Этого треда уже нет.
Это копия, сохраненная 17 декабря 2017 года.

Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее

Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
14924248817450
860 Кб, 2600x2902
Японский язык. Тред №82 Японский язык. Тред №82 #306346 В конец треда | Веб
В треде японского обсуждается: сам язык, процесс обучения, реквестятся полезные ссылки или переводы (c обязательным указанием контекста).
Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т. д.
Прежде чем задать свой вопрос, обязательно внимательно прочтите полезные ссылки и FAQ, иначе вы рискуете нарваться на грубость или даже схлопотать репорт.

Прошлый тред: >>304666 (OP)

Полезные ссылки и FAQ: https://gist.github.com/21a8cc2ec4431539565418751d2b436f

На оппике наша богиня — Людмила Тимофеевна Нечаева.м
#2 #306349
>>306346 (OP)
Что за дерьмо на английском, где мемы на японском, блять ?
#3 #306350
>>306349
Нарисуй.
#4 #306374
まじろぐ это типа как по аналогии с 身動ぐ? Если так, то это типа 目動ぐ и по значению сходится. Хуле тогда такой записи не гуглится нихуя, только 瞬ぐ? Как подобную хуйню гуглить?
14442893194460
142 Кб, 1920x1080
#5 #306380
>>306376

>человек, который пишет "123" тремя постами, чтобы догнать до 500 и быть легитимным в глазах мимикрокодила из б называет семёнством вопрос по теме треда

#7 #306384
>>306374
Не понял о чём ты. Что гуглить и зачем? Возможные формы записи есть на jisho и в других словарях, зачем что-то ещё придумывать.
#8 #306388
>>306384
Потому что многие слова имеют нихуя не понятную запись одним иероглифом, тогда как запись несколькими показывает смысл и даёт оче легко запомнить слово, например. Как всякие упомянутые итт みづうみ и けだもの. Но не все же слова настолько легкоугадываемые.
#9 #306389
>>306388
То есть тебе нужен какой-то источник. где описано много подобных примеров? Я таких не встречал, с опытом это всё равно довольно легко определяется. 跪く = 膝をつく, 梳る = 櫛+削る и подобное, примеров не так, чтобы много (в основном старые слова, которые вообще пишутся одной каной в большинстве случаев), так что не вижу смысла зацикливаться.
#10 #306390
>>306388
Везде солому не подкинешь. Смирись.
#11 #306391
>>306388
>>306389
>>306390
Семен старается.
#12 #306392
>>306390
Нахуя вообще пиздоглазый учить? Везде солому не подкинешь. Смотри с сабами.
#13 #306393
>>306391
Под кроватью глянь.
#14 #306395
>>306392
Потому что ты надумал хуйню. Зачем тебе пытаться учить список невнятных слов? Вот когда встретишь затупление, тогда и приходи.
#15 #306396
>>306395

> Зачем пытаться учить список невнятных слов?


Не тебе, а вообще кому угодно.
#17 #306398
>>306397

>身つから


Осталось узнать, что такое つから
#18 #306400
#20 #306406
>>306404
Почему японцы так любят игровых персонажей называть катаканой?
#21 #306407
>>306404
это игра такая или как?
#22 #306413
>>306407
Игра такая.
#23 #306431
>>306406
Персонаж из другого мира/чтобы не ебать себе мозги чтением имён и фамилий.
#24 #306433
>>306431

>не ебать себе мозги чтением имён и фамилий


Пиздец, с кем я на одной борде сижу.
#25 #306435
>>306433
и как же с первого раза прочитать имя/фамилию ?
#26 #306436
>>306435
Никак.
#27 #306439
>>306436
тогда в чём твой бугурт ?
#28 #306440
>>306435
По слогам.
#29 #306441
>>306435
Большинство имён можно прочитатть, к изъёбнутым именам дают фуригану на первый рааз при встречи в тексте (или постоянно)
#30 #306443
>>306441

>изъёбнутым именам дают фуригану на первый рааз


уже вижу как мне дают 20+ персонажей, чтобы я запомнил их имена, когда можно написать каной как нормальный человек.
#31 #306445
>>306443
Ты не можешь запомнить, как твоих одноклассников зовут, какая тебе разница, как там кого в китайских мультиках записывают?
#32 #306450
>>306445
Ну ты сравнил, 2д вайфу с 3д свиньями.
#33 #306452
>>306443
Ну если в их именах будут 人名用, которые не встречаются нигде кроме имён, то да. Но обычно это аналоги васяна и коляна.
#34 #306453
>>306445

>какая тебе разница, как там кого в китайских мультиках записывают?


На выборе могу ошибиться и в итоге выйду на плохой рут.
#35 #306454
>>306450
Двойной зашквар-не быть способным запомнить имя вайфы и желать, чтобы оно было записано катаканой, как имя твоего одноклассника-васяна. Отвратительно.
#36 #306457
るんるんりる ゴキゲンいかが?
らんらんらら 天使が通る
るんるんりる お花畑に
恋というハンティング!
#37 #306459
Немного сложноват что-то Dies Irae, зная (на вид) 2.8к кандзи уже шттук 15 встретил новых за 2.5 часа, слова зачастую очень специфические.
#38 #306463
>>306459
А возможно уже и под 30.
#39 #306464
>>306459
Сейчас бы расхайпанную кусогэ читать вместо моэге с няшками.
#40 #306465
>>306464
двачую.
#41 #306466
>>306464
С ними особо скилл не прокачаешь.
#43 #306520
>>306519
Не вставляет eushully.
#44 #306527
Тут есть кто-нибудь, кто смог выучить лексику в достаточном для чтения объёме без анки? Вроде уже много лет учу, а вокабуляр как был нулевым, так и остался. Самая большая проблема привязать звучание слова к образу. Канго вообще звучат, как какая-то машинная речь, с нативными словами такой проблемы не стоит. Как вы учились различать всякие шисоку, санкоку и прочие сюсины? Я с этим языком себя полным дауном чувствую.
#45 #306545
>>306527
А в чём проблема? В других языках не так же, что ли?
#46 #306546
>>306545
Для него канго звучат одинаково, чисто психологическая хуйня. Представляю, как бы он охуел от мандарина, где только такие слова и есть.
#47 #306556
>>306527
Что такое "достаточный для чтения объём"? Материалы бывают совершенно разными по уровню сложности и чтение их бывает совершенно разным. Читать с использованием словаря каждые 5 ссообщений, каждые 10 минут и без использования словаря вообще - это совершенно разные уровни.
>>306545
В других языках тыы можешь читать после того, как выучишь алфавит, в японском ты всю жизнь будешь сомневаться в правильности чтения слова. Собственно, анки и нужен большей частью для зазубривания чтений.
#48 #306558
>>306556

> В других языках тыы можешь читать после того, как выучишь алфавит


А хули толку, если значения не знаешь?
Впрочем, в русском и английском тоже никаких гарантий, что ты правильно произносишь, хоть и видишь буквы.
#49 #306559
>>306558

>А хули толку, если значения не знаешь?


Пассивный вокабуляр набирается легче, так как нужно запомнить только значения.

>Впрочем, в русском и английском тоже никаких гарантий, что ты правильно произносишь, хоть и видишь буквы.


неправильное произношение не мешает правильному чтению у себя в голове, а незнание чтений слов мешает.
#50 #306560
>>306559

>а незнание чтений слов мешает


С чего бы? Читаешь как хочешь, вообще поебать, ведь говорить не нужно.
#51 #306561
>>306560

>С чего бы?


Потому что в японском две системы написания слов абсолютно взаимозаменяемы. Всё. что пишется кандзи, может писаться каной и наобборот (если имеется написание кандзи), не говоря уже о различных формах (разные кандзи, но одинаковое чтение и значение при этом\частичное написание слова кандзи и каной).
#52 #306562
>>306561
Чё несёт?
#53 #306563
何だか知らねぇが私が相手だどっ
Не могу понять значение. По контексту компанию гопнули.
#54 #306566
Антоны, хочу для себя сдать N4.
Где можно узнать все требуемые кандзи и слова для тренировки?
#55 #306567
>>306527

>проблема привязать звучание слова к образу


Ассоциации же придумать и легко запомнить.
#56 #306568
>>306566
У меня в Obenkyo есть уже список кандзей, но я думаю, что их там слишком мало.
#57 #306569
>>306562
По-твоеему это не так? Меня каждый день спасает то, что я учил написание кандзи даже тогда, когда мне в тексте встречалось просто слово каной. Ну а сколько сотен раз на дню я встречаю разные записи одних и тех же глаголов с разными кандзи или на кане..
#59 #306571
>>306563
Что-то типа "Я не знаю что, но мы сделаем это"?
#60 #306573
>>306563
Не знаю че за хуйня, но что, если я буду 相手?
nuance
58 Кб, 473x84
#61 #306576
>>306562
Не удивляйся, если не сможешь потом прочитать самое элементарное типа пика.
#62 #306578
Что с ебаным lang-8 ? Он мало того, что регистрацию закрыл, так теперь лагает.
#63 #306579
Вы тип все начинаете с устного японского, какие-то базовые устные фразы и пишете какие-то там ori ga to и оно вам превращает в что-то компьютер? А потом дрочите кану?
#64 #306580
>>306563

> 何だか知らないが私が相手だけれど


Почему до ど сжалось на имаби можешь посмотреть.
#65 #306581
>>306579
С анимэ начинаем. Иди (хира-,ката-)каны зубри.
48e0e801515a9
64 Кб, 574x602
#66 #306582
>>306579

>Вы тип все начинаете с устного японского

#67 #306583
>>306579
Без аниме нет пути. Иди смотри, через пару лет итт приходи.
#68 #306585
В такие холодные дни всегда включают отопление.
とても寒いので、いつも暖房を点けています
Что за の перед で ? Если служебное слово, то зачем оно там ?
#69 #306586
>>306585
Ты гайдики не читал, что ли?
http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/compound.html
#70 #306587
>>306585

>Что за ので ?


