Это копия, сохраненная 12 марта 2019 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
http://pleco.com/ — лучший китайско-английский англо-китайский словарь для телефонов (Андроид, Айфон). Бесплатной версии хватит с головой. Для задротов и богатых можно будет проапгрейдится для разных плюшек и словарей покруче.
http://zhonga.ru/ — годный китайско-русский словарь.
http://bkrs.info/ — Сааааамый Большой Китайско-Русский Словарь. Не такой удобный как zhonga, но можно найти то, что мало где можно найти.
http://nciku.com/ — годный китайско-английский словарь с кучей примеров (этим и годен).
http://chineseetymology.org/ — сайт с картинками о том, как знаки писались через пару дней от сотворения мира. Полезно для выяснение внутренней логики знаков.
http://russian.cntv.cn/ — китайское телевидение на русском.
http://polusharie.com/ — самый крупный Китае-Японо-Корейский форум, тематика не ограничивается языками.
Литература:
1. Т. П. Задоенко, Хуан Шуин / Начальный курс китайского языка. — дефолтный отличный учебник. Подойдёт даже для самостоятельно изучения.
2. А. Ф. Кондрашевский / Практический курс китайского языка. — не читал, но осуждаю.
3. Using Chinese A guide to contemporary usage Yvonne Li Walls and Jan W. Walls. — использую для повторения грамматики. Рекомендую.
http://rutracker.org/forum/viewforum.php?f=1269 тут куча книг на любой вкус.
Рекомендации из личного опыта, кто-то может не согласиться:
1. Начинать учить лучше со строгим русским преподавателем, который будет следить за произношением, порядком черт и всем остальным и жестоко пиздить. Китайцы грешат тем, что им на всё похуй и на все вопросы отвечают: "Запомните, дети, потому что понять это невозможно". Конечно, бывают и замечательные чудесные китайские преподаватели, но из дюжины, с которыми я занимался, таких было трое, пара была ок, а остальные были жопой. Из трёх русских двое было отличными, а один был святым.
2. Не ленитесь прописывать иероглифы. Чем больше, тем лучше. И не, смотря телевизор, а осмысленно и внимательно, обдумывая каждую черту. Срисовывайте иероглифы с картинок в интернете. Пару месяцев такого дрочева и потом вы будете красиво писать и легко запоминать. Те, кто считают, что можно выучить без иероглифов, - идите нахуй неправы. Как бы вы посмотрели на неграмотного половозрелого человека в России? Так-то.
3. Произношение — это важно. Для этого нужен годный преподаватель, дядя Ван из подвала не подойдёт.
4. Записывайте на слух тексты из учебников.
5. Готовьтесь к HSK. Тест тупой и никому не нужен, но слова там полезные.
Шапка с разметкой: http://pastebin.com/bAcyxyun
Предыдущий тренд тонет тут: >>283103 (OP)
обоссаная совковая ссанина, 50% из того что там дается вообще не употребляется, про лексику уровня "оператор, соедините на добавочный номер" я вообще молчу. один 10м видос на ютюбе заменит месяц ебли с конрашом.
Исправь же пасту, чтобы новый оп не прыгал по треду, а взял все в одном месте
Конкретно тебе не нужно, ты же не даун и додумался задать такой вопрос
Тонну нефти тебе!
А вот хуй там, это Томода Маки, JAV-актриса.
Почему на картинке решетка с тремя щелями, ведь в этом иероглифе (真) их четыре? Это порно-символизм такой?
Уже звучит солидно, можно было бы даже хвастаться что знаешь немного. Ну и будет вроде неплохо почти сразу знать такие важные как топор и золото, а не найти где-то потом. А в знании языка? Это будет существенным продвижением?
Такой просто будто ставишь себе чёткую цель выучить ключи китайских иероглифов. И достигаешь её с помощью прописывания, мнемотехник, ещё чего. И просто даже страх бы ушёл. Можно было бы знать все (?) буквы китайского алфавита.
Ну смотри. Я недавно открыл, что большинство иероглифов с ключом 气 (газ) означают внезапно какой-нибудь из газов. Поэтому, если бы был список вот таких тематических ключей, то знать его было бы достаточно полезно.
Спасибо. Вы, конечно, не столь категоричны, но всё же. Хорош ли было начинать путь в таком порядке:
1) Освоить тона.
2) Освоить ключи.
и далее делать в довольно стандартном порядке для изучения языков?
анон с ичана довольно добротно описал:
>Частица 了 - это довольно обширный вопрос, что конкретно тебя интересует? В общем можно сказать, что этимологически le - это сокращённое для удобства использования слово liao (завершать). В некоторых выражениях 了 всё ещё читается как liao, например 末了 - в конце концов. Главное, что там, где используется частица 了, подразумеватеся завершённость действия и/или наличие результата этого действия.
Для начала, есть два принципиально разных способа её использования: после глагола (суффикс 了) и в конце предложения (фразовая 了), хотя иногда эти позиции могут совпадать, тогда сразу не поймёшь.
Ключевым является то, что 了 подразумевает наличие результата в настоящем времени. Мне объясняли так: фразовая 了 подразумевает изменение ситуации. Например 下雨了 - "пошёл дождь". Ключевой момент в том, что вот теперь идёт дождь (а ранше не шёл). То есть фразовое 了 имеет отношение не столько к прошлому, сколько к настоящему времени (как present perfect в английском). Ещё один пример: 老师不来了 - "учитель не придёт". Суть в том, что раньше мы ждали, что учитель придёт, а теперь ситуация изменилась: обнаружились какие-то обстоятельства, из-за которых он не придёт, или он решил не приходить, о чём говорящий узнал недавно и теперь сообщяет нам. Такие предложения можно переводить фразой, описывающей какую-то ситуацю в настоящем, которая является результатом каких-то изменений: "идёт дождь", "учитель не собирается приходить", 我不去那儿了 - "я уже не собираюсь туда идти" (теперь я туда не пойду). Иногда 了 используется безотносительно смысла предложения, просто для восклицания, усиления эмоциональной окраски или усиления требования: 很好吃了 - "очень вкусно!", 别动了 - "не двигайся!", 不是很明显了吗 - "разве не очевидно?". В этом случае в разговорной рече le может заменяться на другие частицы на букву l: lo (咯), lou 喽, la 啦.
С глагольным 了 есть разные варианты, боюсь все так навскидку не перечислю. Может быть просто завершённость действия (как глагол совершенного вида в русском) 他喝了一杯酒 - "он выпил бокал вина (или стакан водки)" результат: стакан выпит. Если глагол подразумевает длительный процесс, то после 了 обычно стоит дополнение длительности, указывающее, что действие происходило долго, или наоборот недолго: 他等了很久 - он долго ждал. 他等了一会 - он подождал немного. В этом случае о результате или завершенности речь не идёт, речь идёт о длительности. Может быть повторение глагола, что означает кратковременность или, то что действие не потребовало больших усилий: 他想了一想 - он подумал (немного). Можно даже без 一: 我想了想 - "я тут подумал...".
Надо иметь в виду, что прошедшее время и частица 了 - это разные вещи. Если речь идёт о том, что действие происходило в прошлом, но не обязательно было завершено, то используется 过. 我做过这样的工作 - я раньше делал такую работу (завершённости нет: делал, но не обязательно доделал или сделал что-то полезное. Чем конкретно завершилась работа неизвестно, важен сам факт, что делал, значит есть опыт). Сравни со случаями, где используется 了: 我做完了这个工作 - "я сделал эту работу" (сделал работу, значит есть результат - работа сделана), 我做了一年这样的工作 - "я делал такую работу целый год" (прошёл год, с тех пор как я начал делать такую работу, мой стаж теперь равен 1 году. Похоже на предложение с 过, но акцент на длительности в 1 год). 了 может использоваться дажде в будущем времени: 我做完了这个工作想回家 - "хочу пойти домой после того, как доделаю эту работу". Может применяться одновременно 过 и фразовое 了: 这样的工作我已经做过了 - я уже делал такую работу (чем завершилось само действие "делал работу" не сказано, но результат есть: у меня есть опыт).
анон с ичана довольно добротно описал:
>Частица 了 - это довольно обширный вопрос, что конкретно тебя интересует? В общем можно сказать, что этимологически le - это сокращённое для удобства использования слово liao (завершать). В некоторых выражениях 了 всё ещё читается как liao, например 末了 - в конце концов. Главное, что там, где используется частица 了, подразумеватеся завершённость действия и/или наличие результата этого действия.
Для начала, есть два принципиально разных способа её использования: после глагола (суффикс 了) и в конце предложения (фразовая 了), хотя иногда эти позиции могут совпадать, тогда сразу не поймёшь.
Ключевым является то, что 了 подразумевает наличие результата в настоящем времени. Мне объясняли так: фразовая 了 подразумевает изменение ситуации. Например 下雨了 - "пошёл дождь". Ключевой момент в том, что вот теперь идёт дождь (а ранше не шёл). То есть фразовое 了 имеет отношение не столько к прошлому, сколько к настоящему времени (как present perfect в английском). Ещё один пример: 老师不来了 - "учитель не придёт". Суть в том, что раньше мы ждали, что учитель придёт, а теперь ситуация изменилась: обнаружились какие-то обстоятельства, из-за которых он не придёт, или он решил не приходить, о чём говорящий узнал недавно и теперь сообщяет нам. Такие предложения можно переводить фразой, описывающей какую-то ситуацю в настоящем, которая является результатом каких-то изменений: "идёт дождь", "учитель не собирается приходить", 我不去那儿了 - "я уже не собираюсь туда идти" (теперь я туда не пойду). Иногда 了 используется безотносительно смысла предложения, просто для восклицания, усиления эмоциональной окраски или усиления требования: 很好吃了 - "очень вкусно!", 别动了 - "не двигайся!", 不是很明显了吗 - "разве не очевидно?". В этом случае в разговорной рече le может заменяться на другие частицы на букву l: lo (咯), lou 喽, la 啦.
С глагольным 了 есть разные варианты, боюсь все так навскидку не перечислю. Может быть просто завершённость действия (как глагол совершенного вида в русском) 他喝了一杯酒 - "он выпил бокал вина (или стакан водки)" результат: стакан выпит. Если глагол подразумевает длительный процесс, то после 了 обычно стоит дополнение длительности, указывающее, что действие происходило долго, или наоборот недолго: 他等了很久 - он долго ждал. 他等了一会 - он подождал немного. В этом случае о результате или завершенности речь не идёт, речь идёт о длительности. Может быть повторение глагола, что означает кратковременность или, то что действие не потребовало больших усилий: 他想了一想 - он подумал (немного). Можно даже без 一: 我想了想 - "я тут подумал...".
