Это копия, сохраненная 15 января 2020 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Ссылки:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Научная_транслитерация_кириллицы
https://ru.wikipedia.org/wiki/Чешский_алфавит
https://ru.wikipedia.org/wiki/Польский_алфавит
https://ru.wikipedia.org/wiki/Список_латинских_букв
https://ru.wikipedia.org/wiki/Русская_дореформенная_орфография
https://ru.wikipedia.org/wiki/Арабское_письмо
https://ru.wikipedia.org/wiki/Персидская_письменность
https://ru.wikipedia.org/wiki/Тибетское_письмо
https://ru.wikipedia.org/wiki/Годзюон
>>259583 — Правила ирландки
Предыдущий:
https://2ch.hk/fl/res/262630.html (М)
>правила ирландки
c - ть, ć - ц/ць, ď - дж, ť - ч (здесь, наверно, должны быть какие-то более изящные символы d, t с акутом, но мне лень их искать/делать), ś - ш, ź - ж/жь, g - ґ, h - г, u - ў.
Фонемные диграфы: ch - х, śť - щ, źď -ждж, dz - дз, dj -дь, lj -ль, nj -нь, sj -сь, zj -зь;
ji - ї, ja - я, ju - ю, je - є, jo - йо.
Kochajtesja, ťornobrivi,
Ta ne z moskaljami,
Bo moskalji - ťuźi ljude,
Robljac licho z vami.
Moskalj ljubic źartujuťi,
Źartujuťi kine;
Pide u svoju Moskouśťinu,
A djivťina hine.
Jakbi sama, śťe b njiťoho,
A to i stara mati,
Śťo privela na svit boźij,
Music pohibati.
Serće vjane spivajuťi,
Koli znaje za śťo;
Ljude serća ne pobaťac,
A skaźuc - ledaśťo!
Kochajtesja, ťornobrivi,
Ta ne z moskaljami,
Bo moskalji - ťuźi ljude,
Znuśťajucsja vami.
(Taras Śeuťenko)
Otťe naś, śťo je u nebi, nechaj svjaticsja imja tvoje. Nechaj prijde Ćarstvo tvoje, nechaj bude volja tvoja, jak na nebi, tak i na zemlji. Chljiba naśoho śťodennoho daj nam sjohodni, j odpusti nam provini naśi, jak i mi vidpuskajemo vinuvatćam naśim, i vidvedi nas vid spokusi, ale vizvoli nas vid zloho.
c - ть, ć - ц/ць, ď - дж, ť - ч (здесь, наверно, должны быть какие-то более изящные символы d, t с акутом, но мне лень их искать/делать), ś - ш, ź - ж/жь, g - ґ, h - г, u - ў.
Фонемные диграфы: ch - х, śť - щ, źď -ждж, dz - дз, dj -дь, lj -ль, nj -нь, sj -сь, zj -зь;
ji - ї, ja - я, ju - ю, je - є, jo - йо.
Kochajtesja, ťornobrivi,
Ta ne z moskaljami,
Bo moskalji - ťuźi ljude,
Robljac licho z vami.
Moskalj ljubic źartujuťi,
Źartujuťi kine;
Pide u svoju Moskouśťinu,
A djivťina hine.
Jakbi sama, śťe b njiťoho,
A to i stara mati,
Śťo privela na svit boźij,
Music pohibati.
Serće vjane spivajuťi,
Koli znaje za śťo;
Ljude serća ne pobaťac,
A skaźuc - ledaśťo!
Kochajtesja, ťornobrivi,
Ta ne z moskaljami,
Bo moskalji - ťuźi ljude,
Znuśťajucsja vami.
(Taras Śeuťenko)
Otťe naś, śťo je u nebi, nechaj svjaticsja imja tvoje. Nechaj prijde Ćarstvo tvoje, nechaj bude volja tvoja, jak na nebi, tak i na zemlji. Chljiba naśoho śťodennoho daj nam sjohodni, j odpusti nam provini naśi, jak i mi vidpuskajemo vinuvatćam naśim, i vidvedi nas vid spokusi, ale vizvoli nas vid zloho.
Куда большую проблему я вижу в том, что "ц" и "ць" здесь не различаются. Поэтому, скорее всего, придётся вернуть tj и cj.
>Предлагаем свои возможные реформы орфографии.
Частица не со всеми частями речи пишется раздельно, кроме тех случаев, когда слово без не не употребляется.
Слово кто без не не употребляется?
Зачем переставать разграничивать і/и, в этом же вообще нет смысла. А если ещё и учитывать степень удобства твоей латиницы, так тем более.
Хотя есть несколько неплохих идей, конечно
Ješče Polska ně zginęła
Kědy my žyjemy,
Co nam obca přemoc vźęła,
Šablą odbjeřemy.
Marš, marš, Dąbrovski,
Z źemi vłoskěj do Polski
Za tvoim převodem,
Złąčym śę z narodem.
Přejdźem Visłę, přejdźem Vartę,
Będźem Polakami,
Dał nam přykład Bonaparte,
Jak zvyćęžać mamy.
Jak Čarněcki do Poznaňa,
Po švedzkim zaboře,
Dla ojčyzny ratovaňa,
Vrůćim śę přez moře.
Juž tam ojćec do svej Baśi,
Můvi zapłakany —
Słuchaj jeno, ponoś naśi
Biją v tarabany.
>odbjeřemy
>bje
Нахуя? Если уж делать, то единообразно bě. Также можно и zě, sě, tě (cě) и т.д. śi не нужн, достаточно si.
В чешском, например, нету буквосочетания rě, всегда пишут ře. Потому что звук ř звучит и воспринимается не столько как мягкий вариант r, сколько как отдельный звук.
Со звуками ź ś ć в польском тоже самое.
А буква ě, очевидно, означает смягчение предыдущего звука, поэтому сочетание bě в польском просто невозможно.
>А буква ě, очевидно, означает смягчение предыдущего звука, поэтому сочетание bě в польском просто невозможно.
В чешском пишется также (и произносится бйе), поэтому логично оставить. mě в чешском вообще произносится мне, и что?
>Со звуками ź ś ć в польском тоже самое.
ну как хочешь, хозяин-барин. объясни полякам, что s в siła и ś это совершенно разные отдельные звуки.
Суть системы в том, что, хотя сделать удобную русскую латиницы без диакритики нельзя, можно постараться, чтобы диакритика передавала наименее полезную информацию, и ее отсутствие не мешало бы пониманию текста. Кроме того, желательно добиваться чтобы слова были как можно короче.
Основные соответсвия
А = a, Б = b, В = v, Г = g, Д = d, Е = e, Ё = ë, Ж = j, З = z, И = i/ï, Й = y/ĭ, К = k, Л = l, М = m, Н = n, О = o, П = p, Р = r, С = s, Т = t, У = u, Ф = f, Х = h, Ц = ts, Ч = c, Ш = x, Щ = sc, Ъ = (не передается), Ы = y, Ь = (передается удвоением согласного), Э = è, Ю = yu/iu, Я = ya/ia.
Единственная латинская буква, которая не используется -- это W. Хотя ее можно оставить как декоративный вариант для передачи ВЬ.
- Буквы с диакритикой (ë, è, ĭ, ï), а также знаки ударения в обычной литературе используются только когда это необходимо для различения слов, которые иначе стали бы омографами (poët/poèt) и для передачи необычного/незнакомого произношения слов.
- Удвоенные согласные не на стыке морфем упрощаются до одинарных (komunizm), за исключением двойной С в начале корня (ssora, possoritsa). Двойные согласные, предшествующие другой согласной упрощаются даже на стыке морфем (ruskiy, iskustvo).
- На конце глаголов «-тся», «-ться» упрощается в -tsa.
- В числительных «-дцать» упрощается в -tsatt.
- Слова «выучить» и «вьючить» различаются только знаком ударения: výucitt и vyúcitt соответственно.
- Слово «идти» упрощается до iti.
- Слова «что», «конечно», «помощник» пишутся согласно их произношению: xto, konexno, pomoxnik.
Пример:
Рассказ Фритца Лейбнера «Власть кукол».
https://yadi.sk/i/ksVj9EIi3HTY9e
> - Удвоенные согласные не на стыке морфем упрощаются до одинарных (komunizm), за исключением двойной С в начале корня (ssora, possoritsa). Двойные согласные, предшествующие другой согласной упрощаются даже на стыке морфем (ruskiy, iskustvo).
> - На конце глаголов «-тся», «-ться» упрощается в -tsa.
> - В числительных «-дцать» упрощается в -tsatt.
> - Слова «выучить» и «вьючить» различаются только знаком ударения: výucitt и vyúcitt соответственно.
> - Слово «идти» упрощается до iti.
> - Слова «что», «конечно», «помощник» пишутся согласно их произношению: xto, konexno, pomoxnik.
Зачем? Вообще, это уже реформа орфографии, к латинизации никакого отношения это не имеет.
Очень глупо писать слова как в оригинале.
Латинизация -- хороший повод протащить и реформу орфографии. Никто не заметит, что у слова "мышь" пропал мягкий знак, если оно латиницей пишется.
Ну и чтобы писать покороче, что для моей ботаницы важно: -tsa выглядит куда менее страшно чем -ttsia.
> tsa выглядит куда менее страшно чем -ttsia
Очевидно это проблема твоей говёной говняницы, а не орфографии.
Yesli iuspoilzowait iurlandcu, to wse slowa waogleaideat craisiuwo, i niucaiciuye diacritithesciuye znaici ne nujnao.
Ну и ортографія вместо орфографії, ибо система заимствований из греческого
Aa Аа
Bb Бб
Cc Цц
Ćć Цьць
Čč Чч
Chch Хх
Dd Дд
Ďď Дьдь
Ee Ее
Ff Фф
Gg Ґґ
Hh Гг
Ii Іі
Jj Йй
Kk Кк
Ll Льль
Łł Лл
Mm Мм
Nn Нн
Ńń Ньнь
Oo Оо
Pp Пп
Rr Рр
Ŕŕ Рьрь
Ss Сс
Śś Сьсь
Šš Шш
Ščšč Щщ
Tt Тт
Ťť Тьть
Uu Уу
Ww Вв
Yy Ии
Zz Зз
Źź Зьзь
Žž Жж
«Арміній» — ім'я, надане йому римлянами. Справжнє ім'я невідоме. Народився в сім'ї Сегімера, одного з вождів племен херусків. У дитинстві його взяли з батьківського дому разом зі своїм братом до Риму як заручника. Подібна практика взяття на виховання дітей вождів ворожих племен, щоб заручитися лояльністю, була поширена в той час. Арміній мав повну свободу пересування в Римі, отримав військову освіту та посаду офіцера в одному з легіонів римського війська. У відзнаку за вірну та успішну службу при придушенні антиримського повстання племен в Далмації, дістав звання вершника Риму.
«Arminij» — imja, nadane jomu rymlanamu. Spraužńe imja newidome. Narodyuśa u simji Segimera, odnoho z woždiu płemen cheruskiu. U dytynstwi joho uźały z baťkiuśkoho domu razom zi swojim bratom do Rymu jak zaručnyka. Podibna praktyka uźaťťa na wychowańńa ditej woždiu worožych płemen, ščob zaručytyśa łojalniśťu, buła pošyrena u toj čas. Arminij mau pounu swobodu peresuwańńa u Rymi, otrymau wijśkowu oświtu ta posadu oficera u odnomu z lehioniu rymśkoho wijśka. U widznaku za wirnu ta uspišnu słužbu pry prydušeńńi antyrymśkoho poustańńa płemen u Dałmaciji, distau zwańńa weršnyka Rymu.
Ну и ортографія вместо орфографії, ибо система заимствований из греческого
Aa Аа
Bb Бб
Cc Цц
Ćć Цьць
Čč Чч
Chch Хх
Dd Дд
Ďď Дьдь
Ee Ее
Ff Фф
Gg Ґґ
Hh Гг
Ii Іі
Jj Йй
Kk Кк
Ll Льль
Łł Лл
Mm Мм
Nn Нн
Ńń Ньнь
Oo Оо
Pp Пп
Rr Рр
Ŕŕ Рьрь
Ss Сс
Śś Сьсь
Šš Шш
Ščšč Щщ
Tt Тт
Ťť Тьть
Uu Уу
Ww Вв
Yy Ии
Zz Зз
Źź Зьзь
Žž Жж
«Арміній» — ім'я, надане йому римлянами. Справжнє ім'я невідоме. Народився в сім'ї Сегімера, одного з вождів племен херусків. У дитинстві його взяли з батьківського дому разом зі своїм братом до Риму як заручника. Подібна практика взяття на виховання дітей вождів ворожих племен, щоб заручитися лояльністю, була поширена в той час. Арміній мав повну свободу пересування в Римі, отримав військову освіту та посаду офіцера в одному з легіонів римського війська. У відзнаку за вірну та успішну службу при придушенні антиримського повстання племен в Далмації, дістав звання вершника Риму.
«Arminij» — imja, nadane jomu rymlanamu. Spraužńe imja newidome. Narodyuśa u simji Segimera, odnoho z woždiu płemen cheruskiu. U dytynstwi joho uźały z baťkiuśkoho domu razom zi swojim bratom do Rymu jak zaručnyka. Podibna praktyka uźaťťa na wychowańńa ditej woždiu worožych płemen, ščob zaručytyśa łojalniśťu, buła pošyrena u toj čas. Arminij mau pounu swobodu peresuwańńa u Rymi, otrymau wijśkowu oświtu ta posadu oficera u odnomu z lehioniu rymśkoho wijśka. U widznaku za wirnu ta uspišnu słužbu pry prydušeńńi antyrymśkoho poustańńa płemen u Dałmaciji, distau zwańńa weršnyka Rymu.
Oswitu, а не oświtu*, ибо i.
> Ну и ортографія вместо орфографії, ибо система заимствований из греческого
Да не, давай стразу ещё один искусственный язык придумаем на основе западных русских диалектах?
К чему это вообще?
В ріднім краю панувати не дамо нікому;
Чорне море ще всміхнеться, дід Дніпро зрадіє,
Ще у нашій Україні доленька наспіє.
Stanem, braťťa, u bij krywawyj wid Śanu do Donu,
U ridnim kraju panuwaty ne damo nikomu;
Čorne more šče usmichneťśa, did Dnipro zradije,
Šče u našij Ukrajini dołeńka naspije.
Использование букв i и y — очень странное. В чешском букву y используют по этимологическому принципу, в польском она означает звук y, который там, как и в русском, остался, в отличие от чешского.
В украинской кириллице не используют букву ы, а используют этимологически более верную и, перед которой передние гласные не смягчились, в отличие от других славянских языков.
А в этой системе буква y используется как попало. Это на мой взгляд самая главная проблема.
Это было бы проблемой, если бы украинскому языку предшествовал культурный латинописьменный язык, наследие которого хотелось бы сохранить в орфографии. Но ведь такого языка нет.
Те же поляки игрек использовали без всякой связи с его изначальным значением, просто потому что им удобно было иметь "еще одну И" с особой функцией.
Украинцы сейчас в том же положении. Им тоже желательно иметь "еще одну И". И они тоже вправе придумать ей значение.
У них y это отдельный звук, в украинском же позиционный вариант i.
Вообще, тогда лучше просто взять апостроф, и унифицированно использовать его для мягкости, а не непоследовательно брать куски чужих традиций.
У тебя их есть.
Aa Bb Cc Čč Dd Ee Ff Gg Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Rr Ss Šš Tt Uu Vv Zz Žž
и апостроф для мягкости.
Šče ne vmerla Ukrajini n'i slava, n'i vol'a,
Ščе nam, btatt'a ukrajinc'i, usm'ichnet's'a dol'a.
Zginut' naš'i vorožen'ki, jak rosa na sonc'i.
Zapanujem i mi, bratt'a, u svojij storonc'i.
Dušu j t'ilo mi položim za našu svobodu,
I pokažem, ščo mi, bratt'a, kozac'kogo rodu.
> Y и i в украинском имеют разное влияние на соседствующие звуки и разное звучание, так что очень удобно их разграничивать.
Ну да, так же, как у и ю или а и я.
> Максимум отвратитльно imo.
А по-моему наоборот, няшно. Я даже удивился.
'i > ï
n' > ň
t' > ť
d' > ď
r' > ř
l' > ľ
s' > ś
z' > ź
c' > ć
Šče ne vmerla Ukrajini nï slava, nï voľa,
Ščе nam, bratťa ukrajincï, usmïchneťśa doľa.
Zginuť našï vorožeňki, jak rosa na soncï.
Zapanujem i mi, bratťa, u svojij storoncï.
Dušu j tïlo mi položim za našu svobodu,
I pokažem, ščo mi, bratťa, kozaćkogo rodu.
Šče ne vmerla Ukrajini nï slava, nï voľa,
Ščе nam, bratťa ukrajincï, usmïchneťśa doľa.
Zginuť našï vorožeňki, jak rosa na soncï.
Zapanujem i mi, bratťa, u svojij storoncï.
Dušu j tïlo mi položim za našu svobodu,
I pokažem, ščo mi, bratťa, kozaćkogo rodu.
Stanem, bratťa, v bïj krivavij vïd Śanu do Donu,
V rïdnïm kraju panuvati ne damo nïkomu;
Čorne more šče vsmïchneťśa, dïd Dnïpro zradïje,
Šče u nаšïj Ukrajini doleňka naspïje.
A zavźatťa, praća ščira svogo šče dokaže,
Šče śa voli v Ukrajini pïsň gučna rozlaže,
Za Karpati vïdobjeťśa, zgomoniť stepami,
Ukrajini slava stane pomïž vorogami.
Ščе nam, brattä ukrajınci, usmichnetsä dolä.
Zgınuť naši vorožeńkı, jak rosa na sonci.
Zapanujem ı mı, brattä, u svojıj storonci.
Dušu j tilo mı položım za našu svobodu,
ı pokažem, ščo mı, brattä, kozaćkogo rodu.
Stanem, brattä, v bij krıvavıj vid Sänu do Donu,
V ridnim kraju panuvatı ne damo nikomu;
Čorne more šče vsmichnetsä, did Dnipro zradije,
Šče u nаšij Ukrajını doleńka naspije.
A zavzättä, pracä ščıra svogo šče dokaže,
Šče sä volı v Ukrajını pisń gučna rozlaže,
Za Karpatı vidobjetsä, zgomonıť stepamı,
Ukrajını slava stane pomiž vorogamı.
No eti slova absolútno ne ponátny.
фикс опечаток
Šče ne vmerla Ukrajini nï slava, nï voľa,
Ščе nam, bratťa ukrajincï, usmïchneťśa doľa.
Zginuť našï vorožeňki, jak rosa na soncï.
Zapanujem i mi, bratťa, u svojij storoncï.
Dušu j tïlo mi položim za našu svobodu,
I pokažem, ščo mi, bratťa, kozaćkogo rodu.
Stanem, bratťa, v bïj krivavij vïd Śanu do Donu,
V rïdnïm kraju panuvati ne damo nïkomu;
Čorne more šče vsmïchneťśa, dïd Dnïpro zradïje,
Šče u nаšïj Ukrajinï doleňka naspïje.
A zavźatťa, praća ščira svogo šče dokaže,
Šče śa voľi v Ukrajinï pïsň gučna rozľaže,
Za Karpati vïdobjeťśa, zgomoniť stepami,
Ukrajini slava stane pomïž vorogami.
> Zato ni nada pisať million bukf na mesti adnavo zvuka. Nikto ni vinavat što u tupyh nidarazvityh rimlän ne bylo bukf ž, š, č i t.d.
Ваапще, есле использавать фанытическае письмо, такие сачитания, как «не надо», «на месте», «не виноват» нада писать как «нинада», «наместе», «невенават», анивить вадно слова праизносеца.
1) Biez apostrofow wsio rawno nie obojtiś, po krajniej mierie dla otrażenija koniecznych бь, пь, вь, рь (-ть i -дь możno pisać kak -ć -dź)
2) Soczetanija иа, ио i t.p. nie otliczajutsia ot soczetanij s miagkimi sogłasnymi, w polskom eto toże imiejet miesto, no tam obyczno inojazycznoje ia piszetsia i proiznositsia kak ja.
3) Gromozdkosć: я е ё ю ш ч otrażajutsia dwumia bukwami, щ czetyr'mia, pri tom czto щ w russkom wstrieczajetsia gorazdo czaszcze, czem szcz w polskom: zaszcziszczajuszczijesia i t.p. wygladit użasno.
А вот легко. Собственно, >>77627 - типичный пример "ятакслышу-фонетической орфографии". >>77627
На самом деле создать фонетическое письмо для русского языка - задача весьма нетривиальная. В первую очередь встаёт вопрос, считать ли безударные гласные и оглушённые согласные отдельными фонемами или аллофонами (историческое разделение фонетических школ России). В общем, для создания фонетического письма необходимы гораздо большие знания лингвистики и конкретно фонетики русского языка, чем у большинства посетителей этого раздела, в числе которых, напомню, находятся апологеты картавости и сторонники долгих гласных.
Кагда придумывают письмо длеезыка, некакиме такиме вапросаме незадаюца. Проста пишут какслышат.
Тоесть,
1) Фсе сагласные нада писать так, как ани звучят.
2) Нидалжнобыть никаких фармальных раздиленей наслава и чистицы.
3) Безударные и и е неразличять, и писать и вначяле слова и передударнай гласнай, а е вастальных случеех.
Аналогично.
Ni nujna dli etava abladatt nikakimi asobymi znaniimi. Nujna lix praktika i strimlenii k iyo upariadacivaniu.
Врускам езыке, кроме аглушэния наканцэ слова, единствинная характиристека слова эта ударенее. Чистицы, каторые ненисут ударенее, славаме неевляюца.
дакамутыпиздишврускамизыкеващенетуслофтакзачемпрабелыписать?
https://www.youtube.com/watch?v=i8ry-a-TRfI
Cholōdnoj pyliu na gubāch, osel predatel - lipkī strach
Svodia s uma, vtiraja sōl - mir pomeniał k sebe pārōl
I vse zamki, i vse kluči, ržāveja plakāli v noči
Na beregu odin liš ja, v ogne suďby iskał tebia
Vse obidy smōet došť, vyzyvaja vgzladom drōž
Ty stojiš, a čuť dyša, tajut verenicy lda..
Mir žestōk kak ty i ja, i ne po praviłām igra
Igra v kotōroj net nāčałā, igra v kotōroj net konca
I štōb nāpōłniť smysłom mig, odnu zvezdu v bezkrajnem nebe
Ja tak choteł tebia nājti, nō nas oskōłki nikomu ne skleiť!
Могу объяснить o это слабый вариант a, а безударный а это на самом деле долгий а.
> Могу объяснить o это слабый вариант a, а безударный а это на самом деле долгий а.
Я не смог расшифровать эту фразу.
А еще я не смог понять по какому принципу в тексте черточки расставлены.
Skolyko let proshlo, a nikto tak i ne predlozhil bolee racionalynhiy variant, chem moy.