Поправил тебя.
#71 #306588
>>306586
>>306587
Спасибо
4567456
365 Кб, 1272x716
#72 #306594
#73 #306602
В комнате холодно, поэтому я покупаю такие тёплые вещи.
部屋に寒いので、私はこんなに暖かい物を買います。
部屋は寒いです。だから私は暖かい服を買います。
Какой вариант правильный ? И почему ?
#74 #306603
>>306602
Критерий правильности?
#75 #306604
>>306602

>部屋に寒いので、私はこんなに暖かい服を買います。


>部屋は寒いです。だから私は暖かい服を買います。


Небольшой фикс
#76 #306605
>>306603
Правильно ли перевел или ошибся, или какой-то из вариантов более приоритетный.
#77 #306606
>>306563
Это разве не просто диалект? Персонаж говорящий это деревенщина
何だか知らないけど私が相手だ
Типа "Я не знаю, что вам надо, но давайте, бейте меня"
#78 #306607
>>306602

> 部屋に寒いので、私はこんなに暖かい物を買います。


Так как в комнате холодное (неизвестно что), я покупаю вот такие тёплые штуки(это тебе не русские вещи-одежды).

> 部屋は寒いです。だから私は暖かい服を買います。


Комната холодная.
Поэтому я покупаю теплую одежду.
#79 #306608
>>306607

>部屋に寒いので、私はこんなに暖かい服を買います。


А если так ?
#80 #306609
>>306608
То из под земли выпрыгнет Нобунага и прокатит на своей нагинате.
#81 #306610
>>306609
Неправильно ?
#82 #306611
>>306610
Да, там И-прилагательное, а ты к нему лепишь НА, словно это существительное/НА-прилагательное.
#83 #306612
>>306608
す забыл.
#84 #306613
>>306610
Если у тебя сомнение правильно или нет, используй гугл, где можно посмотреть кол-во результатов.
#85 #306614
>>306611
Как тогда там бытие передать ? です не переделывать ?
寒いですので, этот вариант вроде нормально гуглится.
#86 #306617
下がってなoName
Это "Я сзади, Нейм" или "Обернись, нейм"?
#87 #306618
>>306617
"Отойди".
#88 #306619
>>306617
Сгинь, ёпта.
#89 #306620
>>306614
Вообще забудь про эти десу/масу.
Там гуглятся другие "холодно" (мне, тебе, но не комнате).
寒い部屋なんだから ん и の одно и тоже.
部屋が寒いから から и ので тоже одинаковы, から предпочтительней.
Потом, в процессе изучения и чтения узнаешь другие способы выражать мысль.
#90 #306622
>>306618
>>306619
Ой,блядь, я back up не так понял, лел.
#91 #306623
>>306620

> Вообще


То есть не вообще, а пока не наберешь достаточно знаний.
#92 #306627
Что значит добавление い к だ и か?
Например, どうしてんだい?
#93 #306628
>>306627
Вопрос.
#94 #306629
>>306628
И с か тоже?
#95 #306630
>>306629
Хуёже.
#96 #306631
>>306630
Великолепно.
#97 #306632
>>306627
Если вопрос - то добавляет дружелюбный тон, юзается в основном мужиками.
#98 #306633
>>306632

>юзается в основном мужиками


Хватит уже этот бред писать.
#99 #306634
>>306633
У тебя и 俺 женщины используют.
#100 #306635
>>306634
オレっ娘
#101 #306636
>>306635
Опередил.
#102 #306637
>>306635
Жизнь != аниме.
#103 #306638
>>306637
現実におけるオレっ娘
オレっ娘は漫画・アニメに多く登場するが、現実にも「俺」を一人称に使う女性は存在する。

「俺」は「己(おのれ)」が転じた語だと言われている。江戸時代においては男女の別なく用いられており、現在も方言として一人称を用いる地方がある。主に東北地方などでお年寄りが「俺」を用いる傾向がある。

しかし、その事情無く普段から一人称に「俺」を用いる女性は「痛々しい」「邪気眼っぽい」など、悪い印象を持たれる場合が多いとされる。まあ、何事もTPOをわきまえてということだろう。
#104 #306639
>>306638
То есть жалкие доли процента. Что ты хотел этим сказать?
#105 #306640
>>306639
Что женщины используют 俺.
#106 #306641
>>306639
А всякие 余 и わし сколько процентов использует?
#107 #306643
>>306641
余 вряд ли кто-то вообще использует кроме литературных персонажей, 儂 используют.
#108 #306646
Что означает むぐぐ?
#109 #306647
>>306646
Мугугу.
#110 #306648
>>306647
Это я знаю.
#111 #306656
Зачем тут дзу?
すまない役立たずで闘争は苦手で
"Извините, я бесполезен. В драках от меня никакого проку"
#112 #306657
>>306656
Чтобы отрицать. Глянь в любом учебнике.
#113 #306658
>>306657
Это я знаю, но конкретно здесь нахрена?
#114 #306659
>>306658
А, все, понял.
#115 #306663
Что означает クソ垂い
ふわふわのくせにクソ垂い
Да, я понимаю, что там "Тяжелый, несмотря на то, что выглядит легким"
#116 #306664
>>306663
Ебать ты долбоглаз.
#117 #306665
>>306664
И правда, кусо.
#118 #306675
>>306602

>部屋に寒いので、私はこんなに暖かい物を買います。


部屋に寒いので、こういう暖かい物を買います。
Коннани это настолько.
#119 #306678
>>306675
Принято.
3456345
234 Кб, 1920x1080
#120 #306683
#121 #306694
口にしない限り別れじゃないんだよ
#122 #306705
Почему этот тред выглядит, как будто в нем сидит куча шизиков? Постоянно постятся какие-то рандомные фразы, картинки, смысл этого постинга не очень понятен, ведь даже переводить их не просят.
#123 #306706
>>306705
Добро пожаловать.
#124 #306714
>>306705
Кто ещё будет ВН читать, по-твоему?
#125 #306716
Я гей. Окама дес.
#126 #306721
>>306706
Да я не первый раз тут. Просто раньше не спрашивал.
>>306714
Ну хуй знает, одинокий хиккан =/= шизик.
#127 #306737
>>306346 (OP)

>На оппике наша богиня — Людмила Тимофеевна Нечаева.м


Обосрался.
#128 #306747
>>306721
С каких пор так зафорсили слово шизик, что оно из каждого утюга? Это у вас в вк там мемные паблики такие?
Sheezeeque
64 Кб, 200x200
#129 #306748
>>306747
Тебя и шторм не разбудил
Шизик — упоротый говнофорс (изначально родом с Инача), с начала февраля и до падения Колчана 25.02.2013 ежедне­вно создавались от 30 до 50 тредов с ебанутыми пастами и соответствующими мэдскиллзами с призывами поймать и покарать некоего срущего петуха шизика, который якобы вредит Колчану (Колчоргу) и нанят Абупедалитто не то за 10 баксов на бирже, не то за корку сыра, но Sheezbusters (Охотники) пытаются поймать и обезвредить срущего петуха-шизика. В итоге Одинкун внёс слово «шизик» в вордфильтр, к радости колчанек, однако форс не закончился и периодически одинчан снова засирается этим говном. Позже с Шизиком произошло то же самое, что и с Ракодилом — сначала форс был уныл, но с появлением разнообразных фотожаб стал претендовать на некий сорт вина.
#130 #306751
>>306748
Неверно. В англоязычном секторе тоже используется "schizo" чуть ли не в каждом посте с приблизительно таким же смыслом.
И ровно так же участвует в качестве второй части "-schizo" в составных словах.
356345645
208 Кб, 1920x1080
#131 #306754
#132 #306767
>>306382
Как искать эту синюю Шинку?
#133 #306769
14825194005240
54 Кб, 454x546
#134 #306781
これは私の長いペンシルです
или
これは私のペンシルは長いです ??
#135 #306783
Безымянный
300 Кб, 902x469
#136 #306786
Это означает, что в этих случаях не ставят は, сразу ставят предмет после この その あの?
#137 #306787
#138 #306793
Как называется, когда чтение слова автор сам придумал?
#139 #306795
>>306793
Все чтения автор сам придумал.
#140 #306797
>>306795
Может он ещё и слова придумал?
#141 #306798
>>306797
Это не очевидно?
#142 #306799
>>306793
ドルボエブ
#143 #306801
>>306798
Не, он пользуется изученными.
>>306799
Сам такой.
#144 #306802
>>306801

>Не, он пользуется изученными.


Ясно, слова создал б-женька.
#145 #306803
>>306802

>В 2017 отрицать наличие сверхсущности, которая определяет ход событий в постигаемой части вселенной.

