных словосочетаний, которые передают необходимый говорящим смысл. Потупить взор, サバを読む, например.
あ+の правильно как в граматическом, так и смысловом плане.
Фейкомыло оставь, займусь. Все равно 2 дня пустых выдались.
Или если ты лентяй, то я тебе сам оставил.
>Линк
Напиши и слово из あの с чтением あ, пример применения, и, если есть, запись кандзи.
>>4014
> 1) あのの можешь?
Так не говорят.
> 2) Ты ведь не правильно понимаешь значение.
> Лексикализация это процесс получения
Ты даже википедию не дочитал:
>превращение отдельного элемента языка (морфемы, словоформы), сочетания слов в отдельное знаменательное слово либо (то, что ты сказал).
> あ+の правильно как в граматическом, так и смысловом плане.
Частица обладает следующими свойствами:
1) Присоединяется к знаменательному слову. Что за слово あ?
2) Грамматически мы вполне можем употребить с именем другую частицу, можно ли здесь заменить の на сто-то другое?
3) Можно ли разорвать законно あ и の вставкой?
Я вообще не вижу у の ни одного признака частицы в современном языке. Если ты утверждаешь, что это частица, так покажи, что она ведёт себя как частица, блджад! Ты что, не знаешь, что одинаковые части речи в языке должны обладать хотя бы каким-то одинаковым набором свойств?! Это просто потому, что иначе они не имеют права относиться к одной части речи по определению!
>Напиши и слово из あの с чтением あ, пример применения, и, если есть, запись кандзи.
Там же по ссылке и пример и кандзи, довн.
Пиздец, не можешь в гугел написать "анонимайзер" или что там? Вас, пидорах, не только интернета лишили, а и смекалочки?
> не только интернета лишили, а и смекалочки?
Не, всё ок. Прочёл. Там написано же:
> 「あの」の二つ目の音節が助詞では無い
А вот тут есть подробное описание со ссылкой на работу Киндаити Харухико, когда の в таком употреблении перестла быть частицей:
https://kokugo-bunpou/君の母親の愛人名鑑/951ページ.jp
>> 「あの」の二つ目の音節が助詞では無い
По своей ссылке я этого не нашёл. Алсо, ты слово あ признал? Теперь, если тебе あの не нравится, рассмотри просто あ+の.
Алсо, я и あの могу дать
https://kotobank.jp/word/彼の-426290#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89
И там тоже такого нет. Там написано あ+の
>>4029
Дай довнам покопротивляться.
彼のかの(adj-pn,uk) that (someone or something distant from both speaker and listener, or situation unfamiliar to both speaker and listener); (P)
彼あ(n,arch,col,int,ok) that (indicating something distant from both speaker and listener (in space, time or psychologically), or something understood without naming it directly); (P)
彼あれ(n,arch,col,int) that (indicating something distant from both speaker and listener (in space, time or psychologically), or something understood without naming it directly); (P)
彼かれ(pn,adj-no) he; him; boyfriend; (P)
Любимый рикай.
> Алсо, ты слово あ признал? Теперь, если тебе あの не нравится, рассмотри просто あ+の
彼 это совершенно другое слово.
>あ【彼】
Знаешь, что значит символ в условных обозначениях котобанка?
Построй мне предложение со словом あ и любой другой частицей.
> символ
Двач не может в символы. Там треугольничек.
Короче, あの – единое и неделимое слово, уже половину треда упрашиваю его разделить, а частицодаун не может.
Треугольничек значит, что кандзи используется не особо часто, но таки используется.
Пример там есть, глазодолб 雲立つ山をあはとこそみれ
Толсти, да не переталщивай.
> Толсти, да не переталщивай
Покажи мне あ+ の, покажи, что это частица, а не часть слова, ты специально игнорируешь неудобный вопрос?
Ты для начала прокомментируй словарь, который я час назад тебе кинул, манявратор. Ты признаёшь слово あ? Ты видишь его использование с は в цитате, а не с の?
Твоя вики бесполезна. 3 предложения и 0 примеров. Как хочу, так и трактую. Ты хочешь назвать превращение бобра в бобрище лексикализацией, а не словообразованием как таковым. Называть крема нивеей тоже можно отнести к лексикализации. Когда же ты просто берешь 2 слова и делаешь словосочетание и используешь их в первоначальном значении, то ты не вносишь в лексику ничего нового, а значит ничего не лексикализируешь.