Vhi posmotrite tolyko! Ni diakritik, ni apostrofov, nuzhna tolyko standartnaya raskladka. Udobnhie, legkorazlichmhie, odnoznachnhie sochetaniya bukv. Minimalistichnaia zapisy slogov -zhi, -shi, -zih, -sih (-жи, -ши, -зы, -сы), odna bukva y dlya ь, й, kak zaveshyal professor Preobrazhenskiy.
Polnogo minimalizma dostich ne udayotsya, pohetomu ya v kotorhiy raz proshu vas o pomoshyi. Kak mne dorabotaty svoyu sistemu?
Soisi chuy, petuch.
Nasčot nečitajemosti pońať argument možno, no počemu wtoričen-to? S takim že uspehom twoja łatinica objawlajetśa wtoričnoj anglijskoj.
Долгота + ударение.
смотри, безударный о это слабый вариант ударного а, а ударный а это слабый вариант безударного а
Это у вас говорят "Мааасква", но у нормальных людей такой хуйни нет, да и долгота тут не выполняет смыслоразличительную роль.
Долбоёб ты, мань, в Польше дети даже могут ошибаться, к примеру в одном фильме парень написал своё имя Antonii или Antonij вместо Antoni.
У всех нормальных людей конечное -ий записывается как -i
В русском она лишь начинает ся формировать. Кстати в прусском языке была и долгота и свободное ударение.
В нынешнем русском долгота=ударение. Вообще, чтобы приблизить орфографию к фонетической, совершенно не нужно переводить её на латиницу и всё такое, достаточно принудительно обозначать все слоги с основным ударением.
безударный а как раз долгий, как и безударные и:, ы: в прилагательных
а о-а это одна фонема ударная и нет
> безударные и:, ы: в прилагательных
Снова эту хуйню порешь? Тебя уже обосцали с аргументами, так съеби же в ужасе.
И каким образом русский человек может догадаться, где стоит это таинственное "Долгота + ударение"*
Мань, чтобы сказать именно -ий - надо чтобы ударение на этот ваш -ий и было. В польском есть эти сочетания, но они крайне редки и нихуя не в прилагательных.
Школофонетист зачем-то приплёл польский ни к селу ни к городу. В любом случае, он снова получает дозу мочи.
блять, дай мне программу, иначе это выглядит как ватный бред
и в какой позиции словацкий и? как бы и: в середине слова и в конце должны отличаться.
Мань, даже если там есть -j - записывать в латинице -ий как -ij = быть законченным пидорасом.
За исключением слов по типу zadanij.
Хотя в словенском даже такие слова оканчиваются на -i.
> блять, дай мне программу, иначе это выглядит как ватный бред
Это чувство, когда показания приборов «ватный бред». Манямир ещё никогда не заходил так далеко.
БЛЯТЬ ДАЙ МНЕ ССЫЛКУ НА ПОКАЗАНИЯ ПРИБОРОВ
ТЫ ПОКА ТОЛЬКО ОДНИМ СКРИНШОТОМ ТЫЧИШЬ, ПРЯМО КАК КОММУНИСТЫ ТЫЧУТ КАРТИНКАМИ КОЛБАСЫ
А не упиздовать ли тебе в политач к твоим братьям по разуму, мань? Там ЯСКОЗАЛ всё ещё воспринимают как аргументацию. Тут нет.
>>78211
Обыкновенный рабоче-крестьянский аудишон. Русская речь есть на ruscorpora.
> в какой позиции словацкий и?
И на русском, и на словацком в ауслауте, нарочно в одинаковой позиции и там, и там. Если б ты не был ленивой жопой (либо конченым ламером, уж не знаю), ты бы это заметил это ещё на картинке.
Я точно не могу быть конченным ламером, я как раз давеча сам нашёл инфу хотя казалось что это нереально. Но тратить усилия на поиск источника твоего скриншота я не буду.
Chotä pochuj, možno i bez dolgoty. Glavnoé bez uébanstva.
Pervy variant - ukrainskoje proiznošenie, vtoroj - rossijskoje.
То есть вместо того чтоб провести свое собственное исследование в аудишне, ты просто испустил слюни и слился?
Чет не пойму, какие черты российского произношения отражает твоя орфография? И почему произношение отражается не полностью? Что за мешанина из традиционной этимологичности и новообретённой фонетичности? Обосновывай или переделывай.
>Pervy variant - ukrainskoje proiznošenie, vtoroj - rossijskoje.
В чем смысл этой фразы? Что такое украинское произношение, и каким образом это там отражено?
А третий белорусское, да?
Čto ty neśoš? Kakoje nahuj ukrainskoje proiznošenije?
> ä
Gowno
> é
Isłandec wnutri meńa radujetśa, no dla russkogo ne upało.
(dla osobo jebanutyc jesť pleḿa, no eto musor)
Ну говно же. Технические проблемы это не причина в 2017 году.
> Зачем? Почему надстрочные значки разные? Почему бы всё одинаково не обозначить?
proekta*
> Eto wźato iz proekra Irečeka
— божественный аргумент. Всё объясняет. Угу, вопросов больше нет. Кроме тех, на которые ты не ответил.
Докидываю годное правило: при неоднозначном прочтении можно довернуть диакритики над гласной: miäzmy, например. Это имеет смысл делать разве что во всяких научных изданиях и прочих книгах для детей, но всё же.
Это, кстати, не нужно после dtzscłn, ибо sia (сиа) != śa (ся)
В украинском языке мягкие губные звуки присутствуют всего в нескольких словах, поэтому их вообще можно никак не обозначать.
Таких слов в украинском всего несколько. Зачем специально для пары слов целую букву выдумывать?
Ты не понял. Это должно использоваться в исключительных случаях, когда важно правильно передать произношение слова. Точно так же, как ты в английском пишешь cooperative, но должно вообще быть coöperative. Очевидно, что в 95% жизненных ситуаций это не будет нужно, но эта диакритика покрывает проблему чтения, которая может возникнуть в научной литературе или при вводе новых слов.
По делу аргументы будут, аутяра?
1) і → и
2) ў → в
3) ц[’], ц[в’] → т[’], т[в’]
4) дз[’], дз[в’] → д[’], д[в’]
5) м’[j], б’[j], п’[j], ф’[j], в’[j] → мь[j], бь[j], пь[j], фь[j], вь[j]
6) ’ → ъ
7) чы, жы, шы, цы, рэ → чи, жи, ши, ци, ре
9) шч → щ
Мы выйдем щильными радами
На вольны родны свой прастор.
Хай воля вечна буде з нами,
А гвалту мы дамо адпор!
Няхай живе магутны, смелы
Наш беларуски вольны дух;
Штандар наш бел-чирвона-белы,
Пакрый сабой народны рух!
На бой! За щасте и за волю
Народу славнага свайго!
Браты, тярпели мы даволи.
На бой усе да аднаго!
Имя и силу беларуса
Няхай пачуе й бачить той,
Хто смее нам нясти прымусы
И перши выклича на бой.
Браты, да щастя мы падходим:
Хай гром грымить яще мацней!
В крывавых муках мы народим
Життё Республики сваёй!
1) і → и
2) ў → в
3) ц[’], ц[в’] → т[’], т[в’]
4) дз[’], дз[в’] → д[’], д[в’]
5) м’[j], б’[j], п’[j], ф’[j], в’[j] → мь[j], бь[j], пь[j], фь[j], вь[j]
6) ’ → ъ
7) чы, жы, шы, цы, рэ → чи, жи, ши, ци, ре
9) шч → щ
Мы выйдем щильными радами
На вольны родны свой прастор.
Хай воля вечна буде з нами,
А гвалту мы дамо адпор!
Няхай живе магутны, смелы
Наш беларуски вольны дух;
Штандар наш бел-чирвона-белы,
Пакрый сабой народны рух!
На бой! За щасте и за волю
Народу славнага свайго!
Браты, тярпели мы даволи.
На бой усе да аднаго!
Имя и силу беларуса
Няхай пачуе й бачить той,
Хто смее нам нясти прымусы
И перши выклича на бой.
Браты, да щастя мы падходим:
Хай гром грымить яще мацней!
В крывавых муках мы народим
Життё Республики сваёй!
Стало похоже на русского бастарда. Мне кажется, как-то так переделали бы, если бы Беларусь вошла в состав России. У них няшная фонетическая система.
Лол. С таким подходом тебе только письменности и делать.
Осталось научится писать вместо "а" "о" в нужных позициях и не сокращать "счастье" до "щастья". Тогда можно даже превестись в четвертый класс.
Мы, беларусы — мирныя люди,
Сэрцам адданыя роднай зямли,
Щира сябруем, силы гартуем
Мы в працавитай, вольнай сямьи.
Слався, зямли нашай светлае имя,
Слався, народав братэрски саюз!
Наша любимая мати-Радима,
Вечна живи и квитней, Беларусь!
Разам з братами мужна вяками
Мы баранили родны парог,
У битвах за волю, битвах за долю
Свой здабывали стяг перамог!
Дружба народав — сила народав —
Наш запаветны, сонечны шлях.
Горда ж узвися в ясныя выси,
Стяг пераможны — радасти стяг!
Сєрцам отданыя родной земли,
Щиро сябруем, силы гартуем
Мы в працовитой, вольной семьи.
Слався, земли нашėй светлое имя,
Слався, народов братєрски союз!
Наша любимая мати-Родима,
Вечно живи и квитней, Беларусь!
Разом з братами мужно веками
Мы боронили родны порог,
В битвах за волю, битвах за долю
Свой сдобывали стяг перėмог!
Дружба народов — сила народов —
Наш заповетны, сонечны шлях.
Гордо ж взвися в ясныя выси,
Стяг перėможны — радости стяг!
>Девырвиглазация белорусской орфографии:
My vyjdziem ščylnymi radami
Na volny rodny svoj prastor.
Chaj vola viečna budzie z nami,
A gvałtu my damo adpor!
Niachaj žyvie mahutny, śmieły
Naš biełaruski volny duch.
Štandar naš bieł-čyrvona-bieły,
Pakryj saboj narodny ruch!
Na boj! Za ščaście i za volu
Narodu słaŭnaha svajho!
Braty, ciarpieli my davoli,
Na boj usie da adnaho!
Imia i siłu biełarusa
Niachaj pačyje j bačyć toj,
Chto śmieje nam niaści prymusy
I pieršy vykliča na boj.
Braty, da ščaścia my padchodzim:
Chaj hrom hrymić jašče macniej!
Ŭ kryvavych mukach my narodzim
Žyćcio Respubliki svajoj!
И не трогайте больше наш фонетический принцип орфографии. Нам ваши биопроблемы с артикуляцией («а как правельна дОговор или договОр????») як рыбцы парасон.
>>79175
Хутчэй наадварот, бгггг.
>Девырвиглазация белорусской орфографии:
My vyjdziem ščylnymi radami
Na volny rodny svoj prastor.
Chaj vola viečna budzie z nami,
A gvałtu my damo adpor!
Niachaj žyvie mahutny, śmieły
Naš biełaruski volny duch.
Štandar naš bieł-čyrvona-bieły,
Pakryj saboj narodny ruch!
Na boj! Za ščaście i za volu
Narodu słaŭnaha svajho!
Braty, ciarpieli my davoli,
Na boj usie da adnaho!
Imia i siłu biełarusa
Niachaj pačyje j bačyć toj,
Chto śmieje nam niaści prymusy
I pieršy vykliča na boj.
Braty, da ščaścia my padchodzim:
Chaj hrom hrymić jašče macniej!
Ŭ kryvavych mukach my narodzim
Žyćcio Respubliki svajoj!
И не трогайте больше наш фонетический принцип орфографии. Нам ваши биопроблемы с артикуляцией («а как правельна дОговор или договОр????») як рыбцы парасон.
>>79175
Хутчэй наадварот, бгггг.
Я хотел провести девырвиглазацию, а ты просто ничего не поменял, выглядит так же тошнотно.
> фонетический принцип орфографии
Ну как бы очевидно, что белорусская орфография не имеет никакого отношения к фонетическому принципу. Принцип, по которой построена белорусская орфография называется «штобы не как у маскалей ряяя».
Вот это выглядит охуенно.
>Ну как бы очевидно, что белорусская орфография не имеет никакого отношения к фонетическому принципу
«Як чуецца, так і пішацца» – это называется фонетический принцип.
>Принцип, по которой построена белорусская орфография называется «штобы не как у маскалей ряяя».
Так бы сразу и сказал, что ты зелёный дебил, я бы время не тратил.
Ну а вообще, раз уж на то пошло.
Модификация белорусской латинки, от белорусов для белорусов.
Проблема латинки в том, что половина гласных и одна согласная перешли в диграфы, что абсолютно неоправданно и создаёт больше всего трудностей и ошибок при письме.
Решение: «вдавливаем» «j» и «і» в эти гласные, обозначив метаморфозу соответствующими диакритическими знаками.
Для «ch» вспомним, что «г/х» в беларускай мове образуют пару, а потому возьмём «h» и модифицируем его нижней краткой.
ia = ȧ
ja = a
ie = ė
je = ȩ
io = ȯ
jo = o
iu = u
ju = u
ch = ḫ
Вопрос с «Ll/Łł», таким образом, разруливаем как в официальной™ романизации – «Ĺĺ» в случае, если за ней идёт мягкий знак.
My vyjdzėm ščyĺnymi radami
Na volny, rodny svoj prastor
Ḫaj volȧ vėčna budzė z nami,
A gvaltu my damo adpor!
Nȧḫaj žyvė mahutny, śmėły,
Naš bėlaruski volny dyḫ!
Štandar naš bėl-čyrvona-bėly,
Pakryj saboj narodny ryḫ!
Na boj! Za ščaścė i za volu
Narodu slaŭnaha svajho!
Braty, cȧrpėli my davoli!
Na boj, usė da adnaho!
Imȧ i silu bėlarusa
Nȧḫaj pačuȩ j bačyć toj,
Ḫto śmėȩ nam nȧści prymusy
I pėršy vykliča na boj!
Braty, da ščaścȧ my padḫodzim,
Ḫaj hrom hrymić jašče macnėj!
Ŭ kryvavyḫ mukaḫ my narodzim
Žyćcȯ Respubliki svaoj!
Можно было бы диграфы «šč», «dz», «dž» тоже завернуть в какую-нибудь диакритику («ȿ», «ᶁ», «ď», например), но уже как-то и так опасно близко к вьетнамскому.
Но если объективно, то это не нужно.
Ну а вообще, раз уж на то пошло.
Модификация белорусской латинки, от белорусов для белорусов.
Проблема латинки в том, что половина гласных и одна согласная перешли в диграфы, что абсолютно неоправданно и создаёт больше всего трудностей и ошибок при письме.
Решение: «вдавливаем» «j» и «і» в эти гласные, обозначив метаморфозу соответствующими диакритическими знаками.
Для «ch» вспомним, что «г/х» в беларускай мове образуют пару, а потому возьмём «h» и модифицируем его нижней краткой.
ia = ȧ
ja = a
ie = ė
je = ȩ
io = ȯ
jo = o
iu = u
ju = u
ch = ḫ
Вопрос с «Ll/Łł», таким образом, разруливаем как в официальной™ романизации – «Ĺĺ» в случае, если за ней идёт мягкий знак.
My vyjdzėm ščyĺnymi radami
Na volny, rodny svoj prastor
Ḫaj volȧ vėčna budzė z nami,
A gvaltu my damo adpor!
Nȧḫaj žyvė mahutny, śmėły,
Naš bėlaruski volny dyḫ!
Štandar naš bėl-čyrvona-bėly,
Pakryj saboj narodny ryḫ!
Na boj! Za ščaścė i za volu
Narodu slaŭnaha svajho!
Braty, cȧrpėli my davoli!
Na boj, usė da adnaho!
Imȧ i silu bėlarusa
Nȧḫaj pačuȩ j bačyć toj,
Ḫto śmėȩ nam nȧści prymusy
I pėršy vykliča na boj!
Braty, da ščaścȧ my padḫodzim,
Ḫaj hrom hrymić jašče macnėj!
Ŭ kryvavyḫ mukaḫ my narodzim
Žyćcȯ Respubliki svaoj!
Можно было бы диграфы «šč», «dz», «dž» тоже завернуть в какую-нибудь диакритику («ȿ», «ᶁ», «ď», например), но уже как-то и так опасно близко к вьетнамскому.
Но если объективно, то это не нужно.
> «Як чуецца, так і пішацца» – это называется фонетический принцип.
Если бы этот принцип действительно соблюдался, то слова «адпор», «парог», «стяг», «перамог» писались бы как «атпор», «парох», «стях», «перамох».
А вообще, есть ещё огромное количество слов, где просто нарушается белорусская фонология, в заимствованных словах, например, всегда сохраняется /э/, (Рэспублика) при этом непонятно, почему не сохраняется /о/. Есть много слов, в которых в заударной позиции сохраняется написание /я/, несмотря на то, что на этом месте она тоже редуцируется. (пояс, месяц, тысяча, памяць).
Если сделать несколько механических замен букв и буквосочетаний в белорусском тексте, то все, включая белорусов, сразу замечают, что текст становится похожим на «корявый русский», «бастард русского», «неграмотный русский», что характерно.
Невырвиглазная кириллица визуально няшнее, и в ней нет описанных тобою проблем, а этот текст выглядит как запись какого-то азиатского языка.
Вот это я проебался. Макаба срезала все хвосты и точку у «u».
>>79273
>Если бы этот принцип действительно соблюдался, то слова «адпор», «парог», «стяг», «перамог» писались бы как «атпор», «парох», «стях», «перамох».
И «вакзал» как «ваґзал», ага.
Да, в мове фонетический принцип не абсолютен, тут вам не Сербия. Отступления к морфологическому имеются, например «азванчэнне і аглушэнне не перадаюцца на пісьме». Это потому, что старобелорусская письменная традиция была намного более морфологической, и эти несколько исключений – реверанс перед ней.
>нарушается белорусская фонология
>в заимствованных словах
енотик_разводит_ручками.жпг
>в заударной позиции сохраняется написание /я/, несмотря на то, что на этом месте она тоже редуцируется
Спорно. Редукция в этих словах, если есть, то явно не такая сильная, как в русском. В любом случае, это опять же одно из отступлений в пользу морфологического принципа.
>Если сделать несколько механических замен букв и буквосочетаний в белорусском тексте
>текст становится похожим на «корявый русский»
Только вот твои «механические замены» были сделаны как раз с замахом на русский и с игнорированием особенностей белорусского произношения – как пример, замена voiced labio-velar approximant «ў» на voiced labiodental fricative «в» (как раз-таки грубое отхождение от фонетического принципа). Про «дзеканне» и «цеканне» тоже можно читать долгие лекции.
>>79276
>визуально няшнее
Она тебе просто привычна.
Азиатским и близко не пахнет. Больше уж поверю в усилившееся сходство с польским.
> переделаю беларускую орфографию под русский
> когда все говорят, что стало похоже на русский, отвечаю, что характерно
>>79272
Все эти ȧė может и удобны для человека, сидевшего всю жизнь на кириллице, но совершенно не подходят для латинки. Более того, нарушают фонологический прицип беларуской лингвы, звуки [ja] логичнее записывать как ja, а не как ȧ/я да и просто удобнее с йотом.
Ну ты как бы только что сам подтвердил, что на самом-то деле белорусская орфография не является «як чуецца, так і пішацца». К отступлениям от этого принципа, можно ещё добавить:
— Написание я в предударных слогах дальше первого в таких словах как «цяжкавата», «лямантаваць», хотя в этой позиции тоже имеет место редукция.
— Твой пример, слово «вакзал», которое должно записываться как «ваґзал».
— Прилагательные, слова «сіняя» и «сіняе».
— Написания «аленям» и «аленем», хотя оба слова звучат одинаково.
> Только вот твои «механические замены» были сделаны как раз с замахом на русский и с игнорированием особенностей белорусского произношения
На самом деле ни одна из этих механических замен не отменяет ничего специфически белорусского, тсеканье и дзеканье фактически существует в современном русском языке, а обозначать его что в русском, что в белорусском не имеет смысла, звук [ў], являющийся аллофоном фонемы /в/ на конце слога, это черта украинского литературного языка, и огромного числа великорусских диалектов, и вообще других славянских языков (например современного словенского), обозначать и это не имеет смысла.
Ну и теперь самое интересное, зачем создатели белорусского литературного языка выдумали (хотя скорее просто взяли польскую, и применили на свой язык) такую нарочито отличающуюся от русской орфографию? Объяснение, что «як чуецца, так і пішацца», было бы хорошим, если бы как-то соотносилось с действительностью. А другого объяснения, кроме «штобы не как у маскалей!», нет.
> Азиатским и близко не пахнет. Больше уж поверю в усилившееся сходство с польским.
> убрал польскую ł
> добавил кучу букв, которых нет в польском
> усилившееся сходство с польским
Если сравнивать с невырвиглазной кириллицей, кстати, у кириллицы очевидное преимущество — значительно меньше диакритических знаков.
>>79282
>> переделаю беларускую орфографию под русский
Самое забавное, что нет. Это просто механическая замена сочетаний типа жы-шы на жи-ши, ничего серьёзного. А результат удивительный.
Ну ты как бы только что сам подтвердил, что на самом-то деле белорусская орфография не является «як чуецца, так і пішацца». К отступлениям от этого принципа, можно ещё добавить:
— Написание я в предударных слогах дальше первого в таких словах как «цяжкавата», «лямантаваць», хотя в этой позиции тоже имеет место редукция.
— Твой пример, слово «вакзал», которое должно записываться как «ваґзал».
— Прилагательные, слова «сіняя» и «сіняе».
— Написания «аленям» и «аленем», хотя оба слова звучат одинаково.
> Только вот твои «механические замены» были сделаны как раз с замахом на русский и с игнорированием особенностей белорусского произношения
На самом деле ни одна из этих механических замен не отменяет ничего специфически белорусского, тсеканье и дзеканье фактически существует в современном русском языке, а обозначать его что в русском, что в белорусском не имеет смысла, звук [ў], являющийся аллофоном фонемы /в/ на конце слога, это черта украинского литературного языка, и огромного числа великорусских диалектов, и вообще других славянских языков (например современного словенского), обозначать и это не имеет смысла.
Ну и теперь самое интересное, зачем создатели белорусского литературного языка выдумали (хотя скорее просто взяли польскую, и применили на свой язык) такую нарочито отличающуюся от русской орфографию? Объяснение, что «як чуецца, так і пішацца», было бы хорошим, если бы как-то соотносилось с действительностью. А другого объяснения, кроме «штобы не как у маскалей!», нет.
> Азиатским и близко не пахнет. Больше уж поверю в усилившееся сходство с польским.
> убрал польскую ł
> добавил кучу букв, которых нет в польском
> усилившееся сходство с польским
Если сравнивать с невырвиглазной кириллицей, кстати, у кириллицы очевидное преимущество — значительно меньше диакритических знаков.
>>79282
>> переделаю беларускую орфографию под русский
Самое забавное, что нет. Это просто механическая замена сочетаний типа жы-шы на жи-ши, ничего серьёзного. А результат удивительный.
