Это копия, сохраненная 7 сентября 2017 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т. д.
Прежде чем задать свой вопрос, обязательно внимательно прочтите полезные ссылки и FAQ, иначе вы рискуете нарваться на грубость или даже схлопотать репорт.
Прошлый тред: >>273973 (OP)
Полезные ссылки и FAQ: https://gist.github.com/21a8cc2ec4431539565418751d2b436f
На оппике наша богиня — Людмила Тимофеевна Нечаева.
>На оппике наша богиня — Людмила Тимофеевна Нечаева.
Что-то здесь не так. Не могу понять что.
Я предложил Голомидову на ОП-пик, а ОП хуйнул персонажа ее учебника вместо этого.
>2009
Пруфы? Там даже на ансаб не перешли, а ты хочешь,чтоб они учили яп и в равках смотрели. Они настолько ленивы, что даже инглиш не осиливают.
Надо же вопрос поднять, обсудить, дать анону слово, чтобы он не чувствовал, что его не спросили.
Ну, прошлый тред в /a висел довольно долго и без помощи местного анона. И так было несколько человек, которые утверждали, что понимают 80% без учебников смотря фоном.
> понимают 80% без учебников смотря фоном
Так это просто. 80% анимы состоит из одних и тех же выражений.
Ты слегка утрируешь, но в целом так и есть. Я тоже начинаю зазнаваться при просмотре анимы, как же якобы хорошо я понимаю японский на слух. Но это все до попытки посмотреть любой фильм на япе.
Ты передёргиваешь. Если посмотреть подряд по одной серии из десятки школосёненов, ты заметишь, что очень многие выражения совпадают. Естественно, узнавание/понимание таких выражений не значит, что ты хоть в кой-либо мере знаешь язык, но об этом речи и не идёт.
Я начал учить японский, когда был уже 400-600+ по тайтлам. И эти тайтлы мне нихуя не помогли.
Я за тебя рад, но как я уже сказал, речь не об этом. Речь о том, что понимание 80% анимцы популярного жанра без учебников, — не то чтобы невероятная вещь.
自分でもわかっても
Потому что уровень русаба за последние несколько лет невероятно поднялся. Нет нужды учить английский.
Ты тоже из того треда? Я говорю, что средняя температура по больнице поднялась.
Не знаю, но почти уверен.
Могу посоветовать аниме.
И внки.
Какая же ты тварь, ОП. К сожалению, я спал, когда случился перекат и не смог сделать тред с нормальной картинкой. А ты, пидор, даже мой прошлый ОП-пост не отредактировал, так торопился, видать.
https://www.youtube.com/watch?v=j1FupRLdX_w
В новом сезоне стартует ванаби Fate/zero -
Re:CREATORS, и там есть беспощадная шутка: 私達妄想に言われて妄想するべきかどうか. Но на самом деле там: 私たち妄想に言われて もう そうするべきかどうか.
Здесь я не понимаю, что означает "私たち妄想に言われて" - "нам говорит бред", "нас рассказывает бред"? Это кажется элементарным, вроде все знакомо, но ничего не понятно. Помогите, сенпаи!
https://smotret-anime.ru/catalog/re-creators-15938/1-seriya-147261/angliyskie-subtitry-1234560 на 23:10
Рад попытаться для человека с контекстом. Моя версия такова:
Перед этим она говорит, что если ты настолько сомневаешься в реальности происходящего и собственной адекватности, то лучше всего обратиться в медучереждение. И дальше идёт
私達妄想 に 言われて もう そうすべきかどうか.
私達妄想 - это одно существительное. Мы-глюки.
Суть предложения - что если твои глюки говорят тебе обратиться к врачу, уже не ясно, нужно ли тебе это делать.
Ого, вот это разрыв на ровном месте. Похоже мимобесконтекстовому петушку стало неприятно. Продолжай.
Я тебе указал на то, в чем ты не прав. Соглашаться по мной или нет, дело твое.
>бесконтекстоблядок мучительно пытался придумать, как бы посильней уязвить, но ничего кроме школьника не придумал
Поразнообразней рвись пожалуйста, а то скучно становится.
Меня просто забавляет, что я заставляю кого-то придумывать в своей голове фразы на местной фене.
А как будет правильно?
Конечно возможно и постоянно встречается, наверняка ты слышал всякие там 我々軍人は, 私たち人間は, и т.д.
Не обращай внимания на того петушка, он у нас тут местный троллеклоун.
Спасибо. Все имеет смысл теперь.
>Основное преимущество кунрэй-сики заключается в том, что она логичнее передаёт грамматику японского языка, в то время как в системе Хэпбёрна спряжения глаголов выглядят нелогично, так как в ней изменяется корень глагола, что не имеет под собой оснований в японской морфологии.
Обнаружил годную книжку
>Hinds, John. "Japanese: Descriptive Grammar."
Скажите, почему эти две годноты нигде, никогда и никем не упоминаются?
Хорошо, я нюфак, а ты Поливанов-Нечаев, и еще Хэпбёрн по мамке.
Не упоминаются-то почему? Нюфакам было бы довольно полезно же.
А что там упоминать? Любому довену смекалочки хватит набирать si вместо shi и du, чтобы вышло づ.
Какие нафиг манявры, я открыл для себя эту книжку и эту транскрипцию и радуюсь.
Но огорчаюсь о том что не все случайно их для себя открыли.
И хочу понять почему так.
Так исторически сложилось.
>Обнаружил годную систему транскрипции.
Зачем так парится по этому поводу ? Произношение большинству и не особо понадобится, просто учишь грамматику и слова, Поливанова и так вполне хватит, остальное можно потом при просмотре аниме/дорам услышать.
>Обнаружил годную систему транскрипции
Самый быстрый покемон детектед.
>она логичнее передаёт грамматику японского языка
Наверное всё-таки фонетический строй, а не грамматику.
Потому что эта система не используется нигде, кроме самой Японии, да и там довольно ограниченно. Причины очевидны:
1) Самим японцам все эти системы вообще особо не нужны, удобнее записывать каной
2) Пиндосы при оккупации навязали систему Хэпбёрна в ущерб кунрэй-сики
>Не упоминаются-то почему? Нюфакам было бы довольно полезно же.
Потому что описательная грамматика — это что-то на уровне метода чтения Ильи Франка. И в шапке упоминается трёхтомник Dictionary of Basic/Intermediate/Advanced Japanese Grammar и 日本語文型辞典. Они горадзо лучше подходят для изучения грамматики, чем то, что нашёл ты.
При оккупации Хэпбёрн продержался в официальных траскрипциях года полтора, кажется. А эта система, на секундочку, была с 1937 года, и стандарт таки ISO.
>>275769
Нет, описательная грамматика это (конструктивно) что-то вроде описания языка программирования в виде прилагающейся к EBNF полстранички описания семантики.
То есть для изучающего первый иностранный язык это по большей части бесполезно, но для тех у кого язык далеко не первый - очень удобно, сразу примерно понятно что тут куда.
Типа "ну такой ленивый язык с ML-синтаксисом и зависимыми типами", и всё в общем ясно.
Одно и то же, просто разными словами. Это и есть метод Франка. Даётся развёрнутый перевод с подробным объяснением грамматики.
>вроде описания языка программирования в виде прилагающейся к EBNF полстранички описания семантики.
В таком стиле написана книга Kaiser S., Ichikawa Y., Kobayashi N., Yamamoto H. Japanese. A Comprehensive Grammar. Она, во-первых, более объёмная; во-вторых, лучше структурирована; в-третьих, авторы там не поленились использовать японскую письменность.
Да, так и есть. Профессор Сато, читающий произведение, кстати специалист по русской литературе.
Спасибо.
Впрочем, использовать ли "родную" для языка письменность для описания его грамматики - вопрос неоднозначный. Для учащих язык это наверное будет удобно, для желающих же посмотреть "как это устроено" скорее лишнее препятствие - к структуре грамматики это ничего не добавляет же. Так APL, например, представляет сложность для типичного программиста, желающего с ним познакомиться, именно своим ни на что не похожим иероглифическим синтаксисом - при том что большинство их являют собой совершенно стандартные fold-ы, map-ы и if-ы (читай корни, суффиксы и местоимения), и будучи описан в этих привычных терминах, он изучается, в основе своей, за пару вечеров.