1)Вот такое слово:
あ【彼】
あ‐ち【彼方】
あ‐こ【彼処/彼所】
あ‐の【彼の】
В словарях, мне кажется, не от праздной глупости были поделены дефисом.
2,3) Разорвал тебе связку и одновременно заменил на другое あちの・あこの・あっちの・あそこの, или может ты хочешь こういう・そういう・ああいう・どういう
> Я вообще не вижу у の ни одного признака частицы в современном языке
Чет тут толстота.
> ведёт себя как частица
> каким-то одинаковым набором свойств
Вот есть в русском частица "не", лепится много куда. Не хуй, не собака, не бегает, не синий, не рано.
И в японском の частица и лепится много куда. あの、犬の、走るの、青いの、はやくの。
Что тебе ещё надо-то?
Можешь уточнить, какие именно его слова не были ещё сказаны итт и что именно заставило тебя подумоть?
Не совсем новенький, し事 срачи помню. Тред, похоже, так и не поумнел.
> Можешь уточнить, какие именно его слова не были ещё сказаны итт
Твои примеры, они в общем-то показательные.
>и что именно заставило тебя подумоть?
Понимаешь, анончик, я спорил не из-за желания развести срач. Я подозреваю, даже на дваче люди часто засирают пол-треда, но при этом добросовестно заблуждаются, а не лепят горбатого ради того, чтобы оставить за собой последнее слово.
Что касается нашего вопроса, то есть два стула, японский и человеческий, и мы с ними по-разному воспринимаем понятие «слово». То есть в японском языке как бы вообще нет термина, полностью синонимичного нашему представлению о членении языка на слова, у них своя атмосфера, и в слова записывается то, что мы бы назвали, например, морфемами. И даже на такие слова-морфемы они членят речь не так, как мы (корень, префиксы, суффиксы).
Беседуя Участвуя в сраче, я внезапно понял, что они действительно вполне могут считать это сцепкой нескольких слов.
Японское языковедение имеет собственную традицию, в этом есть причина ряда недопониманий, с которыми я столкнулся, изучая японский. Уже не первый раз.
Как-то так.
Так ты бы あ из あは из того примера считал бы неотделяемой частью слова あは?
Я дошел до 11 урока, в котором рассматривается употребление дательного падежа に и глаголов ある и いる и так далее. Среди прочего рассматриваются ситуации, при которых слово употребляется в именительном падеже с показателем が. Приводится пример предложения 図書館につくえがあります。На данном этапе для меня всё прозрачно. Далее по уроку идёт пример текста с использованием слов и иероглифов, введённых в данном уроке. В этом тексте также есть предложения похожей конструкции с использованием подлежащего в именительном падеже с частицей が. Но, при этом, слово, стоящее в дательном падеже с частицей に дополнительно выделяется показателем основного падежа は. Например 池にはこいがいます。У меня не получается разобраться, почему в одном случае используется частица は а в другом нет? В 10 уроке есть ремарка, что при сказуемом в утвердительной форме дополнение может употребляться с частицей は для дополнительного оттенка выделения, однако насколько я понял, она употребляется в таком случае вместо частицы に а не вместе с ней. Помогите, пожалуйста, разобраться. Я прошу прощения, если мой вопрос выглядит глупо. Заранее спасибо.
>Но, при этом, слово, стоящее в дательном падеже с частицей に дополнительно выделяется показателем основного падежа は.
Мы потеряли ещё одного. Нечаява, зачем ты забираешь лучших из нас?
は может употребляться вместе с частицами の、で、に、へ для обозначения слов с этими частицами в качестве темы. Если 池にこいがいます означает "в озере есть карпы", то 池にはこいがいます будет значить "говоря об озере, там есть карпы. ловлю тумаки за таекимоблядство
Можешь и ха и ниха в твоих примерах пейсать. Там где "вместо ни используется ха", там просто ни опускается, ха часто вытесняет другие частицы рядом, но так делать не обязательно.
> Друзья
Уже смешно, но ладно.