Надо иметь в виду, что прошедшее время и частица 了 - это разные вещи. Если речь идёт о том, что действие происходило в прошлом, но не обязательно было завершено, то используется 过. 我做过这样的工作 - я раньше делал такую работу (завершённости нет: делал, но не обязательно доделал или сделал что-то полезное. Чем конкретно завершилась работа неизвестно, важен сам факт, что делал, значит есть опыт). Сравни со случаями, где используется 了: 我做完了这个工作 - "я сделал эту работу" (сделал работу, значит есть результат - работа сделана), 我做了一年这样的工作 - "я делал такую работу целый год" (прошёл год, с тех пор как я начал делать такую работу, мой стаж теперь равен 1 году. Похоже на предложение с 过, но акцент на длительности в 1 год). 了 может использоваться дажде в будущем времени: 我做完了这个工作想回家 - "хочу пойти домой после того, как доделаю эту работу". Может применяться одновременно 过 и фразовое 了: 这样的工作我已经做过了 - я уже делал такую работу (чем завершилось само действие "делал работу" не сказано, но результат есть: у меня есть опыт).
Слыш говно, это не так должно работать. Ты такой мне пишешь в ответ - иди нахуй мамку тваю ипал))00) а я тебе такой привет двач, как и ожидалось, а посоны с ычана отвечают пикрил.
Пидор блядь.
да там сразу понятно что не для сосачана писали, а вообще можно еще допилить при 了 как liao
Если таковые существуют вообще, а то за несколько часов гугления ничего внятного не нашёл, во всех нормальных переводчиках либо пункт "русский-китайский" в списке скачивания для оффлайн-перевода отсутствует, либо китайского там вообще нет
либо как с гугл-переводчиком - при уходе в оффлайн возможность голосового ввода пропадает
Смысл?
Если нужен "русско-китайский" голосовой ввод - то в стандартном переводчике штатными средствами (голосовой ввод на телефоне) говоришь слово, оно печатается в строку, строка переводится переводчиком (причем переводится хуево, иногда не совсем точно, а чаще всего - совсем не так как нужно, с ошибками или совершенно не переводится).
Если нужен "китайско-русский" голосовой ввод - то иди как ты нахуй, надеюсь поймешь сам почему (намекну - язык тональный нет сука, не "ну и что?", обсуждалось уже много раз).
Поэтому любой переводчик подойдет под твои цели, ибо разницы в прямом голосовом вводе и вводе символов в строку переводчика путем голосового набора нет.
Спасибо, но я уже дрочил сегодня
Суть вопроса такова. Познакомился с няшной китаянкой.
Она прикатилась во вконтакт, мы с ней общались и она изъявила желание начать изучать русский язык. Написала: "i'd like to learn russian letters" Я хз даже что её для старта посоветовать, тк никогда не задумывался. Вчера полдня покопался в интернете и собрал вот это:
http://masterrussian.com/russian_alphabet.shtml (ну и сам сайт)
Видео по алфавиту:
https://www.youtube.com/watch?v=kNqZ6MLr6a8
Книга Russian for Dummers с диском (скачал ей)
и чтобы юзала параллельно Duolingo
Нормально или ещё что-то посоветуете?
Сорян если нерелейтед, я хз куда подобный вопрос задавать...
просто здесь китай-куны есть и думаю они знают суть вопроса.
И да, она хорошо владеет английским и японским.
>Если нужен "китайско-русский" голосовой ввод - то иди как ты нахуй, надеюсь поймешь сам почему (намекну - язык тональный нет сука, не "ну и что?", обсуждалось уже много раз).
У них нет голосовых помощников что ли? Зачем ты видишь это проблемой?
Шизик блядь, это тут причем. Естественно есть, когда нужно по-китайски произнести китайскую команду. Анон выше хочет чтобы после произношения китайского слова на экране появлялось точное русское слово.
Давай посмотрим примеры:
1) Ты хочешь перевести фразу 下场, которая в нужно контексте обозначает "финал". Ты знаешь как правильно ее произнести, говоришь - и тебе переводит как "сойти со сцены", потому что эти слова - полные омонимы.
2) Ты не помнишь написание, а знаешь только звучание - yú.
Ты переводишь yú и тебе выдает значение "рыба". Ты такой подорвался и пошел в ресторан, заказал, на тебя посмотрели на на дауна и сказали, что излишков пока нет, но помойка вон там.
3) Ты пишешь сочинение, заглядываешь в свой суперпупер голосовой словарь. 尽管 jǐnguǎn тебе переводится как "изо всех сил". Ты пишешь - "Изо всех сил стараюсь учится". Учитель смотрит и говорит - почему ты написал "Несмотря на то, что стараюсь учится".
Понял, говно?
Так как говорить в микрофон по китайски и видеть распознанные буквы? Какой есть сайт?
как же заебал этот даун, в каждом приложении на телефоне есть голосовой ввод, на главной странице гугла есть голосовой ввод, стандартный диктофон на моем хуавей поддерживает распознавание речи. ты школьник? ты сам хоть где то пробовал искать?
Есть вопрос от меня-нуба.
У меня давно появлялась идея - а можно ли выучить китайские иероглифы и начать свободно читать по китайски? Говорить мне особо не нужно - а вот читать, хотя бы примитивно по китайски мне интересно.
Или это невозможно осуществить - только комплексно?
я знаю японский и могу примерно понимать, что написано, но очень примерно, так как иероглифы упрощенные в китайском - не всегда их узнаёшь, и их больше, но я думаю, что если выучить все то будешь понимать
Что у тебя в голове, анон?
Без знания грамматики, фонетики, всех нестандартных чтений (и омонимов), без навыка понимания китайского на слух и практики говорения - даже при условии тотальной зубрежки ты не будешь понимать смысла написанного. Если же изьебнешся и выучишь все заимствованные слова, все часто встречающиеся слова (слова, а не иероглифы, это важно), все термины и прочие регулярные выражения - то это будет настолько коллосальный труд впустую, ибо за это время при должном подходе можно научится сносно владеть всем языком, в том же случае навык будет бесполезен.
Из простых примеров, которые тебя бы ждали, если бы ты начал заниматься такой хуетой:
莫斯科 - это не "Не эта часть", как бы ты прочитал, если бы учил просто иероглифы, а город Москва
信 и подобные ему - в зависимости от части речи (является оно существительным или прилагательным) - меняется смысл, самый популярный - это "верить" и "письмо", уча просто иероглифы ты не сможешь правильно интерпретировать часть речи
札 - дословный перевод как "дощечка для написания из дерева", и именно так ты переведешь иероглиф если будешь учить только их, реальные же значения - "пластинка для панциря", "эпидемия", "записка", "вытаскивать".
Чуешь разницу между изучением языка и изучением иероглифов? Почему нельзя выучить только русский алфавит, спокойно читать любые тексты (с фонетическими ошибками) и все понимать?
Самофикс - речь о сумме корней слов, естественно.
Спасибо за развернутый ответ.
Я как раз за чем то таким и пришел сюда. Просто появилось свободное время, игоры меня уже лет пять, как не прельщают. И решил позаниматься чем-то прикладным.
О китайском знал, что у него иероглифическая система. Но почему-то думал, что она вообще почти не связана с устной речью.
Какая разница то, в любом языке письмо вторично по отношение к речи.
Сергей, уходите. Вы здесь не пропиарите свое растиражированное говно, кушайте его сами, для адекватных людей есть Discovered China и официальные учебники HSK Course.
а что, эту хуйню пиарят? полгода оно тут всплывало, я посмотрел, вроде ок, до англоязычных конечно не дотягивает, но всяко лучше говна мамонта ака кондраша.
китайский со вкусом лапши, модные подписочки и молодежная цветовая гамма, думаю ентрилевелов заманивает на ура, но нахуй надо когда есть миллионамы бесплатных лекций на ютюбе
Еще как.
>но всяко лучше говна мамонта ака кондраша
Хоть что лучше этого, говном от того быть не перестает.
>молодежная цветовая гамма
Да, дизайн завлекалово, только вот суть все равно хуйня. Ты погоди, сейчас еще адепты, купившие курс подойдут, начнут говорить что это новое откровение etc.
>>343255
Не проблема, людям с музыкальным слухом просто легче дается этап адаптирования к произношение и все.
как я люблю такие посты. ты чтобы мы поняли какой ты дохуя умный это написал?
как я люблю такие посты. ты чтобы мы поняли какой ты дохуя умный это написал?
траленк 0 из 10
Хочу подарить тяночке на др. Норм или говно без задач?
там кроме коробки никаких фоток и скринов нет, так что хз. инбифо оплати ей полгода языковых курсов в сямэне
В них хоть какая-нибудь грамматика есть? Я думал, что они нужны только чтобы заучивать хуйню, как попугай, а потом нихуя не понимать, что тебе отвечают.
познакомиться и поговорить о погоде тебе какая грамматика нужна, там фраз 20 заучить и поехали
сказывай за-тебя надо ли кяхтинский понимать неперемена
почему нету
за-тебя умеша поселе за-меня умешла
за-тебя сказывай
Не слушай даунов вроде >>344492
Берешь такой любой учебник из списка используемых для обучения иностранцев минобразования КНР (на англе - Developing Chinese или Elementary Chinese, на ру - Новые горизонты или Здравствуй, китайский за авторством Крюков+Шуин). Бегло смотришь фонетику, пробуешь читать пиньинь, проверяешь себя по аудиоключу. Обламываешся от того факта, что тональный язык это не хуй собачий, и учишь фонетику, пока не будет стойкое понимание на слух различий тонов (в помощь упражнения учебника, они именно так и построены). На остальное забиваешь хуй. Как подучишь - открываешь 3-4 урок и выше, смотришь диалоги, на которым все иероглифы записаны пиньинем. Учишь только произношение слов. Смотришь грамматические конструкции, все нужные тебе будут до 7-8 урока. Учишь их на пиньине. Теперь открываешь слова к уроку и тупо пополняешь лексику. Угадай, что учишь? Верно, произношение пиньинь.