#146 #306817

>揚羽姉さんの伝言で、あなたの助けになってください


Чет не понимаю первой половины предложения "Это моя сестренка, Агеха-сан попросила, чтобы я помог вам"?
#147 #306828
>>306817
Моя сестра Агеха-сан передала, чтобы я помог вам.
#148 #306832
少し痩せないとダメだな
#149 #306834
Почему в каждом мультике или вээнке есть пизда, пищащая ультразвуком? Пиздец, убивал бы за такое.
#150 #306835
>>306834

>мультике


削除して!
#151 #306837
>>306835
佐々井してけろ
#152 #306842
Что представляет из себя н1 и н2 грамматика? Как часто можно встретить её в тексте ?
#153 #306847
>>306842

>Что представляет из себя н1 и н2 грамматика


В основном простые слова, которые по недоразумению относят к грамматике.

>Как часто можно встретить её в тексте ?


Некоторой любые тексты кишат, некоторая почти никогда не встречается.
#154 #306851
さすがНеймさん抜け目ないわ
Поясните, зачем японцы юзают именно 抜け目ない, оно же означает "хитрый, бдительный", а в переводи "Это же Нейм-сан, он замечательный"
#155 #306852
>>306851
Надо переводить "не долбоглаз"?
#156 #306855
>>306851
Не пробовал пользоваться словарями на посильном тебе языке?
#157 #306857
>>306855

>словарями


Так и пользуюсь же ими, явно не про ловкость говорят.
#158 #306861
>>306857
ぬけめない【抜け目ない】(нукэмэнай)〔1-708-1-16〕
осторожный, внимательный; проницательный; ловкий;
#159 #306865
>>306861
Ии? Зачем ты это вкинул?
#160 #306868
>>306865

>Ии? Зачем ты это вкинул?


>оно же означает "хитрый, бдительный"

seamonkey2017-09-1021-16-55
27 Кб, 394x79
#161 #306875
>>306851
А ещё лучше посмотреть на не отрицательную форму.
#162 #306918
兄さんがた...
Что здесь гата обозначает?
#163 #306920
>>306918
Множественное число.
#164 #306925
Аноны, записался на бесплатные курсы японского языка в Москве, при Отделе японской культуры.
Стоящая вещь (в мунспике полный ноль)
#165 #306926
>>306925
зочем
#166 #306928
>>306925

>Стоящая вещь


Ну раз ты скозал, то ладно.
#167 #306929
>>306925
Долго отпирался, что не анимешник? Там строгий отсев виабу идет, стараются брать тех, кому надо для наебизнеса хотя какой, к чертям, у рашки с Японией может быть бизнес? Вы, блядь, мирный договор 70 лет заключить не можете.
#168 #306937
>>306929

>при Отделе японской культуры


>стараются брать тех, кому надо для наебизнеса


Что-то тут не сходится. С каких хуев бизнес стал культурой?
#169 #306938
>>306937
Культурой персидских эффективных менеджеров.
#170 #306939
>>306938
А аниме как раз культура, котую даже правительство Японии продвигает за границу. Получается, пришел в отдел культуры с культурой - послали нахуй: "мы тут бизнес делаем". Япония - всё.
image
159 Кб, 569x800
#171 #306941
>>306939
Что поделать — новое лицо.
#172 #306943
>>306939
Так в итоге виабу посылают на хуй или это он сам придумал @ сам подгорел?
#173 #306949
>>306943
Канеш сам придумал

>Шанс на безвозмездной основе овладеть языком потомков самураев предоставляет Японский центр МГУ. Впрочем, здесь действует негласный фильтр: курсы изначально ориентированы на тех, кто работает или планирует работать в японских компаниях. Уже на первом отборочном этапе – конкурсе анкет – кандидаты должны убедить строгую комиссию в серьезности своих намерений. «Фраза «Хочу работать в Японии» не является паролем, – поясняет Андрей Говоров, главный специалист отдела экономического и культурного сотрудничества Японского центра МГУ. – Многим не удается показать, насколько они мотивированы к изучению языка. Некоторые воспринимают курсы как развлечение, думают, они будут хобби-подспорьем. Такие люди обычно вычисляются на раз-два». После письменного теста по русскому и устного собеседования конкурс обычно составляет 7 человек на место. Продолжительность курсов – 4 года, в последний год изучается бизнес-японский. Меж тем дойти до конца – задача не из легких, ведь каждый год нужно сдавать экзамены. Кроме того, прогульщики безжалостно отчисляются.

#174 #306959
>>306949
4 года кану учить будут?
#175 #306960
>>306959
Я хз, там своеобразная ремарочка есть еще, после которой лично я потерял к этим и другим подобным курсам всякий интерес

>Обратите внимание, что курсы не рассчитаны на обучение чтению художественных текстов

#176 #306965
>>306960
Зато честно.
#177 #306974
>>306960
А зачем чтению худлита целенаправленно обучать?
#178 #306983
>>306960
По художественным текстам тоже кое-что есть. Странно, что ты искал, но не нашел.
#179 #306985
>>306974
Затем, что это достойная цель для изучения японского. А "планирует работать в японских компаниях" - это манямечты. Объем экономических связей рашки и Японии настолько микроскопический, что дай боже 10% выпускников этих курсов хотя бы уборщицами в эти японские компании попадут. Да и на эти должности скорее вьетнамцев или китайцев возьмут.
>>306983
Давай конкретику.
#180 #306986
>>306985
Семинары по японской литературе
Проводит: Т. Л.Соколова-Делюсина
по пятницам с 17:00 до 18:30 (классическая литература),
по субботам с 14:00 до 16:00 (современная литература)
#181 #306988
>>306986
Это вообще не то. Они там будут разбирать переводы произведений вместо чтения оригинала, точно так же, как в вузах на лекциях по древнегреческой литературе какую-нибудь Илиаду изучают по Гнедичу.
#182 #306989
>>306988

>вместо чтения оригинала


Не, там оригинал читают вроде, если я не путаю с каким-то еще одним аналогичным семинаром.
#183 #306991
>>306985

>Затем, что это достойная цель для изучения японского


Ну так и учи себе японский для чтения. Курсы не могут себе позволить акцентироваться на чём-то одном, потому что охват аудитории получится в 1.5 анона. За 4 года научат немного писать, читать, говорить, слушать, потом придут в тред и будут писать о непостижимости японского языка.
#184 #307014
Постепенно прохожу dies irae, нравится литературный стиль повествования, но сюжет слааб, 勿体無い
#185 #307019

> https://ru.forvo.com/user/strawberrybrown/pronounced-words/


> ガギグゲゴ are basically pronounced nasally when they appear in the second syllable or later.

#186 #307021
>>307019

>basically


huyaysikally
#187 #307025
>>307021
Тебе палец в рот не клади.
#188 #307029
>>306925
>>306928
Вообще я проебал вопросительный знак.

Занятия там два раза в неделю, за два года обещают В1 уровень, бесплатно и учебники дают.

Сам еще буду заниматься, а эта тема не даст вроде как забить.

Может кто из анонов занимался по этой программе да скажет что?
#189 #307031
Мне в прошлом треде рекомендовали http://en.btbit.org/ как сервис, которым можно качать торренты в облако. Но что-то я так и не понял, как качать. Я вижу там простой поисковик по торрентам а не качалку.
#190 #307032
>>306949
нет, это не то.
я записался вот сюда
jpfmw.ru/ru/yaponskij-yazyik/jfkouza.html
#191 #307045
そんな不埒をしでかすなどは流石にお上も黙っちゃいね
Что означает 流石に тут? Не могу уловить смысла предложения, типа "Такое творится, а Император молчит"?
#192 #307046
>>307045
流石に здесь означает "даже".
#193 #307048
>>307046
Понятно, даже Император молчит
#194 #307050
>>307048
А разве это "Не молчит"?
#195 #307051
>>307029

>за два года обещают В1 уровень


Знать бы что это значит.
#196 #307060
>>307045
Наколов таких дров и царек завалит пасть.
そんな Такой
不埒を беспредел
しでかす наделав
などは можно первое переиначить = такого рода
流石に и(даже)
お上も сорт главхолопа
黙っちゃい замолчит (внезапно)
#197 #307061
dictionary.goo.ne.jp 対 weblio.jp
話し合おう
#198 #307062
>>307050
Да, там скорее всего 黙っちゃいない.
#199 #307063
>>307062

> ちゃいない.


Забыл как глагол склоняются?
#200 #307064
>>307031
Качаешь себе на пк торрентом, потом заливаешь на своё облако. Нормально качать напрямую в облако сложно.
#201 #307065
>>307063
Ну и как они склоняются? http://blog.livedoor.jp/mhirot/archives/1020077157.html
#202 #307066
>>307065
Я у тебя не значение спрашиваю, а как глагол получился.
#203 #307068

>伝記文学


>biographical literature


>летописная литература


Кто прав?
#204 #307069
>>307066

>「聞いちゃいない」は「聞いてはいない (I've never heard)」という意味のスラングです。


>「ちゃいない」は「~してはいない」が変化したもので、「そんなの聞いていない!」の、くだけた言い方( casual expression)です。


Ну вот, например http://lang-8.com/935643/journals/300399555622184725622650808808150208250
Сам не мог в гугл сходить?
#205 #307071
>>307068

>伝記文学


Разбей на 2 слова и всё будет понятно.
#206 #307072
>>307062
Тогда "Император не может молчать, он должен разобраться."
#207 #307073
>>307071
Очередной уклончивый ответ итт, спасибо.
#208 #307074
>>307068

>伝記(でんき)とは、広義には書き記された記録の総称だが、狭義には個人の事績の記録を指す。現代においては、狭義に使われることが多い。


https://ja.wikipedia.org/wiki/伝記
#209 #307075
>>307074
Почему ты боишься сказать прямо, что biographical literature? Ты думаешь, что я тебя ударю?
#210 #307076
車高短 это シャコタン или しゃこうたん?
#211 #307077
>>307076

>こう


же, схуя ты こ взял?
#213 #307080
Кто прав?