>APL
>он изучается, в основе своей, за пару вечеров.
Но стоит ли его изучать, когда с момента появления APL повилась куча других языков, которые ничем не уступают ему и во многих аспектах превосходят его? Вот в чём вопрос.
Вопрос не в тему этого ITT-треда, ведь мало кто задается им при изучении языков иностранных - кроме разве что современного американского английского, имеющего несомненный прагматический смысл, который в подавляющем количестве случаев и преобладает. Так что спрашивать изучающего ирландский стоит ли ему, не говоря уж о ком-то другом, это делать - наверное было бы странно.
Что же касается APL, он имеет несколько весьма интересных особенностей, позволяющих современному программисту не только "расширить кругозор" (что, хотя и полезно само по себе, но конкретным аргументом за Х являться может с трудом - ведь всегда найдется Y, который позволяет это тоже - и пойди скажи заранее что приведет человека к просветлению быстрее - APL, игра на флейте или увлечение аргоновой сваркой), но и более отчетливо осознать и, если так можно выразиться, отточить для себя некоторые приемы, максимально ярко выраженные этим языком. Например, point-free style, который получил ныне некоторую известность благодаря Haskell, в APL и J проявляется куда полнее и ярче.
>которые ничем не уступают ему
По поводу же ничемнеуступания есть разные мнения, особенно на Wall St., где прямой наследник APL по имени K продаётся довольно бойко последние несколько десятков лет.
>>275739
Как не крути, все это костыли для начинающих, и говорить, что этот костыль научит тебя быстрее бегать, чем другой -- неправильно.
Костыли надо отбрасывать как можно скорее и пробовать бегать.
Хочешь понимать письмо -- читай японский и сопоставляй со смыслом из перевода или контекста.
Хочешь хорошо говорить -- говори и пусть тебя поправляет, кто уже умеет говорить.
Хочешь понимать на слух - слушай, читая субтитры.
>читай японский и сопоставляй со смыслом из перевода
Но перевод на непонятные тексты в 99% это интерпретация автора того, что он не понимает, но ему надо выдать перевод.
>или контекста
Но новички без задней мысли додумывают контекст.
>говори и пусть тебя поправляет, кто уже умеет говорить
А ты таджиков часто поправляешь?
>слушай, читая субтитры
Все ссабомсмотрители на слух прям понимают.
そのことに気が付くのに、 オレたちはだいぶ遠回りを してしまった気がするけど……
その遠回りは…… 決して無駄なことなんかじゃない
彼女と、 少しでも長い道のりを歩んでゆくということ……
それは……オレにとって、 かけがえのない幸せへと変わっていくから
Поясните пожалуйста, что имеется в двух последних абзацах. Конкретно - 少しでも長い道のり. Даже(хотя бы) немного двигаться по длинному пути - как это? Совсем завис, и видимо туплю где-то...
Сложности всегда будут. Ошибки всегда будут. И все они преодолеваются ни какой-то тайной техникой изучения языка, а прямой выработкой навыка.
Можно строить хоть целые визуальные дворцы, чтобы учить 100 слов в день и можно упражняться в Анки десятилетиями, но слово будет выучено, когда ты увидишь его в 1000 контекстах, и воспользуешься им в 1000 контекстах.
Задача начинающего это нащупать в себе зачатки навыка, создать фундамент, структуру. Лингвисты говорят (вроде Петров сказал это), что для этого требуется не более 20 часов. Дальше идет грайндинг.
И да, таджиков я не поправляю, поэтому таджики и не говорят правильно, из-за меня. Но если ты ставишь себя в роль умного "таждика", который с помощью особой методике всех обхитрит, то скорее всего тебя будет ожидать разочарование. Ибо по-настоящему научиться плавать можно только, плавая.
>ни какой-то
>, плавая
Пиздец, даже цитировать лень.
Вроде правильно сказал, а такой петух. Это такой траленк?
Ну, уж извините. Траленка не было, просто невнимательность, да и общее безразличие к нормам.
Я бы понял кукареки о нормах, если бы написанное имело смысл. Ты там перед "плавая" паузу делаешь или с какой целью выделил? Поясни за свои слова.
Да, ебанутое выражение, если подумать. Но по смыслу это 少しでも как бы относится к прилагательному и переводится его сравнительной степенью.
>少しでも早い 方がいい
"Пусть даже немного но скорей - лучше".
"Чем скорее, тем лучше".
>少しでも長い 道を歩みたい
"Пусть даже немного но длинней путь хочу пройти".
"Хочу пройти подольше/как можно дольше".
>彼女と、 少しでも長い道のりを歩んでゆくということ
Как можно более длительное (метафорическое) прохождение пути (короче, нахождение) с ней вместе -
>かけがえのない幸せへと変わっていく
превращается для меня в ничем незаменимое счастье.
Этот обсуждение не очень имеет смысла, учитывая цель борды. Но пока что, считая, что разговор несет развлекательный характер, отвечу: я не помню почему поставил там запятую. На тот момент считал главным донесение мысли. Может сработал рефлекс выделять запятыми деепричастие.
Спроси у него про запятую перед "из-за меня", про отсутствие тире после "Задача начинающего", ну и про "с помощью особой методике". Хули ты не как граммар наци, а будто просто доёбываешься.
Слово будет выучено, если оно войдет в ассоциативную цепочку, где до него и после него что-то есть. Анки прекрасно справляется с этой задачей. Анки это прямо здесь и сейчас и по мере сил и возможностей. А твое
>нащупать в себе зачатки навыка
это нечто, что каждый поймет на свой лад. К реальной помощи новичку отношения не имеет. Фундамент у него будет от занятий по учебнику и анки. А без них у него будут твои пространные речи и абсолютно понятный язык, к которому сложно подступиться.
Анки - это помнить слово, пока ты его осмысленно не встретил в реальной жизни достаточно количество раз. После этого слово можно вообще удалять.
Про "нащупать навык" - это я, да, действительно, размыто сказал. Я имел в виду здесь набрать базовую грамматику и лексикон, чтобы начать получать осмысленную информацию (comprehensive input) на целевом языке.
"из-за меня" - это явная стилистическая запятая.
>Как не крути, все это костыли для начинающих, и говорить, что этот костыль научит тебя быстрее бегать, чем другой -- неправильно.
>Костыли надо отбрасывать как можно скорее и пробовать бегать.
Дебил что-ли?
Во-первых, костыли помогают быстрее научиться ходить, а не бегать. Костыли предназначены для ходьбы, но никак не бега. Каким дебилом нужно быть, чтобы не знать?
Во-вторых, если отбросишь костыли раньше времени, просто свернешь или переломаешь ноги, ведь они еще слишком слабые и не могут выдержать нагрузку всего тела. Костыли как раз предназначены, чтобы уже ходить на ногах, которые еще не могут по настоящему, что есть наилучшая тренировка и наискорейшее достижение результата - ходить без костылей.
Мысль в том, что все методики рассчитаны на первые 20-40 часов, которые на фоне 1500 часов (вроде такое количество для формального освоения японского языка) и 10000 часов (экспертный уровень) ничтожны.
Поэтому, ну и что с того, что ты обнаружил методику, которая позволяет сократить 40 часов введения до 20 часов.
Nihon-shiki или Hepburn и подобное - имеет смысл только для лингвистов: это у них профессия такая. Остальные: новички не заметят разницы, продвинутым это не нужно вовсе.
Но, конечно, если это методика заставляет "захотеть учить японский", то пусть она будет. Если она настроит ученика с воодушевлением вложить остальные полторы тысячи часов, то это рабочая методика. Но, опять же, вся ее главная роль - это чисто психологическая поддержка.
Я вижу ты много знаешь о костылях. Я так и знал, что здесь обитают профессиональные инвалиды.
Вот, тебе смайлик: :)
Какие методики, о чем ты?
Речь про более прямую систему транскрипции и более ясное и внятное описание грамматики чем в учебниках.