Далее идешь на нэйтивмонкс или препли, покупаешь себе репетитора по паре сотен рублей в час, проверяешь, верно ли ты произносишь слова. Охуеваешь от того, что без языковой практике ты заучил произношение как говно, подтягиваешь произношение.
Все, теперь ты можешь говорить "Моя Вася, твоя как? Погода в этот день хороший. Спасибо, твоя дела как?".
Конец.
Пиши ещё.
Вот на каждом шагу сосач мне доказывает, что слушать сосачеров нельзя. Ну какой все знают английский, ну что ты мелешь, хуита зелёная. За порог то выезжал? Ооой, ну нахуй.
школьбник ты вообще выбирался из своего задрищенска? в китае как и везде понимают английский, пусть хотяб на бытовой уровне, но ты сможешь там обьяснится спросить сказать где что, ты вот не знаешь молчи в тряпочку лучше сойдешь за умного
В Пекине торгуются на английском даже, Сри ханзред и т.д
У нас в России английский знают только 5% населения, согласно данным переписи, какой там Китай?
Сам как думаешь блэд?
二哥你怎么了今天没吃药吗
Старайся читать тексты с этой лексикой, слушать, даже использовать, если есть нейтив или другой, владеющий языком.
На чайнизпод зайди послушай как для чего и как 了используется лол. А потом уже выступай, 傻逼
漫长的等待终于结束了
>中国人
>сосач
Семен, это ти?
спасибо, анончик
Пытался сказать спасибо, все ржали.
Пытался сказать привет, все ржали.
...
Приехал в РФ, сначала выучил как писать слово "хуй", потом начал учить как же это произносится.
Какой позорный подъеб.
ты долбаеб, где там его понимают блять? я была в пекине, там В ЦЕНТРЕ БЛЯТЬ НИКТО не базарил, даже блять в АЭРОПОРТУ СУКА НА РЕСЕПШЕНЕ могла сказать тольно ИНФОРМЭЙШОН ИНФОРМЭЙШОН
Кто эту псину из клетки выпустил? Усыпить.
Ахахаах, где ты найдешь репетитора по 200р, когда школьников к ЕГЭ за 500/час готовят. Китайский стоит не меньше 700/час
Ехать в Китай не хочу от слова вообще, максимум - если фирма пошлет на полугодовые языковые курсы, чтобы 口语 улучшить, 语感 развить и в целом поговорить на ханьском.
Все те, кто хотят выучить китайский по фану - не начинайте, работа на одном китайском без любви к этому языку и готовности задротить года четыре чтобы освоить большую часть ежедневного языка не принесет ни удовольствия, ни радости, ни денег. Если овладеть HSK5-6 и иметь опыт работы с языком год-два, уже можно искать что-то, но самое прибыльное будет требовать готовности рвать жопу, ездить по разным городам и прочее.
Я вот заблокирован по не зависящим от меня причинам в городе-миллионике, хочу преподить просто чтобы деньги были на жизнь, а там искать себе дело по душе.
Если готовы учить ради работы - флаг в руки, поступайте в универ или идите к репетитору. Первый год вам точно не понадобится нэйтивспикер, потом хорошо бы найти, но опять же, все преподы китайского не-китайцы хуй вас научат фонетике и поставят тоны. буду таким же учителем-пидором
Так медленно дело идёт потому что ленюсь, но вот когда начал читать книгу на Китайском - Юй Хуа - 十个词汇, и постоянно переводить для самого себя внезапно пары, раньше казавшиеся невыполнимыми резко стали значительнее более понятными. Также нашел целую горсть классных аниме на путунхуа, узнал вещи типа 妈蛋!滚蛋!做小姐 и прочие забавные словечки.
Из всех знакомых китаистов конкретно в Китае кайф словили штуки 3 (из штук 30, что что-то да значит). Большинство тусили в Циндао с европейцами, говоря только на английском, по возвращении все говорили, что язык не подняли.
Так что вот, можете комментировать
Там и типы с 4 хск, которые преподят, и люди с 10 летним стажем преподства у которых никогда не просили результатов никаких тестов и прочее.
Боюсь только собеседования на китайском, потому что не вывезу из-за страха перед языковым барьером (почти преодоленным). Но столько вижу историй из своего города про совсем даунов, которые успешно преподят, развивают язык и потом хотя бы могут в пресловутый хск5-6
Даже я, с двумя годами изучения за плечами никак не могу адекватно говорить, читать или что-то подобное на китайском. Хочу чтобы повезло устроиться в языковую школу работать преподом китайского, тупо опыт набивать. С опытом работы перееду в дс2, а тут уже работы в 1000 раз больше, как-нибудь разовьюсь
На любом крупном сайте репетиторов. Сам вот занимался с хохлушкой, 300р в час, у нее С2 уровень.
>с двумя годами изучения
Ты имеешь ввиду 2 занятия в неделю по 3 часа плюс домашная самоподготовка, или 2 года ежедневной учебы? Если второе, то ты даун, уж прости.
Нет, первое, плюс самоподготовкой только недавно занялся, хожу на 2/3 пар по языку
Я временами совсем хорошо начинаю учиться, каждый день читаю, смотрю фильмы на китайском с сабами китайскими, перевожу все, запоминаю
А иногда просто блевать тянет от иероглифов, звучания языка, заучивания всего чего только можно, тупых университетских учебников
Учу просто потому что жалко спустить в унитаз те годы которые очевидно просрал на нелюбимой специализации, тупо чтобы преподить потихоньку и как-то жить
>А иногда просто блевать тянет от иероглифов, звучания языка, заучивания всего чего только можно, тупых университетских учебников
Аналогично. 3 года курсов китайского, 2 года около-пассивной учёбы языка на комике и переодических (пере)штудирований Задоенко-Хуаншуина. Как результат Комику читать могу, на слух практически ничего не понимаю. Недавно вот стал к чтению китайских борд пытаться ещё наворачивать сериал Троецарствие (материковый), правда идёт всё медленно, ибо постоянно лезу в словарь из-за всякой фигни вроде 足下, которая не встречается в лексике борд.
Веб-рограммист. Язык использую только чтобы китайские борды читать, ну и изредка глянуть какой-нибудь пример кода, если он выпадает в посике Гугла. Хск не проходил, но свои навыки считаю низкими, относительно количества затраченных лет. Если раньше в университетские времена мог на лекциях по Матану рисовать иероглифы в тетрадке и как-то развиваться, то сейчас заставить себя что-то делать довольно тяжело.
Ну мкю
>>347850
>
>Веб-рограммист. Язык использую только чтобы китайские борды читать, ну и изредка глянуть какой-нибудь пример кода, если он выпадает в посике Гугла. Хск не проходил, но свои навыки считаю низкими, относительно количества затраченных лет. Если раньше в университетские времена мог на лекциях по Матану рисовать иероглифы в тетрадке и как-то развиваться, то сейчас заставить себя что-то делать довольно тяжело.
Ну кайф тебе. Ты по сути вообще китайским не зарабатывал? Мехх, тоже не хочу, максимум - преподить в языковой школе.
Связано ли написание иероглифов логически со звучанием ? Поиск "как учить иероглифы" выдаёт в основном всякую фигную
>Связано ли написание иероглифов логически со звучанием
Зачастую да. Иероглиф по ключам можно разбить на смысловую и фонетическую части. Например 箱, 想 читаются как xiang (тона могут варьироваться, 相 - в нашем случае фонетическая часть). Со временем сам начнёшь примерное чтение угадывать, даже не заглядывая в словарь. В упрощённых иероглифах они немного этот принцип похерили, но он в целом тоже работает.
спасибо а как искать учебники, методички разъяснения на эту тему, по каким ключевым словам ?
Можно и на английском
выучи все радикалы
Вопрос некорректный. Нужно ещё интервалы учитывать. Со временем надо повторять всё реже и реже. Если пользоваться словарем электронным - постепенно будет набираться.
Ерунда, как раз изучение языков хорошо помогает от депрессии. Довольно тупое занятие, где надо просто долго задрачивать, и результат будет в любом случае. А это, в свою очередь, придает уверенность в том, что всё зависит от тебя и повышает самооценку.
В гугле напиши "репетиторы китайского онлайн", выбирай по цене/носитель языка.
Можно ли выучить русский по испаноязычному учебнику о физиологии и ботанике?
Да вы запарили своими каракулями
В общем, я спросил знакомую китаистку, как переводится эта фигня, и она сказала, что это какая-то известная китайская поговорка, вроде "Достигнув цели, не возгордись, а упав духом, не бросай цель" и с ней часто встречаются каллиграфические надписи
Держи нас в курсе.
https://www.duolingo.com/skill/zs/Occupation/1
他不是学生
Он 他 не 不 студент 学生.
Зачем иероглиф 是, который переводится как "да" ?
Вот далпаеб где.
是 это аналог глагола to be.
Как да он используется в разговорной речи в контексте ответа на общий вопрос, да и то более употребительно 是的.
В предложении 他不是学生 не два слова "не" и "да", а одно слово "не является".
Какой тебе китайский, тупица, освой для начала из чего формируется любой язык.
他不高兴 - это предложение с качественный прилагательным, в китайском оно образуется с помощью 很, и в этом случае hen как очень не переводится, оно вообще никак не переводится, а показывает самостоятельность предложения. Отрицательная форма возможна без наречия (если до тебя не дошло, то вместо глагола тут в роли сказуемого наречие).
他姓王 - ты пиздец дебил.
Окей, надеюсь ты просто таким своеобразным образом хочешь получить ответы на вопросы, которые тебя интересуют, а не реально это спрашиваешь.
В этом случае 姓 играет роль сказуемого. Да да, олень, "фамилия" в китайском это глагол. Так как любое предложение должно строится по схеме SVO. Второй глагол тут не к месту. 是 ставится только в случае, если оно нужно. В этих примерах оно не нужно.
HelloChinese на мобилку. Для нулевого годно, базарю. Есть и аудио, и видео, и письмо, и чтение, и аудирование и даже произнесение своего варианта фразы в микрофон. Ну и бесплатно.
成
敗
哎呀
Это то, что анон просил.
>>порекомендуйте что-нибудь для нулевого уровня, чтобы лёгкие упражнения с контролем правильности, произношение и тд.
Если он хочет "различать тона и говорить" ему не лехкае чонить надо, а нормальный академический курс с носителем.