> выпилил ў
> выпилил і
> выпилил '
> выпилил жы/шы
> ррряяя, нет, это механически, вообще к русскому не приближал
Ты толстишь так?
> Викисловарь: механический — перен. поверхностный, учитывающий лишь внешние проявления чего-либо
В ворде через функцию замены можно эти замены, например, механически провести. Я никакие языковые правила не меняю, аканье и яканье остаётся. Тупая замена нескольких букв и сочетаний.
> р’яяя прыблізіў к рускаму, ты таўстіш так
1) и → і
2) в → ў
3) т[’], т[в’] → ц[’], ц[в’]
4) д[’], д[в’] → дз[’], дз[в’]
5) мь[j], бь[j], пь[j], фь[j], вь[j] → м’[j], б’[j], п’[j], ф’[j], в’[j]
6) ъ → ’
7) чи, жи, ши, ци, ре → чы, жы, шы, цы, рэ
9) шч → щ
10) «е» перед ударным слогом → «я», согласно произношению
11) «о» перед ударным слогом → «а», согласно произношению
12) сс → с, согласно произношению
Языковые правила я не меняю, всё остаётся. Только поверхностная механическая замена.
Расія – сўяшченная наша дзяржава,
Расія – ўялікая наша страна!
Магучая ўоля, ўялікая слава –
Тўаё дастаянье на ўсе ўрэмена
Слаўся, Ацечестўо нашэ сўабодное,
Братскіх народоў союз ўякаўой,
Прэдкамі данная мудросць народная!
Слаўся, страна! Мы гордзімся тобой!
От южных марэй да палярного края
Раскінулісь нашы ляса і паля.
Адна ты на сўеце! Адна ты такая –
Хранімая Богом радная зямля!
Шырокій прастор для мячты і для жызні
Грядушчые нам аткрыўают гада.
Нам сілу даёт наша ўернасць Атчызне.
Так было, так есць і так будзет ўсегда!
Стало похоже на белорусского бастарда.
1) и → і
2) в → ў
3) т[’], т[в’] → ц[’], ц[в’]
4) д[’], д[в’] → дз[’], дз[в’]
5) мь[j], бь[j], пь[j], фь[j], вь[j] → м’[j], б’[j], п’[j], ф’[j], в’[j]
6) ъ → ’
7) чи, жи, ши, ци, ре → чы, жы, шы, цы, рэ
9) шч → щ
10) «е» перед ударным слогом → «я», согласно произношению
11) «о» перед ударным слогом → «а», согласно произношению
12) сс → с, согласно произношению
Языковые правила я не меняю, всё остаётся. Только поверхностная механическая замена.
Расія – сўяшченная наша дзяржава,
Расія – ўялікая наша страна!
Магучая ўоля, ўялікая слава –
Тўаё дастаянье на ўсе ўрэмена
Слаўся, Ацечестўо нашэ сўабодное,
Братскіх народоў союз ўякаўой,
Прэдкамі данная мудросць народная!
Слаўся, страна! Мы гордзімся тобой!
От южных марэй да палярного края
Раскінулісь нашы ляса і паля.
Адна ты на сўеце! Адна ты такая –
Хранімая Богом радная зямля!
Шырокій прастор для мячты і для жызні
Грядушчые нам аткрыўают гада.
Нам сілу даёт наша ўернасць Атчызне.
Так было, так есць і так будзет ўсегда!
Стало похоже на белорусского бастарда.
Програў, це було добре, як на мене, брате.
1) щ -> шч
2) ввод ў
3) отражение ассимилятивного смягчения (кроме удвоенных)
Шче не ўмерла України і слава, і воля,
Шче нам, браття молодії, усьміхнеться доля.
Згинуть наші воріженьки, як роса на соньці.
Запануєм i ми, браття, у своїй стороньці.
Душу й тіло ми положим за нашу свободу,
І покажем, шчо ми, браття, козацького роду.
> 10) «е» перед ударным слогом → «я», согласно произношению
> 11) «о» перед ударным слогом → «а», согласно произношению
> 12) сс → с, согласно произношению
> согласно произношению
Так это уже не механическая замена, тут уже нужно каким-то образом определять ударения, что сложно, для русского-то языка.
А если про сам язык говорить, русский очень давно существует, а белорусский придумали в начале XX века, поэтому тут даже и думать не надо, кто чей бастард.
> А если про сам язык говорить, русский очень давно существует, а белорусский придумали в начале XX века, поэтому тут даже и думать не надо, кто чей бастард.
So tolsto.
Давай ты всё-таки съебнёшь с таким жиром обратно в /po/, пока тебе не напихали за щеку.
А про это ассимилятивное смягчение кто-то, кроме тебя, знает? Не произносит же слова так никто. Да и зачем его обозначать, если оно ассимилятивное?
Никто не знает про то, что произносится сьніг, а не с'ніг? Более того, это целиком соответствует произношению.
> на более фонетическую
Перечитай это, потом вернёшься.
Ну, давай я на полшишечки загоню тебе за щёчку.
>белорусский придумали в начале XX века
Идёшь на ru.wikipedia.org/wiki/Мужицкая_правда
Смотришь на
>1862-1863
(середина XIX века, для особо одарённых)
Потом закрываешь эту вкладку и больше не открываешь.
> Никто не знает про то, что произносится сьніг, а не с'ніг? Более того, это целиком соответствует произношению.
Это так, да, но вот слово «усьміхнеться» таким образом уже не произносят. Да и звук [ў] тоже, на самом деле.
> > на более фонетическую
> Перечитай это, потом вернёшься.
Значение слова знаешь?
>>79343
> Ну, давай я на полшишечки загоню тебе за щёчку.
> Мужицкая правда
Я так понимаю, ты просто прочитал статью в Википедии, где тебе написали, что это типа белорусский язык, а ты даже не ознакомившись с текстом, сразу мне ссылку скинул, да? Я специально для тебя переписал первые три абзаца текста с листа на этой странице в невырвеглазанке, смотри:
Детинки!
Минуло уже тое, кали здавалося усим, што мужицкая рука здасце только да сахи, — тепер настав таки час, што мы сами можем писати, и то писати такую правду, справедливу як Бог на неби. О, загремить наша правда и як маланка перелетить па свети! Нехай пазнають што мы можем не только кармить сваим хлебом, но еще и учить сваей мужицкой правды.
Пытали и пытають усе, што чувати на свети, хто нам бедым мужикам дасть вольность? Но правду сказавши мало хто хоче сказати так як сумлене каже — па справедливости. Мы мужики, браты вашие, мы вам будем гаварыть целую правду, только, только слухайте нас!
Маскали, чиновники и много панов, будуть перепынять писмо наше да вас, но найдуться люде и з мужиков разумнейшие и з панскаго роду и з мястэчковых, што хочуть вашей свабоды, вашаго щастя — ёны то вам сами гэто писмо давати будуть, каб вы знали хто ваш прыятель, а хто ваш ворог.
Это впечатляет ещё больше, чем та механическая замена букв в обычном белорусском тексте, лол. Очевидно, что это нормальный такой текст на, максимум, каком-нибудь белорусском наречии, но никак не языке.
Язык же выдумали в начале XX века, да. Накачали заимствованиями, сделали орфографию не как у маскалей.
>>79345
Мужицкую правду почитай.
>Я специально для тебя переписал первые три абзаца текста листа на этой странице в невырвеглазанке
>специально для тебя переписал первые три абзаца текста на этой странице в своей манясистеме записи «под русский»
Зелёный дебил не сдаётся.
А я запишу на литературном белорусском языке:
Дзецюкі!
Мінула ўжо тое, калі здавалася ўсім, што мужыцкая рука здасца толькі да сахі – цяпер настаў такі час, што мы самі можам пісаці, і то пісаці такую праўду справядліву, як Бог на небе. О, загрыміць наша праўда і як маланка пераляціць па свеце! Няхай спазнаюць, што мы можам не толькі карміць сваім хлебам, но яшчэ і вучыць сваёй мужыцкай праўдзе.
Пыталі і пытаюць усе, што чуваці на свеце, хто нам, бедным мужыкам, дасць вольнасць? Але, праўду сказаўды, мала хто хоча сказаць так, як сумленне кажа – па справядлівасці. Мы, мужыкі, браты вашыя, мы вам будзем гаварыць цэлую праўду, толькі слухайце нас!
Маскалі, чыноўнікі і многа паноў будуць перапыняць пісьмо наша да вас, але знойдуцца людзі і з мужыкоў разумнейшыя, і з панскага роду, і з мястэчкавых, што хочуць вашай свабоды, вашага шчасця – яны то вам самі гэтае пісьмо даваці будуць, каб вы зналі, хто ваш прыяцель, а хто ваш вораг.
Отличия от оригинала минимальные, современная орфография разве только сместилась ближе к абсолютизму фонетического принципа и урегулировала несколько спорных вопросов. Оригинальный же текст понятен любому носителю белорусского языка. А лично я помню его почти наизусть.
Что ж, головку ты заглотнул, уже начал метаться. Но пора бы и углубиться:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Китабы
>Китабы — многоязычные рукописи, но доминирует в них белорусский диалектный язык тех времён
>Считается, что китабы начали создаваться не позже ХVІ века, но самые древние из известных датируются серединой ХVІІ века.
Ещё плюс два века в возраст беларускай мовы (это мы не используем easy-mode и рассматриваем текстовые памятники, чей язык наиболее близок к современному литературному стандарту) и ещё один заглот на счету /пo/рашного шовиниста-дурачка.
Закрывай вкладку, сынок, ой, закрывай.
>Я специально для тебя переписал первые три абзаца текста листа на этой странице в невырвеглазанке
>специально для тебя переписал первые три абзаца текста на этой странице в своей манясистеме записи «под русский»
Зелёный дебил не сдаётся.
А я запишу на литературном белорусском языке:
Дзецюкі!
Мінула ўжо тое, калі здавалася ўсім, што мужыцкая рука здасца толькі да сахі – цяпер настаў такі час, што мы самі можам пісаці, і то пісаці такую праўду справядліву, як Бог на небе. О, загрыміць наша праўда і як маланка пераляціць па свеце! Няхай спазнаюць, што мы можам не толькі карміць сваім хлебам, но яшчэ і вучыць сваёй мужыцкай праўдзе.
Пыталі і пытаюць усе, што чуваці на свеце, хто нам, бедным мужыкам, дасць вольнасць? Але, праўду сказаўды, мала хто хоча сказаць так, як сумленне кажа – па справядлівасці. Мы, мужыкі, браты вашыя, мы вам будзем гаварыць цэлую праўду, толькі слухайце нас!
Маскалі, чыноўнікі і многа паноў будуць перапыняць пісьмо наша да вас, але знойдуцца людзі і з мужыкоў разумнейшыя, і з панскага роду, і з мястэчкавых, што хочуць вашай свабоды, вашага шчасця – яны то вам самі гэтае пісьмо даваці будуць, каб вы зналі, хто ваш прыяцель, а хто ваш вораг.
Отличия от оригинала минимальные, современная орфография разве только сместилась ближе к абсолютизму фонетического принципа и урегулировала несколько спорных вопросов. Оригинальный же текст понятен любому носителю белорусского языка. А лично я помню его почти наизусть.
Что ж, головку ты заглотнул, уже начал метаться. Но пора бы и углубиться:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Китабы
>Китабы — многоязычные рукописи, но доминирует в них белорусский диалектный язык тех времён
>Считается, что китабы начали создаваться не позже ХVІ века, но самые древние из известных датируются серединой ХVІІ века.
Ещё плюс два века в возраст беларускай мовы (это мы не используем easy-mode и рассматриваем текстовые памятники, чей язык наиболее близок к современному литературному стандарту) и ещё один заглот на счету /пo/рашного шовиниста-дурачка.
Закрывай вкладку, сынок, ой, закрывай.
> Зелёный дебил не сдаётся.
Я тоже самое про тебя могу сказать
Переписал твою литературную запись в невырвиглазанку:
Детюки!
Минула вжо тое, кали здавалася всим, што мужицкая рука здасца тольки да сахи – тяпер настав таки час, што мы сами можам писати, и то писати такую правду справядливу, як Бог на небе. О, загрымиць наша правда и як маланка пералятить па свете! Няхай спазнають, што мы можам не тольки кармиць сваим хлебам, но яще и вучить сваёй мужицкай правде.
Пытали и пытають усе, што чувати на свете, хто нам, бедным мужикам, дасть вольнасть? Але, правду сказавши, мала хто хоча сказать так, як сумленне кажа – па справядливасти. Мы, мужики, браты вашия, мы вам будем гаварыть целую правду, тольки слухайте нас!
Маскали, чиновники и многа панов будуть перапыняць письмо наша да вас, але знойдуцца люди и з мужиков разумнейшия, и з панскага роду, и з мястэчкавых, што хочуть вашай свабоды, вашага щастя – яны то вам сами гэтае письмо давати будуть, каб вы знали, хто ваш прыяцель, а хто ваш вораг.
Как видишь, час от часу не легче. Это текст, который может понять русский, не знакомый с белорусским литературным языком.
> Что ж, головку ты заглотнул, уже начал метаться.
Ты серьёзно сейчас?
Китабы уже сложнее прочитать, но я так-то не сомневаюсь, что там мы найдём такое же белорусское наречие, как в твоей мужицкой правде. Ты типа этим хочешь сказать, что белорусский язык существовал до XX века? В самих этих текстах вообще где-то содержится то, что эти тексты написаны на «белорусском», и даже «языке»?
До XX века, до советского времени, когда началась вся эта коммунистическая дружба народов и всякая другая пропаганда, все эти тексты были известны как всякие диалектные записи русского языка. Только коммунисты додумались это назвать «белорусским языком».
Собственно говоря, тогда этот белорусский литературный язык и выдумали. И отдельные змагары с ним почему-то до сих пор носятся.
> и ещё один заглот на счету /пo/рашного шовиниста-дурачка.
Угу.
> Это так, да, но вот слово «усьміхнеться» таким образом уже не произносят.
Лол, ну наверное потому что смягчаются перед звуками, что называются м'якими в украинской традиции? Мь к таким не относится.
> Да и звук [ў] тоже, на самом деле.
Ты это будешь доказывать украинцу, живущему в Украине и использующему [ў] в своей речи?
> придумал какую-то воннабирусскую орфографию для беларуского
> на её основе доказывает, что не существовало беларуского языка
> верит в великорусские шовинистические сказки, отвергая прямые аргументы
Тебе самому не противно?
мимо
> Ты это будешь доказывать украинцу, живущему в Украине и использующему [ў] в своей речи?
Ну вообще ты прав, мне украинский знаком только по тому, как на нём говорят по телевизору. Но раз интеллигенция говорит так, то значит то, что ты предлагаешь закрепить, это уже архаизм.
Не знаю, откуда ты это достал, вот тебе пример вполне годного произношения, например.
https://www.youtube.com/watch?v=vLFNcUG3pPs&index=1&list=PLpjP6nb03Z4k5Wdj8qOj3s_o49a0f9qxX
Только не говори, что ты о (((интеллигенции))), которая на украинском языке и не говорит-то
Ах, да
> телевизор
> интеллигенция
Choose one; язык определяют носители, а не телевизор.
> Не знаю, откуда ты это достал, вот тебе пример вполне годного произношения, например.
Так он не произносит [ў], лол. Хуёвое у него произношение.
> язык определяют носители, а не телевизор
Телевизор транслирует норму, на которую все ориентируются.
Стоит ли вообще что-то пытаться объяснить дурачку, который изучил вопрос очевидно по лурочке? Коммунисты у него выдумали, понимаешь.
>Я тоже самое про тебя могу сказать
Когда начнёшь приводить ссылки на свою ахинею и вообще подтянешь уровень – возможно, сможешь, поднявшись на уровень со мной, сказать то же самое. На данном этапе это будет звучать как пердёж в лужу.
>Как видишь, час от часу не легче.
Да, вижу.
>Это текст, который может понять русский, не знакомый с белорусским литературным языком.
Перепиши тогда вот это:
У выраі ветразь знікае
За хваляй, нібы на спачын,
І змора яго не злякае,
Не спыніць тугой далячынь.
У змроку зіхоткая здрада
Завабіць хлуснёй у віры,
На золку сканае прынада
І кволы прамень на жвіры.
Раптоўна згаданыя мроі
У карунках пяшчотнай тугі
Павольна знікаюць, як строі,
У бязважкасці кволай смугі.
Знікае ўсхвалёваны ветразь:
З кунегаю пільна сачу,
Як водар аздобіў паветра,
І ў бездані знічкі лічу.
Вообще, это забавно:
>покажите мне тексты на белорусском языке до ХХ века!!
>тексты на белорусском языке до ХХ века
>аряя ряяя это не белорусский язык аряяя он неправильный ряяя
Но ладно.
>Китабы уже сложнее прочитать, но я так-то не сомневаюсь, что там мы найдём такое же белорусское наречие, как в твоей мужицкой правде.
Вот именно, ты найдёшь там такой же белорусский язык.
>Ты типа этим хочешь сказать, что белорусский язык существовал до XX века?
А ты быстро схватываешь.
>В самих этих текстах вообще где-то содержится то, что эти тексты написаны на «белорусском», и даже «языке»?
Нет, потому что белорусы идентифицировали себя тогда либо как «русинов», либо как «литвинов» (подданных ВКЛ), а свой язык называли либо «руськой мовой», либо «литовской мовой». Форс «Белоруссы-Белоруссия-белорусское наречие» пришёлся уже на времена Российской империи, где и была разработана псевдонаучная шовинистическая концепция западнорусизма, которую ты тоже тут пропагандируешь.
>все эти тексты были известны как всякие диалектные записи русского языка.
См. выше, по какой причине.
>Только коммунисты додумались это назвать «белорусским языком».
Главным коммунистом, наверное, был академик Петербургской императорской академии наук Евфимий Карский.
Ты, конечно, можешь продолжать позориться, но лучше завязывай.
Стоит ли вообще что-то пытаться объяснить дурачку, который изучил вопрос очевидно по лурочке? Коммунисты у него выдумали, понимаешь.
>Я тоже самое про тебя могу сказать
Когда начнёшь приводить ссылки на свою ахинею и вообще подтянешь уровень – возможно, сможешь, поднявшись на уровень со мной, сказать то же самое. На данном этапе это будет звучать как пердёж в лужу.
>Как видишь, час от часу не легче.
Да, вижу.
>Это текст, который может понять русский, не знакомый с белорусским литературным языком.
Перепиши тогда вот это:
У выраі ветразь знікае
За хваляй, нібы на спачын,
І змора яго не злякае,
Не спыніць тугой далячынь.
У змроку зіхоткая здрада
Завабіць хлуснёй у віры,
На золку сканае прынада
І кволы прамень на жвіры.
Раптоўна згаданыя мроі
У карунках пяшчотнай тугі
Павольна знікаюць, як строі,
У бязважкасці кволай смугі.
Знікае ўсхвалёваны ветразь:
З кунегаю пільна сачу,
Як водар аздобіў паветра,
І ў бездані знічкі лічу.
Вообще, это забавно:
>покажите мне тексты на белорусском языке до ХХ века!!
>тексты на белорусском языке до ХХ века
>аряя ряяя это не белорусский язык аряяя он неправильный ряяя
Но ладно.
>Китабы уже сложнее прочитать, но я так-то не сомневаюсь, что там мы найдём такое же белорусское наречие, как в твоей мужицкой правде.
Вот именно, ты найдёшь там такой же белорусский язык.
>Ты типа этим хочешь сказать, что белорусский язык существовал до XX века?
А ты быстро схватываешь.
>В самих этих текстах вообще где-то содержится то, что эти тексты написаны на «белорусском», и даже «языке»?
Нет, потому что белорусы идентифицировали себя тогда либо как «русинов», либо как «литвинов» (подданных ВКЛ), а свой язык называли либо «руськой мовой», либо «литовской мовой». Форс «Белоруссы-Белоруссия-белорусское наречие» пришёлся уже на времена Российской империи, где и была разработана псевдонаучная шовинистическая концепция западнорусизма, которую ты тоже тут пропагандируешь.
>все эти тексты были известны как всякие диалектные записи русского языка.
См. выше, по какой причине.
>Только коммунисты додумались это назвать «белорусским языком».
Главным коммунистом, наверное, был академик Петербургской императорской академии наук Евфимий Карский.
Ты, конечно, можешь продолжать позориться, но лучше завязывай.
>Детинки!
>Минуло уже тое, кали здавалося усим, што мужицкая рука здасце только да сахи, — тепер настав таки час, што мы сами можем писати, и то писати такую правду, справедливу як Бог на неби. О, загремить наша правда и як маланка перелетить па свети! Нехай пазнають што мы можем не только кармить сваим хлебом, но еще и учить сваей мужицкой правды.
>Пытали и пытають усе, што чувати на свети, хто нам бедым мужикам дасть вольность? Но правду сказавши мало хто хоче сказати так як сумлене каже — па справедливости. Мы мужики, браты вашие, мы вам будем гаварыть целую правду, только, только слухайте нас!
>Маскали, чиновники и много панов, будуть перепынять писмо наше да вас, но найдуться люде и з мужиков разумнейшие и з панскаго роду и з мястэчковых, што хочуть вашей свабоды, вашаго щастя — ёны то вам сами гэто писмо давати будуть, каб вы знали хто ваш прыятель, а хто ваш ворог.
>>79367
>Детюки!
>Минула вжо тое, кали здавалася всим, што мужицкая рука здасца тольки да сахи – тяпер настав таки час, што мы сами можам писати, и то писати такую правду справядливу, як Бог на небе. О, загрымиць наша правда и як маланка пералятить па свете! Няхай спазнають, што мы можам не тольки кармиць сваим хлебам, но яще и вучить сваёй мужицкай правде.
>Пытали и пытають усе, што чувати на свете, хто нам, бедным мужикам, дасть вольнасть? Але, правду сказавши, мала хто хоча сказать так, як сумленне кажа – па справядливасти. Мы, мужики, браты вашия, мы вам будем гаварыть целую правду, тольки слухайте нас!
>Маскали, чиновники и многа панов будуть перапыняць письмо наша да вас, але знойдуцца люди и з мужиков разумнейшия, и з панскага роду, и з мястэчкавых, што хочуть вашай свабоды, вашага щастя – яны то вам сами гэтае письмо давати будуть, каб вы знали, хто ваш прыяцель, а хто ваш вораг.
Ты с дуба рухнул? Это по-твоему русский? Нихуя не понятно.
> Стоит ли вообще что-то пытаться объяснить дурачку, который изучил вопрос очевидно по лурочке? Коммунисты у него выдумали, понимаешь.
> Когда начнёшь приводить ссылки на свою ахинею и вообще подтянешь уровень – возможно, сможешь, поднявшись на уровень со мной, сказать то же самое. На данном этапе это будет звучать как пердёж в лужу.
Толсто.
Мне, кстати, именно это стихотворение уже как-то скидывали. Интересно, много ли на белорусском литературном языке таких действительно трудно понятных стихотворений? Ещё можешь пример привести?