Я еще раз повторю - не все хотят "учить японский". Даже читать ранобцы, смотреть аниме без субтитров и няшить японок - тоже не все. Хотя няшить в Токио получится гораздо ловчее как раз без знания японского, но наверное в глубинке с этим может быть и наоборот.
Словом "методика" я описываю все виды подходов к освоению того или иного аспекта изучения языка. Извиняюсь, если запутал.
Идея в том, что та или иная транскрипции - это подход к изучению языка, который имеет смысл только впервые часы, а потом его эффетивность резко падает.
Вообщем, мысль в том, что те люди, которые начали с Nihon-shiki сэкономили себе условные 2 часа, и то не факт, чем те люди, что были воспитанные на Hepburn.
Очередной эксперт по всем.
Существование людей, которых, например, в чисто прагматическом плане интересует сначала только и исключительно разговорный язык, ты не допускаешь?
Разъясни, что значит "учить японский" в твое понимание?
Nihon-shiki или Hepburn и подобное - имеет смысл только для лингвистов: это у них профессия такая. Остальные: новички не заметят разницы, продвинутым это не нужно вовсе.
Если ты уже можешь читать ранобе - ты уже победитель, ты знаешь японский в общем понимание. Глубже, это уже профессиональные уровень для тех, кто зарабатывает японским себе на жизнь.
Не злись, я тебе желаю добра как собрату в деле изучения японского.
>только и исключительно разговорный язык
Здесь я не понял, ты имеешь в виду. В смысле только речь, без чтение? Или простая речь, которую можно услышать на улице?
>>275995
Я имел в виду "понимать, но не учить". Для этого нужно прежде всего понять как устроен язык - то есть грамматика и словообразование.
Понимание иероглифов ни первому ни второму не помогает никак - ну помогает, только если пользоваться Хэпбёрном, чтобы починить сломанное в нем словообразование, хотя прекрасно вместо этого можно взять транскрипцию ISO же, в которой оно не сломано.
Надо наверное прояснить что я имею в виду под "понимать", потому что в 99% случаях хотят достигнуть другого результата. Можно какой-нибудь пример привести - какое-нибудь дифференциальное счисление например. Если есть задача с утра до ночи практически решать дифференциальные уравнения это одно (и здесь гораздо важнее "набить руку", освоить множество полезных практических приемов, наработать интуицию для быстрого распознавания множества важных частных случаев), а если достаточно понять "как тут всё устроено", что бы при надобности сделать все что нужно с помощью его (с гораздо меньшим КПД чем у рофессионального решальщика дифуров, конечно, да и фиг с ним) - это сильно другое, достаточно в общем пощупать основные структуры и преобразования, которые в нем используются.
>Задача начинающего это нащупать в себе зачатки навыка
И как глубоко надо для этого засовывать в себя руку?
Ага, понял. Имеет смысл как программно-математическая задача.
Но с точки зрения реального освоение языка, здесь нет явных преимуществ.
Хотя опять же, скажу, что это в принципе интересно.
Типичная склонность нюфагов формально достигнуть ачивки "выучил язык", потом пойти всем доказывать, что они выучили. Ты можешь играть значениями слов сколько угодно, сколько угодно стен текста написать на русском, ты даже себе ничего не докажешь, пока не начнешь читать без словаря.
Настоящий просветленный сможет засунуть по локоть.
Это само получается, начиная с 100501-го фэйспалма.
>>275992
>Если ты уже можешь читать ранобе - ты уже победитель, ты знаешь японский
Меня терзают смутные сомненья.
Насколько я слышал, в ранобе используется довольно много разных стилистических приемов, игры слов, языковых тонкостей.
Можно, конечно, читать, например, Гибсона в оригинале и вполне понимать смысл - но до того уровня когда от Гибсона в оригинале можно ловить кайф - от его языка, от непереводимой плотности и вязкости его, будет еще очень далеко.
Возникает вопрос - в чем же смысл такого "чтения ранобе"? Узнать чем все закончилось разве что. Но важно ли это.
Если серьезно подходить, то язык действительно поддается математическому решению. И в будущем "учить язык" будет восприниматься как нечто духовно-аскетическое занятие для немого "двинутых" людей
Ну я же и говорю о том что реальное освоение языка не всегда является целью.
Некоторым странным людям неинтересно читать ранобе, но интересно пощупать разные фишечки, которых в других языках либо нет, либо они там гораздо менее явно выражены. Безо всякой в общем-то практической цели (можно ли считать чтение ранобцев практической целью - тоже интересный вопрос).
А учить 2500 иероглифов - довольно скучное занятие, особенно если понимать что ничего к задаче "поиграться с этими фишечками" не добавляет.
>>276021
На ня.се есть гитс-с-чипсами, любимый народными массами, который чуть более чем полностью вырос из Гибсона. По пути, впрочем, немало поломался и опопсел.
Сразу скажем, чтобы понимать все тонкости в любом языке недостаточно даже родиться носителем этого языка. И опять это не означает, что надо сдаться.
Да, в ранобе будут что-то неуловимое для кайдзина, но это не уловимое будет и для нейтива, который не в теме
ここはどこ
なぜスラチ
>Все сводиться в человека-часы
Организованность и самодисциплина. Лично я столько человеко-часов проёб в никуда с этим японским, что сейчас понимаю, что всё могло бы быть рациональней.
Не совсем, КПД может сильно варьироваться.
Желательно читать не только много, но и
- разного
- погружаться в язык, а не читать по страничке
- делать акцент не на том чтоб разобраться с мельчайшими тонкостями формально, разложив их на правила, а больше на чувстве языка, интуитивном понимании
Аминь
Все эти статистики о необходимых
"часах" идут из спецслужб, которые подразумевали, что агент, взявшийся за выполнение миссии, будет следовать "правильным" методикам.
Поэтому можно уточнить, что японский язык можно выучить за 1500 часов, если ты не мудак.
Так я и говорю, что он 1 год написал. Но это сказки. Если с нуля, то за год нормально читать не научишься даже. Люди первый год тратят на погуглить что учить.
> Люди первый год тратят на погуглить что учить.
Это из темы "нормальные люди не могут помнить более тысячи кандзи". Если использовать систематический и дисциплинированный подход, то год это нормальный срок. Опять же, экспертный уровень это 10000 часов, то есть как минимум 7 лет
Нуу, с таким отношением, конечно, у тебя уйдет 5-10 лет. К изучению надо подходит позитивней, в конце концов никто тебя не заставляет его учить.
> Если с нуля, то за год нормально читать не научишься даже.
Ну не знаю, учу месяцев 8 где-то 2 часа в день, ранобэ, конечно, не смогу почитать, о думаю, что-то лёгкое по типу Ван пис смог бы осилить.
>Если использовать систематический и дисциплинированный подход
Который надо самому разработать? Если человек множество лет потратил на оттачивание методик обучения, получил значительный бонус к обучению японскому, то он должен пойти на мейлач и начать писать, что даже довен может побыстрому этот ваш японский, азаза.
>с таким отношением
Я считаю, что надо записывать в обучение все время, которые ты тратишь. А не только финальную стадию, когда ты уже в свое удовольствие ранобец читаешь двадцатый по счету.
Лол.
>записывать в обучение все время, которые ты тратишь
Можно вообще записать всю свою предыдущую жизнь. Ведь ведь выучить японский "анону Х" помог опыт учения английского. А английский дался ему легче благодаря компьютерным квестам, и т.д.
Но твой аргумент стоит принять. Да, школьнику с еще не сформированным мозгом выучить японский сложнее, чем мужику под тридцать с даумя высшими.
Конечно, сможешь.
Проблема чтения на твоем этапе - это ограниченный словарный запас и непривычность к неким грамматическим конструкциям.
Это тупо решается: чтением с выделением новых слов в личный словарь, типа Анки
Да, но это все же не стоит записывать в "изучение японского". Ведь и школьник можно научить всем "приемчикам" отдельно от английского и высшего образования.
Если ты не умеешь в системных подход, не умеешь устраивать свой день под учебу, ничего не знаешь о иностранных языка, но ты вдруг решил учить японский. То с какого момента можно считать, что ты им занимаешь? У тебя каждое действие, связанное с языком, будет порождать лавину всего остального.