>>354071
Еще Полиглота блять поцитируй, или как там этого хуесоса зовут. Поучи с полгодика его курс, всякие там нихаома и обосрись, узнав что так никто не говорит. А в целом если, мнемотехника нужна, когда ты уже знаешь норм так иероглифов, и учишь язык "по словарю" - расширяя свой вокабуляр. И это уж точно не для новичков. Самый же риальне способ - это читать слова в разных контекстах. Когда ты стопицот раз прочтешь 早上 в тексте, ты его не забудешь даже специально.
>А в целом если, мнемотехника нужна, когда ты уже знаешь норм так иероглифов, и учишь язык "по словарю" - расширяя свой вокабуляр.
Я учу ключи и иероглифы, которые встречаю в текстах. Стопицот раз читать одно и тоже конечно, клево, но у меня нет столько времени и текстов. Да и нет базового уровня чтобы читать эти ваши тексты, заглядывая в словарь только за парой иероглифов.
Учи слова целиком, а не отдельные знаки. Проще перейти потом от слов к знакам. Если тебе кажется, что плохо запоминается - ты просто пока мало слышал китайской речи.
>Стопицот раз читать одно и тоже конечно, клево, но у меня нет столько времени и текстов.
Ну иди нахуй тогда. Времени у него нет видите ли.
Так и быть палю годноту с текстами. Приложение называется Du Chinese, там их до хуя
Как их запоминать ?
что за способ ?
Я думаю такая проблема возникает на начальных этапах изучения. Со временем это пройдет. Тебе надо выработать свою систему запоминания слов, кто-то ведёт словарь, кто-то лучше на слух воспринимает, кто-то делает карточки (в той же anki)например. Главное не трать свое время на эти охуенные техники по запоминанию 150 иероглифов за 2 минуты- это все бред.
Да не нужно конечно, не учи, вместо любого счетного слова говори 个. А нет, его тоже не говори, нахуй оно нужно, ебаторика такая то!
дебил блять ебаный, сотню выучи хотя бы общеупотребительных, без знания счетного слова для верблюдов проживешь, а без для книг/билетов/денег/людей/животных/зданий - нет
ок, спасибо, учту. Я просто тут посмотрел и тут ничего не говорится о том, какие именно нужно учить, просто вываливаются все сразу на голову
http://studychinese.ru/measure-words/
И опять же непонятно - может какие нибудь из них более пригодны, как я же говорю поднос под несколько категорий пойдет. и без практики, не зная в какую категорию китайцы чаще всего относят подносы я могу лишь наугад его относить.
спроси себя - как часто ты говорил слово поднос за последний год? я вот ни разу, думаю в Китае такая же ситуация.
ну хуй знает, зависит от профессии. Вдруг я официант на яхте, которая по Янцзы будет ходить? И мне нужно будет говорить: "Принесите мне два подноса или три подноса".
Амбиции уровня /б.
В таком случае в первый час работы ты говоришь 两个 и 三个 соответственно, а потом тебя китаец какой нибудь поправит, типо ты почему 个 говоришь, говори 面 и ты такой "А точно", и проблемы нет.
>顏骓心清
Спасибо!
П может подскажите что бы это могло значить? Не Китаист.
顏 骓 心 清 - Ян Синь Цинцин
顏 - Yán - цвет
骓 - Zhuī - пегий
心 - Xīn - сердце
清- - ясно (в смысле отсутствие облачности)
Может есть какая-то идиома? Гугл молчит.
Полагаю печать нечитаема?
Уже нашёл, для тех кому любопытно - счастье.
Ты держишь его вверх ногами
+:
+ Не используются дополнительные инструменты.
+ Можно прописывать в любое время.
+ Мышечная память тоже задействована.
+ Разминка для глаз.
+ Можно с легкостью писать иероглифы даже зеркально, что вроде тоже неплохо.
+ Иероглифы могут прописывать даже слепые.
+ ...
-:
- Не используются дополнительные инструменты.
- Нельзя кому-то показать стопку прописей.
- ...
Что думаете?
Жирно? Учит хорошо, очень хорошо, домашку шлёт и в целом неплохо.
Анон, твоё мнение об айтоки?
Учусь за 7 баксов в час на преплае, зависимость есть, брат жив. Препода выбирать нужно просто с умом, на отзывы смотря и задавая вопросы. Через 2 месяца изи сдал первый хэск, занимаюсь 2,5 раза в неделю (но домашку делаю, и вообще сам читаю еще).
За сколько месяцев на 4 можно выйти? Видел девушку в ютубе — за 8 месяцев выучила но то баба — сама сказала, что нигде не работает и делать нехуй
хуя пичот
Ебать это сколько стимула надо
Выучить можно, но иероглифы все равно хуй запомнишь. Писать по крайней мере точно. Как люди ещё переводчиками работают?
Иероглифы - это как раз самое простое.
Кажется, был какой-то чувак, который за пару месяцев весь базовый иероглифический запас вызубрил (пару тысяч)
Мля тогда в чем подвох. Почему все не балакают на языке поднебесной? А тех кого знаю (китаистов) — работают в библиотеке или получают другое ещё одно высшее, а не фридансят?
Есть попроще и попонятнее способы заработать деньги.
Большинству даже английский не нужен, на самом деле
Если он такой "денежный", почему же
>тех кого знаю (китаистов) — работают в библиотеке или получают другое ещё одно высшее, а не фридансят
Может они не умеют себя позиционировать на рынке труда, или любят работать в библиотеке? Китайский нужен там, где есть контакт с китайцами. Железнодорожная, торговая, морская, дипломатическая, лингвистическая области. Чаи те же продают в каждом городе, большой бизнес.
Сам чмоня, может он живет далеко от Китая. анекдотические примеры к тому же не имеют значения.
NO U
Там они ставятся после глагола по ебанутой схеме. Вроде бы 来 это действие к говорящему, а 去 это к тому, кто говорит. К примеру 做来 это сделать мне, а 做去 это к сделать ему .
Чего тут ебанутого?
Не тупи, лай это приходить, а тьсу это идти. Очевидно лай в сторону к говорящему или к тебе, а тьсу наоборот ОТ.
Ну так тоже ш самое написал
Вообще, не вижу смысла специально задрачивать ключи. Если просто учить иероглифы, со временем и так основные запомнятся. А какие у этих ключей названия и вовсе неважно.
Двачую
Стоит определённо.
1) Понятно что соединяешь при написание иероглифов.
2) Можешь что-то угадывать.
3) Можешь правильно посчитать все ключи и черты.
4) Будут уважать.
>1) Понятно что соединяешь при написание иероглифов.
Ключи?
>2) Можешь что-то угадывать.
Угадывать - не наш метод
>3) Можешь правильно посчитать все ключи и черты.
Охуенно полезное умение. Можно пользоваться древними бумажными словарями?
>4) Будут уважать.
Бля, как же я жил без этого раньше
А ещё лучше от иероглифов к грамматике, а потом уже к лексике! Анон хуйни не посоветует!
В слогах, начинающиеся со звонких согласных, они всегда меняются на глухие ?
电话
dianhua->пьиенхуа ?
Есть какие-то правила по этому вопросу ?
Что за "пьенхуа"? Ничего дам не меняется.
Они не меняются, они сами по себе не такие звонкие, как русские аналоги.
Я и не приклеивал
То есть, меня наебали? Ну ок, а вообще про запоминание иероглифов есть может какие-то материалы?
Если ты про мой пост, то это, вообще, была отсылка к Джеймсу Хейсигу и его книге "Remembering the Kanji". Можешь почитать про его методику, правда, там про японские иероглифы. Но я сам не советую так их учить. Проще запоминать нужные знаки по ходу дела
Я не знаю, кто ты, лул. Кто-то писал в каком-то треде (я не помню), что в китайском иероглифы и их запоминание - самая простая часть в обучении, собственно. И привел в пример какого-то чувака, который осилил основную часть за 2 или 3 месяца или что-то типа того. Просто стало интересно, хотел посмотреть.
Потому что есть глагол 在
Вообще, 是 не прямой аналог английского to be. Есть ряд предложений, где можно без него обходиться. В старом китайском его, кажется, вообще, не употребляли в качестве связки.
>
> В старом китайском его, кажется, вообще, не употребляли в качестве связки.
В древнекитайском это было указательное местоимение.
处处透看技术 - умение видеть насквозь
не рождаться пидорахой
Побольше стараний вкладывай в подражание и мимикрию хоть под тру-китайца, хоть под того чувака из видоса ниже. Она, мне кажется, даже не старается говорить как китаец, она либо стесняется выглядеть глупо, либо ей пох вообще.
А для этого надо побольше аудирование тренировать. Когда сто раз слышал какую-то фразу - проще её правильно повторить.
Но полностью от акцента всё равно вряд ли получится избавиться. У нас много чурок, которые вполне сносно подбирают слова и склоняют их, но вот акцент у них всё равно слышно.
Перевод делают с оглядкой на благозвучность, культуру и всё такое. Это частое явление.
Да. Потом если захочешь можешь вкатиться в каллиграфию по хардкору.
Было бы понятно, если бы ты боялся вкатиться, нихуя не умея в интонацию. Иероглифы надрочить можно со временем, не настолько геморно.
По идее Integrated Chinese существует с традиционными иероглифами, правда, хз, можно ли в сети найти.
А так, может, учиться по обычным учебникам, а традиционные иероглифы отдельно учить?
>А так, может, учиться по обычным учебникам, а традиционные иероглифы отдельно учить?
Я после японского вкатываюсь, традиционные знаки совпадают по большей части, а упрощенку учить с нуля лень.
Лол, там учить-то нечего.
https://www.youtube.com/watch?v=3wV8B4bx1lM
Алсо, собираюсь дополнительно изучать японский, но со 2го-3его курса
Теоретически, да.
В вузе обычно обучение построено более серьёзно, чем на обычных курсах и нет такой ерунды, что на высокий уровень не набралась группа и занятия придётся остановить. Из минусов могут быть какие-то устаревшие совковые материалы, методики и куча задрачивания.
Самому учить - это обычно самый плохой вариант, но не невозможный. Хотя фонетику желательно где-то поставить правильно всё-таки, но даже это в наше время худо-бедно решаемо с помощью разных приложений.
В целом всё сводится к твоей мотивации. Если темп/методы изучения в универе тебя демотивируют, то, возможно, тебе лучше учиться как-то по другому. Или наоборот, возможно, без внешнего контроля ты будешь забивать заниматься самостоятельно.