1) Нужно понимать, что использование имён с частицами можно назвать склонением по падежам лишь с некоторым допущением. Так, японцы вообще считают частицы отдельными словами (незнаменательными, в отличие от имён).
2) Частиц дохуя, они могут употребляться не только с именами, и могут комбинироваться друг с другом.
3) Частица は является тематической, то есть принудительно задаёт тему предложения или высказывания. Грамматических аналогов в русском языке нет. Иногда, с лёгкой руки англоязычных петушков, АはБ аппроксимируется конструкцией «Говоря об А, то Б», или «Если говорить об А, то Б». Но это чисто для понимания «на шариках», а не нормальный перевод.
Попробуй воспринять 池にはこいがいます как «Если мы говорим про то, что в пруду, так там есть карпы».
Без は, 池にこいがいます: «В пруду есть карпы».
Без に, 池はこいがいます: «Говоря про пруд, то (там) есть карпы».
4) Нечаеву многие не любят за академичность, не будем вступать с ними в полемику. Но просто ты имей в виду, что это учебник для ВУЗов, где занимаются студаки по программе с преподом. И их программа ориентирована не только на читать-писать-говорить, но и на изучение собственно лингвистики как науки. Другое дело, что ленивые студенты вместо учёбы часто курят бамбук и к пятому курсу не могут связать двух слов.
В общем, для самостоятельного изучения Нечаева действительно не очень подходит – это не самоучитель по своей сути. Но в целом, заниматься можно, ИМХО.
Спасибо за подробное объяснение
Он вкатился бичей потралить и съебал в закат.
Как японцы называют пластырь, которым заклеивают писечки в хентае и jav?
Jisho копия какая-то. Лучше эти:
https://www.warodai.ru/lookup/index.php
http://yakuru.net/
http://cblle.tufs.ac.jp/dic/ru/index.php
Очень обоссаный сайтец, あ из срача выше не ищет, пояснения питушиные, из другого словаря пижженые.
>1) that (indicating something distant from both speaker and listener (in space, time or psychologically), or something understood without naming it directly) 2) that person (used to refer to one's equals or inferiors) 3) over there 4) down there (i.e. one's genitals) 5) period, menses 6) hey (expression of surprise, suspicion, etc.), huh?, eh? 7) that (something mentioned before which is distant psychologically or in terms of time)
То же самое в половине ангульских словарей, слово в слово.
Спасибо.
>Очень обоссаный сайтец, あ из срача выше не ищет
не твой личный сайтец
вообще тухлый срач, о чём? Там тупо было ano (тот) у первого анона
>>4140
так может кому больше понравится, ищет также хорошо, а интерфейс более интуитивный, при схожем наборе примочек.
>>4139
хоть кто-то не прочь чем-то новым обмазаться, а то
Jisho есть, неча и искать ничё
примочки-то хорошо, но вот только пока лучше японских толковых словарей, типа котобанка и веблио, еще не придумали, потому имхо лучше сразу к ним привыкать, через боль
кстати у котобанка еще приложение на мобилку есть, онлайн конечно, но очень удобное, рекомендую. Я сам лично уже давно слез с обычных словарей и юзаю в основном его, а уже если непонятные слова в самом толковании слова, то уже приходится юзать яп-англ
>знает кто как парсить текст с картинок?
Ну глазами смотришь на него, а в голове всплывают образы того, что написано.
CaptureToText
Угу, в ведромаркете
яблоконюхъ потерпѣлъ пораженіе.
Я пошутил. В японском вопросы можно задавать как и в русском интонацией типа Это хуй?
Утвердительная же частица. Может быть тогда это что-то вроде восклицания? Типа как в английском he is there? figa se.. вместо is he there? ili nyet?
Увидел бы такое на улице, сразу бы забрал бы домой. Милота. :3
Это だい без い.
Я и говорю. "это хуй" предложение утвердительное, но используя интонация можешь чё хочешь.
Не очень понимаю тут роль おつかい.
「おかしいな、そんなに寝相悪くない方だと思ってたんだけど…疲れてるのかな?」
как-то не особо подходит по значению
это по идее должна быть какая-то конструкция, но что-то не нахожу нигде такой
>おつかい
>① 買い物などのためにちょっと外出すること。
То есть дорожка домой, по которой он ходит по делам, например в магазин, как в примере.