Да, это я признаю.
Но это не отменяет понятие "1500 часов", а просто вносит уточнение: "1500 часов для образованного взрослого человека".
>今日も一日このスレで口げんかを頑張るぞい!
Съеби отсюда, не видишь что ли, тут люди разговаривают. Твои сраные закорючки один хуй никто не поймёт. Заебал уже вайпать ими тред.
Это больше похоже на "усталость". У тебя сложилось впечатление, что ты стоишь на месте, потому что делаешь однообразное и не замечаешь прогресса. Поэтому, сменив подход, тебе вдруг показалось, что ты нашел новый верный путь.
Это верно с точки зрения мотивации, но не считай, что время "чтения по страничке" и "разбор с мельчайшими тонкостями" было потрачено зря.
Все мы были инфантилами с псевдообразованием когда-то, но теперь мы сверхлюди с псевдообразованием.
Без разъяснения что имеется в каждом конкретном случае под словом "выучил" все эти цифры не имеют смысла.
Насколько помню 1500 часов - это N2, 2500 часов - N1. Но ты мне не верь, это по памяти.
Я бы сказал, что за 1500 часов при помощи анки можно в своей голове поставить в соответствие 3-4 тысячам японских слов некие области значений, выраженных русскими словами.
В любом случае иметь какие-то определенные временные рамки, даже экстремальные - полезно для самопланирования
>выраженных русскими словами.
В этом твоя проблема, анон. Если тебе нужен посредник в виде родного языка между чужим языком и пониманием, то всё очень плохо и даже разговаривать с нормальной скоростью у тебя не получится. Если ты всего лишь компилятор чуждой речи на родной язык, то о каком знании идёт речь?
Fake it until you make it.
Сначала переводишь с русского на японский, а потом только японский
А твоя проблема в том, что ты себя не можешь проверить переводом на родной язык. Ты думаешь, что понял и выучил, но ты нет.
В любом случае анон в чем-то прав. Когда-то от русского надо будет отказываться - так как он тоже со временем становиться костылем.
Зачем отказываться?
Каждый новый язык расширяет смысловое множество в голове, добавляет слова и смыслы, и оттенки смыслов.
>С какой точностью?
С точностью словарной статьи.
>С какой скоростью?
Это не тренировка на скорость. Важно, что ты можешь слово идентифицировать. Тренировка на скорость отдельно.
>С каким bandwith
kek
>потом только японский
Потом покупаешь костюм, устраиваешься в корпорацию, начинаешь гамбатте, йощщ и кампай.
Да ну нафиг.
Отказываться не в смысле забыть. :)
Просто на каком-то этапе мысли должны формироваться сразу на японском.
Анон хочет себя убедить, что он правильно учил без родного языка. Пусть думает так, как хочет. Недостаток его способа я ему написал.
У всех би- и более лингв чаще мысли формируются на смеси языков. Какие-то понятия точнее будут выражены английским словом, какие-то японским, какие-то русским, например. И грамматические обороты так же.
Когда рука начинает тянуться к катане, а вид цветущей сакуру вызывает у тебя слезы, только тогда ты овладел японским на уровне "fluent"
Нет, это означает что ты поехавший гайдзин.
То что ты овладел японским на уровне fluent будет означать что ты тупо смотришь в стену и не понимаешь нахуя ж ты это сделал-то, мог бы ведь чего полезного.
Еще интересно в этом плане феномен "языковой личности", когда мысли, которые приходят к тебе на разных языках, отличаются характером. Я, например, точно знаю, что моя "английская" личность более категорична в суждениях, и вообще альфа, когда же русская - это мягкий полупдр
Описание собаки из игрового словаря(контекста нету, ибо нету каких либо связей).
某パパを思わせる、味わい深い顔の犬
Гугл ничего не дает, только употребления.
Но ведь это хорошо.
Разве лучше вместо этого радостно фигачить, чтоб потом через несколько десятков месяцев обнаружить что профита нуль?
А вот построил бы за это время три курятника, развел бы кур и индюков, наработал бы клиентскую базу, развозил бы на старенькой Ниве раз в неделю яйца постоянным клиентам, и имел бы доход, за который другим приходится ходить на работу, недосыпать, трястись в маршрутках, терпеть издевательства начальников и интриги коллег.
А изучив японский, что ты получишь? Возможность отключить субтитры?
>Я, например, точно знаю, что моя "английская" личность более категорична в суждениях, и вообще альфа, когда же русская - это мягкий полупдр
Советую как можно быстрее отбратиться к психиатру. На лицо все признаки развивающейся шизофрении.
>>276104
Цели, без сомнения, достойные.
Но давайте рассмотрим альтернативы (причем в данном случае это будет не гуси).
Если построить еще три-четыре курятника, то можно нанять няшу зачитывать внки вслух, а если пять-шесть, то можно няшу выписать и из Японии зачитывать и вздыхать по-японски.
Что можно выдумать и воплотить (со всеми причитающимися двусмысленностями, так подходящими этому слову), построив 10-12 курятников, я даже не могу представить.
Ну, так что же ты не строишь курятники, петушок?
>фигачить надо только ради профита
Очередной эффективный менеджер вылез из свинарника и притворяется человеком.
Нанять няшу-аниматора, которая нарисует 2D-няш сколько захочешь.
Потом твои курятники отжимают бандиты или менты, и твои няши съебывают. А вот знания японского от меня неотчуждаемы и останутся при мне в любой ситуации.
Хочу годик поучить, а потом, к получению диплома сделать себе подарок в виде путевки на месяцок в одну из этих стран, или типа того.
ну и что, что иероглифы? Корейцы тоже их имеют заимствованные. Мне важно узнать именно насчет легкости изучения разговорной речи.
я хочу не только стандартные фразы, но и с местными поболтать.
Хотя в японии, как я слышалч не любят белолицых
Чтоб болтать с японцами - почитать японский же школьный учебник истории Японии. Можно по диагонали, они сами нифига не знают и не помнят. На уровне "йо, был такой Ода Нобунага, крутой мэн".
Часто в манге встречаются, я туплю и не могу их переводить.
Берешь выражение из N слов.
Берешь у каждого из этих слов первый слог.
Делаешь из этих первых слогов новое слово.
Радуешься что хрен кто догадается, благодаря йоба-омонимам.
Японцы охуеют когда ты им будешь объяснять что-то про Японию в любом случае.
Охуеть, неправда ли?
Никто в своем уме такую колоду составлять не будет. Кандзи учат либо от структурно простых к сложным, либо от наиболее употребимых к редким. Некоторую часть имеет смысл учить тематическими группами: числа, части тела, стороны света, цвета, химические элементы и т.п.
Вот я, например, выучил значения всех 常用漢字 по Хейсигу, т.к. запоминать чтения кандзи имеющих много чтений в отрыве от слов бессмысленно, то решил выучить те у которых 1 чтения. В чем я неправ?
Треды читай, заебал, все темы уже обсосали по сто раз.
Когда польский учил, он мне помог.
Почему? Мне кажется, очень удобно учить фразы и слова+азбуку. Там без кандзи, правда, совсем, но их и отдельно можно выучить.
где кстати можно почитать о том, почему японцы используют все три системы, а не перешли на одну полностью?
Каной нельзя передать разные значения слов с одинаковым написанием/звучанием, а кандзи нельзя записывать отдельные слоги.
Мы, может, о разных книгах говорим, ибо есть несколько со сказками, но я вроде бы видел все и читал в свое время. И мне они не сильно помогли. Если ты настроен учиться похардкору, то попробуй учить наизусть данные там отрывки, это реально бустанет твой японский, но это сколько времени надо и сил новичку.
В итоге выходит "модифицированный пулемёт Калашникова", или что-то вроде того. Но я у мамы японский знаю плохо, могу ошибаться.
Понятно, спасибо.
>>276476
Я сейчас почитал пару уроков каны, и сразу же запомнил слов 7-10 просто потому что там был принцип иероглифы-транскрипция-значение.