У выраи ветразь зникае
За хваляй, нибы на спачин,
И змора яго не злякае,
Не спынить тугой далячинь.
У змроку зихоткая здрада
Завабить хлуснёй у виры,
На золку сканае прынада
И кволы прамень на жвиры.
Раптовна згаданыя мрои
У карунках пящотнай туги
Павольна зникають, як строи,
У бязважкасти кволай смуги.
Зникае всхвалёваны ветразь:
З кунегаю пильна сачу,
Як водар аздобив паветра,
И в бездани знички личу.
Написано оно, разумеется, уже в XX веке, после того как выдумали белорусский литературный язык, да?
> Вообще, это забавно:
> > покажите мне тексты на белорусском языке до ХХ века!!
Я с тобой согласен, это действительно забавно. Ведь я не просил ничего такого. Но ладно.
> Вот именно, ты найдёшь там такой же белорусский язык.
Приведи пример текста. Желательно, чтобы в этом тексте было написано что-то вроде «этат цекст напісан на беларускам языке, велікарускіе шавіністы сасіце хуй», чтобы случайно не перепутать с записью какого-нибудь русского диалекта.
> Нет, потому что белорусы идентифицировали себя тогда либо как «русинов», либо как «литвинов» (подданных ВКЛ), а свой язык называли либо «руськой мовой», либо «литовской мовой».
Что и требовалось доказать, собственно. Не было «белорусского языка» до начала XX века, когда его и придумали. На этом можно заканчивать.
> Форс «Белоруссы-Белоруссия-белорусское наречие» пришёлся уже на времена Российской империи, где и была разработана псевдонаучная шовинистическая концепция западнорусизма, которую ты тоже тут пропагандируешь.
Его в кремле придумали, а я кремлебот. Личнопутин приказ подписывал.
> Главным коммунистом, наверное, был академик Петербургской императорской академии наук Евфимий Карский.
> Место смерти:Ленинград
Разве таким людям не положено умирать в каком-нибудь Париже, например? А вообще, объясни, зачем ты его упомянул.
>>79378
Россиянам непривычно видеть записи диалектной речи, ввиду того, что в современном русском диалекты практически отсутствуют. Но так-то всё понятно.
> Стоит ли вообще что-то пытаться объяснить дурачку, который изучил вопрос очевидно по лурочке? Коммунисты у него выдумали, понимаешь.
> Когда начнёшь приводить ссылки на свою ахинею и вообще подтянешь уровень – возможно, сможешь, поднявшись на уровень со мной, сказать то же самое. На данном этапе это будет звучать как пердёж в лужу.
Толсто.
Мне, кстати, именно это стихотворение уже как-то скидывали. Интересно, много ли на белорусском литературном языке таких действительно трудно понятных стихотворений? Ещё можешь пример привести?
У выраи ветразь зникае
За хваляй, нибы на спачин,
И змора яго не злякае,
Не спынить тугой далячинь.
У змроку зихоткая здрада
Завабить хлуснёй у виры,
На золку сканае прынада
И кволы прамень на жвиры.
Раптовна згаданыя мрои
У карунках пящотнай туги
Павольна зникають, як строи,
У бязважкасти кволай смуги.
Зникае всхвалёваны ветразь:
З кунегаю пильна сачу,
Як водар аздобив паветра,
И в бездани знички личу.
Написано оно, разумеется, уже в XX веке, после того как выдумали белорусский литературный язык, да?
> Вообще, это забавно:
> > покажите мне тексты на белорусском языке до ХХ века!!
Я с тобой согласен, это действительно забавно. Ведь я не просил ничего такого. Но ладно.
> Вот именно, ты найдёшь там такой же белорусский язык.
Приведи пример текста. Желательно, чтобы в этом тексте было написано что-то вроде «этат цекст напісан на беларускам языке, велікарускіе шавіністы сасіце хуй», чтобы случайно не перепутать с записью какого-нибудь русского диалекта.
> Нет, потому что белорусы идентифицировали себя тогда либо как «русинов», либо как «литвинов» (подданных ВКЛ), а свой язык называли либо «руськой мовой», либо «литовской мовой».
Что и требовалось доказать, собственно. Не было «белорусского языка» до начала XX века, когда его и придумали. На этом можно заканчивать.
> Форс «Белоруссы-Белоруссия-белорусское наречие» пришёлся уже на времена Российской империи, где и была разработана псевдонаучная шовинистическая концепция западнорусизма, которую ты тоже тут пропагандируешь.
Его в кремле придумали, а я кремлебот. Личнопутин приказ подписывал.
> Главным коммунистом, наверное, был академик Петербургской императорской академии наук Евфимий Карский.
> Место смерти:Ленинград
Разве таким людям не положено умирать в каком-нибудь Париже, например? А вообще, объясни, зачем ты его упомянул.
>>79378
Россиянам непривычно видеть записи диалектной речи, ввиду того, что в современном русском диалекты практически отсутствуют. Но так-то всё понятно.
>Но так-то всё понятно.
Можно угадать корни, додумав грамматику по контексту ≠ понятно. Иначе я понимаю французский.
Чего-чего, а грамматика у белорусского литературного языка практически идентична русской.
Вот определение наречия:
«Внутри языка между двумя наречиями существует взаимопонятность, но не полная; общение возможно, но могут возникнуть недопонимания или ошибки.»
Этот текст под него попадает.
> Иначе я понимаю французский.
Подразумевается, что ты у тебя нет никаких знаний об идиоме заранее.
Вывез тот текст только на своём знании украинского который ближе к польскому, чем к русскому, бтв, да и вообще с беларуским обладает 80% общего вокабуляра, но это ж не значит, что не существует польского, украинского и беларуского
Если бы знал только русский, большая часть осталась бы не ясной. Я так и с латынью могу, зная итальянский.
не-тот-анон-которому-ты-писал
Я чтобы не обосраться, перед тем как отправлять тот пост, показал текст тот человеку, который точно не знаком ни с белорусским, ни с украинским, ни с польском, он сказал что понял.
Если кто-то скажет мне что-то вроде:
>Маскали, чиновники и многа панов будуть перапыняць письмо наша да вас, але знойдуцца люди и з мужиков разумнейшия, и з панскага роду, и з мястэчкавых, што хочуть вашай свабоды, вашага щастя – яны то вам сами гэтае письмо давати будуть, каб вы знали, хто ваш прыяцель, а хто ваш вораг.
Никакое общение возможно не будет. Я просто не пойму, что до меня хотят донести.
>Подразумевается, что ты у тебя нет никаких знаний об идиоме заранее.
У меня их и нет. Я знаю английский русский, что ппозволяет мне узнавать половину корней во французском тексте, угадывать остальное и таким образом его «понимать».
>Мне, кстати, именно это стихотворение уже как-то скидывали.
Я не удивлён, по твоей писанине видно, что ты не без истории болезни.
>Ведь я не просил ничего такого.
→ >>79340
>ахаха я буду нести беспруфную хуйню и ЖДУ КОГДА МЕНЯ НАКОНЕЦ НАКОРМЯТ ХУЯМИ
>его кормят хуями
>а ряяя я ничего не просил ряяяя
>Что и требовалось доказать, собственно. Не было «белорусского языка» до начала XX века, когда его и придумали. На этом можно заканчивать.
>я вырву из контекста и продолжу какунькать мам смотри
Ты прав, на этом можно заканчивать разговор с необучаемым тобой.
Следуя твоей умалишённой логике, русский язык aka переименованное в XX веке великорусское наречие русского языка «было придумано коммунистами в ХХ веке».
>Его в кремле придумали, а я кремлебот. Личнопутин приказ подписывал.
>пхахах мам смотри я довожу до абсурда
Ты смешной.
>Разве таким людям не положено умирать в каком-нибудь Париже, например?
>ахахахах мам я решаю кому где положено умирать
Ты очень смешной.
>А вообще, объясни, зачем ты его упомянул.
Это ты сейчас расписываешься в том, что не знаешь этого человека? И смеешь ещё разевать свой ротешник в споре о белорусистике? Иди погугли быстренько, пока никто твой обсёр не заметил.
> Никакое общение возможно не будет. Я просто не пойму, что до меня хотят донести.
Я только не очень приятный для тебя вывод о твоих умственных способностях могу сделать. Но сомневаюсь, что в действительности бы оказалось именно так, как ты говоришь. Можешь послушать белорусские песни — если ты заранее не знаешь, что это белорусский, ты не сразу поймёшь, что поётся не на русском.
> Я знаю английский
Уже не считается. И я бы не был так уверен.
>да все поймут без пезды потому что белорусский это диалект русского базарю ебать!!
>я не понимаю
>ряяяяя ты просто дебил аряяяяя
До этого у меня были сомнения, толстит ли он, но теперь я точно уверен, что это просто малоумный долбоёб.
Мне вот интересно, все белорусы в такой забавной манере излагают свои мысли?
> >Ведь я не просил ничего такого.
> → >>79340
Так. То есть ты это моё сообщение прочитал как «дайце мне цексты на беларускам да двацатага века!!1»? Я тебе секрет открою, но я не это просил.
> >ахаха я буду нести беспруфную хуйню и ЖДУ КОГДА МЕНЯ НАКОНЕЦ НАКОРМЯТ ХУЯМИ
> >его кормят хуями
> >а ряяя я ничего не просил ряяяя
Это толстота, или ты серьёзно так думаешь? Надеюсь, первое.
> Следуя твоей умалишённой логике, русский язык aka переименованное в XX веке великорусское наречие русского языка «было придумано коммунистами в ХХ веке».
Название «великорусское наречие русского языка» использовали разве что лингвисты того времени. А сам язык называли «русский». И название это существовало ещё с древнерусского периода. Никто ничего не переименовывал, а ты какой бред сказал, очевидно с горящим пердаком.
> Это ты сейчас расписываешься в том, что не знаешь этого человека? И смеешь ещё разевать свой ротешник в споре о белорусистике? Иди погугли быстренько, пока никто твой обсёр не заметил.
Воздержусь.
Ты мне стишок-то на белорусском литературном скинешь?
>>79399
А у меня всё ещё есть сомнения. Развеешь?
>западнорусизма
До сих пор не понимаю почему вам печёт со слова "западнорусский". Распишите, плиз.
У них похоже вообще со всего печёт. У этого белорусиста горит с самого начала диалога, лол.
>Я только не очень приятный для тебя вывод о твоих умственных способностях могу сделать.
Охуенный аргумент. Если от меня для понимания белорусского требуется что-то ещё — помимо того, что я носитель русского языка — ни о какой взаимопонятности говорить не приходится.
> Я чтобы не обосраться, перед тем как отправлять тот пост, показал текст тот человеку, который точно не знаком ни с белорусским, ни с украинским, ни с польском, он сказал что понял.
Я не знаю что с тобой не так. Просто предположил.
>Мне вот интересно, <далее по тексту маня начинает потихоньку спрыгивать>
Ну ясно.
>Название «великорусское наречие русского языка» использовали разве что лингвисты того времени.
>В Р Ё Т И
Ну понятно.
>название это существовало ещё с древнерусского периода.
С ходу назвал мне хронологические рамки древнерусского периода, быстро.
>Никто ничего не переименовывал
https://ru.wikipedia.org/wiki/Русские
>до начала XX века превалировал этноним «великороссы»
Маня уже даже не пытается шифроваться. Действительно, малоумный дебил.
>Ты мне стишок-то на белорусском литературном скинешь?
В свете твоих последних двух постов это будет оверкилл.
>>79401
>печёт
Давайте хотя бы до уровня /б/етардов не скатываться.
С «западнорусским» всё просто – это имперский политически ангажированный термин, не имеющий ничего общего с реальностью.
>>79402
>ему бамбит!! хаха мам я скажу что ему бамбит и я подебил скажи мам!!
Не пояснишь, каким образом носитель русского языка должен понять:
>перапыняць
>письмо наша да вас
>але
>мужиков разумнейшия
>каб
?
Ты для него неправильный носитель русского языка, смирись.
> >Мне вот интересно, <далее по тексту маня начинает потихоньку спрыгивать>
> Ну ясно.
> Ну понятно.
Извини, я не виноват в том, что ты видишь то, чего нет и прочитываешь в моих постах то, чего в них не написано. Наверное это необходимые качество для тех, кто копротивляется за белорусский в интернете.
> Этноним рѹсь (ед.ч. м.р. рѹсинъ, ж.р. рѹска) употреблялся как самоназвание до XVIII века. С XVII—XVIII веков он постепенно заменился на искусственные россияне,
> а позднее с XVIII—XIX веков — на великоруссы.
> В XVIII—XIX веках из разговорного языка в литературный проник и закрепился уже известный этноним русские, которым однако в то время коллективно обозначали все три восточнославянских народа, и лишь после 1917 года (всеобщая перепись произошла только в 1926 г.) — только великорусов (великороссов).
Ой-ёй, что же то! Неужели ты опять обосрался?
> В свете твоих последних двух постов это будет оверкилл.
Вкупе с тем, что ты не первый мне его кидаешь, делаю очевидный вывод, что других таких нет.
> политически ангажированный термин, не имеющий ничего общего с реальностью.
Здорово ты описал термин «белорус».
>>79408
Ты помнишь определение слова «наречие», которое я скидывал? Перечитай.
> письмо наша да вас
>мужиков разумнейшия
>каб
Тебе это непонятно? Серьёзно? Ты русский-то знаешь?
>диграфы вместо одной ясной буквы
>неуместные бреве
>антиэтимологическое использование "i"
>девырвиглазация
Я понимаю, что зацикленные на национализме люди — не самые умные из тех что есть, особенно если речь идёт о выдуманном на пустом месте западнорусском региональном национализме, но чтобы так... Послушайте, ведь даже в детском саду у ребёнка есть хоть какие-то представления об эстетике.
А может тебе нужно спихнуться со своими земляческими заморочками в /po/? Там вроде этим занимаются. Если бы ты предложил действительно фонетическую орфографию для своего литературного микроязыка, то мы бы посмотрели. Если бы ты педложил действительно этимологическую орфографию для своего микролитературного микроязыка, то мы бы посмотрели. А наблюдать за орфографией "негаг У МАСКАЛЕЙ!!!", а тем более за её приложением к хорошему языку (которую ты предлагаещь в качестве лингвистической игры, заметь, а в качестве мести в своем регионалистском исступлении) никто не хочет.
>Извини, я не виноват в том, что ты видишь то, чего нет и прочитываешь в моих постах то, чего в них не написано.
То, что вы сейчас видите, называется «маняврирование».
>Наверное это необходимые качество для тех, кто кококококококококо
Извини, не понял, о чём ты.
>Ой-ёй, что же то! Неужели ты опять обосрался?
То есть дебил нацитировал то, что «великоруссы» возникли в XVIII-XIX веке, при этом забыв, что речь шла о переименовании «великоруссов» в русских в ХХ веке? Давайте вбросим дебилу более конкретную цитату:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Великоруссы
>В XX веке, с распадом Российской империи и образованием СССР, советской властью в рамках новой национальной политики коренизации проводилась политика мобилизации этничности меньшинств для нейтрализации политического ресурса великороссов. В связи с этим, понятие «великоросс» оказалось «вне закона», утратило правомерность и в широком употреблении повсеместно было заменено понятием русский[3].
Интересно, как он отсюда выманяврирует.
>Здорово ты описал термин «белорус».
Про него я выше уже писал. Да, это тоже имперский форс, чуть постарше, правда, чем «западнорусский». У тебя проблемы с этим?
Где хронологические рамки древнерусского периода? Гуглишь ещё?
>>79414
>очередному протёкшему из /по/раши великорусичу стало бобо от надругания над его великим и могучим
>>79415
>великорусич реверсирует
Прямо зоопарк какой-то, ей-богу.
>Дзецюкі!
>Мінула ўжо тое, калі здавалася ўсім, што мужыцкая рука здасца толькі да сахі – цяпер настаў такі час, што мы самі можам пісаці, і то пісаці такую праўду справядліву, як Бог на небе. О, загрыміць наша праўда і як маланка пераляціць па свеце! Няхай спазнаюць, што мы можам не толькі карміць сваім хлебам, но яшчэ і вучыць сваёй мужыцкай праўдзе.
>Пыталі і пытаюць усе, што чуваці на свеце, хто нам, бедным мужыкам, дасць вольнасць? Але, праўду сказаўды, мала хто хоча сказаць так, як сумленне кажа – па справядлівасці. Мы, мужыкі, браты вашыя, мы вам будзем гаварыць цэлую праўду, толькі слухайце нас!
>Маскалі, чыноўнікі і многа паноў будуць перапыняць пісьмо наша да вас, але знойдуцца людзі і з мужыкоў разумнейшыя, і з панскага роду, і з мястэчкавых, што хочуць вашай свабоды, вашага шчасця – яны то вам самі гэтае пісьмо даваці будуць, каб вы зналі, хто ваш прыяцель, а хто ваш вораг.
Спасибо за то, что упростил задачу. Я хотел было загуглить, как этот текст расходится с современым """"белорусским"""", сразу же порезало глаза необычное слово "только". Что же это за "только" такое? Ведь у ваших поляков надо про каких-то такс говорить, как я помню. Оказалось, расхождения с современным """"белорусским"""" на этом не заканчиваются.
> То, что вы сейчас видите, называется «маняврирование».
Не силён в терминах из /по/. Вот видишь, приходится тебе их мне объяснять, эх.
> Извини, не понял, о чём ты.
Я знаю.
> То есть дебил нацитировал то, что «великоруссы» возникли в XVIII-XIX веке, при этом забыв, что речь шла о переименовании «великоруссов» в русских в ХХ веке?
Чего ты этим доказать хочешь, напомни?
> Да, это тоже имперский форс, чуть постарше, правда, чем «западнорусский». У тебя проблемы с этим?
У тебя, очевидно, всё что тебе не нравится «ряяя имперский форс». Если факты противоречат теории, тем хуже для фактов, да? Я так-то вообще не понимаю чего плохого в Империи.
> Где хронологические рамки древнерусского периода? Гуглишь ещё?
Можешь уже приступать к очередному «разъёбу». Мне даже интересно стало.
> Прямо зоопарк какой-то, ей-богу.
Бля, согласен.
>>>279414
>>очередному протёкшему из /по/раши великорусичу стало бобо от надругания над его великим и могучим
>>>279415
>>великорусич реверсирует
>
>Прямо зоопарк какой-то, ей-богу.
Гм. Это и есть белорусская культура дискуссии? Да-с, пиджин-польская этика — это конечно мощно.
>письмо наша да вас
Слова понятны, употребление — нет.
>мужиков разумнейшия
«Мужиков» и «разумнейшия» не согласуются совсем.
>каб
«Кабы» имеет совершенно другое значение и вне песни из «Простоквашино» обыкновенному носителю не встречается.
А зачем ему это понимать? Хочешь, я словарь поморских говоров скину или ещё каких сибирских разбалачек, там вообще ничего не понятно. И ничего, как-то выучиваются и из деревёнь на стройном и правильном русском разговаривать. Чай не венгерский.
>Чего ты этим доказать хочешь, напомни?
Перечитай веточку сам, чай не маленький.
>Я так-то вообще не понимаю чего плохого в Империи.
Ну ясно [2].
>Можешь уже приступать к очередному «разъёбу». Мне даже интересно стало.
Ты назвать-то можешь? Или опять спрыгиваешь?
>Бля, согласен.
Рад, что ты хотя бы можешь в самоиронию.
>>79425
>великорусич думает, что заслуживает чего-то большего, чем «пссссссс»
Лол.
Получится что-то вроде "ўўў!"
Это как ветер дует.
> Перечитай веточку сам, чай не маленький.
Перечитал, посмеялся над твоими ответами, так и не понял, нахуя ты это спизданул.
Вообще, судя по всему, ты уже сломался, можно засчитать твой слив и закончить.
>>79430
А «іііі» похоже на звук, который издаёт змагар, когда рассказываешь ему очевидные факты.
>целый тред маню кормят ссылками
>маня отнекивается и срёт своей шовинистической околесицей
>можно засчитать твой слив и закончить.
Мой слив тебя, пшшшш. Иди отдыхай.
Да. Ты скидывал ссылку, я открывал её, и находил по ней то, что ты обосрался.
> срёт своей шовинистической околесицей
Вообще, если учесть количество оскорблений, которые ты тут успел наговорить, единственный шовинист в этом треде — ты.
>я открывал её, и находил по ней то, что ты обосрался.
У тебя опечаточка. Я поправлю:
>я нацитировал по ней не относящейся к теме хуйни и громогласно провозгласил, что ты обосрался, но ты заткнул меня следующим же постом, после чего я опять ушёл в манёвры
Жду, когда ты там нагуглишь хронологические рамки древнерусского периода.
>>79436
>Это нам хорошо
>Россия
Ор.
Было интересно с тобой поспорить так-то, но ты уже де-факто перестал мне оппонировать, т. е. слился.
Мы выяснили:
— Белорусский литературный язык выдумали в XX веке.
— Все околобелорусские источники до XX века максимум тянут на запись русского диалекта, и не называются «белорусскими» в первоисточнике.
— Даже современный белорусский литературный язык при не сложной механической замене букв в тексте становиться похож на «безграмотный русский», «бастард русского», «корявый русский» и является понятным русскому на уровне наречия.
— Про не литературный белорусский вообще молчим.
>маня описала свой манямир и задокументировала свой же слив и свою же необучаемость
Хорошенько изучите этот и все предыдущие её посты, чтобы понять, как делать не надо. Жаль, конечно, что я потратил своё время на метание бисера перед свиньёй, но что уж поделаешь, слишком я верю в людей.
Отже, що ми зрозуміли з вашої бесіди:
— Московську літературну мову вигадав Пушкін.
— Московити навіть не вміють читати статті, що їм дають.
— Навіть сучасна московська мові за не сложної механічної заміни перетворюється у бастарда білоруської.
— Про не літературну (котру не відразу від суржику татарської та церковнослов'янської відрізниш) узагалі мовчимо.
>Пушкін
Тредиаковский, Державин, Ломоносов. Учыть матчасть щчобы нэ бути хохлим.
>— Московити навіть не вміють читати статті, що їм дають
>всерьёз читать местечковые опусы гениальных сельских националистов, впервые вообще сталкивающимися с явлением национализма в своей жизни через """"белорусский"""" национализм
>татарської та церковнослов'янської відрізниш
Отправил твой коммент в Татарский Комитет за Чистый Интернет. Пусть посмотрят, как к ним отосятся товарищи по мизоросскому лагерю.
> — Московську літературну мову вигадав Пушкін.
Так.
> — Московити навіть не вміють читати статті, що їм дають.
Ні.
> — Навіть сучасна московська мові за не сложної механічної заміни перетворюється у бастарда білоруської.
Московська літературна мова з’явилася раніше білоруської, тому бастард саме білоруський. А українська мова це пращур всіх слов’янських мов. Слава Україні!
> — Про не літературну (котру не відразу від суржику татарської та церковнослов'янської відрізниш) узагалі мовчимо.