思っていたんですが -> 思ってたんだけど
Как-то так. Это ~んです, почитай про неё в нете, по разному используется, тут уже чувствовать нужно. Конкретно тут она юзается для построения догадки на основе каких-то наблюдений и попытка подтвердить их
> Где ты там дорогу увидел?
Обратный путь поручений.
Анон, хватит ебать мозг, просто переведи это.
нет нет нет, какая длительная те-форма, это глагол いる в прошедшем времени, то есть его た форма (いる -> いた, и как следствие 思っている - 思っていた). Слишком загоняешься, анон.
ну я это и имел ввиду под длительной формой, て+いる как продолжающееся состояние
Вроде нашел в моем городе какую-то тян с 10лет опытом обучения 500р/занятие
Как вообще вести себя с репетитором, например если она будет настаивать учить так, как мне не нравится и тд
имхо, стоит того индивидуальный репетитор, либо в ОЧЕНЬ маленьких группах. С репом намного проще.
>Как вообще вести себя с репетитором, например если она будет настаивать учить так, как мне не нравится и тд
лол, если есть что по существу - говори, предлагай, если она тебя не переубедит, либо забьёт и скажет, что учу-как хочу, то ищи дальше. И так можно долго. Ты ведь клиент, а она исполнитель.
Разбери по пунктам написанное.
Stem форма
"бывает ли"
Точнее, то первое, которое "некоторое время".
Если скажут "шибараку подождать", мамкины писатели сабов к аниме переведут "чуть подождать". Если скажут "шибараку не виделись", они переведут "долгое время". Как ангельское while.
а им точно стоит верить? эти заклятые черти анимешные чего только не удумают...
しばらく [2] 【暫く】 (副)スル
〔「しまらく」の転。平安時代,主として漢文訓読に用いられた語で,和文では「しばし」が用いられた〕
(1)長くはないが,すぐともいえないほどの時間が経過するさま。しばし。「―お待ち下さい」「―して主人が現れた」
(2)少し長く時間が経過するさま。「―会わないうちにずいぶん大きくなったね」
(3)将来は別として,今のところ。ひとまず。「行為そのものが違法か否かの問題は―おく」
--------------------------------------------------------------------------------
спасибо за закорючки, братан. щас мне немного лень, но после с моей новой подружкой йоми-чан обязательно прочту!
шакал
>着替えをしている男子部員のタオルを夫がわざと女子部員の前ではがしたり、妻が男子部員に「胸を見たいか」
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20180426/k10011418201000.html
во время переодевания муж сдернул полотенце с мужчины-работника в присутствуии какой-то третьей женщины, а жена (сдернувшего) спросила мужчину, хочет ли он увидеть ее (жена сдернувшего) грудь? совсем не уверен
Для контроля за работой электронной системы предлагается образовать комиссию из числа делегатов, знакомых с вычислительной техникой, в следующем составе: товарищи Редин В. М., секретарь парткома Московского института электронной техники, председатель; Батушкина Т. В., секретарь парткома Кишиневского завода «Мезон»; Бесков И. А., регулировщик радиоаппаратуры Горьковского завода аппаратуры связи имени А. С. Попова Минсвязи СССР; Журавлев В. Н., генеральный директор Ташкентского авиационного производственного объединения; Козлов Г. А., первый секретарь Пролетарского райкома партии города Калинина; Короткое Г. В., заместитель начальника расчетно-исследовательского комплекса Конструкторского бюро специального машиностроения Минобщемаша СССР; Никитин Г. П., начальник отдела научно-производственного объединения «Аврора» Минсудпрома СССР. Некоторые из этих товарищей уже работали в комиссии на Учредительном съезде Компартии Российской Федерации, приобрели, таким образом, определенный опыт.
> так какой правильный перевод?
Так ты правильно всё понял, чего ты ещё хочешь?
Лучше скажи, что это за чтиво, вдруг интересное.
опа-ча
оно реально с катаканой пишется?
а то бы я подумал это претерпевшее изменение сочетание
aho(ahe) kao(gao) идиот+лицо
Иди работай, а не языки учи, небось на хентай дрочить собирался.