Может, это все индивидуально? Мне банально кажется, что самоучителя мало и надо обязательно читать на попонском. а начинать с детского уровня - сказок
Вот тебе пик, не знаю из твоей ли книги или нет. Тут в первом же предложении полно всего, что только что приступивший к обучению знать не может. Тебя должно переклинить еще с первого слова むかし. Во-первых, непонятно, а это одно слово или сколько. В русском переводе два. И что это за часть речи вообще. Во-вторых, ты так даже кану не запомнишь как прочесть, потому что тебе тут не нужно, у тебя ромадзи есть. В-третьих, начинать свое знакомство с японским со слова мукаши учитывая, что тебе сейчас же придется о нем начать гуглить и на его примере что-то для себя о японском понимать, это не лучший вариант. Ты не видишь этого, но тут сразу на тебя сваливаются такие конструкции, как ару-что-то, блабла-но-ару, частицы га и ни, разница между ару и иру. Эта плотность это дохуя для человека, который только начал учить.
JLPT1 2000 kanji 10000 words 900 hours.
Это не "выучить" японский, конечно (что такое выучить язык вообще), но за такое время можно легко читать средненькие новеллы.
>900 hours
Это, видимо, часы аудиторных занятий, к которым еще к каждому надо добавить часы домашней работы и повторений. Я бы предположил, что при абсолютно идеальных условиях можно за два года интенсивных занятий получить шанс сдать н1.
А куда ты без грамматики ? Кандзи лучше по отдельности не учить, довольно юзлес. Лучше сразу целыми словами учить.
>Самое сложное аудирование, первую часть можно и через год. Он несложный.
Можно и через неделю сдать, просто угадав. Суть в том, чтобы знать весь этот материал, а не просто сдать н1.
>N1 can be used to satisfy the Japanese language ability criterion under the "Point-based Preferential Immigration Treatment System for Highly Skilled Foreign Professionals" announced by the Japanese government in 2012
Что ты пытаешься доказать этой цитаткой? Типа, раз на работку берут, то ты теперь на уровне нейтива сразу? Окстись, Мань, N1 - это даже близко не уровень нейтива, да и активное владение языком этот экзамен не проверяет вообще, в отличие от этих ваших TOEFL'ов. В теории ты можешь сдать норёку и при этом быть не в состоянии написать свое имя.
Надо язык использовать по назначению - читать на нем нормальные тексты. Без нормального использования ты в любом случае страдаещь хуйнёй, поэтому что и как учить не имеет никакого значения.
Рикай-сама поддерживает EPWING словари.
Хорошая проработка мира.
Вроде сам разобрался. В то время, как коносоноано указывают на какую то вещь, типа коно хйто ва..., корэ ва - самостоятельное подлежащее в предложении, верно?
Да.
Как ちょ、идеально переводить (ちょ、待て!)? Лично склоняюсь к "Э/Эй" , но смущает конфликт с え и おい.
Не, я это знаю. Я про русский язык. Делаю перевод, и хз как вписывать это сокращение от ちょっと.
Никак, питух. В подходящем контексте, пытайся подогнать под "чуточку, секундочку, немножко". Если в пидорахоспике это будет звучать неестественно, переводи как хочешь.
Чо жи есть.
>под "чуточку, секундочку, немножко"
ちょっと так и делаю.
Но для ちょ это не подходит. Не ну можно конечно "Сек" или "Мин" вписать, но это уже истинная питушня.
И сильно ли режет японцу слух, если их путать, или они сами постоянно взаимозаменяют?
Ссылайся как хочешь, просто будет разное ощущение близости. По-сути, взаимозаменяемы. Можешь погуглить что-то вроде 此奴・彼奴・其奴, в словарях наверняка описание будет.
Ну да, я поискал уже разные вещи, типа этой:
http://nihongolearner.blogspot.ru/2013/01/kore-sore-are.html
Просто был бы рад анону, что шарит в этом.
Что тут имеют ввиду у 通りの?
Вроде понимаю "Как я знала", но の смущает.
Ну то есть банальная неизвестность что хочет сказать? Продолжения там нету поэтому замкнуло меня.
Они так предложение строят, что сами не знают конец. Внезапно.
В чем причина Поливаново срачей? К примеру, я слушал несколько раз одно и тоже слово, и мог услышать и "си", и "ши". Я не изучал японский, но у них что-то типа двойной согласной?
То, что артикуляционно ближе к си, но анимедаунам насрать на это, они даже не шарят, просто слышат, что ближе к ши щи и говорят аки так правильно. Сунавати, полудурки эдакие вакэ да
Но, в итоге, получается, что это не является не Си и не Ши, и там совершенно другая согласная, или не так?
Просто всегда казалось, что японский не из нашей группы языков, поэтому и звуки там другие. Просто у этой буквы самый близкие аналоги, которые может подобрать наш слух, с и ш.
>В чем причина Поливаново срачей?
В том, что спорящие не понимают о каком языке они спорят. Спорят о русском языке, мотивируя произношением японского, что есть бессмыслица. Если включить мозг и разделить языки, спорить будет не о чем. Но, к сожалению, очень многим мозга не завезли и даже желания его иметь нет, зато есть бездонное желание перепираться.
>В чем причина Поливаново срачей?
В том, что люди не понимают разницы между транскрипцией и транслитерацией. Системы транслитерации Поливанова и Хепбёрна не передают японские звуки, они всего лишь задают соответсвие между буквами одного алфавита и другого. То, что полученная запись при прочтении как-то похожа на оригинал, — это просто побочный продукт, не перевочередная задача. Хотите звуковой точности? Пользуйтесь МФА, где し = /ɕi/.
Сасать, ебать даун
Приоритеинее артикуляция над акустикой. Когда артикуляционно аналогов нет, в ход идет акустика. Поэтому и так, маня. Артикуляционно し больше си, и далеко не ши, даун
> Потому что японцы используют эту букву, как "ш"
Хм, п что же тут тогда シシャ? Случаем не Ща? Сасай пидар
Нихуя
Начнём с того, что не только как ш используют, но и с' и щ
Продолжим этим:
> Поливанов тут соснул, например, японцы запишут "шэ", как "しぇ". Если бы они не считали эту букву "ш", хватило бы "せ".
Из всей годзюон это наиболее близко к ш, да и то далеко, поэтому и используют, чтобы хоть что-то сделать
Закончим этим:
> А в поливанове хуй нормально "шэ" передашь.
Лол
Этот слог явно отличается от других этого ряда и используется для записи "ш". Как бы он ни произносился, это стоило бы передать на записи.
Алсо, если ты уж так маняврируешь, что скажешь про じи ぢ? Если поливанов был бы не манямирком, эти буквы были бы разными. Дзи от си и ди от ти. На самом же деле, это джи от ши и джи от ши. Японцы признают их одинаковость в произношении и заменяют ぢ на じ. Как ты тут сманяврируешь?
Я смотрю ты уже начал маняврировать, или это оправдание?
> Смягчили через и согласный
> В си тоже мягкий
> Этот слог явно отличается от других этого ряда
Как и ち・に・ひ・り・み・き, мань
Ты тут пиши.
Ну чего ты затих, мань? Давай конкретнее, чтобы было удобнее обсирать.
Если он хотел различать дзи и ди на письме, произнося их одинаково, почему цу не пишется "ту" и не отличается づотず?
Алсо, зачем нужно すぃ, как в слове スィルコンフレックス
Ты не умничай, а вливайся в дискуссию.
По количеству черт же. Сначала прикидываешь сколько их, потом ищешь в соответствующей колоночке.
Спасибо!
>При этом я четко вижу составляющие этого канжы.
В Tagaini Jisho есть поиск канджей по кускам, а также слов по кускам канджей.
HTML>パイトン
Это как же надо рисовать, чтобы даже гугол не понял! Поэтому уточняющий вопрос: под «чётко вижу составляющие этого кандзи» ты имеешь в виду, что различаешь составляющие радикалы и знаешь их, или просто у тебя хорошее зрение и ты нормально наблюдаешь все линии, точечки и закорючечки знака?
Да у него стандартная проблема нубаса, который не знает техники написания. Кроме того, действительно есть большое кол-во канжей, которые очень сложно найти и по ключам и рисуя. Я, правда, давно этим делом страдал, а сейчас может прогресс вперед ушел.