>淳高


>toshitaka


>あきたか

#214 #307081
Почему Яркси переводит 小高い "невысокий"?
#215 #307082
>>307081
А что это по-твоему?
#216 #307083
>>307082
周囲よりちょっと高い
#217 #307085
>>307083
И по-твоему этому нельзя дать определение "невысокий"?
#218 #307086
>>307085
Как-то бледно выглядит это "невысокий".
#219 #307087
>>307073
Потому что оба варианты возможны, чё тут непонятного ?
#220 #307089
Кто прав?

>高亶


>takatada


>たかだん

456256
46 Кб, 553x178
#221 #307090
А что они тут пишут вот все время?
nyanya
739 Кб, 787x616
#222 #307091
ずっと詳しい様であるもがな
#223 #307092
>>307090
歴史的仮名遣
#224 #307093
>>307092
Пасиб!
#225 #307094
そうなると当然土地の人間の手引きが必要になる
Что-то не могу понять значение "В таком случае вам нужно содействие от местных властей?
#226 #307095
>>307094
Если так случится, то, конечно, потребуется содействие местных.
#227 #307099
Кто прав?

>円刃刀


>закругленный к концу клинок меча


>scalpel

#228 #307100
>>307099
Оба.
#229 #307101

>円規


>циркуль


>コンパス


>天球儀, まるい形, まるいもの。


Какой верный?
#230 #307102
>>307101

>>циркуль


Вот этот.
#231 #307103
>>307102
Яркси правее японских словарей?
#232 #307104
>>307101
Забей в гугл и посмотри картинки.
#233 #307105
>>307104
Я посмотрел. А еще я посмотрел словари.
#234 #307106
>>307103
Японские словари дают для コンパス два значения, и к 円規 имеет отношение только одно.
#235 #307108
バス

>bus


>bath


>контрабас


Кто прав ?
это новый форс ?
40285
28 Кб, 411x264
#236 #307110
>>307108
Не, я просто колоду редактирую.
#237 #307114
隠れ蓑にすぎず
Ничего больше, чем просто отвод глаз?
#238 #307115
>>307114
Ну 隠れ蓑 - это в основном нечто вроде "прикрытия", там понимай как тебе угодно. А так да.
#239 #307116
Неймの子をはじめさらわれた子はみな商品だったという
Что, если все похищенные дети, также, как и ребенок Нейма-сана были товарами (для работорговцев по контексту).
Что тут という обозначает?
nnyannyan
789 Кб, 1221x791
#240 #307117
Нечасто jisho так подводит.
#241 #307119
>>307117
Потому что нужно пользоваться православным БЯРС
#242 #307120
>>307116
Оно в контексте что-то означает, но в целом просто связка.
#243 #307121
>>307119
Я тремя словарями пользуюсь.
#244 #307122
>>307121
И все двуязычные, да?
#245 #307123
>>307121
Скачай ejlookup на мобилку. Там с десяток словарей, включая специальные.
#246 #307124
>>307122
Jisho, БЯРС и https://dictionary.goo.ne.jp, когда читаю. В первых двух смотрю определения, ибо часто ллибо в одном, либо в другом отсутствуют соответствующие контексту, если в чём-то испытываю сомнение или вижу сильные расхождения, то смотрю в японский словарь
#247 #307125
何か策を講じてここまで来たんだろう
Какой у вас был план до того, как вы пришли сюда?
まさか行きあたりばったりってわけじゃねぇよな
Да у нас нет планов, мы действуем экспромтом?
Я правильно понимаю значение второго предложения?
#248 #307126
>>307125
Смысл ты понимаешь правильно, но похоже не понимаешь, кто говорит второе предложение.
#249 #307127
>>307125

>Какой у вас был план до того, как вы пришли сюда?


"Вы, наверное, пришли сюда с каким-то планом?" скорее.

>мы действуем экспромтом?


Наоборот же, там отрицание.
#250 #307130
>>307126
Ты прав, похоже, что это говорит тот же мужик, а ему в ответ прилетает
その通りとは言いにくい
#251 #307131
>>307123
Он на японском? Есть вообще большой словарь на японском для мобилки, чтобы в гугл не лазить?

З.Ы. по скринам вижу, что это унылая копия Яркси.

Другой анон.
#252 #307132
>>307127
Там отрицание в виде вопроса "Ну не действуете же вы экспромтом, в самом-то деле?" То есть по смыслу говорящий думает, что таки действуют.
#253 #307134
>>307127

>Наоборот же, там отрицание.


Да, все верно. Там "Не действуете же вы экспромтом, верно?"
#254 #307139
Почему полно слов типа 制動子, которые имеют перевод только в иностранных словарях, но не имеют определения в японских?
#255 #307141
В очередной раз Яркси наебал. Пишет 妾腹の子 [sho:fuku-no ko] ребёнок от наложницы. А на Яху
「めかけのこ」です。
愛人さんのお子さまって意味です。
#256 #307142
>>307141
А не, я поторопился, не наебал, я просто перепутал с 妾の子.
23452345
167 Кб, 1920x1080
#257 #307144
#258 #307145
>>307131
Это оверлей над словарями. Чтобы 10 вкладок не открывать, а сразу проскролить вародай и едикт, например.
Японскими не пользуюсь на мобилке.
#259 #307146
>>307145
Ну и он собственно оффлайн.
#260 #307147
私羨ましいな~って思うんだ
中二病だったらな~って
そしたら、同じ気持ちでいられるもんな~って
でも中二病ってそうやってなれるもんじゃないよね
#261 #307177
>>307130
Ты прав, это трудно сказать?
мимоанон
#262 #307179
>>307177
"Трудно признать, что ты прав", вы на контекст смотрите иногда хотя бы. Типа если он с ним согласится, сам же распишется в том, что пришел без какого-либо плана.
#263 #307181
>>307141
смотрит с непониманием в словарях и так дохера неточностей и отсутствующих слов и определений, зачем приёбываться к более-менее правильным.
#264 #307184
>>307181
Чтение меня смутило.
#265 #307188
>>307184
Там оба чтения возможны, как めかけばら, так и しょうふく.
#266 #307189
>>307179
Никакой контекст тут не нужен, нахуй гадать. Всё однозначно читается, достаточно японский учить, а не знакомые слова переводить.
#267 #307191
>>307189
Мань, ты понимаешь, что твое "Ты прав, это трудно сказать?" - это бессмысленный набор слов, подобный тому, что обычно выдает гуглтранслейт? Более того, ты никак не передал とは в переводе. Так что я лучше буду знакомые слова переводить (благо они для меня тут все знапкомые), чем, как ты, пропускать половину.
#268 #307192
>>307191
Он не тот мимоанон
#269 #307193
>>307192
Ну ладно, я тоже погорячился. Там не то что бы совсем без смысла, но по-русски так не говорят.
#270 #307194
>>307191

>Более того, ты никак не передал とは в переводе.


А как можно передать в переводе на русский とは если в данном случае это と с акцентированием?
#271 #307195
>>307194
Например, как я это сделал в >>307179, с помощью придаточного с "что".
#272 #307196
>>307195
Это просто более правильный и естественный вид. Будь там просто と, ничего бы не изменилось в переводе.
#273 #307197
>>307196
Это так. Но в варианте мимоанона と тоже никак не было передано, поэтому я счел нужным его поправить.
6a01a73de83fee970d01bb08c5a96a970d
270 Кб, 534x800
#274 #307206
純文学 это контент?
#275 #307207
>>307206
Высокая литература. Та самая, которая нидлятакихкакфсе.
#276 #307208
>>307206
По сравнению с таким представителем высокой культуры, как 純文学, контент — это как раз все остальное, от чего тут фанатеют иестные виабу.
#277 #307211
偽君子 это [gikunshi] [nisekunshi] или только ぎくんし?
#278 #307212
>>307197
Я за сохранение порядка оригинала.
"Согласен" сказать тяжело(!/?/.)
#279 #307213
Почему гугл не знает слова 河唄子, а Яркси знает?
#280 #307214
>>307211

>偽君子


Оба. У меня за такие вопросы убивают нахуй.
#281 #307215
>>307211
Оба: http://ejje.weblio.jp/content/偽君子 А еще говорят えせくんし
>>307213
ЯРКСИ иногда любят экзотические формы записи, когда есть более распространенные вроде 川蜷 или 河貝子, не говоря уже о カワニナ.
34563456
59 Кб, 584x268
#282 #307216
>>307214
>>307215
Двуязычные словари > японские?
#283 #307217
>>307216
Хорошие словари Є===э плохие словари
#284 #307218
>>307216

>нашел один пример, где двуязычный словарь дал больше инфы


>РРРЯЯ японские лосвари - говно!!!111111

#285 #307220
>>307217
ejje.weblio.jp хорошим назвать сложно для русскоязычного пользователя. Диапазоны значений, которые дают английские переводы, иногда просто зашкаливают. И потом, там нет ссылок на то, откуда инфа. Откуда она там?
#286 #307221
>>307218
Это не один пример. ejje.weblio.jp стабильно дает перевод и чтения для слов, которых тупо в употреблении нигде нет в гугле. Что вызывает подозрение.
#287 #307222
>>307221

>ejje.weblio.jp стабильно дает перевод и чтения для слов, которых тупо в употреблении нигде нет в гугле.