У меня все норм. А вот русский перевод гайда Tae Kim'a без впн не открывается
Опыт изучения других языков (персонально для меня) показал, что запоминаю я лексику лучше всего по билингвальному сопоставлению текстов, которые я с одной стороны хорошо помню в плане содержания, а с другой - которые не вызывают у меня ощущения, что я трачу время на какой-то информационный мусор.
Короче, откуда я могу спиздить вот этот текст?
https://ja.wikipedia.org/wiki/ツァラトゥストラはこう語った
Может торрентики какие? Или японские аналоги libgen'а/флибусты, если таковые существуют в природе?
ネコーゼンいろいろ
Сорта нэкодзэнов.
普通ネコーゼン
Обычный нэкодзэн.
逆ネコーゼン
Противоположный нэкодзэн.
Нэкодзэны, видимо, какой-то местный фольклор (мемасик). Если бы я знал про них больше, можно было бы перевести красивее.
> но тут имеется в виду 猫背 нэкодзэ, сутулось, горбатость
Я бы не стал утверждать так категорично.
Во-первых, там сдвоенный слог ко, и н на конце.
Во-вторых, гугл знает этот мемасик.
Да, тут какая-то игра слов, да, скорее всего в этом замешаны кошки и горбатость (и, может, что-то ещё, например 禅) но для корректного перевода надо хотя бы понимать, что это такое, то есть знать лор это параши. А там либо оставлять как есть, либо подбирать изъёбства для замены.
Ты что, никогда мультики не переводил, штоле?
Тебе блядь сказали правильный ответ, а ты еще кривляешься.
Специально для тебя погуглил, это オーゼン из мэйдинабисс.
Это как если персонажа звали Орба и кто-то на русском сделал глупую картинку, где она Горба.
> Тебе блядь сказали правильный ответ, а ты еще кривляешься.
Я тебе говорю, как надо правильно переводить, но ты слушать не хочешь, у тебя есть твоё сраное мнение. Предложи уже свой высер, и успокойся.
Потому что
> но тут имеется в виду 猫背 нэкодзэ, сутулось, горбатость
Это не перевод, а пояснение к нему.
> Специально для тебя погуглил, это オーゼン из мэйдинабисс.
Мне срать, я не увлекаюсь покемонами.
>как надо правильно переводить
>в этом замешаны кошки и горбатость (и, может, что-то ещё, например 禅)
привет, шизик
Может кто покупал такую хуету или может знает, где можно найти?
Процентов на 90~ выучил хирагану.
Учить начал наткнувшись вбыдлятне на группу с каким-то вебинаром.
Ну вообщем блять,как вы себя заставляете учить все эти иероглифы,это же пиздец,они же такие сложные ну рил.
Тебе надо блять их запомнить,перевод,правописание на кане,хире блятьблятьблять как же это сложно,ёбаный в рот пачиму..
Я даже кату не могу себя заставить учить начать ибо блять,какие же они все сложные и одинаковые.
Сильно хочу научится,как справится с этим пиздецом и съебаться в джапонию штоб трахать некочанок и говорить ей какая она грязная шлюха по еёшнему так сказат..
помогите =-(
Оно пиздец лёгкое, тебе сложно потому что ты неделю учишь. Приходи через два года.
довольно таки затруднительно пояснить, что девочки обязательно должны быть нарисованными
Ну распечатай настоящую, только двери не открывай незнакомцам, а то вдруг там майор.
Твоя мамка не знает о существовании картин, да? Пиздец, 2к18 на дворе
С N5 я уже смогу начать читать визуальные невесты без адской попоболи?
Нет. У меня с Н4 через с жопоболью получается. Много незнакомых слов и кандзи + грамматика. В результате по 15 минут переводишь один экран с текстом, а после 10-15 экранов дропаешь нахуй.
Суммарно если, то в мае будет 2 года. Но я брал дважды перерыв длинною в 3 месяца. Да и сейчас тоже не учу ничего, только поддерживаю имеющиеся знания. Немного не до японского просто, есть проблемы которые нужно решить. Если учить язык нормально, без перерывов, то за 2 года уже можно на Н3-Н2 выйти.