Для меня лучше с контролем, спасибо
>Хотя фонетику желательно где-то поставить правильно всё-таки, но даже это в наше время худо-бедно решаемо с помощью разных приложений.
Например?
Например, приложение HelloChinese позволяет записывать произношение и сравнивать его с нативным.
Сам я им не пользовался, правда, но к нам на занятия приходил парень, который до этого занимался самостоятельно с его помощью, и у него произношение было явно лучше, чем у тех, кто начал заниматься сразу на курсах.
Заранее щье-щье.
Благослови анон
>>357728
>>357550
>>357544
Всем спасибо за поддержку, я выложил на гугл плей: https://play.google.com/store/apps/details?id=com.potatofreegames.chinesecharacters Будет круто, если вы скачаете, поставите пятерочку и напишите отзыв. Рекламы нет, денег не прошу, все для вас, любимые анончеки.
Мои познания в китайском весьма скромны, и перевести эти стихи мне не под силу. Впрочем, я оставлю свои фантазии по теме, чтобы тебе, анон, было не так грустно ждать, пока кто-то не переведет как следует:
Непроглядной стеной вихрем падает снег.
Облака - так резьбу на льду лошадей оставляет бег...
С нежным ликом скитаешься ты средь восточных ветров,
В полнолунье песнь лютня поёт для тысячи гор и холмов..
Хочешь испытать на себе классические методы изучения иероглифов? Я 千字文 пробовал учить, но энтузиазма не хватило - тяжкое это дело (с огромным трудом дошел до 图写禽兽,画彩仙灵). Там язык довольно специфический, и приходится пыхтеть над комментариями, чтобы вникнуть в суть. Вот тут с версия с комментариями, если что - http://www.angelfire.com/ns/pingyaozhuan/tce.html . Почитать, конечно, интересно, познавательно, но всё-же плохо в голову влазит.
PS。Я и не думал, что есть еще такие упоротые, кроме меня :D
>Хочешь испытать на себе классические методы изучения иероглифов?
Звучит как какое-то порно с извращениями
Спасибо. Я вообще думал там описание какое-то будет. Как в рпг.
Привет, Дмитрий. Хорошо сделал для начала, мне нормально на мой сяомай. Отзыв поставить не могу так как нет аккаунта в гугл плее или вк. Но тип ты (Вы), наверное, понимаешь, что надо будет развиваться.
1) Добавить произношение по кнопке.
2) Как-то проверять написание, хотя это может быть чуток сложно.
3) Разделить ключи с одного уровня, дать каждому ключу свое место тип. Можно наделать тесты, очки какие-то.
Можно добавить совсем для доуничей
Изучение пиньиня примерно как в другом приложении >https://youtu.be/E1kTjO7OWjE
Всяких диктантов приделать и прочее. Или это будет суто приложение для ключей?
Чёт взял и забыл про порядок черт. Вроде есть шрифты для такого отдельные, которые показывают.
尸仨石牙丅丹, 廾仨 匚丅囗认丅 乃匚长尸辷乃闩丅乙 彐丅丫 丅仨从丫. 乃辷 从囗人囗亼辷仨, 山丫丅人认乃辷仨, 乃丹从 乃匚仨 人仨ㄏ长囗. 彐丅囗 廾仨 丅囗. 彐丅囗 廾仨 丩认长丹丅认人囗 认 亼闩水仨 廾仨 丹尸乂认乃辷 匚冂仨凵匚人丫水石. 匚扣亼丹 人丫丩山仨 廾仨 人仨弓丅乙. 匚仨尸乙仨弓廾囗, 人扣石ロ认 认弓 乃闩匚 石丫亼仨丅 水丹人仨丅乙. 人丫丩山仨 弓丹片尸囗认丅仨 丅仨从丫 认 弓闩石丫亼乙丅仨 丩丅囗 丅丫丅 冂认匚丹人囗匚乙. 牙 乃冂囗人廾仨 冂囗廾认从丹扣 丩丅囗 亼丹廾廾辷从 匚囗囗石山仨廾认仨从 乃辷弓囗乃丫 亼囗冂囗人廾认丅仨人乙廾辷认 认廾丅仨尸仨匚, 廾囗 乂囗丩丫 匚尸丹弓丫 冂卩仨亼囗匚丅仨尸仨丩乙 冂辷丅人认乃辷乂 - 匚丅囗冂. 囗匚丅闩人乙廾辷仨 冂尸囗匚丅囗 廾仨 廾丹认亼丫丅.
Подожду человека с более уверенным знанием китайского.
Это не китайский, это типа "транслит" русского иероглифами, как-то похожими на русские буквы. "Ребята, не стоит вскрывать эту тему. Вы молодые, шутливые" Ну и так далее.
@cantoneesee
>Звучит как какое-то порно с извращениями
Ну ведь по сути так и есть. А ведь китайцы когда-то именно так и изучали грамоту - 百姓,千字文,三字经 назубок, что-то около 2к знаков должно выйти, потом уже можно было приступать к Конфуцию, Мензцы и т.д., попутно расширяя словарный запас.
А именно?
Встретил на модельке танка такой вот иероглиф. Как он переводится?
Окно, доска, карандаш, вектор и бумеранг
Ну не лучший выбор, если собираешься учить сам. Смотри, сначала нужно разобраться с фонетикой, а как ты будешь разбираться по этой книге? Там по сути ж ничего не объясняется, вся работа возложена на учителя. Ну есть еще аудиозапись, но ведь запись-записью, а иметь представление о положении органов речи и отличии звуков от звуков знакомого языка - весьма помогает. В первом томе учебника от Задоенка и Хуан Шуин всё это растолковывается простым языком. Да и по иероглифике там очень хорошее введение. Еще по фонетике весьма хорош "Спешнев Н.А. Введение в китайский язык", но там уже не таким простым языком, зато подробней...
А есть что-то более лайтовое и на английском? Что-то типа немецких красочных учебников lagune и shritte? И чтобы по каждому левелу свой - A1 и так далее.
Можно, вкатывайся. Начинай прямо сейчас. Как говорится, 少說多做 - меньше разговоров, больше дела.
Кстати, интересная фишка с этим иероглифом. Он перевёрнутый по той причиние, что 倒 (перевернутый) и 到 (прибывать)звучат одинаково. Про это есть еще целая байка времен династии Мин .
Ну такое, наблюдать, как человек пишет диалоги уровня "Привет-как дела ?" такое себе занятие.
Повторять, повторять и ещё раз повторять.
Извини анон, чет не разберу, что написано-то. Может, имя 高荣认?
Тона. Иероглифы. Временами непривычная логика построения фразы.
Иероглифов нужно знать чуть поболее, чем в японском, а именно пару тысяч. Если хочется быть очень грамотным - то три. Но всё осложняется тем, что многие из них имеют два написания: традиционное и упрощенное.
Всего лишь 3000 иероглифов? А в китайском только одно чтение? Тогда, думаю, особых проблем с ними не будет. Или же я ошибаюсь? И музыкальных слух у меня хороший, неужели мандаринский создан для меня? А может тогда сразу за кантонский взяться? Ухх, я весь в предвкушении.
Ладно тебе, не пугай человека, два начертания не такая уж и проблема, ведь дофига одинаковых иероглифов, куча упрощается заменой компонента - достаточно выучить упрощение компонента и сможешь читать уйму других знаков с этим компонентом (車 - 车), местами замена фонетика на более простой (种 種), иногда просто выкидывают часть (愛 -爱)。
Ну где-то 3000 хватит, где-то не хватит. В официальном перечне стандартных общеупотребимых иероглифов что-то около 8000, из них 6500 наиболее ходовых. У большинства одно чтение, но есть и знаки с многичисленными чтениями. Имей в виду, на кантонском контента существенно меньше. Впрочем, нужно выбирать исходя из собственных нужд
А общеупотребимых слов и вовсе может быть тысяч сто. Реально 3000 знаков перекроют 99.9 процентов любого текста, а если в кое-то веки что ещё попадётся, всегда можно залезть в словарь.
К слову, самый высокий уровень HSK предусматривает знание "всего" около 2600 знаков, а, скорее всего, большинству здесь даже он не нужен
Одинаково. Зачем спрашиваешь? Эту инфу можно получить в любом словаре
Тон отсутствует и произносится слог поэтому невнятно
Че ты за хуйню пёрнул, эксперт сосачерский.
Нахуй нужно традиционное написание?
И для грамотного общения нужно больше, чем три, если, конечно, у тебя грамотное общение происходит не в баре.
Да с нынешними технологиями вообще никто нахуй не нужен.
Вот кто-то сможет объяснить, почему лучше слушать препода, чем запись? Почему учащийся не сможет записать себя на диктофон и сравнить с правильным вариантов?
Никто не сможет.
Учитель разве что заставлять будет, а если речь об образовательном учреждение, то потом еще корочку даст. Все.
匿名者好,Есть три вопроса.
1) Как самостоятельно и адекватно оценить свой текущий уровень китайского?
Год-два назад получил HSK4 и с тех пор особо язык не учил, но пользовался им постоянно, так что где-то лучше знаю, где-то подзабыл. Сейчас хочу вкатиться в обучение.
2) Второй вопрос вытекает из первого есть ли каке нибудь программы с гибкой настройкой обучения?
Проходить с нуля какой нибудь Duolingo/Memrise/ChineseSkill или по чему там щас учат не хочу, но наверняка какие нибудь темы повторить придется.
Если есть какие на китайском языке тоже сойдет, но я пока находил совсем детские либо тупо заучивание текстов.
3) Что посоветуете по начальному Кантонскому и Чаочжоухуа/Минь?
Тут совсем базового будет достаточно, хотябы на уровне HSK1
>почему лучше слушать препода, чем запись
Если запись рандомхуй делал какой нибудь, то препод все же лучше, а то будешь еще говорить как рыночный торгаш из Ипиня.
>Почему учащийся не сможет записать себя на диктофон и сравнить с правильным вариантов
Не услышышь разницы, услышишь разницу но не поймешь почему говоришь неправильно.
1) Препода ты ищешь и выбираешь сам, а кто записывал запись тебе не известно. Если ты уверен, что запись делал диктор с CCTV, то конечно запись лучше.