Я оттуда брал значения онамотопей, которых нигде больше нет в словарях, всё сходилось по контексту. В тонкостях может и есть какие-то неточности.
#288 #307223
>>307220
Ее вбивают туда пользователи. Поэтому с одной стороны, там можно найти то, что ты не найдешь больше нигде. А с другой - там много непроверенной и сомнительной информации. Только вот это не про чтение 偽 явно, который, по моему опыту, любит образовывать слова с 湯桶読み.
#289 #307226

>曳子


>гребец-рикша


>jinrikisha puller

#290 #307229
湧子 это [wakiko] или ゆうこ?
#291 #307230
>>307229
Это Даздраперма.
#292 #307231
>>307229
Это いさこ.
#293 #307233
>>307230
>>307231
Это просто 大丈夫じゃない, нет ни одного места с достоверной инфой.
#294 #307234
>>307233
Все жалобы к японцам, которые создали максимально туманный язык, в котором даже имя не прочитаешь и для заполнения документов и бумаг приходится писать дополнительно имя и фамилию алфавитом.
#295 #307238
>>307233
Ты надеялся, что у имен есть только одно верное прочтение? まだ甘いでち
#296 #307240
>>307238
私できるからです。
#297 #307256
壬子 это [mizunoe-ne] [jinshi] или только みずのえね?
#298 #307257
>>307256

>壬子 это [mizunoe-ne] [jinshi]

mimi
62 Кб, 674x461
#299 #307261
Найс, побил свой рекорд.
#300 #307262
>>307261
Опять на связь выходишь, мудила?
#301 #307265
>>307262
よくもまあこの王である朕にそんな風に。逝去では罪を贖え給え。余の聖なる罰に
#302 #307269
Ребята, а подскажите, пожалуйста, самые популярные японские имиджборды?
#303 #307270
Ребята, а подскажите, пожалуйста, самые популярные японские имиджборды?
#304 #307272
>>307265
御朕々殿御免頂戴
#306 #307283
籠子 это [kiriko] или ろんつ?
#307 #307284
>>307283

>籠子


Это ひっかん
que-12160065492
13 Кб, 200x168
#308 #307286
BYPSW-ACYAE-62h (1)
547 Кб, 1024x573
#309 #307288
#310 #307295
Её голосом можно стекла резать.
#311 #307299
やっぱり、月はいいわよ~。胸が軽くって。
その点ここは不便よね、ブラはきついし、肩は凝るし。おまけにこのままじゃ、すぐ垂れちゃうわ
#312 #307300
>>307299
Основная завязка сюжета в манге про трусы?
#313 #307301
>>307300
あなたにはわからないでしょうね
#314 #307309
くっ…あなたの性格は…歪んでいます…っ

ははっ、殺し屋にとって最高の褒め言葉だね!
それに…人のことが言えるのかい?あんたの性格も歪んでるってことになるぞ。ははは!

Что за роль тут у ことになる? По контексту "будет" не подходит. Возможен вариант "очевидно, что (твой характер тоже извращен)"?
#315 #307310
>>307309
Получается, что
#316 #307311
>>307309

>ことになる


То же самое, что и в большинстве случаев, указывает на результат.
#317 #307325
>>307282
Спасибо! Надеюсь, что у тебя всегда будет хорошее настроение!
wpss201709130002
71 Кб, 480x800
#318 #307358
Пацаны, а это na съедается везде, кроме present positive, или я что-то неправильно понимаю?
fufuff
63 Кб, 685x472
#319 #307360
>>307261
Хорошо не добавлять слова, кроме новых чтений и кандзи приходится учить вместо 100 слов в день 200, да ещё и стараться запомнить лучше
#320 #307364
>>307358
Попробуй почитать что там ещё написано, помимо примеров.
image
13 Кб, 704x78
#321 #307375
>>307364
В тексте просто говорится про то, что можно директли прикреплять с помощью na, но во всех примерах na есть только в present positive. Так и надо?
http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar/adjectives
#322 #307376
>>307375
Даже сли будешь считать так, то не ошибешься.
image
115 Кб, 340x255
#323 #307377
>>307376
Сенсей, не говорите загадками.
как на самом деле?
#324 #307378
>>307375
Да, так и надо. Никакого смысла в этом нет.
#325 #307383
そうなると当然土地の人間の手引きが必要になる
似たような小悪党の手引きがな
По контексту власть не может решить проблему, как я понимаю, тут говорится о том, что им нужна поддержка от местных властей, но во властях сидит какой-то 小悪党?
#326 #307389
>>307383
Ты одно предложение несколько дней читаешь?
#327 #307394
>>307389
Нет, забил тогда, а сейчас вспомнил.
nikoniko
910 Кб, 813x649
#328 #307396
中二病99級
#329 #307398
>>307383

>какой-то 小悪党


Мелкий 悪党.
#330 #307399
>>307398
Ну это понятно, браток, я просто проверяю, не потерял ли смысл.
#331 #307401
何してるのよ お下品よ
Что это еще за оскорбление お下品よ?
"Ты нелепый"?
Контекст: Братец творит странную ерунду, а сестра бугуртит
#332 #307402
>>307401
низость; пошлость; вульгарность; неприличие; безвкусица

"Ты чо творишь? Пошляк"
#333 #307408
この建物の形を見て気になってた
Обеспокоился о том, чтобы посмотреть форму здания?
#334 #307411
Пару дней перечитываю книгу, которую читал 3 года назад. Приятно удивляюсь тому, что вижу насквозь все то, для чего мне раньше приходилось по 10-15 раз перечитывать каждый абзац, смысл которого на следующий же день забывался. Неприятно удивлен, что уже +100 слов в анки, в которой уже 23к+, хотя прочитал только полторы главы. Еще внезапно понял, что эта книга про иксменов и трусы, а не триллер. Да, я был уверен, что это триллер.
#335 #307414
>>307411

>Неприятно удивлен


Почему неприятно?
#336 #307418
悩む
страдать, мучиться; огорчаться

• (v5m) to be worried
• to be troubled/(P)

Я так понимаю, что русский словарь пиздит? "Переживать" же
#337 #307419
>>307414
完成に近いと思ってた
#338 #307420
>>307418
www.weblio.jp/content/悩む
#339 #307421
>>307418
Это про душевную боль слово.
#340 #307422
>>307420
Можно подумать я понимаю, что там написано, когда как запостил такой дованкский вопрос.
#341 #307423
Зачем они так странно составляют предложения?
Неймを追いかけて走りまわった時の間取りから考えて
Зачем вот тут вот "考えて", получается же что-то глупое в стиле "Он убежал от нас, потому что думал о плане дома"
Или если я еще выучу то пойму, что это совершенно естественное предложение, а странным оно лишь кажется мне, потому что в русском оно странное?
#342 #307424
>>307419
Я так уже раз третий думаю. Это я ещё к серьёзным книгам не притрагивался.
#343 #307425
>>307423
"Думая~учитывая расположение комнат в то время, когда за неймом гонялись."
>>307422
Написано, что всё эти значения есть.
#344 #307427
Где-нибудь нет залитого текста - оригинал+перевод из какой-нибудь внки?
Чтобы использовать как примеры, ака татоёба или веблио т.к. с просторечием и акцентами(диалектами) они ужасно справляются.

Кстати, по сути же гениальный метод - залил 100 внок и интегрировал с каким-нибудь атласом или леком = идеальный авто-переводчик для моэге где стандартый набо фраз.
Сраные копирайты, разве что.
#345 #307428
>>307427
Берешь ВН. Берешь перевод к ней. Открываешь рядом, ... профит. Плюс можно текст достать из вн, получив просто книгу.
#346 #307429
>>307427
В некоторых вн можно включать одновременно японский и английский текст.
#347 #307430
>>307428
>>307429

Так вы цели путаете. Суть в том, чтобы искать( сканировать) нужные тебе фразы, а не учить зеркально, узнавая новое.
Т.е. примеры употребления нужного сочетания, которое тебе понадобилось.
#348 #307431
>>307430
В таком случае ты не смог мне донести свою мысль.
#349 #307432
>>307427
Ляпов переводчиков не боишься? Новеллы не самые грамотные люди переводят и большинство переводов - сварганенное нечто энтузиастами на коленке.
1613611676
13 Кб, 504x406
#350 #307433
>>307431
Так понятнее? Пик релейтед.