パナテス? Перед внками стоит почитать тупенькие ранобцы для детей/гайдзинов в браузере, подсвечивая слова рикаем. Такие и дропнуть не жалко. Узнаешь про популярные сокращения грамматики и ее "живое" использование.
「パナテス」という意味は何ですか
>Узнаешь про популярные сокращения грамматики
Если ты про разговорные сокращения типа なければ=なきゃ то это я в принципе освоил.
>>4600
Если учу, то около 1,5-2 часов в день, обычно ежедневно. Но бывало что и по 5 сидел, когда пёрло прям. А для поддержания - минут 20-30 в день. Полистать кандзи и список грамматики которую я прошел, почитать какие-нибудь текста, почитать мангу хентайную, посмотреть японский прон. Такие у меня способы поддержания. Я как бы нового не учу, но стараюсь не выпадать из языковой среды(пусть даже искусственно созданной мангой, проном, интерфейсом контакта и японскими играми).
>Ну вообщем блять,как вы себя заставляете учить все эти иероглифы,это же пиздец,они же такие сложные ну рил.
пока не начнёт нравится, пользуйся хоть методикой доктора Попова - нихуя не выучишь.
хорошо бы чтобы смог прочитать, что на дорожном указателе написано или по табличке понять, где мужской отэарай, а где женский, а ты уже замахнулся на вьетнамских негритянок
> Если учить язык нормально, без перерывов, то за 2 года уже можно на Н3-Н2 выйти.
Если учить нормально, то за 2 года можно выучить язык и переехать в Японию.
выучить = н1 60%+
В японию и с Н3 можно переехать жить. А выучить язык - ну это очень длительный процесс.
>2 года можно выучить язык и переехать в Японию.
напоминаю, а то может ты забыл - когда в джапонию приезжаешь, снизу не появляются субтитры. А еще когда ты говоришь, то твою речь прыщавый дабер не переводит японцам, ну это так, вдруг ты забыл
нет, это ты проекции
завожу вам немного годноты
>выбираю insane
>как читоица 娑婆
>кок читоица 兔に角
>как читацца 莫迦
Что ты принёс, болезный? Каждый обоссыш итт, прочедший двое маног про трусы, знает эти слова, хотя и не может даже н5 сдать.
вечно недовольный いてて
принес бы хоть раз получше, вместо того, чтоб искать недостатки во всем, что приносят
ты вообще только пиздеть можешь, нашелся тут ценитель мамкин, который говорить за весь тред будет
ну я так и понял
>>344643 (OP)
>>344643 (OP)
>>344643 (OP)
>>344643 (OP)
>>344643 (OP)
>>344643 (OP)
>>344643 (OP)
>>344643 (OP)
>>344643 (OP)
>>344643 (OP)
>>344643 (OP)
>>344643 (OP)
>>344643 (OP)
>>344643 (OP)
>>344643 (OP)
>>344643 (OP)
>>344643 (OP)
>>344643 (OP)
>>344643 (OP)
>>344643 (OP)
>>344643 (OP)
>>344643 (OP)
>>344643 (OP)
>>344643 (OP)
>>344643 (OP)
>>344643 (OP)
>>344643 (OP)
>>344643 (OP)
>>344643 (OP)
>>344643
>>344643
>>344643
>>344643
>>344643
>>344643
>>344643
>>344643
>>344643
>>344643
>>344643 (OP)
>>344643 (OP)
>>344643 (OP)
>>344643 (OP)
>>344643 (OP)
>>344643 (OP)
>>344643 (OP)
>>344643 (OP)
>>344643 (OP)
>>344643 (OP)
>>344643 (OP)
>>344643 (OP)
>>344643 (OP)
>>344643 (OP)
>>344643 (OP)
>>344643 (OP)
>>344643 (OP)
>>344643 (OP)
>>344643 (OP)
>>344643 (OP)
>>344643 (OP)
>>344643 (OP)
>>344643 (OP)
>>344643 (OP)
>>344643 (OP)
>>344643 (OP)
>>344643 (OP)
>>344643 (OP)
>>344643 (OP)
>>344643
>>344643
>>344643
>>344643
>>344643
>>344643
>>344643
>>344643
>>344643
>>344643
Я нет?
Это копия, сохраненная 13 августа 2018 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.