Это сокращение от чего-то типа 今日ハ御機嫌如何デスカ
Иди на ふい
Знаю составляющие. Не то, чтобы хорошо знаю, я просто на каждое канжы, состоящие из нескольких других канжы, придумываю истории. Вот мужики с бревном (глагол "стать") идут в землю, значит, слово - земля. Вот бабу атакует рис, значит, риса много, значит, слово - Количество. Ясен хуй, что я не смогу их написать на бумаге, а даже если захочу потренироваться - то это оставит компрометирующий меня след о том, что я анимудебил для семьи.
Не хотет. У меня и по-русски почерк пиздец, а японский до человеческого я не дотяну никогда, сколько бы ни старался. Да и смысла особого не вижу писать, моя цель - свободное чтение без переводчика, остальное - побочно.
Что значит な после から, что значит 分も тут и тд?
Полностью не понятен бабл отца.
Манга よつばと
3 9 さんきゅう Thank you
Держи нас в курсе.
3 месяца как начал учить язык, могу читать кану
Обожаю эти проценты. Всем прям включают игру или аниме, быстро проценты подсчитывают и выключают.
В Dictionary of Basic Japanese Grammar сказано, что ~ことに決める употребляется когда мы говорим о каком-то важном решении, что твёрдо решили сделать. ОК, и следом идёт дополнение, что я не могу употребить ~ことに決める в данном предложении:
私は会社をやめることにします。 Почему? Это ведь серьёзное решение. Не могу понять что автор имел в виду под тем, что, я могу употребить ~ことにする когда говорю "I hereby decided to~" и не могу ~ことに決める。 Помоги, анон, я совсем запутался.
Одна ма-а-а-аленькая проблема.
Как подтянуть размер этих шрифтов? Я так сам пиздоглазым стану. По всем настройкам пробежался, нигде нет. В гугле тихо, как будто все ок с таким размером. На скринах с сайта вижу такой же размер.
>Как подтянуть размер этих шрифтов?
Program -> Preferences -> Detailed view -> Fonts
Снимаем галки Default, нажимаем Change и настраиваем.
>кокудзи
В яркше вычитал? Пиздят.
> имеет только он
А в чём проблем? Японцы и он выдумать могут.
>やりたいと思った時が始め時
Чего-то нагуглить не могу. はじめ時 с とき или どき читается? Что всё это значит? "Как захотел сделать, начинай", "не откладывай на завтра" что ли?
son, counter for sons
Что значит counter for sons? Несколько похожих еще видел с каунтерами для книг, для животных.
>с どき читается
This.
>Что всё это значит?
Любое занятие (в данном случае - напяливание на себя женской одежды) начинается с желания этим заниматься. Криво сформулировал, ну да и хуй с ним.
わたしたち、とうとう結ばれたのね。
街の光がふたりの未来を祝福してくれているわ。
У последней строки, передайте смысл пожалуйста.
Какой уличный свет? Явно что-то литературное.
Не совсем в этом суть. Непонятно причем тут огни города благословляющие их будущее.
Просто эпитет.
Благодарю.
>Эндо пидорашькюс сэид энглисх ис нот ниидэд фор пиздогладжиго.
Демо, чайнаменс мо ингришь донт андерстенд зо? Назе сокомаде фак оун лэнгвидж.
Опять яйца пересматривать...
>Хорошо послушал?
ахахахаах. блядь как ты это придумал. мне интересно просто правильно ли будет переводить это как "ты меня вообще слушал?", мне кажется неправильно. и как тогда лучше перевод сформулировать
так не говорят на русском. я вообще слышал что ちゃんと разговорное слово и я думал может вы мне тут аналог придумаете
Золото за игру на кожаной флейте?
Зайди тредик в /ja/ про эмиграцию почитай, запости туда свою историю, сам увидишь, через сколько наносекунд тебя обоссут.
Согласен, лучше бы чешский учили. Только послушай, будто ангелы поют "Prd krt skrz drn, zprv zhlt hrst zrn"
Чешский - очередной говноязык, хз с кем ты меня спутал.
Отнюдь, тралить я никого не собирался. В моем посте есть вопрос. Пока что только один анастасий на него ответил.
Какой-то ты тупой. Прежде чем говорить, что японский для инфантильных дегенератов, а аниме для говноедов, нужно научиться разговаривать на уровне носителя и просмотреть тысячу тайтлов. Ты же даже не знаешь, как траллить.
>Ну и уебанское же звучание у вашего японского
Самое близкое к русскому, если что. Вот всякие английские, немецкие, французкие, испанские, ну короче любые, вот вообще звучат инопланетно, хрен расслышишь, хрен произнесешь. А японский как русский, только проще намного - нет ебанутых мнодественных согласных и вытащенного из жопы звука "р", которому мучительно обучают детей. То есть, русский, в котором исправлены косяки. Зачем же ты свой язык так обсираешь?
>Чтобы понять, что гавно - воняет и невкусное, нужно его попробовать!!1
>Я сказал!!!11
Эвоно как.
>воняет
Для этого понюхать надо
>невкусное, нужно его попробовать
Очевидно.
А ты об этом не догадывался?
Если ты не можешь одно слово перевести, то что ты в фл делаешь. Возвращайся обратно.
На русский ничуть не похож. Я в целом делаю упор на интонацию, она вообще другая. Может быть если в японском было бы произношение как в русском - вопрос бы отпал сам собой. Странно что ты это написал, для меня именно японский инопланетно звучит. В чем же его привлекательность для вас?
Ты к чему это вообще? Мы обсуждали не мои вкусы, а надо ли пробовать, чтобы узнать вкус. Ты какой-то странный.
Но зачем, если ты не отвечаешь на мой единственный вопрос? Я только за этим здесь в ентам итт тrеди. Если хочешь объяснений по этой части - советую поговорить с психиатром.
Ты сам не понимаешь о чем говоришь. Я говорил о фонетике, звуках из которых состоит язык, т.е. его звучании, а ты - нет (хотя утверждаешь обратное).
>ХАРИКИ МЯДОО!!!1 ВАСАБИДА-А КУДАСАЙ!
Вот твоя цитата. Видишь, ты прекрасно всё разобрал и воспроизвёл, потому что звучание наших языков одинаково. Тебе на самом деле не понравилось, что слова смешные. Это как раз показатель, что ты идеально их распознал, что возможно только когда фонетика совпадает с твоей родной, иначе человек просто не слышит части звуков, которым не обучен, т.е. не нормально разобрать речь. Как простой пример, та же история с украинским, который кажется смешным русским, как раз потому, что он почти копия русского.
Вот китайский очень далёк от русского, потому что он певучий, там роль играют тональности, а не четкие раздельные звуки как у нас. Поэтому, что бы на китайском не говорили, тебе будет пофигу, потому что не слышишь нифига толком, вот и не будет смешно никогда как с японским и украинским.
Нормальный - не японский, дружище. Это же очевидно. Хотя кто знает, может это только пока. Вдруг сейчас один из анонов объяснит мне всю мелодику этого языка, и мне сразу же захочется потратить на сие чудо пять лет своей жизни. Обмазаться анимэ. Вайфами. Ммм
Да, в твоих суждениях есть смысл. Только я не приводил утверждений, мол, язык гавно потому что слова сливаются в кучу. Как раз-таки наоборот. Все дело в интонации. Она чрезмерно агрессивна, "требовательна" - на японском только школьниц отчитывать после уроков. Ты его учишь? Если да то сколько уже и зачем? Мне было бы приятно узнать.
>Все дело в интонации. Она чрезмерно агрессивна
Дай угадаю, ты глянул одну шебемку и сразу прилетел на своём пердаке сюда? А ещё спрашиваешь, зачем пробовать говно перед тем, как рассуждать о его вкусе?
Потому что языки разные. В пидорановике пишут, что анима-японский мультик, а в японской, что сокращение от слова анимейшон.
А для нормального языка ты как слова переводишь?
Пока что бомбит только у тебя.
С японским знаком не по одной вебм, уж поверь мне. Контент был разный, сравнить было с чем. У мужчин сохранялась всегда именно такая интонация. У тян речь была мягче, нейтральнее.