>>307432
Ну так разные бывают. Некоторые фанатские очень даже хороши. И от мангагеймера есть пара годных.
#351 #307434
>>307430
В некоторых фанатских переводах (Chaos;Head, например) японские строки оставлены в скриптах как комменты. В двуязычных вн, может быть, строки на языках рядом. Ещё есть сайты для коллективного перевода (нотабеноид и прочие) с параллельными текстами (но вн там, наверное, немного).
#352 #307435
>>307433
Я говорил преимущественно о переводах на русский, смотреть переводы на английском ещё более странно.
#353 #307437
https://ru.wikipedia.org/wiki/Словарный_запас

>Японский язык содержит около 900 тыс. слов

#354 #307439
>>307437
Из пальца высосано же. Источника нет

>а газеты и журналы используют 3000 иероглифов


Это вообще бредовое заявление. Что, прямо все журналы и газеты и именно 3к?

>По современным оценкам словарный запас учащегося первого класса школы составляет 2000 слов. Человек с высшим образованием знает порядка 10 тыс. слов, эрудиты — до 50 тыс. слов


Это вообще не нуждается в комментариях.
#355 #307440
>>307437
Мало ебать, их же больше.
赤さ
赤み
赤い
赤ちゃん
赤かった
赤なかった
赤くない
#356 #307442
>>307440
Потом ещё *2 катаканой.
#357 #307443
>>307439

>словарный запас учащегося первого класса школы составляет 2000 слов


Я бы сказал, что эта цифра сильно завышена. В первом человек вряд ли может дать определение 2к слов, тем более свободно использовать их.
#358 #307444
>>307440

>делает вид, что 赤い и 赤ちゃん это не разные слова

#360 #307446
>>307444
Красность
Краснота
Красный
Краснулька
Красным был
Красным не был
Красным не является
#361 #307447
http://coub.com/view/xdrob
А в русском тогда сколько?
#362 #307448
>>307443
Определение вообще очень сложно давать человеку, постоянно не имеющим с этим делом. А знаю первоклассники явно больше 2к слов, вероятно в большинстве и больше 10 тысяч. Ну а про "людей с высшим образованием и 10к в словарном запасе" говорить не стоит. У меня на японском языке в анки 15к слов, и я раз 40 за всё время плохо понимал перевод слова или не мог сформулировать своё определение, прочитав японский словарь. И это в подавляющем большинстве случаев термины из буддизма, японский\китайской кулинарии\предметы японского быта. Но это не удивительно.
#363 #307451
>>307448

>Определение вообще очень сложно давать человеку,


который не знает слова.

>А знаю первоклассники явно больше 2к слов


Ага, в первый день школы уже пишут диктанты, стихи наизусть рассказывают, те, которые на 3 страницы. Пиковую даму читаю Пушкина.

>Ну а про "людей с высшим образованием и 10к в словарном запасе" говорить не стоит


Аргументы где?

Про твое анки я комментировать не буду. В этом треде у всех свое понимание того, что надо писать в анки.
#364 #307452
>>307446

>младенец


>Краснулька


>+все слова с одним корнем в русском это одно слово, я скозал

#365 #307454
>>307451

>который не знает слова.


Не зазнавайся. Можно привести в пример практически любое животное, которое на вид и по неким поведенческим особенностям человек знает отлично, но определение он из себя никак не выдавит. То же самое касается абсолютно любых предметов материальной культуры.
>>307451

>Ага, в первый день школы уже пишут диктанты, стихи наизусть рассказывают, те, которые на 3 страницы. Пиковую даму читаю Пушкина.


Ты не понимаешь, что такое 2 тысячи слов. Это практически ничто в языке.
>>307451

>Аргументы где?


Я привёл аргумент с изучением иностранного языка, слов в котором я знаю больше пятнадцати тысяч, но даже близко не могу читать без словаря и при этом я знаю практически все значения этих слов в своём языке. Это некорректное сравнение, но позволяет уверенно сказать, что высказывание про 10к слов является бредом. Да и достаточно по этому поводу найти вменяемые исследования. Да что там, даже в приведённой тобой статье yнаписано про 30 тысяч самых употребляемых слов, что уже похоже на реальность.
#366 #307456
NAMEが日本の国籍をとってオレと結婚するのもいい。

"хорошо если нейм возьмет японское гражданство и женится"
или
"женится, и получит гражданство"?
#367 #307457
>>307456
Можешь даже выйти за меня замуж, получив японское гражданство.

かな?
#368 #307460
>>307457
Именно так. А "хорошо если" - это хуевая дословная калька, не надо так делать.
#369 #307462
>>307408
Ки ни нару это интересоваться.
tumblrnbuj34iooc1txx8xco1500
27 Кб, 500x281
#370 #307464
>>307462
Двачую.
#371 #307472
>>307452
Почему нет? Я ещё не вписал про красненький, краснющий, красноватый, краснеющий, краснеть, покраснеть, сверхкрасный, некрасный, красно-синий и тд.
Единственное я с акацяном не прав.
#372 #307476
>>307427
Чтобы добиться результата тебе надо будет не менее 100 внок заливать
#373 #307477
#374 #307480
>>307454

>высказывание про 10к слов является бредом


Почему бредом-то? Ты уже определись с тем, что для тебя "знать слово". Знать "животных на вид" и знать слово это разные вещи. Про твою колоду вообще смешно. Сколько ты текстов написал, используя эти 15к слов? Может ты дебатируешь устно, постоянно применяя их?
#375 #307481
>>307480

>пиши тексты, дебатируй устно, а то нищитово


Схуяли ты пассивное знание слов за знание не считаешь? Анон поставил перед собой цель уметь читать на японском. Всё, блядь. Ему не нужно для этого писать сочинения или пиздеть с нативами, но это не значит, что он не знает этих слов.
#376 #307482
>>307480

>Может ты дебатируешь устно, постоянно применяя их?


Вот ты дебатируешь только в данном треде, засирая его хуйней, говна кусок.
#377 #307483
>>307481
Так анон не может даже определения слову дать. Откуда он знает, что он знает? Самоподдув?
#378 #307484
>>307481
>>307482
Семеныч, пожалуйста.
snap001570
1 Кб, 209x76
#379 #307490
#380 #307491
>>307483
Понимает слово, встречая в контексте => знает. Лично я собственный словарный запас оцениваю так же, незнакомыми считаю лишь те слова, за которыми я вынужден лезть в словарь, потому что не понимаю их даже в контексте. Другого пути просто нет, ты, конечно, можешь скрупулезно разбирать каждое встреченное слово, искать его определение и т.д., но и читать ты тогда будешь по 10 строчек в день, что никуда не годится.
#381 #307492
>>307491

>но и читать ты тогда будешь по 10 строчек в день


Проекции, говорящие сами за себя.

>Другого пути просто нет


Есть один единственный путь. Использовать язык для коммуникации, пробами и ошибками добиваясь адекватного понимания.
#382 #307493
>>307492

>Проекции


Ты мой пост-то читал вообще? Я как раз и говорю, что читаю гораздо больше этих 10 строчек, потому что лезу в словарь только в крайнем случае, когда вообще нихуя не понимаю.

>Использовать язык для коммуникации


Бред полный. Навык чтения никак не связан с навыками письма и говорения. Обратная связь есть, а вот читать твое умение складно пиздеть никак не поможет.
#383 #307498
>>307481
Да он не может различить пассивный и активный словарные запасы. Многие слова, внезапно, принадлежат к литературному языку и их использование для "коммуникация, являющейся единственным путём" вызовет у нейтивов как минимум непонимание. Это мы уже не говорим о явных архаизмах (привет любителям японской классики, для вас плохие новости).
#384 #307499
>>307498

>непонимание


Непонимание в смысле недоумение, что эти слова употреблены не к месту, так-то нейтивы вполне владеют и литературным языком, и даже классическим японским (в японской школе бунго и камбун изучаются в обязательном порядке)
#385 #307500
>>307499
Да, в смысле недоумение. Но так как у многих слов одинаковое произношение, в некоторых случаях и непонимание смысла сказанного.
#386 #307501
>>307492

>Есть один единственный путь. Использовать язык для коммуникации


И с кем ты коммуницируешь, пиздун обоссаный?
#387 #307504
>>307501
Ну он (если это он) жаловался тут, как ему трудно понимать японцев в чатике, с ними и коммуницирует, видать. В теории завести друга по переписке ничто не мешает, только смысл? Живого японца я в своей мухосрани в жизни не видел и не увижу, в Японии тоже никогда не побываю туда билет стоит как моя зарплата за несколько месяцев, так нахуя мне тратить время на совершенно бесполезные для меня навыки?
#388 #307505
>>307504
Пути господни неисповедимы.
Если же ты начал изучать, то почему бы не сделать это нормально?
#389 #307506
>>307505
Define "нормально". Мне нужен навык свободного чтения, я в лепешку разобьюсь, но этот навык у меня будет. Зачем что-то еще? По опыту пассивного владения инглишем я отлично знаю, что пассивное владение языком замечательно прокачивается отдельно.
#390 #307510
>>307506

> пассивное владение языком


Это не пассивное, а хуёвое владение языком. Не подменяй понятия.
Если ты усвоил язык, то сможешь и сам что-нибудь сказать. То, что ты примерно догадываешься о том, что написано, не является умением читать.
NAMEが日本の国籍をとってオレと結婚するのもいい。
Например, что здесь написано и почему написали именно так ты не сможешь объяснить, нежели в случае с русским языком.
Покуда никто тебя не проверяет путём чтения высранного тобой изречения можно бесконечно раздувать своё ЧСВ и считать себя великолепным носителем "пассивного знания языка".
#391 #307512
>>307510
Раскрыватель скрытых смыслов песен, ты?
#392 #307513
>>307512
Прогульщик уроков русского языка и литературы, ты?
Нет, не он.
#393 #307515
>>307513
Думал, что тут только один анон несёт ахинею на постоянной основе с серьёзным видом.
#394 #307516
>>307510

>почему написали именно так ты не сможешь объяснить


А зачем? Читатель читает написанное, а не пишет сам. А анализируют ПАЧИМУ вообще лингвисты, это ученые. Зачем читателю наука? Ты случаем не жертва этой самой науки, обдолбанный в какой-то учебке?
#395 #307517
>>307510

>Например, что здесь написано и почему написали именно так ты не сможешь объяснить, нежели в случае с русским языком.