Так само від фіно-угорської мови.
Хм.
>Шовинизм (фр. chauvinisme) — идеология, суть которой заключается в проповеди национального превосходства с целью обоснования права на дискриминацию и угнетение других народов.
Но русня не народ.
Невирвиглазанка відмінна орфографія, яка облагороджує білоруську літературну мову, і яка показує її суть. Змагар, який намагався копротивлятися, злився, в черговий раз показавши місце білоруської мови.
Это была этимологическая орфография, сближающая современный белорусский язык с русским, с польским, с западнорусским, с церковнославянским, с языками, с которыми исторически связан """"белорусский"""" литературный микроязык; со всеми языками, использующими нормальное правописание. Странно, что белорусы начинают лезть на потолок, когда их хорошие люди стараются избавить от ггынiьяльнай фаныэмотiдьжьной артаграфiйы в пользу действительно красивой и удобной.
Я понял. А почему вы со своей венгерской колокольни так впрягаетесь за минских шовинистов? Это странно.
> Так не мали жодних арґументів проти нього, де він злився?
Проти всіх його дурниць були аргументи. Злився він тоді, коли не зміг продовжувати дискусію.
> Кому потрібна етимологія, якщо мовою стає незручно користуватися?
Я, як творець невирвиглазанки, можу сказати, що ця орфорафія не має ніякого відношення до етимології і не порушує ніяких принципів оригінальної білоруської орфографії. Це проста заміна пари букв і декількох буквосполучень.
>Кому потрібна етимологія, якщо мовою стає незручно користуватися? Особливо ці м'[j] -> мь[j] й так далі
В каком это месте орфография, существенно сокращающая число диграфов и не пишущая зачем-то "а" на месте швы вместо исторического "о" является несручной? В каком месте является несручной орфография с регулярными графическими формами, а не меняющимися в зависимости от желания левой пятки нашего нерегулярного ударения? Очень даже сручная, до усёру сручная, я бы сказал. Про "мь" не понял.
Він тобі вище розписав, я повертатися наміру не маю.
>>79469
Відразу про мь зауважу: цe йде проти суто вимови людей; я так само не можу уявити таку зміну в українській мові, як і в білоруській. Це як записувати у нашій ó та é замість і, воно-то зрозуміло чому, але це виглядає та відчувається, як шмат лайна. Симферопóль замість Симферопіль
Зберегти діграфи > поступитися комфортністю; розумієш, про що я? Так само й про інші зміни.
>>79471
Не треба товстоти.
> Хотів закинути вам девирвіглазацію російської через українську орфографію. Зовсім хуйня якась, наші мови навіть до такого не здатні бути схожими.
Не ти один, якщо ти розумієш про що я. До української мови немає таких претензій, які є до білоруської.
> Не треба товстоти.
А я серйозно. І ѣ можна повернути.
На який хуй вона потрібна? Від неї користи ще менше, усілякі ó хоча б при словозмінюванні сенс мають як у польській
> На який хуй вона потрібна?
> при словозмінюванні сенс мають
Сам запитав, сам відповів. А взагалі, ось два слова кіт і біг. У родовому відмінку немає кота, немає бігу. Чому така різниця? Тому що кôт, але бѣг, тобто, немає кота, але немає бѣгу.
Вообще-то так русские этнографы и записывали хохляцкие песни. Люди были поумнее вашего и нашего. Откуда такая категоричность-то? Я ничего не вижу плохого в "ô".
Опять неуместная попытка применения принципа "глаза за глаз", причем, я уверен, с польным пониманием беспомощности украинской орфографии с её ап'остр'оф'ами и с потолка взятыми прiмєнєніямі кіріллічєскім буквам.
Пойми, дитя, тут речь не идёт про московский местечковый национализм (таким полагают его украинцы, никакого национализма, кроме местечкового не видевшие), у нас все что нужно было защищать давно защищено, не надо проецировать свои провинциальные комплексы. В сущности, твои "хохлы" и "москали" тут никому не интересны, Тут просто, в духе /fl/ разрабатывается невырвиглазная несельская орфография, с которой не стыдно в свет выйти. Типа тут прикидываются, что у украинского языка была какая-то письменная история (а она была — в виде русского и церковнославянского языков) и фантазируют на эту тему, пытаясь насытить хохляцкое письмо смыслами. Почему-то украинцы и """"белорусы"""" думают, что это нападки со стороны кацапья.
Что ж вы за два брата-акробата-то такие, чо вам за программу такую косячную в Речи Посполитой поставили, что нам вашу корявую этику тредами разгребать приходится? Геть шовинистив з /фл/!
(((Жидов так позначаємо)))
Ты про тех, что суть так называемые """"X""""?
Ты, наверное, хотел сказать "разжыгаюць!"
Но при чем тут новая сельская культура """"белорусов"""" и старая городская культура русских Литвы? Там языки даже на элементарном уровне не похожи (если не считать общих для обоих полонизмов). Алсо, я не понимаю, почему вы заучили эти "статуты", корпус западнорусской литературы на этом не заканчивается.
>Там языки даже на элементарном уровне не похожи (если не считать общих для обоих полонизмов).
Что-то объяснять дебилу, у которого главный аргумент – "нипахожи, яскозал!!", в принципе бесполезно.
>Алсо, я не понимаю, почему вы заучили эти "статуты", корпус западнорусской литературы на этом не заканчивается.
Он спросил, я привёл самый очевидный пример, а ты сразу порвался.
Как бы очевидно что не существует никакой «старобелорусской письменной традиции» Статуты Великого княжества Литовского записаны на местном (старо)русском языке. Это некорректная ретроспекция. В то время ещё никто не выдумал никакого «белорусского языка». И если бы не деятельность большевиков, его бы никогда и не было.
> объяснять дебилу
> у которого главный аргумент – "нипахожи, яскозал!!"
> ты порвался
Как определить, что общаешься с адекватным человеком. Если тебе кроме этого нечего сказать, лучше ухади.
Тащемта даже в самих статутах сказано, что это русский.
Lituanos ab Italis originem ducere, sermo agrestium, multum ad sermonem Italorum, tanto locorum et temporum intervallo, accedens, verisimile facit; nam nobiliores ex consuetudine, quam cum Polonis et Russis, ob commune imperium habent, Polono et Russo sermone, nativum permutarunt
Вы ўсё ўроце, гэта старабеларуская!
Так и быть, поссу тебе в ебало, раз ты так сильно просишь.
Русский язык Статутов ВКЛ современные исследователи называют «старобелорусским», чтобы отличать его от финно-угро-монгольской разбалачки государства Московия, которое спустя 200 лет после появления этих самых Статутов по решению своего анператора стало называть себя греческим словом «Россия», а свою разбалачку – «русским языком». Между делом, кстати, именно государство Московия начало называть русский язык Статутов ВКЛ «белорусским».
Подрыв ребёнка ниже через 3… 2… 1…
> Русский язык Статутов ВКЛ современные исследователи называют «старобелорусским»
Совки, у которых в голове «дружба народов» выше здравого смысла. Корректным названием этого языка будет что-то вроде старорусский язык Великого княжества Литовского или что-то в этом роде.
> которое спустя 200 лет после появления этих самых Статутов по решению своего анператора стало называть себя греческим словом «Россия», а свою разбалачку – «русским языком»
Русский язык по всей территории Русской земли всегда называли именно так со времен создания этой Русской земли как государственного образования, то есть как минимум с X века. И только в XX веке большевики решили назвать местный диалект Белоруссии белорусским языком. Если факты противоречат теории, тем хуже для фактов, да?
> государство Московия
А вот наименование «Московия» использовалось только в западных источниках, причём непоследовательности. Само это слово, вообще говоря, просто запись кириллицей латинского слова «Moscovia». Ну то есть понятно, что ты решительно не хочешь использовать те наименования которые реально использовались, но используешь либо какие-то иностранные, либо откровенно выдуманные в XX веке.
> Между делом, кстати, именно государство Московия начало называть русский язык Статутов ВКЛ «белорусским».
Поясни.
> Подрыв ребёнка ниже через 3… 2… 1…
Можно было бы конечно подумать, что ты просто толстый троль, но я пока что склоняюсь к тому, что ты просто очень тупой змагар. Хотя, других-то и не бывает, да?
Понимаешь ли, дитя, если страна Македония находится на месте старой Македонии — это не обязательно ТА Македония. И Египет это не Египет. А тут даже наследования в названиях нет: ВКЛ — это "Литва". А литовские аристократы рассеялись по России, Польше и Литве, отнюдь не по полесским болотам.
Думаю, первым делом в Минске русским надо будет открывать школу arti disserendi, а то культуры спора нет от слова совсем. Нет навыка просто разговаривать, куда там независимая власть и поддержка своего собственного языка. Пошел сразу ad hominem, оскорбления, навязывание своей местечковой лексики, которую никто из вменяемых людей не использует. Какой же упертый народец.
>финно-угро-монгольской разбалачки
Послал ноту в посольства Эстонии, Финляндии, Венгрии и Монголии в Минске — пусть посмотрят, как к ним относятся в маленькой гордой европейской стране.
С
>Корректным названием этого языка будет что-то вроде старорусский язык Великого княжества Литовского или что-то в этом роде.
обратись к т. н. тобой «совкам», пожалуйста. Если тебя с твоим манякопротивлением не поднимут на смех, клятвенно обещаю принять новый термин.
>Русский язык по всей территории Русской земли всегда называли именно так со времен создания этой Русской земли как государственного образования, то есть как минимум с X века.
Абсолютно верно.
Какое отношение к русскому языку и Русской земле имеет Московия?
>И только в XX веке большевики решили назвать местный диалект Белоруссии белорусским языком.
Пруфлинк на решение, будь добр.
>А вот наименование «Московия» использовалось только в западных источниках
Мне проще набрать «Московия», чем каждый раз «Великое княжество Московское». Сути это не меняет, поэтому весь твой следующий пространный пассаж мы опустим.
>Поясни
Огромное количество документов Московии описывают язык посланий из ВКЛ/РП как «белоруский». К примеру, несколько «списков» «белоруских писем», текст которых очевидно старобелорусский:
http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Ukraine/XVII/1620-1640/300let_voss/61-80/61.htm
http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Ukraine/XVII/1620-1640/300let_voss/41-60/57.htm
http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Ukraine/XVII/1620-1640/300let_voss/61-80/75.htm
Пусть заодно будет немым укором к твоему
>ХХ век
>>79591
>>79595
Извините, ребята, читать ваши простынки не очень интересно, поэтому не буду этого делать.
>Огромное количество документов Московии описывают язык посланий из ВКЛ/РП как «белоруский». К примеру, несколько «списков» «белоруских писем», текст которых очевидно старобелорусский:
>http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Ukraine/XVII/1620-1640/300let_voss/61-80/61.htm
>http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Ukraine/XVII/1620-1640/300let_voss/41-60/57.htm
>http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Ukraine/XVII/1620-1640/300let_voss/61-80/75.htm
>Пусть заодно будет немым укором к твоему
Но это письма днепровских козаков, нах ты маневрируешь, сепар?
> Если тебя с твоим манякопротивлением не поднимут на смех, клятвенно обещаю принять новый термин.
Да в этом термине ничего нового нет, язык, о котором ты говоришь, уже сейчас называют «западнорусский» или «литовско-русский», а когда последние маразматики-совки вымрут, вряд ли такой некорректный термин как «старобелорусский» продолжит использоваться.
> Какое отношение к русскому языку и Русской земле имеет Московия?
Понятия не имею. Это ещё один некорректный термин, как я писал выше.
> Пруфлинк на решение, будь добр.
Ты утверждаешь, что так называемый «белорусский язык» существовал до XX века. Пруфлинк, будь добр. Разумеется, ссылки на старорусский язык Великого княжества Литовского, китабы, мужицкие правды и всё тому подобное это не пруфы, ибо в самих этих источниках нет упоминания «белорусского языка».
> Мне проще набрать «Московия», чем каждый раз «Великое княжество Московское». Сути это не меняет
> Ну то есть понятно, что ты решительно не хочешь использовать те наименования которые реально использовались, но используешь либо какие-то иностранные, либо откровенно выдуманные в XX веке.
> Огромное количество документов Московии описывают язык посланий из ВКЛ/РП как «белоруский»
Там разве написано что-то про «белорусский язык»? Я так понимаю, нет. Очевидно, что Белоруссия там упоминается исключительно как регион, как какая-нибудь Сибирь, Дальний Восток и тому подобное. Я же не говорю, что Белоруссию придумали в XX веке, лол. Нет. В XX веке придумали «белорусский язык».
> Пусть заодно будет немым укором к твоему
Одним словом, опять ты обосрался.
>язык, о котором ты говоришь, уже сейчас называют «западнорусский» или «литовско-русский»
Кто называет? Можно поимённый список и ссылки?
>Понятия не имею.
Ещё бы, ведь отношения нет.
>Это ещё один некорректный термин, как я писал выше.
Это западное обозначение Великого княжества Московского, я пользуюсь им в целях экономии времени. Оно корректно.
>Ты утверждаешь, что так называемый «белорусский язык» существовал до XX века.
Где?
>Пруфлинк, будь добр.
После твоего пруфлинка на решение. Я первый попросил. Думаю, тебе будет не сложно, ты так уверенно рассуждаешь, я более чем уверен, что за твоим мнением стоит мощная доказательная база.
>Там разве написано что-то про «белорусский язык»?
Ты открой, а там посмотрим.
Заодно даю задание на выходные: метнуться в библиотеку, найти опись актов Посольского приказа за приблизительно тот же период (конец XVII века). Там фигурируют даже «переводчики с белорусского языка». Жаль, что таких документов в Интернет не завезли.
>письма днепровских козаков
2/3, второе – письмо стародубского старосты (Стародуб расположен в Брянской области, тогда ВКЛ).
Этот факт, к тому же, не отменяет того, что получатель идентифицировал письма днепровских козаков как «белоруские».
Так что давайте без
>нах ты маневрируешь
> Кто называет?
Статья на dic.academic.ru об этом языке называется «литовско-русский язык». Статья на Википедии — «западнорусский язык». Такие дела.
> Можно поимённый список и ссылки?
> Я первый попросил.
> Думаю, тебе будет не сложно, ты так уверенно рассуждаешь
Я, честно говоря, не понимаю, зачем эта клоунада. Это типа по твоей логике как-то опровергнет то, что не было никаких упоминаний белорусского языка до XX века? Ну как бы очевидно, что нет. Я не собираюсь отходить от темы, и доказывать тебе, что я не верблюд.
> Это западное обозначение Великого княжества Московского, я пользуюсь им в целях экономии времени.
> Оно корректно.
Нет, оно не является корректным. Использование этого наименования — фричество. Оно может быть и было бы корректным, если бы мы сейчас писали на латинском языке, но нет.
> >Ты утверждаешь, что так называемый «белорусский язык» существовал до XX века.
> Где?
А, так ты согласен с тем, что белорусский язык выдумали в начале XX века? Ну тогда о чём мы спорим вообще?
> Заодно даю задание на выходные: метнуться в библиотеку, найти опись актов Посольского приказа за приблизительно тот же период (конец XVII века). Там фигурируют даже «переводчики с белорусского языка». Жаль, что таких документов в Интернет не завезли.
> Жаль, что таких документов в Интернет не завезли.
Ору.
>Статья на dic.academic.ru
>Статья на Википедии
Я спросил не «где», а «кто». Судя по выдвинутым тобой ссылкам, «эти кто» – «полтора википидора с великодержавной манией»? Хорошо, я тебя понял.
>Я не собираюсь отходить от темы, и доказывать тебе, что я не верблюд.
То есть ты отказываешься пруфать свои мантры? Хорошо, с этой минуты я ввожу новый термин «беспруфный пиздёж» – под этим я буду подразумевать твои посты.
>Нет, оно не является корректным. Использование этого наименования — фричество.
Ты сказал? Что такое
>фричество
?
>Оно может быть и было бы корректным, если бы мы сейчас писали на латинском языке, но нет.
Вообще никакой связи.
>А, так ты согласен с тем, что белорусский язык выдумали в начале XX века?
Во-первых, где я утверждал? Во-вторых, где я согласился? Ты занимаешься дешёвой демагогией, приписывая мне не мои слова.
>Ору.
Ну то есть тебе важна не истина, а «беспруфно попиздеть», я тебя понял.
Так ты согласен или не согласен, определись? Существовал термин "белорусский язык" до 20 века или нет? Чётко ответь, без манёвров, а?
Ого, обосравшийся демагог пытается сделать вид, что кого-то прижал к стенке? Лол. «Хорошая мина при плохой игре», хвалю.
>Существовал термин "белорусский язык" до 20 века или нет?
Ещё раз: я упоминал акты Посольского приказа, где данный термин присутствует за датой 1687, если не ошибаюсь, года. Ты «поорал» и найти их и прочесть отказался. Между делом, возможно, они уже есть в Интернете, но я за время своего гугления пока не нашёл полного скана.
Опять же, если возвращаться к твоим мантрам «большевики придумали»: термин «белорусский язык» уже присутствует у Евфимия Карского в издании «Белоруссов» 1904, за 13 лет до большевиков. Предвкушаю «>1904 >да это двадцатый век уже!!! я прав был ты абасрался!!!!!».
> великодержавной манией
Откуда вы лезете-то такие, лол? Это типа что-то плохое? Я конечно понимаю, что в советское время всем пропагандировали, что то типа плохо патамушта-патамушта, но мы ведь в 2017 году живём.
> То есть ты отказываешься пруфать свои мантры? Хорошо, с этой минуты я ввожу новый термин «беспруфный пиздёж» – под этим я буду подразумевать твои посты.
А ещё лучше просто убежать из этого треда со словами врёти-врёти. Извини, чувак, но твои argumentum ad misericordiam, которые ты тут выдаёшь, не являются аргументами.
> Во-первых, где я утверждал? Во-вторых, где я согласился? Ты занимаешься дешёвой демагогией, приписывая мне не мои слова.
И ты после этого меня демагогом называешь, лол? Ответь на вопрос,
> ты согласен с тем, что белорусский язык выдумали в начале XX века?
> Ну то есть тебе важна не истина, а «беспруфно попиздеть», я тебя понял.
Положительные утверждения о том, что белорусский язык существовал до XX века делаешь ты, а не я, поэтому бремя доказательства лежит на тебе. Я так-то просто констатирую очевидные факты.
В общем, подводя итоги:
- Ты не отрицаешь, что ты беспруфный пиздобол и за весь тред не привёл вменяемых доказательств ни к одной своей мантре.
- Ты не отрицаешь, что ты великодержавный шовинист (в ХХI веке, в эпоху глобализации и взаимной инкорпорации культур это не только что-то плохое, но и контрпрогрессивное). Оставим это на твоей совести. Накануне 9 Мая, блин! Деды ж воевали!
- Ты упорно игнорируешь все приведённые в твой адрес ссылки и подтверждения, которые в пух и прах разносят твою жалкую позицию. «Оппоненты не представили никаких аргументов», всё по методичке демагога.
Можешь попробовать оправдаться по всем этим пунктам. В противном случае засчитываю твой слив.
-
>Ты не отрицаешь, что ты великодержавный шовинист (в ХХI веке, в эпоху глобализации и взаимной инкорпорации культур это не только что-то плохое, но и контрпрогрессивное).
В двадцать первом веке цитировать Ленина с мемом про "великодержавного шовиниста" (кто это? хохол какой-то?) не канает. От эта я тебе могу сказать точно.
> - Ты не отрицаешь, что ты беспруфный пиздобол и за весь тред не привёл вменяемых доказательств ни к одной своей мантре.
Я последовательно отвечал на все твои глупости, фактически вдребезги разбив все твои аргументы. Как ты такой вывод-то из этого сделал, лол? Ты либо троллишь, либо ты очень необучаемый.
> - Ты не отрицаешь, что ты великодержавный шовинист (в ХХI веке, в эпоху глобализации и взаимной инкорпорации культур это не только что-то плохое, но и контрпрогрессивное).
А это просто какой-то леваческий пиздец. Постыдился бы такую хуйню писать в /фл/. Если тебе хочется политику обсудить — возвращайся в /по/. Шовинистами, разумеется, являются именно змагары, которые уже успели понаписывать оскорблений в этом треде.
> - Ты упорно игнорируешь все приведённые в твой адрес ссылки и подтверждения, которые в пух и прах разносят твою жалкую позицию.
> Я последовательно отвечал на все твои глупости, фактически вдребезги разбив все твои аргументы. Как ты такой вывод-то из этого сделал, лол? Ты либо троллишь, либо ты очень необучаемый.
> «Оппоненты не представили никаких аргументов», всё по методичке демагога.
Учитывая то, что в этом же посте именно это написал ты, методичкой демагога ты и пользуешься, лол.
Вообще всё это похоже на троллинг, но я всё равно склоняюсь к тому, что ты просто отбитый змагар.
И да, ты так и не смог оспорить ни один из вчерашних тезисов:
> Мы выяснили:
> — Белорусский литературный язык выдумали в XX веке.
> — Все околобелорусские источники до XX века максимум тянут на запись русского диалекта, и не называются «белорусскими» в первоисточнике.
> — Даже современный белорусский литературный язык при не сложной механической замене букв в тексте становиться похож на «безграмотный русский», «бастард русского», «корявый русский» и является понятным русскому на уровне наречия.
> — Про не литературный белорусский вообще молчим.
>Я последовательно отвечал на все твои глупости, фактически вдребезги разбив все твои аргументы
>полторы мантры про "выдумавших в ХХ веке большевиков" и стабильное "врёти" на каждую ссылку
Спасибо, это была лучшая шутка за день.
>А это просто какой-то леваческий пиздец
>Если тебе хочется политику обсудить — возвращайся в /по/
>леваческий пиздец
>возвращайся в /по/
Ты точно какой-то пришибленный. Твоё бахвальство на тему "последовательности" в этом свете ещё смешнее.
>Учитывая то, что в этом же посте именно это написал ты, методичкой демагога ты и пользуешься, лол.
>"нет, ты!!"
Неубедительно.
В общем, оправданий не прозвучало. Записываю слив.
>>79628
>И да, ты так и не смог оспорить ни один из вчерашних тезисов
Заявлю на эти мантры что-нибудь в духе
>Положительные утверждения... делаешь ты, а не я, поэтому бремя доказательства лежит на тебе.
и буду продолжать смотреть, как ты лезешь из шкуры вон со своим беспруфным пиздежом. Начинай.
В этом посте уже ничего кроме оскорблений нет, даже оппонировать нечему. Ты там записать себе можешь чего угодно, но ни один из тех тезисов ты не оспорил.
> Ты утверждаешь, что так называемый «белорусский язык» существовал до XX века. Пруфлинк, будь добр. Разумеется, ссылки на старорусский язык Великого княжества Литовского, китабы, мужицкие правды и всё тому подобное это не пруфы, ибо в самих этих источниках нет упоминания «белорусского языка».
Что-то проиграл. Ты просишь дать пруфа, но сразу оговариваешь, что пруфов не возьмёшь.