Так там написано внизу, что в Японии с таким смыслом используется.
Эх, пошли манёвры-манёврики.
Тот анон посчитал, что, чтобы судить о языке его надо знать от корки до корки и посмотреть дохуя тайтлов. читай просрать время впустую
Если бы я не услыша японского я бы не узнал о его звучании, ясен хуй. Хоть бы один ответил нормально на вопрос, но похоже придётся довольствоваться только бомбежом анимэ-детей.
Так тебе ответили, что язык для аниме учат, что ты еще хочешь услышать? Твои претензии бессмысленны, если речь об аниме. Твой нормальный язык хуйня без задач, поэтому ты прибежал сюда. Скоро станешь аниме смотреть и канжи учить, поздравляю.
Не, я верю что есть цели, получше анимэ.
Язык мой заебись, как раз закончил учёбу на сегодня, дай думаю зайду к пацанам, узнаю как они там, в японотреде, чтобы спалось лучше.
Расширил тебе кругозор японский-то?
>я верю что есть цели, получше анимэ
Нет.
>Язык мой заебись
Много аниме на нем?
>Расширил тебе кругозор японский-то?
Ты какой-то ебанутый. Японский позволяет смотреть аниме в оригинале, это все.
Очень просто, берешь и учишь. И звучание у него замечательное. А теперь съеби.
>Все дело в интонации. Она чрезмерно агрессивна, "требовательна" - на японском только школьниц отчитывать после уроков.
Чушь какая. Японцы такие же люди как и все, и интонации у них как у всех. Учитывая одинаковую фонетику языка, от нас вообще ничем не отличаются. Почему, думаешь, полно народу так ценят сейю, даже за рубежом, где не понимают язык, хотя сейю работают не на внешний рынок, а строго на себя, только для японцев? Потому что интонации такие как у всех и хорошо развиты. Так вот, в нормальной жизни японцы самые вежливые на свете, так у них положено. Разумеется, вежливость передается не только словами, но и интонациями, иначе и быть не может. Так что видишь, опять ты лопочешь с точностью до наоборот. Нельзя просто от балды утверждать что на ум пришло, нужно думать и делать выводы, иначе выходит как у тебя - ляпнул ерунду, да еще противоположную реальности.
Хуй знает что тебе там слышится, на - сравни https://youtu.be/Bzm2Toep4M4
Европейские языки - нормальная интонации, нейтральная/приятная речь
Японский - ну ты понял
Я хз, может у вас со слухом проблемы. Я не думаю что актеры, которые озвучивали игру, специально как-то пытались исказить произношение/интонацию.
Расскажи мне о великой японской культуре тогда. Есть же причина по которой ты собираешься учить этот язык.
Существуют.
Ты уж определись, тебе интонации не нравятся или якобы отсутствие культуры. У кого там с твоего видео >>277586 великая культура - ссаных поляков, итальяшек? Может у немцев с французами что-то осталось? Нет, говно мамонта 500-летней давности мне неинтересно, речь про современную культуру, особенно массовую. Вся твоя ссаная европка уже давно представляет собой культурное болото, выбор по сути из двух стульев - либо давно заебавшая Америка, либо Япония. Можешь жрать дальше голливудчину, я же свой выбор сделал.
>якобы отсутствие культуры
Почему же якобы. Анимэ - это мультфильмы. А мультфильмы снимает не только Япония сейчас. Европа это тоже делает. Сейчас ты начнёшь маняврировать, мол я не это имел ввиду, и ониме только часть великой японской культуры...
>великая культура - ссаных поляков, итальяшек
На пшеков мне поебать. Как и на их язык. Он нейтрален. Не вызывает эмоций. Ну а про Италию такое мог сказать только узколобый уебан, тут уж не серчай. Фильмы, архитектура, музыка, кухня, одежда - все заебись в этой стране.
>выбор по сути из двух стульев - либо давно заебавшая Америка, либо Япония
Не знал, что у нас массовая культура Японии на одном уровне с поделками США. Последняя доминирует, и это факт.
>Можешь жрать дальше голливудчину
Хуй знает от куда у тебя такие выводы, ты меня знаешь?
> же свой выбор сделал.
Смотреть аниме в сознательном возрасте - диагноз. Смотри не скажи кому, вдруг не выдержишь критики.
>Анимэ - это мультфильмы. А мультфильмы снимает не только Япония сейчас. Европа это тоже делает.
Не понял, как процитированное рассуждение доказывает якобы отсутствие культуры в Японии. Да и индустрии в Европе нет, десяток мультиков в год, снятых для трех с половиной эстетов - это хуйня на постном масле. Смотреть нечего.
>Фильмы, архитектура, музыка, кухня, одежда
Все прям такое интересное, активность в треде итальянского языка прямо должна зашкаливать, правда? Но там настолько тухло, что тред висит аж с 2012 года.
>Последняя доминирует, и это факт.
Совершенно верно, поэтому если/когда ты устанешь от засилья всего американского, у тебя не будет даже выбора из двух стульев.
>не скажи кому, вдруг не выдержишь критики
Омежка закукарекал. Ты так боишься чужого мнения, что готов жрать говно, лишь бы не нарваться на критику. Сказали тебе авторитетные люди, какая крутая страна Италия - и ты будешь через силу уплетать все итальянское, пусть самому тебе это вообще не сдалось. Я же свободный человек, понравилось аниме - наверну аниме, понравилась культура племени мумба-юмба - буду увлекаться ей, и хуй я клал на твои диагнозы.
>Хуй знает что тебе там слышится, на - сравни
Ахахах. Проиграл. Согласен, уебищно. Но, как сказать, это проблема рынка и маркетинга, а не языка. Суть в том, что они озвучивают "западное кино" как аниме - с усиленными эмоциями, потому что на рынке эти продукты попадают примерно под одну аудиторию, и сейю озвучки - специалист такой техники конечно. Японская аудитория так привыкла просто.
Говоря проще, ты упрекаешь японцев в том, что они делают западное произведение непохожим на западный оригинал, к которому на западе (в том числе и ты) привыкли. Это как бы естественно, ведь японцы именно японцы, они другие, не европейцы, поэтому у них отличается. Где тут проблемы или недостатки? Только у тебя в голове от узости мышления.
>>277590
>Смотреть аниме в сознательном возрасте - диагноз. Смотри не скажи кому, вдруг не выдержишь критики.
Фундаментальная глупость. Кстати, хороший пример превосходства японской культуры, ставящей японцев на ступень выше других по уровню развития мудрости. Объяснение следует.
Суть в том, что чем человек занимается - его личное дело (прайваси), не существующее за пределами его самого, поэтому не может быть никаким "диагнозом", т.к. не влияет на реальный (внешний) мир. Поэтому, можно дрочить на мальчиков, ебущихся в жопы, можно насиловать девочек в игре, можно в 40 лет собирать плюшевых зайчиков, это не значит ровным счетом ничего. Собственно, многие так и делают, в какой угодно стране, это естественно и неизбежно как дышать.
А ты говоришь о проблемах реакции окружающих на личное. Это вопрос разделения личного и общественного, что у японцев называется "хоннэ" и "татэмаэ" соответственно. У европейцев даже такие понятия отсутствуют, из за чего они всё путают в кучу и развивается информационный рак наподобие защиты прав нарисованных детей. Недоразвитые дикари (западные варвары) своей тупостью сами себя гробят. А вот у японцев каждый ребенок знает, что при людях нужно играть вежливого няшечку (и вся страна играет - так положено), а дома, уединившись в комнате, можно хоть по потолку ходить. Главное, чтобы другие не знали, не выносить личное в общество, это нарушение порядка вещей.
/конец объяснения
Так что же ты тут делаешь? Ты пришел в чужую личную комнату (тред, где изучают японский) и пытаешься унижать хозяина, вытаскивая его личное занятие на публику и угрожая реакцией. Привет, капитан. Разумеется, реакция общества на личное будет почти всегда негативна, потому что общественные нормы почти всегда отличаются от личных занятий, на то они и разные вещи, лол. Скажу даже больше: Если человек идеален, т.е. его личные стремления и занятия соответствуют общественным правилам поведения, это мёртвый человек, пустая безмозглая оболочка, оболваненная внешним влиянием, у которой отсутствует какая-либо индивидуальность, собственная личность как человека.