Ну вперед, объясняй, почему написали именно так, любитель коммуникации ты наш. Хотя и это мало что докажет, ведь возможность такого объяснения зависит исключительно от знания грамматики. Дай малограмотному крестьянину из русской глубинки предложение из какого-нибудь Толстого позаковыристее, он тебе ни за что не ответит, почему там написано так, а не иначе, потому что грамматику ему в церковно-приходской школе не преподавали. Но при этом ты не сможешь отрицать, что он владеет русским языком на уровне нейтива.
asdf
363 Кб, webm,
1920x1080, 0:04
#396 #307520
>>307517
Проанализировал ПАЧИМУ тебе за щеку, проверяй.

>>307516

> Но при этом ты не сможешь отрицать, что он владеет русским языком на уровне нейтива.


Конечно, а собака в курятнике это нейтив петух.
Написано: получение гражданства неймом, как и помолвка со мной, хорошее событие.
Никто там никому не ставит условий. Вопрошающий был напрасно поправлен.
#397 #307523
>>307520

>Написано: получение гражданства неймом, как и помолвка со мной, хорошее событие.


Садись, два. Там вообще не такое значение. Чёт не сильно тебе помогла твоя хваленая коммуникация.
anime-girl-questionmark
175 Кб, 1280x1024
#398 #307525
>>307523
Благодарю.
#399 #307526
>>307520
У тебя не за перевод спрашивали (неправильный, ибо грубо там написано, что нейм, получив японское гражданство, выйдет за меня замуж - это хорошо (с оттенком также\тоже) а о той хуйне, что ты написал:

>Например, что здесь написано и почему написали именно так ты не сможешь объяснить

#400 #307527
Да что вас сносит в дословщину-то? Элементарный пример, 来てもいい - это никакое не "хорошо, если приду" и тем более не "приду - хорошее событие" (что, блядь?), а "можно прийти". Что вы огород-то городите?
#401 #307529
>>307527
Я не художественным переводом занимаюсь, если кому-то нужна помощь с переводом, я постараюсь перевести дословно, чтобы сохранить структуру оригинально предложения для ясности.
#402 #307531
>>307529
Ну я готов признать, что "хорошо, если приду" - это дословный перевод с сохранением структуры оригинала (поэтому и звучит криво). Но переводить もいい как "хорошее событие" - это уже ни в какие ворота не лезет.
20170914154614
139 Кб, 2125x861
#403 #307533
Аноны, сегодня нашел у себя такой ключ. Японский не знаю. Что тут написано?
#404 #307534
>>307533
青海湖
#405 #307535
>>307527

> 魚もいい


А это "можно рыба".

> 魚のもいい


Это тоже "можно рыба".

> 魚なのもいい


И это "можно рыба".

> 魚ともいい


Угадай что это? Правильно, "можно рыба".
#406 #307536
>>307535
И правда. Конечно же, правильно будет "рыба - хорошее событие".
#407 #307537
>>307534
Что? Нормально ответь.
#408 #307539
>>307537
Ты настолько беспомощный, что не можешь забить написанное им в гугл?
#409 #307540
>>307539
Причем тут озеро Цинхай? Да и это вообще не те иероглифы, что на ключе нанесены.
#410 #307542
>>307540
Это они же, просто начертание на ключе 篆書, а в браузере 楷書. Ключи изготовлены фирмой, названной в честь озера, все логично.
#411 #307545
>>307542

> Это они же, просто начертание на ключе 篆書, а в браузере 楷書


А почему так? В кодировке нет иероглифов?
#412 #307547
>>307545
В пекарной кодировке многих иероглифов нет, а ты про формы спрашиваешь, кек.
#413 #307549
>>307547
Ща в гугл-переводчик сунул картинку. Она написала что это ПОЖИЗНЕННОЕ СГОРАНИЕ. Это как так?
#414 #307551
>>307545
Можешь еще на картиночки полюбоваться в гугле, если напишешь 青海湖扳手, там наборы таких ключей как раз с этим названием.
#415 #307553
>>307549
Это гугл намекает, что если будешь пользоваться переводчиками, а не выучишь язык, постоянно полыхать будет.
#416 #307589
Что-то стало не видно видного деятеля лингвистики. Вторая смена?
#417 #307590
>>307589
За щекой поищи.
#418 #307593
怪物のことを甘く見過ぎです

いいや、そんなことないさ。 殺されるかもしれないって恐怖は、ずっとある
だけどな、それと戦うって、ミと仲間でいるって決めたときから、そんなこと、とっくに覚悟できてるんだ
それでもオレたちはミの仲間でいたいって、そう思ったんだから

Не понял それと戦うって. Есть решимость сражаться против (монстров), или сопротивляться этому(страху)?

"Тем не менее, знаешь, у нас уже давно есть решимость сражаться против них(этого?), ещё когда мы решили стать с тобой(Ми) товарищами." - так?
#419 #307596
>>307593
Как-то так.
#420 #307610
>>307593

>其れとそれと(conj,uk) and then; even so; and

#421 #307611
>>307593

>сражаться против (монстров)


Я понял это так.
#422 #307619
>>307611
В этом случае それと будет значить >>307610, иначе было бы あれ
#423 #307711
>>307536

> 魚なのにともいい


Ну давай, покажи мне правильный перевод. Может теперь это будет не "можно рыба".
#424 #307720
>>307593

> それと戦うって


Это копротивляться тому (страху (быть убитым (чудовищами)))
#425 #307721
>>307720

> Это копротивляться тому


Не, чтобы точнее лучше

> сражаться с тем

#426 #307729
彼女は方角がわからなくなってしまった
彼女は方角がわからなくなった

Это одинаково верные предложения, и разница лишь в чувстве сожаления которое даёт しまった?
#427 #307744
Проясните пожалуйста про окончания
少しずつ真相がわかってきた Понемногу понял правду
少しずつ真相がわかってきて Понемногу понимал правду
Правильно?

Но почему нельзя записать わかってきてた ?
#428 #307745
>>307744
Можно.
>>307729
Да. Для этого слова и нужны, чтобы что-то давать в предложении.
#429 #307746
>>307745

>Можно.


Ни одного совпадения в гугле. Или это можно, но не используют и сокращают до わかってきて?
#430 #307747
>>307746
Ищи в кавычках. Пиздец, в 2к16 не мочь в гугл.
#431 #307751
どうも不自然な形の空間があるだな...って
Все благодаря неестественной форме комнат?
Для чего тут なって всунуто? Это продолжение текста выше по треду про чувака, что убежал, зная расположения комнат, я на него забил просто вчера
#432 #307752
>>307751

>って


と云う

>な


эмоциональная поебня

Пиздец, ты троллишь, да? Нахуя тебе литр точек налили?
#433 #307754
>>307752
Ну... Такое... Часто встречается... В манге...

>と云う


Пусть скажет спасибо неестественной форме комнат?
BZWRiSvcMhk
99 Кб, 800x600
#434 #307762
Сука, начал учить японский, и уже заебал он после грамматике на остаточном зубрение слов. Бросил, но теперь что аниму, что игры - невозможно употреблять с сабами, везде всё не то, всё не так переводят. Вот и застрял, ни туда, ни сюда, блэть.
#435 #307766
>>307762

>везде всё не то, всё не так переводят


На основании чего вывод?
1474801572332
136 Кб, 764x764
#436 #307768
>>307766
Ну большую-то часть я понимаю, раз грамматику выучил. И естественно когда видишь ошибки в том, в чём ты уверен, уже нет смысл доверить в тех местах, где ты не понимаешь.
#437 #307769
>>307766
У него типичная для н5 ситуация, когда выучил ровно настолько, чтобы думать, что что-то понимаешь. Но на деле понимание абсолютно рандомно работает и он, видимо, детектит ошибки везде и всюду, хотя их скорее нет, чем есть.
#438 #307770
>>307768
疑心暗鬼というこったさ
015
604 Кб, 1120x1600
#439 #307771
>>307769

Ну да, ну да. Ещё скажи, что большинство переводов - лучше нормы.

В аниме постоянно "адаптацией" отжигают, а в играх излишняя литературизация, с излишним текстом, и строками кричащими "СМОТРИТЕ Я ПИСАТЕЛЬ!". Ну это в лучшем случае, если перевод не машинный(хотя мне легче его читать...).
#440 #307773
>>307771

>что большинство переводов - лучше нормы.