Я сразу оговариваю, что в статутах Великого княжества Литовского, как и во многих других документах, написано, что это именно русский язык, а значит эти статуты никак не подтверждают твоё утверждение о том, что белорусский язык существовал до XX века. Ты серьёзно не понимаешь это?
Вообще говоря, если честно, я-то понимаю, что у тебя просто нет никаких доказательств, нет таких документов, написанных до XX века, в которых бы было что-то про белорусский язык, потому-то ты и перешёл на оскорбления. Просто признай что не можешь оспорить те тезисы.
Я не спорил с тобой, ты путаешь анонов.
Я не понимаю, какая разница, как называть язык? Московию тоже вон Россией только при Петре называть стали. Того же короля Даниила и его потомков называли Rex Russiæ, хотя к России они отношения не имели. Более того, украинцы и беларусы себя аж до 20-го века русинами называли, но русскими их это не делает.
> но русскими их это не делает
Начиная с X века народ, живущий на территории Русской земли, называл себя русью, русскими людьми и прочими производными, и до XX века всё было более-менее так. Что же поменялось-то в этом XX веке, кроме того, что к власти пришла кучка леваков, возглавляемая русофобом Лениным, которому так хотелось с «великодержавным шовинизмом» сражаться?
Хватит на этих леваках зацикливаться, они тебя обидели чем-то? Русьские люди давно разделились на разные народы. Мы, русины, украинцы и беларусы, прошли через более европейскую модель развития, вы же, московские, выбрали себе свой путь. Не понимаю, почему вам так печёт, когда мы отказываемся соглашаться с вашими высказываниями о том, что не существует наших народов и языков.
>они тебя обидели чем-то?
Всё верно, ведь русня обиженный вечнососущий народ-блохоносец, который все в мире ненавидят.
> шовинизм
> Как что-то плохое.
По-моему это плохо, вот такой я странный.
>>79653
> Хватит на этих леваках зацикливаться, они тебя обидели чем-то?
Они такой пиздец с Россией в XX веке сотворили, что до сих пор оправиться не получается. Всё плохое, что есть в современной России это результат их деятельности. Действительно, чего же они плохого-то сделали?
> Русьские люди давно разделились на разные народы.
На самом деле этого не произошло до сих пор.
> Не понимаю, почему вам так печёт, когда мы отказываемся соглашаться с вашими высказываниями о том, что не существует наших народов и языков.
Ты отказываться и кричать врёти можешь на любые научные факты, и Ленина ты тоже сколько угодно можешь цитировать. Но с самими фактами ничего не происходит. Вообще, я думаю для многих белорусов и украинцев было бы оскорбительно, что ты экстраполируешь свою необучаемость и решительное сопротивление реальности.
> Они такой пиздец с Россией в XX веке сотворили, что до сих пор оправиться не получается. Всё плохое, что есть в современной России это результат их деятельности. Действительно, чего же они плохого-то сделали?
Эти ж леваки ко власти пришли благодаря хрюсам. Всё от точки зрения зависит. Хотя они и уёбки. И хрюсы, и левачьё
> На самом деле этого не произошло до сих пор.
Я не русский, но русин. Тот анон сверху не русский, но русин. Мы определяем, как и наши предки, себя не как русских, а как украинцев и беларусов. Мы говорим на других языках, у нас другая вера и другая культура, у нас другая история и свои герои. Мы не русские, ими не были и никогда не будем. Спор на этом считаю оконченным.
> Всё от точки зрения зависит.
В случае с ситуацией в России в XX веке всё однозначно.
> Мы определяем
Ну судя по всему так же, как человекиня выбирает себе гендер из списка из 1488 штук. Остальное просто противоречит различным историческим и научным фактам. Типичная ситуация для бреда змагара.
А вообще, заканчивай, этот тред не для таких обсуждений предназначен.
Спроси это у поляка.
О, замечательно, змагар почувствовал говнецо в штанах и решил моментально сманеврировать, мол, да какая разница, русским или белорусским называли тот язык...
Богатая же у тебя фантазия. Зачем тебе вообще кто-то, просто в голове у себя разыгрывай диалоги, в который всегда побеждаешь, и всё! :3
A B C Č D E F G H I J K L M N O P R S Š T U V Y Z Ž
Минимальный набор букв с диакритическими знаками, мягкость всегда обозначается буквой j, [й] буквой y.
Šče ne vmerla Ukrayini nji slava, nji volja,
Ščе nam, brattja ukrayincji, usmjihnetjsja dolja.
Zginutj našji voroženjki, yak rosa na soncji.
Zapanuyem i mi, brattja, u svoyiy storoncji.
Dušu y tjilo mi položim za našu svobodu,
I pokažem, ščo mi, brattja, kozacjkogo rodu.
Так ведь нет уже такого звука в современном украинском. И обозначать его никак не надо, соответственно.
Вообще никогда его не слышал. Разве что в случаях, когда /к/ ассимилируется по звонкости. В любом случае букву не используют, так что не нужна.
> букву не используют
Опять тыскозал? Наша ґенерація дедалі частіше використовує "ґ" у словах, ориґінал яких її має.
То, что ты не слышал этот звук, не значит, что его нет.
Реально она в тех словах, которые ты назвал, не используется и не произносится. Далеко не все знают как её набрать с клавиатуры даже. Не нужна. Этих аргументов достаточно.
Необґрунтовано, бо вимовляється й від руки пишеться (можливо, контактодіти й не вміють, але то їх проблеми).
Она нужна только для заимствованных слов, в основном для немецких и польских.
Двачую этого. Хоть вариант и посредственный, но ухудшать его gq смысла нет.
> bolnykh
>ghiepatitom
>nie_poluchaiut
>liechieniie
Что за ебанутый транслит? Нахуя самую частую букву Е превращать в диграф ИЭ? Нахуя Х превращать в диграф?
>Нахуя Х превращать в диграф?
Чтобы не спутать с h - частью диграфов, обозначающих буквы русского алфавита, не выражаемые никаким знаком латиницы. Хотя русскую "х" можно передавать латинской "x" чтобы не спутать с "h" (тем более в русском алфавите нет буквы обозначающей сочетание "кс")
> Хотя русскую "х" можно передавать латинской "x" чтобы не спутать с "h"
Именно, но что по главному вопросу?
Можно буквы "ч", "ш", "щ", "ж" и "х" заменить в транслите по такому принципу:
ч - q,4;
ш - w;
щ - sh, w';
ж - zh;
х - x
После апострофа не читал. Апостроф = инстантфейл.
Ш и Щ не нужны в латинице. Щ прекрасно передаётся как ШЬ. С некоторыми преобразованиями, без которых невозможно сделать полноценную письменность, которая не будет вторичной транслитерацией. Конекретно, сочетание шь следует повсеместно заменить на ш (и чь на ч) (мыш, ноч, и т.п.) Тогда станет возможно однозначно и кратко передавать Ш и Щ одним SH.
Щ и ШЬ существуют только потому, что русская орфография в большинстве случаев сохраняет этимологический принцип. Совершенно непонятно, зачем ты предлагаешь отступить от этимологического принципа в столь редких случаях, как Щ и ШЬ, но не предлагаешь сделать этого в повсеместных случаях оглушения согласных или аканья. В этом проблема большинства реформаторов: они увлекаются только одной стороной приближения к фонетике, полностью игнорируя все остальные. Ещё ни один в этих тредах не предложил вменяемую фонологическую или фонетическую орфографию, равно как не обосновал вовсе необходимость приближения орфографии к произношению.
>Ш и Щ не нужны в латинице. Щ прекрасно передаётся как ШЬ
Так может говорить только тот, кто никогда не пытался передавать Щ как ШЬ. Сложностей и непоследовательностей сразу лезет масса.
Долбоёбы потому что.
Например, внезапно окажется, что "в Польшэ" надо писать через Э. Вот нигде в предложном падеже нет буквы Э, а у слов на Ш -- есть.
Ну, или возьмем слова "мышью" и "мощью". Их придется писать как "мышъю" и "мошью". Странно, почему нигде в окончаниях нет твердого знака, а здесь -- есть. Ну это еще мелочи. Мы ж тут про латинизацию говорим, а в большинстве латиниц на различие Ъ и Ь совершенно оправданно укладывают болт. Но вам такой болт положить не получится -- придется для вашей латиницы придумывать твердый и мягкий йот.
Апостроф -- костыль, а столь частотный -- тем более. Не латиница, а транслит получается.
А главное -- непонятно зачем всё это. Русский язык ничем не дает предположить, что Щ -- мягкий вариант Ш. Скажем, между Г и Ж связь проследить можно. Между Ш и Щ никакой функциональной связи нет.
> Апостроф -- костыль
А вот и нет, латинская буква l больше на костыль похожа.
> Не латиница, а транслит получается
Разницу объясни
> Русский язык ничем не дает предположить, что Щ -- мягкий вариант Ш
Кроме акустических характеристик звука.
А вообще, ирландка даже пару ц — ч рассматривает как пару твёрдый — мягкий, всё в ней нормально работает.
Так она совсем не этимологическая и с уникальным способом обозначение смягчения. Tam dajæ nebo, dajæ Allah zarabotayut.
>тред об орфорграфии
>срач на триста постов с вырусью из нищих лимитрофов
Kstati o russkoj latinke. Polučiloś li v itoge sozdać priemlemyj variant?
Я лично забил. Любая латиница для русского оказывается более громоздкой, уродливой или неоднозначной системой.
Ирландка же.
Šš — Шш
Žž — Жж
Jj — Јј
Ee — Ее
Åå — Оо
Ää — Әә
Öö — Өө
Üü, Yy — Үү
Õõ — Ыы
https://www.youtube.com/watch?v=vGpdbgf26t8
Му исамаа, му ынн ја рыым,
куи каунис олед са!
Еи леиа мина ииал теал
сее сууре, лаја илма пеал,
мис мул нии армас олекс ка,
куи са, му исамаа!
Са олед минд ју сүннитанд
ја үлес касватанд,
синд тәнан мина алати
ја јәән сулль трууикс сурмани,
мул кыиге армсам олед са,
му каллис исамаа!
Су үле Јумал валваку,
му армас исамаа!
Та олгу сину каитсеја
ја вытку рохкест ынниста,
мис ииал етте вытад са,
му каллис исамаа!
Šš — Шш
Žž — Жж
Jj — Јј
Ee — Ее
Åå — Оо
Ää — Әә
Öö — Өө
Üü, Yy — Үү
Õõ — Ыы
https://www.youtube.com/watch?v=vGpdbgf26t8
Му исамаа, му ынн ја рыым,
куи каунис олед са!
Еи леиа мина ииал теал
сее сууре, лаја илма пеал,
мис мул нии армас олекс ка,
куи са, му исамаа!
Са олед минд ју сүннитанд
ја үлес касватанд,
синд тәнан мина алати
ја јәән сулль трууикс сурмани,
мул кыиге армсам олед са,
му каллис исамаа!
Су үле Јумал валваку,
му армас исамаа!
Та олгу сину каитсеја
ја вытку рохкест ынниста,
мис ииал етте вытад са,
му каллис исамаа!
Я тащу как минимум три варианта.
In de Europese Unie spreken ongeveer 23 miljoen mensen Nederlands als eerste taal, en een bijkomende vijf miljoen als tweede taal.
Verder is het Nederlands ook een officiële taal van de Caraïbische (ei)landen Aruba, Curaçao en Sint-Maarten, terwijl er nog minderheden bestaan in Frankrijk, Duitsland en in mindere mate Indonesië, en nog ruim een half miljoen sprekers in de Verenigde Staten, Canada en Australië.
De Kaap-Hollandse dialecten van Zuid-Afrika en Namibië werden gestandaardiseerd tot Afrikaans, een dochtertaal van het Nederlands.
Упрощённый нидерландский.
Оригинал
>Het Nederlands is een West-Germaanse taal en de moedertaal van de meeste inwoners van Nederland, België en Suriname.
>In de Europese Unie spreken ongeveer 23 miljoen mensen Nederlands als eerste taal, en een bijkomende vijf miljoen als tweede taal.
>Verder is het Nederlands ook een officiële taal van de Caraïbische (ei)landen Aruba, Curaçao en Sint-Maarten, terwijl er nog minderheden bestaan in Frankrijk, Duitsland en in mindere mate Indonesië, en nog ruim een half miljoen sprekers in de Verenigde Staten, Canada en Australië.
>De Kaap-Hollandse dialecten van Zuid-Afrika en Namibië werden gestandaardiseerd tot Afrikaans, een dochtertaal van het Nederlands.
Степень 1 - долгие глассные всегда отображаются удвоением
>Het Neederlands is een West-Germaanse taal en de moedertaal van de meeste inwooners van Neederland, België en Surinaame.
>In de Europeese Unie spreeken ongeveer 23 miljoen mensen Neederlands als eerste taal, en een bijkoomende vijf miljoen als tweede taal.
>Varder is het Neederlands ook een officiëele taal van de Caraïbische (ei)landen Aruba, Curaçao en Sint-Maarten, terwijl er nog minderheeden bestaan in Frankrijk, Duitsland en in mindere maate Indoneesië, en nog ruim een half miljoen spreekers in de Vereenigde Staaten, Canada en Austraalië.
>De Kaap-Hollandse dialecten van Zuid-Afrika en Namibië werden gestandaardiseerd tot Afrikaans, een dochtertaal van het Neederlands.
Степень 2 - упрощение правила конечных -d -t -v -f -s -z
>Het Neederlands is een West-Germaanse taal en de moedertaal van de meeste inwooners van Neederland, België en Surinaame.
>In de Europeese Unie spreeken ongeveer 23 miljoen mensen Neederlands als eerste taal, en een bijkoomende vijv miljoen als tweede taal.
>Varder is het Neederlands ook een officiëele taal van de Caraïbische (ei)landen Aruba, Curaçao en Sint-Maarten, terwijl er nog minderheeden bestaan in Frankrijk, Duitsland en in mindere maate Indoneesië, en nog ruim een halv miljoen spreekers in de Vereenigde Staaten, Canada en Austraalië.
>De Kaap-Hollandse dialecten van Zuid-Afrika en Namibië werden gestandaardiseerd tot Afrikaans, een dochtertaal van het Neederlands.
Степень 3 - стилистические упрощения
-sch > -s
een > n'
de > d'
het > t'
aa > æ
oe > œ
ij > ÿ
>t'Neederlands is n'West-Germænse tæl en d'mœdertæl van d'meeste inwooners van Neederland, België en Surinæme.
>In d'Europeese Unie spreeken ongeveer 23 miljœn mensen Neederlands als eerste tæl, en n'bÿkoomende vÿv miljœn als tweede tæl.
>Varder is t'Neederlands ook n'officiëele tæl van d'Caraïbise (ei)landen Aruba, Curaçao en Sint-Mærten, terwÿl er nog minderheeden bestæn in Frankrÿk, Duitsland en in mindere mæte Indoneesië, en nog ruim n'halv miljœn spreekers in d'Vereenigde Stæten, Canada en Austrælië.
>De Kæp-Hollandse dialecten van Zuid-Afrika en Namibië werden gestandærdiseerd tot Afrikæns, n'dochtertæl van t'Neederlands.
In de Europese Unie spreken ongeveer 23 miljoen mensen Nederlands als eerste taal, en een bijkomende vijf miljoen als tweede taal.
Verder is het Nederlands ook een officiële taal van de Caraïbische (ei)landen Aruba, Curaçao en Sint-Maarten, terwijl er nog minderheden bestaan in Frankrijk, Duitsland en in mindere mate Indonesië, en nog ruim een half miljoen sprekers in de Verenigde Staten, Canada en Australië.
De Kaap-Hollandse dialecten van Zuid-Afrika en Namibië werden gestandaardiseerd tot Afrikaans, een dochtertaal van het Nederlands.
Упрощённый нидерландский.
Оригинал
>Het Nederlands is een West-Germaanse taal en de moedertaal van de meeste inwoners van Nederland, België en Suriname.
>In de Europese Unie spreken ongeveer 23 miljoen mensen Nederlands als eerste taal, en een bijkomende vijf miljoen als tweede taal.
>Verder is het Nederlands ook een officiële taal van de Caraïbische (ei)landen Aruba, Curaçao en Sint-Maarten, terwijl er nog minderheden bestaan in Frankrijk, Duitsland en in mindere mate Indonesië, en nog ruim een half miljoen sprekers in de Verenigde Staten, Canada en Australië.
>De Kaap-Hollandse dialecten van Zuid-Afrika en Namibië werden gestandaardiseerd tot Afrikaans, een dochtertaal van het Nederlands.
Степень 1 - долгие глассные всегда отображаются удвоением
>Het Neederlands is een West-Germaanse taal en de moedertaal van de meeste inwooners van Neederland, België en Surinaame.
>In de Europeese Unie spreeken ongeveer 23 miljoen mensen Neederlands als eerste taal, en een bijkoomende vijf miljoen als tweede taal.
>Varder is het Neederlands ook een officiëele taal van de Caraïbische (ei)landen Aruba, Curaçao en Sint-Maarten, terwijl er nog minderheeden bestaan in Frankrijk, Duitsland en in mindere maate Indoneesië, en nog ruim een half miljoen spreekers in de Vereenigde Staaten, Canada en Austraalië.
>De Kaap-Hollandse dialecten van Zuid-Afrika en Namibië werden gestandaardiseerd tot Afrikaans, een dochtertaal van het Neederlands.
Степень 2 - упрощение правила конечных -d -t -v -f -s -z
>Het Neederlands is een West-Germaanse taal en de moedertaal van de meeste inwooners van Neederland, België en Surinaame.
>In de Europeese Unie spreeken ongeveer 23 miljoen mensen Neederlands als eerste taal, en een bijkoomende vijv miljoen als tweede taal.
>Varder is het Neederlands ook een officiëele taal van de Caraïbische (ei)landen Aruba, Curaçao en Sint-Maarten, terwijl er nog minderheeden bestaan in Frankrijk, Duitsland en in mindere maate Indoneesië, en nog ruim een halv miljoen spreekers in de Vereenigde Staaten, Canada en Austraalië.
>De Kaap-Hollandse dialecten van Zuid-Afrika en Namibië werden gestandaardiseerd tot Afrikaans, een dochtertaal van het Neederlands.
Степень 3 - стилистические упрощения
-sch > -s
een > n'
de > d'
het > t'
aa > æ
oe > œ
ij > ÿ
>t'Neederlands is n'West-Germænse tæl en d'mœdertæl van d'meeste inwooners van Neederland, België en Surinæme.
>In d'Europeese Unie spreeken ongeveer 23 miljœn mensen Neederlands als eerste tæl, en n'bÿkoomende vÿv miljœn als tweede tæl.
>Varder is t'Neederlands ook n'officiëele tæl van d'Caraïbise (ei)landen Aruba, Curaçao en Sint-Mærten, terwÿl er nog minderheeden bestæn in Frankrÿk, Duitsland en in mindere mæte Indoneesië, en nog ruim n'halv miljœn spreekers in d'Vereenigde Stæten, Canada en Austrælië.
>De Kæp-Hollandse dialecten van Zuid-Afrika en Namibië werden gestandærdiseerd tot Afrikæns, n'dochtertæl van t'Neederlands.
Ну дык все европейские латиницы и так громозкие, уродливые или неоднозначные. Не надо пытаться быть святее папы римского. А вот создать нечто на уровне европейских латиниц, и явно лучше английской или французской -- задача несложная.
"Lodź" i "medź".
Budź moja volja, sdelal by dzekańne normoj, no dlja étogo, pohože, net dostatočnyh osnovanij.
Voobšče u menja net svoego cełnogo varianta, пишу по наитию. Хорошей идеей было бы свести воедино все предлагавшиеся в тредах варианты.
Zadumalsia o tom, kak GPIN doljen vygliadett.
Vot primer moyey tekuscey idei:
19920917-52014-111224-0
Pervye 8 tsifr — denn rojdeniya v formate GGGGMMDD.
Sleduyuscie 5 tsifr — geograficeskie koordinaty mesta rojdeniya v formate DDDXX, gde DDD — dolgota, a XX — xirota. K dolgote dobavliaetsa cislo, oboznacayuscee kvadrant zemnoy poverknosti: +200 dlia zapadnoy dolgoty i severnoy xiroty, +400 dlia vostocnoy dolgoty i severnoy xiroty, +600 dlia zapadnoy dolgoty i yujnoy xiroty, +800 dlia vostocnoy dolgoty i yujnoy xiroty. I xirota, i dolgota okrugliayutsa do tselogo cisla gradusov v mennxuyu storonu. Kod 52014 takim obrazom primerno sootvetstvuet filipinskomu gorodu Manila. Ya rexil, xto lucxe kodirovatt geograficeskie koordinaty, a ne edinitsy administrativno-teritoriallnogo deleniya vvidu nepostoyanstva i potentsiallnoy spornosti poslednih.
Sleduyuscie 6 tsifr sostoyat is treh 2-znacnyh cisel. Pervoe cilso — kod ottsa, vtoroe cilso — kod materi, tretie cilso — licnyi kod. Licnyi kod — slucainoe 2-znacnoe cislo; cetnoe dlia jenscin i necetnoe dlia mujcin. Eto cislo nasleduetsa dettmi danogo subiekta. V rassmatrivaemom primere 111224 — cetnoe cislo, i znacit, rec idet o devuxke s licnym slucainym kodom 24, vse deti kotoroy budut imett kod vida XX24XX. Estestvenno, xto v cisle vida 111224 vtoraya tsifra vsegda doljna bytt necetnoy, a cetvertaya — cetnoy. Razumeetsa, slucainoe cislo beretsa s takim rasscetom, xtoby novyi GPIN ne sovpadal s GPINom ranee zaregistrirovanogo subiekta. Vo vtoruyu oceredd sleduet stremitsa k tomu, xtoby dlia danoy pary mujciny i jensciny licnye kody vseh obscih detey razlicaliss.
Posledniaya tsifra — kontrollnoe cislo, rascityvaemoe po algoritmu Damma.
Kritikuem. U vas esce estt vremia povliyatt na nomera, s kotorymi vam pridetsa jitt v buduscem. Kstati, obescayu, xto tatuirovatt ih budut za gosudarstvennyi scet.
Zadumalsia o tom, kak GPIN doljen vygliadett.
Vot primer moyey tekuscey idei:
19920917-52014-111224-0
Pervye 8 tsifr — denn rojdeniya v formate GGGGMMDD.
Sleduyuscie 5 tsifr — geograficeskie koordinaty mesta rojdeniya v formate DDDXX, gde DDD — dolgota, a XX — xirota. K dolgote dobavliaetsa cislo, oboznacayuscee kvadrant zemnoy poverknosti: +200 dlia zapadnoy dolgoty i severnoy xiroty, +400 dlia vostocnoy dolgoty i severnoy xiroty, +600 dlia zapadnoy dolgoty i yujnoy xiroty, +800 dlia vostocnoy dolgoty i yujnoy xiroty. I xirota, i dolgota okrugliayutsa do tselogo cisla gradusov v mennxuyu storonu. Kod 52014 takim obrazom primerno sootvetstvuet filipinskomu gorodu Manila. Ya rexil, xto lucxe kodirovatt geograficeskie koordinaty, a ne edinitsy administrativno-teritoriallnogo deleniya vvidu nepostoyanstva i potentsiallnoy spornosti poslednih.