2) Контраргумент уровня /б. Да я сказал. Более того, если ты даже и произнешь правильно, где гарантии, что ты правильно поставил горло язык итд?
блядь кому я объясняю, учи по записям, говори как мудак и не знай этого
Сышь, маня, я в вузе эту хуету изучаю.
Препода ты выбираешь только в случае занятий с репетитором.
Кто записывал мне известно, потому что я не долбоеб, который скачал первое попавшееся.
2)Не поверишь, я прочту в тырнете, как мне все это сделать.
И не поверишь, но препод не заглядывается тебе в рот, чтобы проверить правильность расположения языка.
Нахуй нужон японский?
Японский знает каждое аниме.
по работе надо иногда
Какие вообще годные каналы или видосы есть, чтобы пиньинь объяснили?
Я могу объяснить.
Когда ты в группе общаешься с людьми это, как бы, налагает на тебя больше ответственность и концентрирует твоё внимание к происходящему, а, стало быть, и усваиваемость материала повышается. То есть эффект больше психологический.
>Вместо языка, который находится на втором/первом месте по количеству пользователей и распространенности, предлагает учить островную парашу, единственное применение которой смотреть порномультики в оригинале.
>не хочешь быть не как все
>Вместо языка, который находится на втором/первом месте по количеству пользователей и распространенности
И что ты будешь делать с этой распространенностью? Поговоришь со всем миллиардом его носителей? Так себе аргумент
>единственное применение которой смотреть порномультики в оригинале
Ну если так рассуждать, то для рядового человека китайский не имеет, вообще, ни одного применения
>Поговоришь со всем миллиардом его носителей?
Именно этим на хлеб заРАБатываю :3
А за японский вообще никаких аргументов.
Китайский вообще-то сейчас побольше востребован, дружба народов, бизнес, президенты в танчики вместе играют каждый год. Но, я понимаю, этот аргумент работает только для людей повзрослее, для которых наличие качественного детского контента значения не имеет.
А наличие качественного контента вообще влияет? Или люди повзрослее только работают, жрут и спят?
Для детей и каких-нибудь великовозрастных инфантилов, которые могут себе позволить тратить время на всякую ерунду - несомненно влияет. Нормальный взрослый, которому надо себя обеспечивать (и иногда не только себя), мыслит несколько иными категориями. Не напрягаясь зарабатывать лишние 50-100 к в месяц или сидя на ободранном диване в 40 лет смотреть мультики про трусы - тут уж каждый решает для себя сам.
Но ведь на японском тоже можно так же зарабатывать, если уже про это речь пошла.
Даже если не вдаваться в долгие споры о том, что японцы спиздили все китайское и успешно его раскрутили. На китайском все еще дохуя контента.
Как исторического, так и современного.
Например, тот же Голливуд уже давно работает оглядываясь на Китай, и в некоторых фильмах, понимая китайский, можно получать гораздо больше фана. Например, Марсианин, Ультраамериканцы.
Огромное количество игорей и ММО дрочилень. Наверное, не меньше трети игор от Mail.ru это локализированные китайские игры.
А если знать диалекты, то тебе открывается мир гонконговских кунгфу муви, на которых вырос твой батя и тайваньских драмм, не уступающих корейским.
>>367644
С китайским вариантов гораздо больше. Кроме разномастных переводчиков, китайский позволяет тебе работать в ВЭД, на производстве, открыть бизнес, а если еще знаешь английский и испанский/французский в зависимости от интересующего тебя региона, то тебе открыт вообще весь мир.
Японский же переводчики онли.
То есть нормальный взрослый не может позволить себе смотреть мультики про трусы? У него нет на это времени? Нафиг такой успех.
Но, вообще, и так понятно, что китайский учат для работы, а японский - для фана.
>>367649
>А если знать диалекты, то тебе открывается мир гонконговских кунгфу муви, на которых вырос твой батя и тайваньских драмм, не уступающих корейским.
А если бы у бабушки был хуй, была бы она дедушкой.
Так диалекты это часть языка, в чем проблема. Ну и большинство фильмов можно и на путунхуа смотреть, просто в оригинале приятнее.
Ну ничего себе часть языка.
Одно дело в Японии какой-нибудь кансайский диалект, где несколько десятков слов других да пара суффиксов и совсем другое - какой-нибудь кантонский, где все иероглифы читаются по-другому, чем в путунхуа и тонов вдвое больше
Тем не менее при переписке проблем почти никаких нет, даже несмотря на ралзличные иероглифы понять друг друга можно.
А что говорят по-разному, так китайцы и из соседних деревень могут нихуя друг друга не понимать, особенность языка.
>Одно дело в Японии какой-нибудь кансайский диалект
Другое дело какой-нибудь рюкюский.
Не настолько уж кантонский и сложный. Более менее научиться читать писать за пару месяцев при знании путунхуа спокойно можно. Произношение сложнее да, но скорее не в восприятии, а рот устает.
Выполняют. Большинство слов в современном китайском - составные, как и в япе.
В смысле никак не читаются? У каждого иероглифа есть определенное чтение, каждый иероглиф - ровно один слог, единственное исключение - передача на письме эрхуа (в словах типа 事儿,孩儿 и т.д.),где два иероглифа передают один слог, 儿 просто указывает на особенность произношения.
Есть слова из одного иероглифа, есть из двух и более. И надо бы запомнить, что иероглифы - не картинки. Есть следующие категории (ну там разные есть классификации, пишу по памяти, просто чтобы дать представление о том, как устроены многие иероглифы):
1) иероглифы, которые произошли от картинок конкретных предметов (日 - солнце);
2) которая выражает понятия схематически (上下 верх, низ);
3) котораф обозначает идею через две простые составные (休 отдых: человек+дерево);
4) самая крутая категория, где один компонент указывает на значение, а другой - на произношение (马妈骂吗)
>Тем не менее при переписке проблем почти никаких нет, даже несмотря на ралзличные иероглифы понять друг друга можно.
>А что говорят по-разному, так китайцы и из соседних деревень могут нихуя друг друга не понимать, особенность языка.
От папахуху на этот счет, кстати
А теперь к вопросу почему не 中语 и 汉文? Слушай, там можно долго копать, но мысль в целом такая: типа, Китай это 中国, иероглифы 文 в нем стандартны, поэтому 中文. А вот разговорных диалектов/языков в Китае много, и так как то, что является основным разговорным языком, пошло от ханьцев, поэтому 汉语.
x,q,j - мягкие, s,ch,zh - твердые. n,ng - вот мне кажется, что разница между ними слышится не так хорошо, как в английском, но можно дополнительно воспользоваться небольшим трюком - слушай как звучит слог в целом, обращай внимание на гласную - её реализация отличается в слогах на -n и -ng. Ну и пытайся сам произносить - как ни странно, но это тоже помогает.
貼圖討論版
Прошлым летом сходил на так называемое пробное занятие, просто по фану, я вообще учу корейский. Сложилось впечатление, будто сходил на какую-то тошниловку типа бизнес тренинга, где какая-то стервозная девушка втюхивает свой товар. Пол занятия она занималась самолюбованием, пол занятия какого-то сумбурного интерактива с нервным смехом. Потом вышла китаянка и говорила по китайски.
Ещё потом никак не мог избавиться от из звонков.
Если судить по обложке - тот ещё кал, хотя может курс и годный, мне неизвестно.
n - ближе к нь
ng - ближе к н в нос
x - среднее между сь и щь
s - с
q - среднее между ть и чь
ch - как будто твердое ч с набитым ртом, ч переходещее в шы
j - тьзь
zh - чж
На самом деле, конечно не так, но ближайшие русские звуки имхо.
есть такое ощущение, да, также не понравилось что группа аж 10 человек, при такой цене это через чур много. звонки наоборот прикольно, на этой неделе пойду еще на индивидуальное, цены конские пиздец конечно, похоже месяцок, потом отпишу сюда че как
Для начала найти нормальное описание положение органов рта (в древней "Фонетике китайского языка" Спешнева, например, есть) и научиться самому их правильно произносить. Ну и много слушать, конечно же.
че не понятного-то? нужно в китайском всегда указывать количество определяемых существительных всм нет артиклей? а счётные слова это по твоему не артикли с очень-очень-очень расширенной функцией?
Потому что там епта идет указание на кол-во.
Если тебе похуй, то говори без и гэ, но тогда будет не совсем понятно.
Понял лох?
Почему во втором и бэн, а не и гэ, ты, вероятно, и так знаешь.
В русском тоже есть похожие конструкции.
одна пара обуви, 300 голов скота, 30 штук карандашей.
Но у нас они обычно необязательны, а у китайцев и японцев - обязательны
Да я не про счетные слова, а про указание на количество. Завтра у нас будет одна вечеринка. Это пример из учебника и мне показалось, что указание на единичность вечеринки по поводу дня рождения друга избыточна. Ясен хуй, что не две, блять. Но это же китайский, о чем я. Наверное, раз нет отдельной формы множественного числа, это и правда имеет смысл.
Всем спасибо.
>明天我们有一个聚会
>我要送我弟弟一本书
Тут все понятно
>两年前他是一个医生
А вот тут почему 一个医生?
Не мог же он быть двумя врачами
Ну и в 我是医生 тоже без 一个 обходятся как то.
Больше читай. Вообще, много читать полезно. Лично для меня чтение дает больший эффект даже, чем всякие многочисленные упражнения.
в прямом, забываю через пару дней, их количество растёт по экспоненте
учебник читаю, скука
Точно! Спасибо
大明萬曆年製。Сделано при великом Минском императоре Ваньли (правил с 1572 по 1620). Однако, где ты таким добром разжился, анон?
скинь фото, анон, очень интересно
Зная китайский можно понять, что написано по-японски. Но не наоборот. Вся суть демо-языка.
Всё с точностью наоборот.
Зная китайский - ничего не поймёшь по японски, так как у японцев дополнительный алфавит плюс нетривиальная грамматика. К тому же японские знаки менее упрощены по сравнению с китайскими.
Зато зная японский, можно о многом догадаться, так как в китайском грамматика часто самоочевидна.
> китайские иероглифы и начать свободно читать по китайски? Говорить мне особо не нужно - а вот читать, хотя бы примитивно по китайски мне интересно.
Да, конечно. Те же японцы в древности именно так и читали китайскую литературу.