Внезапно, большинство = норма.
#441 #307774
>>307771
Приведи пару абзацев чего-либо такого со своим разбором.
#442 #307782
>>307774
https://smotret-anime.ru/catalog/denki-gai-no-honya-san-4851
Вообще всё. Хуй знает с какого языка он переводил.
#443 #307784
>>307782
Тут приведи.
#444 #307785
>>307784
Мне лень.
#445 #307786
#446 #307790
Подсобите пожалуйста с проверкой. Из контекста "Хочешь, чтобы только я тебя обнимал?"

わ、わたしは別に、 コトのものになったわけではありません
Вообще-то это не значит, что я стала собственностью Кото.
ただ、その、片時も離れないと約束しただけで、だから抱きしめるとか、そういうのは、ですね……っ、まだ早いというか、えっちぃというか……
Просто... как бы... мы только обещали не расставаться ни на мгновение... поэтому, например, обниматься... подобное же, ну, знаешь... ещё рано, то есть... пошло, то есть...
#447 #307791
>>307790

> ещё рано, то есть... пошло, то есть...


Там типа перечисления вариантов. А или Б
Аというか,Бというか
#448 #307798
>>307711

>можно рыба


А зачем ты нарочно расставил слова в максимально неестественном порядке, да еще и "рыбу" поставил в именительный падеж вместо винительного? Ты настолько поехал на почве японского, что русский язык забывать стал? Используя те же слова, я легко переведу 魚もいい как "Можно и рыбу" или "Рыбу тоже можно", что звучит уже нормально, особенно как ответ на вопрос в какой-нибудь столовой, подавать ли тебе эту самую рыбу.
#449 #307822
>>307798

>я легко переведу 魚もいい как "Можно и рыбу" или "Рыбу тоже можно"


У тебя это звучит так, как будто там стоит でも
#450 #307824
>>307822
Ну も и でも - синонимичные частицы. Я не уверен, что в переводе всегда удается передать их отличия, разве что если вариант с でも оформлять через "хотя бы" или "даже".
#451 #307825
>>307754
Или это "Мне кажется, что пространство сформировано неестественно"?
#452 #307827
Как みてえくれたんだですね перевести?
Пришел увидеть?
#453 #307828
>>307751
どうも не имеет ничего общего с благодарностью. Это どう + も
#454 #307829
>>307828
Тогда:
К тому же, форма комнат очень неестественна
#455 #307830
>>307829
А нет, блядь, я первое предложение не так понял.
Во время погони я думал над размещением комнат
Их форма показалась мне очень неестественной
#456 #307833
>>307828

>Это どう + も


Это не так.
#457 #307834
>>307828
А как же домоаригато?
#458 #307835
>>307834
如何も有り難う

>>307833
Это так.
#459 #307836
>>307835

>Это так.


У どうも нет написания кандзи, к 如何 это не имеет никакого отношения.
#460 #307837
>>307836

> Это не так.


У いつ нет написания канжи, к 何時 не имеет никакого отношения.
#461 #307838
>>307837
Что ты несёшь? Почему нельзя просто признать свой обосрамс или хотя бы не пытаться дальше ничего не писать, не показывая своя невежество.
#462 #307839
>>307838
Просто скопируй его писанину в гугел.
#463 #307840
>>307839
Доказательство написания どうも как 如何も в студию. Ни в одном словаре нет написания этого слова кандзи.
#464 #307842
その言葉に、胸の奥がじんわりと温かくなり、 涙が出そうになります

涙が出そうになります - это готов был(почти) заплакать?

Играю в внку, там по СГ персонаж плачет(плакал), а говорит такое. Диссонанс.
#465 #307844
>>307840
Гугл https://www.google.ru/search?q="如何も有難う"
#466 #307846
>>307844
Почему ты так упорно пытаешься копротивляться доказательствам? Мне о чём-то должны говорить 2.6к результатов по этому и 21.8к результатов по "如何も" вообще на весь интернет?
#467 #307855
>>307846
О том, что они любят записывать каной вместо канжи.
#468 #307858
>>307855
В словарях всегда указывается написание кандзи, если это не слишком архаичная форма, если ни в одном словаре нет どうも как 如何も, то это точно показывает, что это слово не происходит от 如何. Ну у дебилов и どうか это 如何か, тут я ничего не могу поделать.
#469 #307860
>>307858

>всегда указывается написание кандзи


лолкекчебурек

>если это не слишком архаичная форма


А если слишком архаичная?
#470 #307863
>>307860

>лолкекчебурек


Всерьёз думаешь, что для такого слова как どうも вдруг все забыли написать кандзи при том, что 如何, 如何にも и прочее пишутся кандзи постоянно в литературе и вн?

>А если слишком архаичная?


Почти никогда.
#471 #307864
>>307858
Ну https://kotobank.jp/word/如何か-337971 уж точно в каждом словаре есть, у тебя критический обосрамс.
#472 #307865
>>307864

>уж точно в каждом словаре есть


jisho нет, бярс нет, https://dictionary.goo.ne.jp по крайней мере нет. Ну здесь я, скорее всего, погорячился.
どうも
205 Кб, 1531x508
#473 #307866
>>307865
Я вижу, ты тут новенький. Я бы на твоём месте не считал, что в японских словарях есть хоть десятая часть японских слов и/или их вариантов написания. Тем более, в пекарных. Таже в сраных вээнках охуительно часто попадаются рарные слова.
#474 #307867
>>307842

>涙が出そうになります - это готов был(почти) заплакать?


будто начали течь слёзы
#475 #307872
蛇の道はへビってね
Зачем тут って? Это типа "Как говорится, с волками жить по волчьи выть"?
#476 #307873
>>307872
Да, это глупый вопрос, но я постоянно забываю касательно этого って
Так что заранее попрошу не агриться.
#477 #307880
>>307873

> って


риторический вопрос/ как говорится/ сказал бы/ так называемый
Я понял как змеиный путь змейкой(извилист).
В гугле сказали, что "чтобы поймать вора, думай как вор".
#478 #307882
惚れた弱みってやつね - влюбиться это слабость?
#479 #307892
>>307882
То, что зовут слабостью влюбленного.
dddd
777 Кб, 810x654
#480 #307902
Жаль, что в вн я этого не вижу..
#481 #307909
>>307902
Как люди достигают половозрелости не увидишь?
#482 #307920
>>307867
Ты дурак? Тогда это было б 涙が出そうになった
#483 #307922
>>307842
Даже в гугле есть, епта.
it’s enough to bring tears into my eyes.

Хотя я хз, прально, или нет. Поправят если чо.
#485 #307952
>>307934
Классный сериал.
#486 #307960
それにしても、 和室に布団敷いて一緒に寝ることになるなんてな

Для чего японцам 和室 ? Тут контекст, что нормальная кровать слишком тесна для двоих(но она есть, и дом в нормальном стиле), а спать нужно именно вдвоем т.к. руки склеились(кек).
Можно полагать, что эту комнату иногда используют как "гостевую" ? Ну, типа, приехала из деревни родня погостить, и их туда пихают?
#487 #307962
>>307960
Аниме не смотришь? Они там едут в 温泉, а потом заваливаются в 和室, а потом стелют там дофига 布団.
#488 #307963
>>307962
Так я про жилой дом, в котором эту комнату хер знает сколько времени даже не упоминали, вот и подумал, на кой она им.
#489 #307964
>>307963
Это просто комната, в которой нихуя нет, так что там всегда можно постелить или 炬燵 замутить.
#490 #307966
>>307964
Ну ладно, просто чтобы "была", и потому что могут))
Хотя я всё равно хз зачем тратить площадь на пустую комнату, только чтобы гостей стилить, да зимой чая гонять с мандаринками под 炬燵.
#492 #308012
>>308010

>狂気のマッドサイエンティスト


Масло масленое.
#493 #308013
>>308012
ロマンのない名無しだね
#494 #308026
>>308010
Не люблю фуригану нигде, кроме имён или авторских заёбов, как будто читателей держат заа идиотов.
#495 #308027
>>308026
Толсто.
#496 #308028
>>308026
Почитай мурамасу, где подписывают слова для первоклассников, но не подписывают слова, которые устарели лет на тысячу. Может, тогда это припекание пройдёт.
#497 #308029
>>308028
Я dies irae сейчас читаю, тут подписывается всякая херня, которую я давно знаю и которую уже любой идиот смог бы заучить за одну треть прочитанного.
#498 #308032
>>308028
Ну и да, есть ссылка на японскую мурамасу? Мог найти только с встроенными переводами, а японских торрентов не знаю. Хоть посмотреть что там расхайпали как нечто сложное.
#499 #308033
>>308032
Пиздец, сейчас бы в 2к17 не мочь найти торрент с мейнстримной парашей.
#500 #308035
>>308033
На японском раздач не видел, у меня нет времени по несколько часов тратить на поиск новеллы, которая мне, возможно, не понравится.
Снимок экрана 2017-10-16 в 22.26.16
1,1 Мб, 868x678
#502 #312566
>>306925
>>307029
на связи анон который записался на курсы.
вообщем выдали учебники, занятия идут два раза в неделю.

заниматься все равно надо самому -- канзи не дают особо, грамматика на прикладном уровне. зато один из преподов японец, а другая русская, которая работает при консульстве.
Тред утонул или удален.
Это копия, сохраненная 17 декабря 2017 года.

Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее

Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
« /fl/В начало тредаВеб-версияНастройки
/a//b//mu//s//vg/Все доски