Sleduyuscie 6 tsifr sostoyat is treh 2-znacnyh cisel. Pervoe cilso — kod ottsa, vtoroe cilso — kod materi, tretie cilso — licnyi kod. Licnyi kod — slucainoe 2-znacnoe cislo; cetnoe dlia jenscin i necetnoe dlia mujcin. Eto cislo nasleduetsa dettmi danogo subiekta. V rassmatrivaemom primere 111224 — cetnoe cislo, i znacit, rec idet o devuxke s licnym slucainym kodom 24, vse deti kotoroy budut imett kod vida XX24XX. Estestvenno, xto v cisle vida 111224 vtoraya tsifra vsegda doljna bytt necetnoy, a cetvertaya — cetnoy. Razumeetsa, slucainoe cislo beretsa s takim rasscetom, xtoby novyi GPIN ne sovpadal s GPINom ranee zaregistrirovanogo subiekta. Vo vtoruyu oceredd sleduet stremitsa k tomu, xtoby dlia danoy pary mujciny i jensciny licnye kody vseh obscih detey razlicaliss.
Posledniaya tsifra — kontrollnoe cislo, rascityvaemoe po algoritmu Damma.
Kritikuem. U vas esce estt vremia povliyatt na nomera, s kotorymi vam pridetsa jitt v buduscem. Kstati, obescayu, xto tatuirovatt ih budut za gosudarstvennyi scet.
Потому-что "y" читается "и", а "ij" читается "эй/ай" (в зависимости от диалекта).
Например: Edsgar Wybe Dijkstra ~ Эдсхар Вибе Дэйкстра.
В чём разница?
а, о, у, и, э -- a o u i e
я, ю, е -- â, û, ê
ё -- œ, по вполне понятным причинам
ы -- ï
й -- j
Стандартные б, п и прочие ф - без сюрпризов, все как обычно. Сюрпризы начинаются с ша:
ш -- w
щ -- упраздняется за ненадобностью. Жы-шы пиши с буквой ï, щи пиши с буквой i. Жи не пиши.
х -- x. Не чини то, что не сломано.
ъ -- упраздняется за ненадобностью. Слова типа "подъезд" пишутся через й: podjêzd. Вообще, разницей в произношении между разделительным твердым и разделительным мягким давно пора пренебречь.
ь -- q. Посмотрите, это ведь та же буква, только перевернутая! Ну, почти. Liwq tiwq da gladq. Protiv standartnogo «Liw' tiw' da glad'».
ц -- c. Опять без сюрпризов. Cïgan, cïplœnok, cïc.
Остаются две русских буквы (ж, ч) и одна латинская (h). Переворачиваем:
ч -- h. Получается: huhêlo, hmïrq, huhundrik. Hupakabra.
ж -- #. В воздухе запахло чеченским, но... Вы посмотрите, как похожи! Самой страшной русской букве - достойную альтернативу. Mo##êvêlqnik, #uk, obezzara#ïvaniê.
Na #uka ona poxo#a,
s #œludêm dru#na.
I skazal #ïraf: «Mnê to#ê
bukva "#" nu#na.»
Отличение строчной # от заглавной # входит в список открытых проблем русской и мировой лингвистики, разумеется.
Пока лучшие умы планеты бьются над этим вопросом, обычные люди могут, конечно, использовать j для ж, y для й, ç для ч. Çêçnâ — kruto! Slïwq, wâ vyêbu. Если кто не понял, речь тут не о сливках.
а, о, у, и, э -- a o u i e
я, ю, е -- â, û, ê
ё -- œ, по вполне понятным причинам
ы -- ï
й -- j
Стандартные б, п и прочие ф - без сюрпризов, все как обычно. Сюрпризы начинаются с ша:
ш -- w
щ -- упраздняется за ненадобностью. Жы-шы пиши с буквой ï, щи пиши с буквой i. Жи не пиши.
х -- x. Не чини то, что не сломано.
ъ -- упраздняется за ненадобностью. Слова типа "подъезд" пишутся через й: podjêzd. Вообще, разницей в произношении между разделительным твердым и разделительным мягким давно пора пренебречь.
ь -- q. Посмотрите, это ведь та же буква, только перевернутая! Ну, почти. Liwq tiwq da gladq. Protiv standartnogo «Liw' tiw' da glad'».
ц -- c. Опять без сюрпризов. Cïgan, cïplœnok, cïc.
Остаются две русских буквы (ж, ч) и одна латинская (h). Переворачиваем:
ч -- h. Получается: huhêlo, hmïrq, huhundrik. Hupakabra.
ж -- #. В воздухе запахло чеченским, но... Вы посмотрите, как похожи! Самой страшной русской букве - достойную альтернативу. Mo##êvêlqnik, #uk, obezzara#ïvaniê.
Na #uka ona poxo#a,
s #œludêm dru#na.
I skazal #ïraf: «Mnê to#ê
bukva "#" nu#na.»
Отличение строчной # от заглавной # входит в список открытых проблем русской и мировой лингвистики, разумеется.
Пока лучшие умы планеты бьются над этим вопросом, обычные люди могут, конечно, использовать j для ж, y для й, ç для ч. Çêçnâ — kruto! Slïwq, wâ vyêbu. Если кто не понял, речь тут не о сливках.
>polagayu
>yu
>ty
Oprjedjelitjeś, uvažajemyj.
>Po-portugallski
Vy mjenja, konješno, izvinitje, no gdje Portugalija, a gde Rossija!
>gde
*gdje, konješno
Nu a voobšče we should better switch to English and never bother ourselves with this shit again anymore.
Бу тхе шау, до ше хаве суриллис транслитератион фор Енглисх?
>Если кто не понял, речь тут не о сливках.
V etom i probljema, jesli my privjazyvajem k bukve njetradicionnoje zvučanije. Tjem boljeje dlja russkogo jazyka.
Nu i njebukvjennyje simvoly – eto očjen ploho, tak djelatj nje stojit.
Мы в любом случае привязываем к букве нетрадиционное звучание, потому как традиционно латиница для русского не используется, так что вот. А все остальное - вопрос привычки. Мне вот одного вечера хватило, чтобы привыкнуть, например. А вот к тому, что в испанском j произносится как хххх я до сих пор привыкнуть не могу. Ну, испанцам-то пофиг, конечно.
А насчет небуквенных символов... Slïwq, v lico mnê eto ska#ï, hort. Marwa dog1ijla, blâ. Xa virên tên do'l.
A neploho!
>Мы в любом случае привязываем к букве нетрадиционное звучание, потому как традиционно латиница для русского не используется, так что вот.
Tjem nje mjenjeje ← господи, bol'šinstvo indo-jevropjejskih jazykov ispol'zujut shožij korpus zvukov za rjedkim isključenijem, poetomu počti každyj latinskij simvol imeet za soboj zvuk, kotoryj naličestvujet i v russkom jazykje.
Vdobavok, jesli rassmatrivat' zadači gipotjetičeskoj latinskoj sistjemy zapisi russkogo jazyka, to odna iz cjeljej, kotoryje ona prjesljedujet – vzaimnoje uproščenije čtjenija tjekstov inostrancami/russkojazyčnymi. To jest', russkojazyčnyj čitatel' budjet lučše ponimat' tjeksty na drugih jazykah, a inostrancu budjet prošče ponjat' russkojazyčnyj tjekst – hotja by s točki zrjenija "kak eto zvučit".
Potomu, impljemjentacija njebukvjennyh simvolov i privjazka njetradicionnogo zvučanija k bukvam budjet rabotat' protiv etoj zadači.
Apostrofy v etom tjekstje – akuty, jesli čto.
А ещё мне становится очевидно, что для полноценного перехода русскому языку нужен лёгкий дрифт в сторону фонетического принципа орфографии. Например, слог «те» в «гипотетической» звучит как [te] («тэ») и в латинской системе должен быть записан как gipotetičeskoj, но при точной этимологической транслитерации получается gipotjetičeskoj.
>при точной этимологической транслитерации получается gipotjetičeskoj.
Просто глупость эта ваша "точная этимологическая транслитерация". Нельзя же вторую по частотности гласную двумя буквами обозначать.
> mjenejeje
> mênêê
Nuff skazal!
Po povodu tvoêgo posta: opâtq #ê, tï pod "inostrannïmi" âzïkami pohemu-to podrazumêvaêw anglijskij - po-krajnêj mêrê, tak eto vïglâdit so storonï. Obwââ baza latinicï - eto vsâkiê a, o, u, n, b, p, nu i tak dalêê. Oni i v moœm, i v tvoœm, i v lûbom drugom variantê latinizacii soxranâût svoœ privïhnoê zvuhaniê. A vsâkiê w i q, kotorïm nê tolqko v russkom sootvêtstviâ nêt, no kotorïê i v bolqwïnstvê latinskix âzïkov nê ispolqzuûtsâ - eto sovsem drugoj razgovor, tut kak raz otkrïvaêtsâ russkoê polê ekspêrimêntov.
Also, slêduâ tvoim #ê dovodam, "j" v kahêstvê pokazatêlâ mâgkosti, naprimêr, prixoditsâ priznatq êrêsqû, razvê nêt?
A voobwê, kak â ujê skazal, # i proçiê ekstravagantnosti - eto v porâdkê stœba. Dlâ oboznaçêniâ mâgkosti toje vpolnê mojno ispolzovat' apostrof vmêsto q. A vot w - toçno na svoœm zakonnom mêstê, past' za nêœ porvu, otvêçaû blâ!
Nawœt fanetiçeskava princïpa - soglasen, sporu nêt. Pri zapisi latinicey voobwê ispïtïvaêw kakoê-to strannoê çustvo, kogda loviw sêbâ na tom, wto intuitivnïy variant napisaniâ prixodica zamênât' na "pravil'nïy".
Na to oni i polâki.
>a inostrancu budjet prošče ponjat' russkojazyčnyj tjekst – hotja by s točki zrjenija "kak eto zvučit".
а иностранку буджет проссе понджат русскоджазикнидж тджекст - хотджа би с токки зрджениджа "как это звусит".
> понджат русскоджазикнидж зрджениджа
Нормальный польский текст, особенно если читать с соответствующей интонацией.
>Polaki tak i diełajut.
Польская письменность одна из наименее рациональных среди славянских, но так даже они не делают.
Kak tak? [e] posle miagkich oboznaczajut ie: zielony, niesiecie i t.d.
Плохой пример. В польском языке нет автоматического смягчения перед /е/, в нём полно исконных слов с твёрдым согласным перед /е/, не говоря уже о заимствованиях.
No ya ne poiniumayu, cacoy smaosl obsujdait russcuyu laitiniuthu posle poyawleiniuya iurlandci.
В огороде бузина, а в Киеве дядька.
>j = [dʒ]
Sjegodnja uže ob`jasnjal odnomu na etu tjemu. Vo vsjeh slavjanskih jazykah s latinskoj sistjemoj zapisi, v njemjeckom, vo vsjeh baltijskih jazykah, a takže v latyni – "j" oboznačajet palatal'nyj approksimant. Russkij jazyk, naskol'ko ja pomnju, slavjanskij?
Ruskiy yazyk masxtabom svoim nastollko prevyxaet liuboy drugoy slavianskiy, xto v prave na nih vseh zabitt.
No sfericzeskij w wakuumie inostraniec wsio rawno proczitajet j skorieje kak dż.
S čego ty wźał? Sferičeskij inostranec w wakuume — kitajec, on eto nikak ne pročitajet.
A woobšče, w podawlajuščem bolšynstwe jazykow s łatinskoj grafikoj, kak i w samoj łatyne, j kak [й] čitajetśa
В китайском пиньине j читается как [tɕ].
Только если он американец. Европейцы знакомы с латинской графикой славянских языков и знают как там читается j
PDF'ка "Царь-рыбы" в наркомице тут: https://yadi.sk/i/J8-_p_8O3JC6Jh
Впечатления:
- Задолбался ёфицировать текст. Часа два на это ушло. Любая система требующая обязательной ёфикации столкнется с большой трудностью при автоматической конвертации.
- Лишний раз убедился, что элементы орфоэпии, не закрепленные в орфографии плохо кодифицируются. Проще говоря, если людей принудить везде писать Ё или потребовать Е после твердых согласных заменять на Э, то окажется, что люди не будут знать, где это делать. Это только кажется, что раз мы говорим, то и писать так же сможем, а по факту слишком часть нельзя понять, где это надо делать, и никакой логичной системы в этом не видется.
- Диакритика наркомицы плохо заметна. Особенно плохо видно черточку в букве Ƶ. Там по сюжету есть один эвенк, который звуки З и Ж не различает, но эту особенность его речи почти нельзя заметить.
- Окончание прилагательные -yje как-то тяжеловато выглядит. Даже подумывал, на заменить ли его на -yi (то, что мы пишем в окончаниях -ые -- это, на самом деле, почти случайность; раньше здесь без внятной системы использовалось и -ыя, и -ыи). Еще больше хотелось бы упростить все JE до E, но это противоречило бы идеологии наркомицы. Окончание -tjsä тоже хотелось бы писать попроще.
Хотелось бы услышать еще чьи-нибудь впечатления.
> Задолбался ёфицировать текст. Часа два на это ушло. Любая система требующая обязательной ёфикации столкнется с большой трудностью при автоматической конвертации.
Говорю это каждому долбоёбу, предлагающему что-то вроде ö вместо ё, но не помогает.
> Лишний раз убедился, что элементы орфоэпии, не закрепленные в орфографии плохо кодифицируются. Проще говоря, если людей принудить везде писать Ё или потребовать Е после твердых согласных заменять на Э, то окажется, что люди не будут знать, где это делать. Это только кажется, что раз мы говорим, то и писать так же сможем, а по факту слишком часть нельзя понять, где это надо делать, и никакой логичной системы в этом не видется.
Че?
> Окончание прилагательные -yje как-то тяжеловато выглядит.
> Окончание -tjsä тоже хотелось бы писать попроще.
Извини, чувак, но вот так выглядит русский язык. Это твоя личная проблема, и проблема твоей системы. Опять же, в ирландке всё нормально.
>Лишний раз убедился, что элементы орфоэпии, не закрепленные в орфографии плохо кодифицируются
>Окончание -tjsä тоже хотелось бы писать попроще.
Ostorožno, sudar'! Vy riskujetje izobrjesti biełaruskuju movu.
>Че?
Чтобы правильно расставлять Ё мне слишком часто приходилось лезть в Wiktionary -- благо там для всех падежей ударения расставлены. Конечно, большинство слов не составляет для меня проблемы, но слов в парадигме ударения которых я не уверен, тоже много.
И помню как на одном форуме мы срач устроили по поводу того, в каких иностранных словах надо смягчать согласные перед Е, а в каких нет. Когда мы их говорим/слышим, мы об этих моментах не задумываемся, но на самом деле унификации в этих моментах часто нет.
То, что однозначно не фиксируется письменностью -- четко не унифицируется. И соответственно, если кто-то заставит нас писать "как слышится", то вместо упрощения письменности мы придем к долгой мучительной зубрежке чьего-то идеолекта, объявленного всеобщим эталоном.
Jesli mnje, nositjelju russkogo jazyka, dlja togo, čtoby čitat' po-russki puskaj i v al'ternativnoj sistjeme zapisi, nužno "oisilit neslojnaoye praiwiula", to, prošu proščenija, no v grobu ja vidal takije "praiwiula" праивиула?. I eto nje govorja o tom, čto v idjealje ja dolžen naučit'sja etoj sistjemoj zapisi pol'zovat'sja i na piśmje.
Sistjema etogo anona >>80813, naprimjer, vygljadit dlja mjenja boljeje čitajemoj.
Nu i vsjak svojo boloto hvalit, no mnje kažetsja, čto daže moj princip zapisi boljeje ponjatjen nositjeljam jazyka po krajnej mjerje potomu, čto imjejet njekotoryje paralljeli s tjem že translitom. Spornyje voprosy i potrjebnost' rjeguljaciji v njekotoryh mjestah prisutstvujet, konječno, odnako ja otkryt dlja kritiki.
Если ты не можешь прочитать текст на небольшую брошюрку, то ты, видимо, просто тупой. Это такой тест на интеллект. Правила сами не сложные, и сама ирландка выглядит приятнее, чем твоя жотица.
>я делаю охуенную систему записи для языка чтобы всем было понятно смотрите
>мне непонятно
>да ты просто тупой!! дебил!! это был тест на интеллект!! нихуя не сложные правила вообще!!!!
Разговор можно не продолжать.
У тебя логическая ошибка в самом начале, угадай какая. Лишнее доказательство того, что ты тупой, кстати.
Если на критику нечитаемости твоей системы лучший твой контраргумент – это "ты тупой!!! ряяяя!!!!", то единственная ошибка, имеющая отношение к нашему диалогу – ошибочное решение твоих родителей зачать ребёнка. В свете этой ошибки возникает и вторая – моя попытка разговаривать с тобой как с вменяемым человеком, а не как с малоумным дурачком, которым ты на самом деле являешься. Больше я такой ошибки допускать не буду.
Твоя «критика» «нечитаемости» заключается именно в том, что ты слишком тупой, чтобы освоить правила. Переход к оскорблениям засчитывается как слив.
>Переход к оскорблениям засчитывается как слив.
Всё правильно, ты слился в самом начале (конкретно здесь >>81069), я же теперь занимаюсь публичной поркой малоумного дурачка, коим являешься ты.
>Твоя «критика» «нечитаемости» заключается именно в том
что любое наслоение (а попытка переобуть русский язык в ирландские принципы наслоением и является) на существующую систему записи русского языка избыточно и не служит одной из первостепенных целей создания латинской системы записи, которую я упоминал вот здесь: >>80874
>освоить правила
Необходимость "освоить правила" имеется в том случае, если речь идёт об общепринятом своде правил – например, о литературном стандарте русского языка. Осваивать же попытку анонимного фантазёра повыпендриваться посредством издевательства над русским языком – лишняя трата времени и ресурсов памяти.
Заранее предупреждаю, что если в следующем своём сообщении ты не попытаешься превысить планку "да ты просто тупой ряяяя", я сворачиваю с тобой диалог, т. к. не вижу смысла тратить на тебя время.
> Всё правильно, ты слился в самом начале
Так это не оскорбление, а обоснованная характеристика твоего ума. Ты не можешь освоить простые правила, значит ты тупой.
> >Твоя «критика» «нечитаемости» заключается именно в том
> что любое наслоение (а попытка переобуть русский язык в ирландские принципы наслоением и является) на существующую систему записи русского языка избыточно и не служит одной из первостепенных целей создания латинской системы записи, которую я упоминал вот здесь:
Ты можешь любые себе там поставить цели, но то, что ирландка каким-то там твоим целям не удовлетворяет это такая себе критика.
Ирландка создавалась как латиница, которая будет хорошо смотреться, не будет использовать жоты/апострофы и диакритические знаки и будет содержать минимум диграфов. Всему этому она удовлетворяет.
> попытку анонимного фантазёра повыпендриваться
Ресентимент так и прёт, причём мне непонятно, с чего бы. Разумеется, это не имеет никакого отношения к критике.
> посредством издевательства над русским языком
Каким образом латиница, письмо, издевается над языком?
> Заранее предупреждаю, что если в следующем своём сообщении ты не попытаешься превысить планку "да ты просто тупой ряяяя", я сворачиваю с тобой диалог, т. к. не вижу смысла тратить на тебя время.
Ты можешь заочно просто постановить, что всё, что я пишу является таковым, чтобы не напрягаться. Невозможно же тебя переспорить, всё что ты говоришь истина в последней инстанции, да?
Ты их читал вообще?
> 3) Для случаев, когда мягкость невозможно показать, окружив согласный смягчающими буквами, возможно нарушение главного правила этой орфографии (по правилу в центре слова одиночная согласная должна быть окружена смягчающими гласными): если гласная, или сочетание гласных нарушает правило, то она не читается.
>Так это не оскорбление
Ты уже слит, маневрировать поздно.
>значит_ты тупой
Прежде, чем лезть создавать какие-то там ирландки и уж тем более выдвигать ad hominem по интеллектуальному признаку, осиль для начала пунктуацию русского языка, по крайней мере, не будешь похож на истеричного ребёнка. Даю наводку: "вводные слова".
>Ты можешь любые себе там поставить цели
>ирландка каким-то там твоим целям не удовлетворяет_это такая себе критика.
Игнорируя то, что ты не смог провести падежное согласование "целям" и "не удовлетворяет" (а потому что использовал неправильное слово – "целям" можно "соответствовать", "цели" можно "достигать", но "целям" "удовлетворять" нельзя):
Мои цели, о которых ты говоришь, придуманы не мной и, более того, должны быть очевидны любому, кто открывает этот тред – любая система записи языка должна быть в первую очередь понятна носителю языка. У русского языка есть сложившаяся кириллическая традиция, и если мы хотим создать альтернативную латинскую традицию, то должны исходить из этого. Повторюсь, это очевидно любому. Кроме тех, кто хочет повыпендриваться издевательством над языком. Эти-то могут и очередной межгалактический кон-алфавит пропихивать, для них объективная реальность и 300 миллионов русскоязычных – злейшие враги.
>Каким образом латиница, письмо, издевается над языком?
Ответил выше.
Планка не превышена, потому на этом диалог считаю оконченным. Попрошу тебя не сразу приступать к изучению пунктуации русского языка – мне будет проще идентифицировать твои сообщения и скрывать их.
Т.е. оно нужно исключительно для обхода неполноценности самой ирландки. Понятно.
> любая система записи языка должна быть в первую очередь понятна носителю языка
Чушь полная. Когда азербайджанский, например, переводили на латиницу, в стране было больше половины людей, не умеющих читать латиницу вообще, следовательно, для них новая система записи языка была абсолютно непонятна. Однако это никак не помешало новой системе получить официальный статус.
> У русского языка есть сложившаяся кириллическая традиция, и если мы хотим создать альтернативную латинскую традицию, то должны исходить из этого. Повторюсь, это очевидно любому.
> очевидно любому
Отучаемся говорить за всех. ИТТ хватает людей, топящих за фонологическую или фонетическую письменность для русского языка, для них следование кириллической традиции не то что не является очевидной необходимостью, а очень даже напротив, является чем-то, против чего надо бороться (предложения отмены ё, щ, ъ и прочее тому пример).
> Прежде, чем лезть создавать какие-то там ирландки и уж тем более выдвигать ad hominem по интеллектуальному признаку, осиль для начала пунктуацию русского языка, по крайней мере, не будешь похож на истеричного ребёнка. Даю наводку: "вводные слова".
«Нечего сказать, доебись до орфографии». Очевидный шаг отчаяния, слив.