>莫斯科 - это не "Не эта часть", как бы ты прочитал, если бы учил просто иероглифы, а город Москва
И даже зная, как читаются иероглифы, ты тоже можешь не догадаться, что это Москва, так как произношение испорчено китайцами до неузнаваемости. По факту нужно всё равно зубрить заимствованные слова
это ведь действительно по звучанию похоже на слово Москва ещё скажи что 俄罗斯 не похоже на "Россия"
Я тебе свой реальный опыт рассказываю, а ты теоретизируешь. Разумеется, я не всё понимал, но о многом догадывался. А изучив самые частые китайские иероглифы, не применяемые в японском, и основы грамматики, стал понимать ещё гораздо больше, при том, что в устном так ничего не понимаю.
Да, и значения кандзей совпадают в подавляющем большинстве случаев. Есть, конечно, исключения, вроде 走, но не более.
Значение 走 в классическом китайском как раз совпадает с японским значением. Японцы лучше сохранили)
>теоретизируешь
Ну это как сказать. Неоднократно читал охуительные 物語 как от первых, так и от вторых, в духе "ездили с семьей к ниппонцам, в ресторане вместо супа с уткой принесли воду для мытья рук".
Такое, конечно, бывает. 手紙, например, по-японски письмо, а по-китайски - туалетная бумага. И есть ещё целый ряд слов из тех же иероглифов, которые имеют разные оттенки значения.
Но в целом, слова имеют похожий смысл. Просто на различия проще обратить внимание или придумать про них интересную историю.
Блэт, молю, умоляю, скажите мне, что это за песня на фоне играет, и вообще что за группа.
Что за пиздец я только что посмотрел?
謝謝!
Вечер в хату, Китайцы!
У нас тут клиент написал отзыв в стандартной бумажке для отзывов. Сказал, что "если показать любому китайцу, то он поймет и будет с нами работать".
Но клиент такой, что мог и наебать, тяжело шел. Можете перевести, что тут вообще блядь происходит? Больше хз, где спросить, только на дваче.
Спросил у своей подруги китаянки в вичате. Не благодари, my friend.
Боже этот почерк
телеграм tara_ta_ta
Ты так рьяно кинулся поправлять, будто один из них не является упрощенной формой другого.
Хотя блять, о чем это я. Там же одна палка всего.
Погугли про традиционные и упрощенные иероглифы. Вода слева иногда упрощается в лёд.
1) Как писать тона на пиньине на клавиатуре Винды? Если уже знакомые по первым парам иероглифы я могу выцепить быстро взглядом, то какие-то новые превращаются в "в одном окне словарь всех пиньинов с такими-то инициалями и финалями, в другом - связь пиньина с тоном и соответствующего иероглифа, в третьем я печатаю на этом самом пиньине без тонов и мне предлагает тонну иероглифов, из которых я выбираю нужный, который нашёл в втором окне". На телефоне ойфоне есть возможность зажать букву и выбрать тон для неё. Но старенькая разъёбанная звонилка явно не предназначена ни для чего больше, чем полистать канал двощика в телеге.
2) Есть ли у тебя, анонче, нормальный скан листа 600 dpi для прописей? В гугле всякая параша. Разлинеивать тетрадку каждый день по полтора часа для пары-тройки занятий - такое себе удовольствие, я бы лучше тона попрактиковал в это время.
3) Есть какой-то "институт Конфуция". Преподы говорят, что это наебалово и отправляют вместо Пекина на год в Харбин за $1,5к-$2к. Может, щось слышали?
Занимаемся по Boya.
По первому пункту - советую поставить себе wenlin. Сразу тебе и словарь, и возможность указывать тона.
Спасибо, анонче. Сейчас буду пробовать. Не критично, что он не обновлялся с 2008, судя по форумам?
Не, не критично. Я пользуюсь Version 4.0.2, Apr 21 2011. Есть несколько багов, конечно - изредка падает, иногда по непонятной причине начинает грузить одно ядро - тогда его лучше перезапустить. Но эти недостатки с лихвой компенсируются преимуществами.
龚定庵有句「十万狂花入梦寐」。余捡其二朵画之。黄永玉作于京华。丁巳年。
У Гун Андина есть такая строка: "Десят тысяч буйных цветов погружаются в сон". Я выбрал два и написал их. Хуан Юнъюй,
Пекин, год динсы (1977).
Благодарю, анон.
А в гугле забанили чтоль? Что мешает самому найти? Вот тебе ссылка, анон, но ты уж как-нибудь давай, становись самостоятельнее, чтоль.
https://www.youtube.com/watch?v=KYaoA09jyX0
спасибо анон. Не смог найти ((
Не было японского факультета в вузиках Причерноморья. Поступил на восточные языки, где основной кЕтайский.
Да, я почитал сейчас. Типа того, для работы не названо кем и чтобы понимать что говорят китайцы в голливудских фильмах. Я так понимаю, что причина все же как у анона >>375606, так как ситуацию представить могу. Все лучше китайский, чем зимбабвийский. Но может тут есть идейные, которые толкнут более внятный спич, почему им сидя дома больше впирает учить китайский.
Окей, какой бы из языков ты сам выучил, если инглиш уже прокачан до комфортного уровня?
Да я бы сразу до инглиша японский стал учить, так как весь годный контент на нем, а при случае можно переехать в самую безопасную и вежливую страну на свете, где уровень жизни населения стабильно выше среднего держат не смотря ни на что. Но я не аниме рекламировать пришел и перекат в Японию, а узнать чем китайский заманивает народ.
Потому что японский уже выучен
Ну лично у меня во многом академический интерес. Китайский весьма своеобразный и необычный язык.
И в целом есть представление о том, что экономика в Китае на подъёме и их культурный вклад тоже будет возрастать. Да и просто интересно, что в Стиме, например, пишут китайцы - там их дофига.
ДВФУ. Это все из-за форума, да ещё и одна ебанутая преподша загорелась идеей составления расписания компьютером. В итоге, мы начали учиться не 20, а 28, т.к. расписание только ночью появлялось, а преподы вообще в ус не дули.
Палладица я имел ввиду. Ну, русский пиньинь
Чего? Ты о чем?
Почему сразу неудачник?
У нас пары с 17-го начались, около 11 часов китайского в неделю. И ни разу никто о палладице даже не вспоминал.
Добавьте этот сайт может быть.
Cам не добавишь-никто не добавит.
Первый. Вот, только поступил в этом году на очное, бакалавриат. У нас есть отличный препод, с которой мы проходим всё и есть отдельно пары по китайской фонетике, где нашу артикуляцию задрачивает китаянка, не говорящая по-русски. Если китаянка ещё по понятным причинам использует только пиньинь, то почему на основной практике нам не рассказали про палладицу - хуй знает. Уже было 8 пар практики и 8 фонетики, завтра 9-ая практика от начала семестра.
У нас тоже преподы китайцы есть Видимо, тоже фонетику вести будут, но из-за недоразумений с расписанием хз когда эта пара будет. Да ещё и по группам ни разу не занимались, сейчас у нас 80 человек где-то на китайском сидит, потом по 12 будем заниматься
В Zhonga точнее, покажу на примере 丶, который сам по себе (как отдельный иероглиф) имеет чтение именно zhǔ. Что же такое diǎn, спросишь ты? А это чтение иероглифа 点, который имеет значение "точка", но сам, очевидно, точкой не является.
окей, спасибо
Ого, что-то дохера. У нас 42 человека на потоке, по 14 человек в группе, да и то уже появились те, кто проёбывает или не ебашит иероглифы в прописях/пиньинь ежедневно.
Кстати, там выше в треде про палладицу говорили. Сегодня (вчера) спросил у своего препода - тот сказал, что тупиковая ветвь обучения и даже для себя не стоит этим заниматься.
Выучил два иероглифа за пару. Посмотрим, что будет в конце. Пожелайте удачи, аночики. Обратной дороги нет.
Нихао, ёпта.
Дурак твой препод, так ему и передай. Как он собрался записывать китайские топонимы и имена собственные без знания палладицы? Для обучения пиньинь удобнее, но знать единственную официальную систему транлситерации на русский язык обязан каждый китаист.
Это абсолютно естественная реакция. Все люди, в том числе профессиональные дикторы, поначалу страдают от этого. И любой человек, если пожелает, может от этого ощущения излечиться. В большинстве случаев просто нужен опыт.
Просто слушай дальше. Привыкнешь.
Да вроде бы даже и можно улучшить голос.
Проблема. Я столкнулся со своей любовью к японской культуре. Как не прогнуться? Мне страшно
На двух стульях не усидишь. Выбери что-то одно, достигнешь ощутимых результатов - добавишь еще один язык, если к тому времени не пропадет желание.
Переходи на японский конечно. Меньше иероглифов, не нужно ломать язык с тонами, много контента
Не каждый китаист, а каждый китаист-переводчик. Я вот переводами подрабатывать не планирую, учу для себя, и мне поебать, как там по-русски имена записать китайские
Нет, просто привыкнуть, что у тебя голос как из жопы
Никто не мешает со временем выучить оба языка. Но если японский прям сильно интереснее, я бы переключился на него
Анонче, какие у меня задачи в общих чертах в изучении китайского до сдачи первого HSK?
Китаисты не переводчики вообще-то.
ахаха! мегатонна)
хуя ты пидр.
Спасибо огромное!
Поцоны, хочу пообмазываться китайским самостоятельно, есть задоенко и кондрашевский, каким лучше обмазаться
И тем и другим. Удачи.
Объясняю. Шкала - это относительная высота звука, 1 - низкий, 5 - высокий. Слева схематически изображены тона. 1ый тон - ровный, высокий на уровне 5, поэтому его можно записать 5-5; 2ой тон - восходищий, от 3 (средней высоты) до 5 (высокой), его можно записать 3-5; 4ый тон - нисходящий, от высокого к низкому, 5-1. 3ий тон с нюансами, его можно описать двояко, и сейчас обычно описывают так - где-то на уровне 2 он нисходящий, задерживается в самом низу и затем восходит до уровня 4, его можно записать 2-1-4. Нисхождение третьего тона показано пунктиром, потому что это весьма тонкая вещь.
好嗎?
我很好。你呢?
謝謝。我也很好。
弟弟好嗎?