> Мои цели, о которых ты говоришь, придуманы не мной и, более того, должны быть очевидны любому, кто открывает этот тред – любая система записи языка должна быть в первую очередь понятна носителю языка. У русского языка есть сложившаяся кириллическая традиция, и если мы хотим создать альтернативную латинскую традицию, то должны исходить из этого.
Ну да, всё что ты пишешь написал не ты, и вообще это истина в последней инстанции. И очевидно это всем и любому. Понятно.
> > Каким образом латиница, письмо, издевается над языком?
> Ответил выше.
Нет, чувак, ты не ответил.
> Планка не превышена, потому на этом диалог считаю оконченным.
Ты слился ещё в тот момент, когда начал меня оскорблять.
С другой стороны, доебываться до орфографии в контексте этой доски/этого треда/этого спора - вполне себе легитимный прием ведения дискуссии, как мне кажется. Назвался груздем - не говори, что не дюж. Или как там было?
В любом случае, наезды на ирландку по своей сути абсолютно беспонтовы. Аргумент про "триста миллионов носителей" - комичен и неуместен. Не нравится - не ешь. А сливаться и сливать можно и в /б, правда ведь?
>>81097
> «Нечего сказать — доебись до орфографии».
Не удержался, лол.
Я тоже делал предельно логичные латиницы, по сравнению с которыми ирландка кажется интуитивно понятной, но я же с ними на людей не кидаюсь.
>>81095
>Когда азербайджанский, например, переводили на латиницу, в стране было больше половины людей, не умеющих читать латиницу вообще, следовательно, для них новая система записи языка была абсолютно непонятна.
Поэтому, конечно, нужно игнорировать все традиции языка и делать системы записи для него как можно более неудобными и громоздкими, согласен. Азербайджанцы смогли – мы тоже сможем.
>>81096
>предложения отмены ё, щ, ъ и прочее тому пример
Отменяем отдельные буквы ≠ перелопачиваем порядок букв в словах
>>81104
>коротенький текст на ирландке
Корпус текстов русского языка не состоит только из коротеньких. Нет, я не спорю, можно, конечно, и к швабре в задницу по субботам привыкнуть, но зачем?
>наезды на ирландку по своей сути абсолютно беспонтовы
Тут соглашусь, но потому, что суть в том, что большинство предложенных в этом треде систем нежизнеспособны за его пределами. Как и моя «жотица».
>Не нравится - не ешь
Не ем.
>>81111
>Ty zapiatuju propustił
>/fl/
Тут это, как бы, смертный грех.
Эта особенность позволяет набирать латиницей русские слова в никнеймы, короткие адреса ВК, почтовые адреса и т. д., причём с очень высокой долей вероятности какое-нибудь тривиальное слово, которые во всех возможных формах уже занято в старых системах транслитерации, в ирландке ещё не занято. В частности, гугл не нашёл результатов по запросу anoiniumus.
>слова, записанные ирландкой зачастую являются на данный момент уникальными сочетаниями символов
То есть, пересев на ирландку, мы как минимум первые полгода не сможем пользоваться гуглом ну, точнее, сможем, но только при помощи старой кириллицы, пока он не проиндексирует всё на ней.
Ты себе это представляешь так, что внезапно все пересядут на неё, лол?
В гугл можно русские слова набирать латиницей, причём самой разной, он нормально работает. Просто добавить в него правила ирландки, и всё.
> Поэтому, конечно, нужно игнорировать все традиции языка и делать системы записи для него как можно более неудобными и громоздкими, согласен.
Женская логика: "Если не белое, то что, чёрное что ли?" Суть в том, что процитированное мной высказывание не соответствует истине. Новая орфография ни разу не обязана быть понятна носителям языка.
> Отменяем отдельные буквы ≠ перелопачиваем порядок букв в словах
Опять "если не белое, то чёрное". Всё, что я хотел сказать - это то, что требование опираться на существующую кириллическую традицию не является очевидным, а является всего лишь одним из мнений, т.е. требует обоснования.
>И помню как на одном форуме мы срач устроили по поводу того, в каких иностранных словах надо смягчать согласные перед Е, а в каких нет
w mojej sistemie ideołogija prostaja - w inostrannych słowach (t.j. piśmiennych zaimstwowanijach iz jazykow s łatinicej) wsiegda piszem e.
>Новая орфография ни разу не обязана быть понятна носителям языка.
>новая машина ни разу не обязана ездить
>Новая орфография ни разу не обязана быть понятна носителям языка.
> Человек ни разу не обязан уметь управлять автомобилем, если раньше не пробовал
У тебя есть какие-то аргументы вместо вполне понятной иронии? Хочешь верь, а хочешь нет, но история полна примерами того, когда язык переводили на новую орфографию, которая вообще не была понятна значительной части населения. Уже упоминался азербайджанский язык, который сначала был переведен на латиницу, потом на кириллицу, а потом снова на латиницу. Туда же узбекский с такой же историей. Более того, эти реформы не то что не опирались на предыдущие письменные традиции, а намеренно проводились с целью культурного разрыва: сначала чтоб отсечь дореволюционное прошлое, а затем чтоб отсечь совковое прошлое. Так что я не понимаю, с чем ты пытаешься спорить. Утверждение "любая система записи языка должна быть в первую очередь понятна носителю языка" просто не соответствует истине. Новая орфография она на то и новая, что на неё придётся переучиваться.
>азербайджанский
>традиционно относящийся к юго-западной (огузской) группе тюркской ветви алтайской языковой семьи
>общее число говорящих: 25—30 млн
>узбекский
>тюркский карлукский язык
>общее число говорящих: 27 млн
Примеры, на которые стоит равняться русскому языку с
>восточнославянский язык
>общее число говорящих: 260 млн
>намеренно проводились с целью культурного разрыва
Вся суть.
>Утверждение "любая система записи языка должна быть в первую очередь понятна носителю языка" просто не соответствует истине.
Согласен. Его нужно дополнить: «иначе вы либо имеете дело с азербайджанским или узбекским языком, либо пытаетесь создать культурный разрыв».
>Новая орфография она на то и новая, что на неё придётся переучиваться.
Зачем тогда заведомо усложнять процесс переучивания?
На самом деле в латинице для русского языка вообще нет никакого смысла, никто на неё не будет переводить русский, да и невозможно это.
Именно поэтому ирландка лучшая.
Ну так а с какой ещё целью проводить реформу орфографии? Зачем ещё латинизировать русский, если не ради отрыва от прежних традиций? Какая ещё цель у латинизации может быть?
Более-менее стандартная латиница есть и в Японии, и в Корее, и в Китае.
А у нас -- бардак, и каждый пишет, что захочется.
Она им нужна по большей части для стандартизации написания имён и наименований. Если для русского языка изобретать латиницу для тех же целей, то логичнее делать её на основе английской, такая транслитерация уже существует и используется.
а — a, б — b, в — v, г — g, д — d, е — e, ё — yo, ж — zh, з — z, и — i, й — y, к — k, л — l, м — m, н — n, о — o, п — p, р — r, с — s, т — t, у — u, ф — f, х — kh, ц — ts, ч — ch, ш — sh, щ — shch, ъ —
', ы — y, ь — ', э — e, ю — yu, я — ya
Кстати, реальный поинт, браутауан. А есть где-нибудь конвертер в ирландку? Я ленивый и не люблю ошибаться.
А вот ты просто пиздец уже, угомонись. Или попробуй почитать то, что тебе пишут.
слоупок.жпг, извините.
>А вот ты просто пиздец уже
>попробуй почитать то, что тебе пишут
Попробуй, если тебе нечего сказать, не разевать ебла, ок?)
Тебе уже несколько раз объяснили, что у тебя проблемы с логикой, а новая орфография не обязана быть понятна носителям языка. И после этого ты все равно несешь хуиту про "стоит равняться". Уебыуевыай в /б со своими смайлами, пожалуйста.
>мам скажи ему что я могу русик переделать в какую захочу разбалачку превратить мам ну скажи
Малоумный дурачок, ты сильно палишься почерком.
>Уебыуевыай в /б со своими смайлами
Чё, бомбишь?)
Это стрёмная транслитерация, которая с остальными славянскими языками имеет мало общего. Замена её на что-то нормальное - мелочь, но это вопрос культурного сходства.
Детектор чини, клован.
А вот кстати получи заказ от меня: разработка единой латиниской графической системы для украинского и русского языка с целью разрыва связи Украины с империалистским прошлым СССР.
>Ну так а с какой ещё целью проводить реформу орфографии? Зачем ещё латинизировать русский, если не ради отрыва от прежних традиций? Какая ещё цель у латинизации может быть?
И н т е р н а ц и о н а л и з а ц и я.
Да.
Единая орфография для украинского и русского, естественно, должна строиться на этимологических принципах, т.е. там будет ě для ятя и ô для "о" в закрытых слогах. Так что нет ничего невозможного. Но такая орфография будет очень неудобна на практике, вызывать сложности при изучении и многочисленные протесты. Что ты хотел сказать вообще?
И как переход узбеков на латиницу помог им интернационализироваться? Раскрой тезис, будь добр.
Ну и что теперь узбекам делать, дрочить на карту? Как это на практике ощущается, быть частью мира латинской графики? Толк-то с этой латиницы какой в итоге?
>Как это на практике ощущается, быть частью мира латинской графики?
Я живу в части мира кириллической графики и не буду говорить о том, чего не знаю. Можем пригласить узбеков ИТТ и спросить у них.
Ну то есть ты никак не можешь обосновать необходимость перехода на латиницу, о чём и речь.
Потому что я оспариваю твой тезис, что переход на латиницу помогает достичь цели, определённой тобой как "и н т е р н а ц и о н а л и з а ц и я" (sic!). На мой взгляд, этой цели, что бы под ней ни подразумевалось, достигают совсем другими способами, нежели реформой орфографии. Зато цель реформы узбекской орфографии вполне понятна - "шоб не как у москалей". Поэтому и цель у этой реформы - сделать новую орфографию непонятной старому поколению носителей языка, что я и доказывал ИТТ.
>оспариваю твой тезис, что переход на латиницу помогает достичь цели, определённой тобой как "и н т е р н а ц и о н а л и з а ц и я" (sic!)
Оспариванием, я так полагаю, ты считаешь своё "ты никак не можешь обосновать необходимость". Но к моему тезису это не имеет никакого отношения. Тебе нужно оспорить то, что переход на латиницу не помогает достичь интернационализации, а не "доказать" то, что я не могу обосновать необходимость перехода на латиницу.
>На мой взгляд, этой цели, что бы под ней ни подразумевалось, достигают совсем другими способами, нежели реформой орфографии.
Поделись своими соображениями, было бы интересно.
>"шоб не как у москалей"
В свете контекста треда: ты на все языки по этому принципу собираешься агриться или как?
>доказать то, что переход на латиницу не помогает достичь интернационализации
Зарапортовался. Фикс.
> Тебе нужно оспорить то, что переход на латиницу не помогает достичь интернационализации
Может для начала ты пояснишь, что именно ты имеешь в виду под интернационализацией в аспекте орфографии языка?
> Поделись своими соображениями, было бы интересно.
Это не тематика раздела.
> В свете контекста треда: ты на все языки по этому принципу собираешься агриться или как?
Кто агрится? Я абсолютно спокоен и просто высказываю свои соображения по поводу целей реформы узбекского языка. У тебя есть другие? Я предлагаю послушать их, ведь это уже как раз по тематике.
Ерунда. Переход на латиницу нужен узбекам для входа в тюркский мир (кстати, сейчас и казахи готовят то же самое). Там вся будущая политическая элита учится в финансируемых пантюркистами лицеях, людей мощно прорабатывают. Наши же клованы всё прошляпили, как обычно.
>>81312
Ну так и русские не узбеки, профит явно больше будет.
Что такое тюркский мир? Это то, где обитают киргизы, узбеки и казахи? Какие профиты от вхождения в "тюркский мир"?
Объяснение не принято. Русскоязычный мир - понятно, Россия до сих пор сохраняет определённое влияние в странах бывшего совка, и перспективы развития с русским языком иногда больше, чем с родным. А кто является центром в тюркском мире? Как владение латинской графикой узбекского помогает в карьере или в чем ещё? Как отсутствие латинской графики у казахов мешает им попасть в "тюркский мир"? В общем, у меня впечатление, что ты просто повторяешь эти слова, не особо задумываясь об их значении.
Вот кстати интересено, что монголы оставили кириллицу, хотя никаких особых связей с Россией у них нет. Очевидно, это потому, что там этот вопрос не политизирован и кириллица воспринимается просто как алфавит.
>А кто является центром в тюркском мире?
Турция. Но с узбеками там алфавит не причем, он не турецкоподобный, а сделан по модели латиница-26 + апострофы. По-моему, самый уебищный тюркский алфавит.
Тогда я тем более не понимаю, как латинизация узбекского помогла, или как отсутствие латинизации казахского мешает, соответственно, этим странам войти в "тюркский мир". Кроме того, узбеки работают в основном в России, а не в Турции, то есть, как-то даже не особо заметно вхождение Узбекистана в "тюркский мир".
Я, кстати, недавно из Монголии вернулся. Там привычно занимался выдумыванием латиницы для местных.
В Монголии ситуация похожа на таджикскую. У них уже есть альтернативная письменность -- Сложное и непрактичное старомонгольское письмо (сейчас используется преимущественно в орнаментальных целях). Всякий раз, когда встает вопрос об отказе от советского подарка, вылезают националисты и говорят: "Точно! Давайте вязью сверху вниз писать!". После чего вменяемые люди вопрос о смене письменности заминают.
китайские монголы пишут в основном латиницей. в старомонгольском основная проблема - что он вертикальный. им бы додуматься сделать его хотя бы горизонтальным для начала.
Дык изначально монголица горизонтальной и была. Это потом они начали китайцами прикидываться.
Ну и я в своей монгольской латинице тоже на китайский пиньинь ориентировался -- как наиболее актуальную для них разновидность латиницы.
Ну вот тоже хороший пример. Если устроить в Монголии реформу орфографии, окажется, что большей части населения она абсолютно непонятна.
Проблема в том, что нынешняя монгольская письменность объективно неудачная. Орфография собственно монгольских слов и набор графем усложнены ради орфографической совместимости с русским языком, которая монголам теперь не нужна. А произношение при этом передается плохо.
>Может для начала ты пояснишь, что именно ты имеешь в виду под интернационализацией в аспекте орфографии языка?
То есть ты взялся оспаривать, не представляя даже, о чём идёт речь?
>Это не тематика раздела.
Ясно.
>У тебя есть другие? Я предлагаю послушать их, ведь это уже как раз по тематике.
=> >>81281
Им вообще исторически с письменностью не везло.
да нормальная в принципе письменность, если понимать ее логику. если читать слова тупо по-русски - то да, фонетику передает плохо. но она намного лучше чем например калмыцкая, где шва вообще не обозначается, из-за чего слова выглядят как неудобоваримое скопление согласных.
Почему тут все обсуждают проблемы внедрения латиницы. Давайте уже придумаем единую латиницу для восточнославянских языков
Кроме того что там очень много людей говорят по-русски
У слова "интернационализация" несколько общепринятых смыслов, и ни в один из них, на мой взгляд, реформа узбекского правописания не укладывается. А теперь поясняй, какое именно понятие ты имеешь в виду, и раскрой подробней, хватит тыкать на карту.
Почему только восточнославянских, давай уж для всех. Правда, тогда интерславик получится уже.
Нет, я конечно утрирую, но не просто так. Дело в том, что как я уже упоминал, общая орфография для языков со столь разошедшейся фонетикой должна однозначно основываться на этимологии, т.е. некоторые буквы будут читаться по-разному в зависимости от региона - те же яти, "о" в закрытом слоге, мягкое "р"... И процесс создания такой орфографии будет очень близок к процессу создания интерславика. Если же эту идею распространить на все славянские языки, то потребуется, например, обозначить одной графемой варианты произношения на месте праславянских TorT, TolT, и в интерславике это как раз предлагается обозначать через TårT - ну и вся орфография будет полна такими условностями настолько, что по сути это будет, например, украинский, записанный орфографией интерславика. Не воспринимай слишком серьёзно, я скорее лоллирую.
> для языков со столь разошедшейся фонетикой должна
Будто бы фонетика украинского и русского сильно разошлась.
Достаточно, чтоб в общей орфографии потребовалось вводить условные символы типа ě и ô.
Где я писал, что непосильная? Ты чего вообще доказать мне хочешь?
Какое, по вашему мнению, решение для безударных o~a, и~е~я в слабых позициях вляется самым изящным?
Этимологическое. В русском языке ударение имеет свойство скакать по довольно непростым схемам при склонении, спряжении и словообразовании, отчего при фонетической орфографии замутняется связь однокоренных слов и даже форм одного и того же слова. Отражать всё это на орфографии приведёт к заметным неудобствам, в том числе и для школьников, которые при нынешней орфографии страдают от правила проверочных слов. Уже ИТТ кто-то упоминал, что для русской орфографии достаточно проставлять ударения, чтоб по написанию сразу было понятно произношение.
"Я слышу" так, в моём московском произношении, что как раз наоборот, "о"/"а" произносятся как "а" в первом предударном слоге, а во всех остальных случаях - как шва, в то время как "е"/"и" произносятся как ненапряжённое "и" во всех безударных позициях.
В русском языке «шва» не противопоставлена /а/, это аллофоны.
А насчёт второго не уверен, проверять надо.
>Этимологическое.
Стоит ли тогда возвращать еры, которые в сильных позициях проявились в |о| и |е|.
>ИТТ кто-то упоминал, что для русской орфографии достаточно проставлять ударения, чтоб по написанию сразу было понятно произношение.
Я предлагал всегда проставлять ударения как минимум в именах собственных и топономике, особенно в юридических документах.
> В русском языке «шва» не противопоставлена /а/, это аллофоны.
Шва это одновременно аллофон "а", "о" и "э" в безударных (не предударных) позициях, так что нет никакой принципиальной разницы, писать ли на её месте "а" или "о". Поэтому мне и непонятная идея писать везде "а".
> А насчёт второго не уверен, проверять надо.
Как проверять будешь?
> Стоит ли тогда возвращать еры, которые в сильных позициях проявились в |о| и |е|.
Если делать орфографию только для восточнославянских языков, то однозначно нет, т.к. в них рефлексы еров одинаковые.
> Я предлагал всегда проставлять ударения как минимум в именах собственных и топономике, особенно в юридических документах.
Речь не совсем об этом. А твоя идея как минимум используется в русскоязычной Википедии.
> Поэтому мне и непонятная идея писать везде "а".
Ну ты сверхразум просто.
> Как проверять будешь?
Записать речь, посмотреть в программе, очевидно же.
Тебе дать запись моего голоса?
Ушибленные турецкие власти ностальгируют по Османской империи. Им и Якутию подавай, там тоже тюрки же. Это не про экономику.
Переход на латиницу турецкого образца - скорее политический жест, плюс все эти языки похожи.
>Ушибленные турецкие власти ностальгируют по Османской империи. Им и Якутию подавай, там тоже тюрки же.
Я думал, пантюркисты с неоосманистами не дружат.
Якось потім мені це доведеш.
Оригинал:
Результат:
>Het Nederlands is een West-Germaanse taal en de moedertaal van de meeste inwoners van Nederland, België en Suriname.
>Het Nederlands iss en Wäst-Germahnse tahl enn de mudertaal van de meste inwoners van Nederland, Belgiä enn Süriname.
>In de Europese Unie spreken ongeveer 23 miljoen mensen Nederlands als eerste taal, en een bijkomende vijf miljoen als tweede taal.
>In de Europese üniä spreken ongever 23 miljunn mänsen Nederlands als erste tahl, enn en beikomende feif miljunn als twede tahl.
>Verder is het Nederlands ook een officiële taal van de Caraïbische (ei)landen Aruba, Curaçao en Sint-Maarten, terwijl er nog minderheden bestaan in Frankrijk, >Värder iss het Nederlands ok en officiäle tahl van de Caraibische (ei)landen Aruba, Curaçao enn Sint-Mahrten, tärweil er nog minderhäden bestan in Frankreik,
>Duitsland en in mindere mate Indonesië, en nog ruim een half miljoen sprekers in de Verenigde Staten, Canada en Australië.
>Däütsland enn inn mindere mate Indonesiä, enn nog räüm en half miljunn spräkers inn de Veränigde Staten, Canada enn Australiä.
>De Kahp-Hollandse dialecten van Säüd-Afrika enn Namibiä wärden gestandahrdisehrd tot Afrikaans, en dochtertahl van het Nederlands.
>De Kaap-Hollandse dialecten van Zuid-Afrika en Namibië werden gestandaardiseerd tot Afrikaans, een dochtertaal van het Nederlands.
А вот и нихуя. Нидерландский и немецкий между собой ближе, чем русский и украинский.
Про баварский можно было так сказать, но не про нидерландский.
А баварский -- это, скорее, белорусский. В том смысле, что его 'самобытность' тоже пытаются повысить с помощью запихивания произношения в орфографию. Скажем, аканье характерно и для русского, и для немецкого (на месте R), а белорусский и баварский, хоть и не отличаются в этом отношении от старших братьев, делают вид, что они особенные, обозначая аканье в орфографии.
Нет, братец, как раз-таки ты ошибся.
У узбеков латиница не турецкого образца.
В плане консонантизма - совсем не ближе, в плане вокализма - сомнительно.
Не соглашусь
DE 4 падежа 3 рода
NL 0 падежей 2 рода
Общее
V2 структура предложения, похожее изменение глагола.
Чуть более архаичная фонетика в NL, более богатый арсенал согласных в DE.
Графика гласных звуков сильно разница.
>Правописание никак не относится к близости языков.
Ровно как и то, чем мы занимаемся в этом треде.
> Ну не знаю, лично мне знания немецкого и английского вполне достаточно, чтобы в основном понимать голландский.
Знания русского и польского точно так же достаточно для того, чтобы понимать украинский.
А вот интересно, ты монархистобоярин или совокохолоп?
Ona nikogda ne prednaznaçalas' na rol' polnocennoj pis'mennosti, eto imenno texniçeskaja transliteracija dlä uslovij, kogda kirillica poçemu-to nedostupna.
U sistemy jest' tri stupeni v zavisimosti ot togo, kakije simvoly dostupny:
1. Ispol'zujutsä diakritika, dostupnaja v zapadnojevropejskix i cental'nojevropejskix kodovyx stranicax (Windows-1252, Windows-1250, ISO-8859-1, ISO-8859-2 i pr.). Imenno v etoj versii sistemy napisan dannyj tekst.
2. Ispol'zujutsä tol'ko simvoly, prisutstvujusçije v ASCII.
3. To že samoje, no apostrof zamenäjetsä na bukvu J -- eto udobno dlä nazvanij fajlov, URL i t. p.
>Prezentuju svoju staren'kuju sistemu transliteracii, pervyj variant kotoroj pojavilsä
Прочитал как "презентую свою старенькую сістему транслітерації, первий варіант которой появілся"
Načinaj (no nahuja)
A szto s pirivodam ruskava na hangyly?
Это копия, сохраненная 15 января 2020 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.