他很好。
Можешь на сайте потренить - http://www.archchinese.com/mandarin_chinese_tone_drill.html . Мб и проги есть, но я о них не знаю
"Идеальная синхронизация! <Духовный Унисон. Ад>. Вознаграждение за первое тренировочное совместное прохождение. (1 Серебряный Мяу-Царь, 2 Ангела Силы)"
Пусть кто-то поправит, если я накосячил, с меня такой себе знаток китайского.
спасибо
Что тут написано на китайском?
Лаовай, работай лучше.
Надпись плохо видно, кроме 中国,中,大 ничего не разберешь (да и то, 国 - это по сути уже домысл, толком там не видно)
满地黄花堆积憔悴损, 如今有谁堪摘
中国中铁大桥局。 Как-то так: Китай, отдел китайской железнодорожной группы по сооружению крупных мостов.
Загуглить слабо, тупица?
Учи всё. Потом спасибо скажешь.
Потому что новый HSK слабоват. То что сейчас высший HSK6, раньше был средним на балл чуть выше среднего. Зачем так сделали, не очень понятно. Все аннотации к HSK сейчас - пиздёш: хуй ты газеты с HSK 5 почитаешь.
Самостоятельно не употребляется, а в словах употребляется. Учи, не развалишься, тебе ещё тысячи такого говна учить.
А как всякие провинциальные азиаты читают газеты? Или даже самый обрыганец с юга может вертеть на хую все hsk/hskk на максимум?
Особо не употребляется, но сильно помогает, я лично запоминаю через них обычно. Например "Ага, вот эта залупа - это камень с курицей"
>>378406
Сидюки к разным учебникам. Но советую искать только китайские учебники.
>>376676
В кондраше произношение на диске такое себе на самом деле. Приехал после первого тома кондраша в Китай учиться и вообще нихуя не понимаю, что они говорят, когда специально не выговаривают все.
Аноны, такое дело.
Только начал изучать китайский, и столкнулся с проблемой ведения словаря (записываю иероглифы). Как посоветуете эффективно вести подобный? И вообще покажите свои. Пока что вот такой. Стоит ли вообще мучаться и записывать поэтапное рисование иероглифа, или есть какие-то общие правила написания?
Сейчас нет словаря на руках, но я веду его по следующему принципу: Первый столбец - иероглиф+пиньин, второй - перевод, третий - примеры использвания. С поэтапным имхо париться смысла нет никакого. Принцип написания - сверху вниз, слева-направо, но это не всегда работает так очевидно.
Я словаря до последнего времени не вел, а иероглифы и графемы записывал на стикерах, а потом учил ну и, разумеется, повторял все это дело регулярно
Третий пункт из раздела "литература" в шапке я найти в интернетах не смог. Если кто поделится ссылкой - будет круто
Фак еее, спасибо, анон
Вообще, HSK, как и любой стандартизированный ебучий тест так себе отражает знание языка. Говорят, что раньше, чтобы получить высший балл по HSK нужно быыло быть, если не профессором китайского, то довольно-таки образованным человек, владеющим всякими ченъёями и вэньянизмами. То есть бухенький Ван Моумоу с голым пузиком не справился бы. Сейчас, думаю, обрыган с юга сдаст HSK 6 без особых проблем, хотя вряд ли на высший балл. Я, правда, и неграмотных людей встречал, то есть чувак вообще читать не умел никак.
>>379080
会撒西
>>379123
https://ru.wikipedia.org/wiki/Порядок_написания_черт_в_иероглифах
Поначалу просто обращай на порядок черт внимание, а то потом в словаре электронном не найдёшь ничего, потому что рукописный ввод может обосраться. Но излишне задрачиваться смысла нет. Есть особо хитрожопые иероглифы, где никто правильный порядок и не помнит. Проще неправильно написать по-быстрому, чем в словарь лезть. Порядок можно в БКРС, zhonga или Pleco посмотреть.
Нет.
朱昌耀
Тыщей способов, откуда мы знаем, какой именно Чжу тебе нужен?
нам никто не пишет почти. А иероглифы крута. Прост приток эндорфинов можно получать от их узнавания на первое время после изучения. Типа видишь иероглифы, понимаешь что он значит и тебе охуенно. Правда это ощущения кайфа от узнавания со временем проходит, но у некоторых не проходит, поэтому они занимаются какой-то каллиграфией, рисуют иероглифы. Если бы кто-то на русском языке занимался такой херней, сказали бы - аутист, рисует одну букву или пишет слово по тысяче раз, пытаясь что-то понять. А в китайском этот аутизм культурный, разный почерк иероглифов является важным, дрочат на старые иероглифы, пытаются аутировать и находить скрытый смысл в черточках, гадая на что они похожи...В общем попробуй в иероглифы, если нарисуешь хоть первую тысячу, то мозг перестроится под этот китайский аутизм.
Попробуй прочесть вот этот текст (первое, что попалось под руку), скажешь, как тебе, понятно или нет:
dà mèng fāng jué shān chuān yī jiù
gǔ zhàn cháng shàng jī dù chūn qiū
lù méi yǒu tóu qíng bù néng shōu
jiǎn diǎn píng shēng zhì wèi chóu
qīng méi zhǔ jiǔ yào bǎ huà ér shuō tòu
tiān xià yīng xióng shuí shì dí shǒu
liè huǒ fēi zhōu nǐ bì xū huí tóu
jiāng dōng zǐ dì yě fēng liú
bù shì kōng yě bù shì yǒu yī lǚ yīng hún dào yǒng jiǔ
bù shì qù yě bù shì liú wǎng lái zài rén jiān
yǔ tiān dì tóng shòu yǔ tiān dì tóng shòu
Я язык еще совсем не изучал, вот думаю вкатываться, но дрочить иероглифы не хочу.
1. Библиотека 在 правая сторона здания.
2. Правая сторона здания 是 библиотека.
В первом случае здание принадлежит правой стороне? Во втором правая сторона принадлежит зданию? Почему?
Тогда я приведу другой пример. Да, я сглека отойду от обычных норм... Допустим. wǒshìnǐ
我是你 я - это ты
我試你 я проверяю тебя
我視你 я смотрю на тебя
我示你 я указываю на тебя
我噬你 я кусаю тебя.
а как понять если китаец подходит к тебе и говорит - wǒshìnǐ без контекста? Как ты поймешь, что он имеет ввиду?
Субтитры прочту.
>В первом случае здание принадлежит правой стороне? Во втором правая сторона принадлежит зданию? Почему?
Правая сторона в обоих случаях "принадлежит" зданию, относится к нему. В первом случае библиотека находится по правую сторону здания, во втором - то, что находится по правую сторону здания, представляет собой библиотеку/ является библиотекой. Не запутывай себя больше, чем надо, анон.
Так и твердят все словари, учебники и т.д. Но! В моём профильном учебнике есть один диалог, который мы преподу сдавали, и там написано вот так. Почему?
"- Где туалет?
- Вон там, рядом с аудиторией (то есть его местонахождение - "сторона аудитории", если уж совсем дословно)
- Рядом с восточной аудиторией? ("та аудитория, что на востоке?", Давэй уточняет, где же находится та аудитория, возле которой туалет)
- Да
"
То есть мы можем использовать как какой-то объект для ориентировки - вот как здесь, 教室的旁边, так и направление, сторону чего-то - север, восток, юг, запад, лево-право и т.д.
Если интересна тема выражения места-направления, можешь глянуть это видео, перемотай на 3-19 https://zh.coursera.org/lecture/hanyu-yufa/ke-shi-2-ming-ci-yu-men-ji-chu-suo-ci-fang-wei-ci-TvhfZ
Огромное спасибо, анон! Я то думал, что Давид хочет сказать "к востоку от аудитории", а это просто указание какая именно аудитория. Каким же я себя тупым валенком ощущаю.
Пожалуйста, анон! У самого тоже бывают моменты, когда что-то не доходит, тогда я применяю старинную китайскую методику 读书百遍,其义自见 :D
Неплохо, спасибо!
>>364566
Привет, это Дмитрий.
Я добавил произношение по кнопке и еще я добавил порядок написания черт. Стало гораздо-гораздо лучше. Можете скачать поучить ключи.
https://play.google.com/store/apps/details?id=com.potatofreegames.chinesecharacters
Версия для айос почти готова, скоро залью.
Уезжаю учиться в Китай на полгода(обучение будет на английском) и хотел бы чисто для себя, раз уж есть такая возможность, поучить китайский язык.
Уезжаю в марте.
Посоветуйте, пожалуйста, что-нибудь новичку. Книгу в шапке видел, однако может быть появилось что-то получше?
Ну можешь еще обратить внимание на new practical chinese reader и audio-visual chinese. В принципе, ничто не мешает использовать материал сразу нескольких учебников. Еще рекомендую взглянуть на assimil chinese - только его стоит использовать как единственный учебник, а скорее как дополнение, как сборник текстов с возрастающей сложностью и хорошей повторяемостью лексики и грам. конструкций. Только предупреждаю - там опечаток хватает.
Фух, отбомбился. Пойду дальше читать опиздохуительные тексты про китаизацию KFC
https://www.youtube.com/watch?v=1eMRbwsZMDU с 20 секунды, например. То и тинуме хоншу хо.
Сколько не искал, нигде не могу найти. Есть ли китайские трекеры? Помогите, может знаете, где качнуть. Либо пиров нет на всех торрентах, либо сплошные рекламные редиректы на левых сайтах.
Фильм: Скотт Пилигрим против всех. 歪小子史考特.
Что говорит тня на в начале 7 минуты.
оё дима, и после со зя амирика
решил затарить русско-китайский словарь не чтобы гомункулов пиздить
надо чтобы был пиньинь, естественно, и написание слова иероглифами, а то купил демшманский за 50 рублей на пробу, там вообще русскими буквами произношение написано.
можете посоветовать?
знаю что тот же pleco или line dict лучше и юзабельнее, но нужен бумажный
Счастливого года Свиньи!
Дело в том, что зарубежные фильмы в Китае как правило выпускают с оригинальной аудио-дорожкой с китайскими сабами.
Зайди в любой приложение - iQIYI, TencentVideo, YouKu - там фильмы. Правда не знаю, работают ли эти приложения вне КНР.
Может кто-нибудь объяснить как переводить с русского "ему нужно"? Это будет "Ta yao/Ta yingai"? И как будет "ему не надо" - ta bu yao или bu yong?
Вот японский понятно почему учат (аниме, манга, вн и т.п.), а что в китайском?
Это копия, сохраненная 12 марта 2019 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.