>Хуй знает что тебе там слышится, на - сравни
Ахахах. Проиграл. Согласен, уебищно. Но, как сказать, это проблема рынка и маркетинга, а не языка. Суть в том, что они озвучивают "западное кино" как аниме - с усиленными эмоциями, потому что на рынке эти продукты попадают примерно под одну аудиторию, и сейю озвучки - специалист такой техники конечно. Японская аудитория так привыкла просто.
Говоря проще, ты упрекаешь японцев в том, что они делают западное произведение непохожим на западный оригинал, к которому на западе (в том числе и ты) привыкли. Это как бы естественно, ведь японцы именно японцы, они другие, не европейцы, поэтому у них отличается. Где тут проблемы или недостатки? Только у тебя в голове от узости мышления.
>>277590
>Смотреть аниме в сознательном возрасте - диагноз. Смотри не скажи кому, вдруг не выдержишь критики.
Фундаментальная глупость. Кстати, хороший пример превосходства японской культуры, ставящей японцев на ступень выше других по уровню развития мудрости. Объяснение следует.
Суть в том, что чем человек занимается - его личное дело (прайваси), не существующее за пределами его самого, поэтому не может быть никаким "диагнозом", т.к. не влияет на реальный (внешний) мир. Поэтому, можно дрочить на мальчиков, ебущихся в жопы, можно насиловать девочек в игре, можно в 40 лет собирать плюшевых зайчиков, это не значит ровным счетом ничего. Собственно, многие так и делают, в какой угодно стране, это естественно и неизбежно как дышать.
А ты говоришь о проблемах реакции окружающих на личное. Это вопрос разделения личного и общественного, что у японцев называется "хоннэ" и "татэмаэ" соответственно. У европейцев даже такие понятия отсутствуют, из за чего они всё путают в кучу и развивается информационный рак наподобие защиты прав нарисованных детей. Недоразвитые дикари (западные варвары) своей тупостью сами себя гробят. А вот у японцев каждый ребенок знает, что при людях нужно играть вежливого няшечку (и вся страна играет - так положено), а дома, уединившись в комнате, можно хоть по потолку ходить. Главное, чтобы другие не знали, не выносить личное в общество, это нарушение порядка вещей.
/конец объяснения
Так что же ты тут делаешь? Ты пришел в чужую личную комнату (тред, где изучают японский) и пытаешься унижать хозяина, вытаскивая его личное занятие на публику и угрожая реакцией. Привет, капитан. Разумеется, реакция общества на личное будет почти всегда негативна, потому что общественные нормы почти всегда отличаются от личных занятий, на то они и разные вещи, лол. Скажу даже больше: Если человек идеален, т.е. его личные стремления и занятия соответствуют общественным правилам поведения, это мёртвый человек, пустая безмозглая оболочка, оболваненная внешним влиянием, у которой отсутствует какая-либо индивидуальность, собственная личность как человека.
Тебе просто хотелось наконец-то кому-то свои соображения вывалить стеной текста.
>тред языка
>гордится, что не может читать и пытается унизить того, кто может
Да, тупость это норма, а умные это зазнавшиеся хуесосы, которых нужно наказывать.
なにそれ、わけわかんないお兄ちゃん
Вы серьёзно тролля накормили на 60 постов? Вам делать больше нечего?
Мне нечего вбрасывать. Щас закончил перевод внки, другие внки не читаю. Обсуждать нечего. Скрины тогда вброшу хули.
Просто в этом треде уже обсуждалось, кулдаун не прошёл.
Так исторически сложилось.
Не пизди так, как удобно для большей колкости сообщения. Если я тупой, то и вопрос тупой.
>implying они и так не зашкварены русским.
А если серьезно - нет конечно. Бальдры переводить это столько времени надо. Я перевел поменьше намного.
Хотя с удовольствием перевел бы Зеро, если бы его официально собрались релизить.
>мимопроходящий новичок
Оно и видно. Тебе еще много учиться.
>неправильно
Да, правильный ответ: кнопка "Скрыть Пост"
我が内に秘める深淵はこんなものではないぞ
Не понимаю при чем тут бездна.
Если бы он написал "пишу сочинения", то было бы ок.
>гуглит プレスートプニック
>пользуется костылями для парсинга
>на полном серьёзе что-то переводит
Вот из-за таких как ты переводы и считаются зашкваром.
В " 妾の子が偉いとこの跡取りになっちまって いっそ殺しちまえば 全て解決すると話 は転んだが..."
なっちまって - сращение каких слов?
https://smotret-anime.ru/catalog/shingeki-no-kyojin-season-2-9336/5-seriya-151574/angliyskie-subtitry-1245340 06:25
Тогда почему там перевели как отрицание?
An illegitimate child can't succeed a powerful noble. So they just wanted to kill her, to end all the fuss once and for all.
Где там смысл, что бастрард не может стать наследником?
Не маняврируй, а давай сюда свои переводы, посмотрим на твой скилл писателя и знания N1.
Я что-то не вижу твоего варианта перевода, манюш. Или ты с позиции знатока решил поплевывать сверху и обсирать чужие переводы, сам оставаясь недосягаемым? А вот хуй тебе на рыло. Спизданул хуйню про "我 - значит чуни", теперь сам отмазывайся.
>Тогда почему там перевели как отрицание?
Потому что английский - это английский, а японский - это японский. Переводить дословно и не должны.
"Если станет, то скорее убьют...".
Мне кажется, Hanachirasu, даже интересно посмотреть на это.
опять наркоманы набежали
Я не собираюсь заниматься переводами потому, что прекрасно знаю что для этого нужен писательский скилл не достижимый для 90% мимокрокодилов, вот только сами переводчики внок об этом не догадываются и хуярят подстрочный перевод в мурамасе, альбатросе итд. Если ты такой охуенный и можешь балдр зеро перевести как два пальца обоссать почему тогда не хочешь кинуть пример своих переводов?
Там же на скрине написано お尋ね者, или тебе это тоже нужно загуглить как и переводчику балдр зеро?
Ну я же написал, что бальдр переводил не я. Мне просто не понравилось, что ты сразу его зашкваром обозвал. Пусть старается, учится, хоть с парсером, хоть с гуглом. И ему польза, и той непритязательной части русскоязычной аудитории ВНок, которая не знает даже инглиша. К чему этот сраный илитизм?
Просто захотелось так сценаристам написать.
Надо сказать, что там есть один персонаж ещё, который тоже русскими словечками кидался.
Должно быть там персонаж вставляет русские слова на право и налево, вот их и пишут катаконой. Все просто и очевидно.
Нюфейджер незаметен.
Всегда проигрываю, когда эту мемную картинку постят в доказательство якобы невъебенной сложности Мурамасы и/или японского. Меньше чем за минуту это и нейтив не разберет, там половина оскорблений времен Эдо. На Chiebukuro этот пассаж хорошо разобрали: https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1433698634
Запросто. Уже вбрасывали в тред, я глянул и сразу увидел, что ругань там, хоть конкретно каждое слово и не прочитаю. Главное, смысл понятен сразу.
По сравнению с этой ерундой, вот пик, где я полностью слился, даже с парсером ничего не понял.
>Главное, смысл понятен сразу.
)
>пик, где я полностью слился
На первый взгляд тут ясно, что объясняется какое-то понятие, мол, оно под разными именами существовало в других эзотерических учениях (仙道, 密教), даются его названия там (по кандзи: "Закон\способ алого света" и "Способ поиска, восприятия и удержания [какой-то буддистской концепции]"). "Смысл понятен сразу".
>Смысл понятен сразу
Ну и какой же смысл? На первом скрине, как уже сказал, всё понятно, кого-то оскорбляют, а тут зачем это сказано, с какой целью, какой смысл? Вопрос риторический, петух не может отвечать на человеческие вопросы, только кукарекать.
>>277965
>в одноязычном словаре посмотреть
Постоянно забываю про них, хотя стоят уже целую вечность прямо под рукой.
Давай так, ты напишешь, какое именно понятие со скрина тебе там непонятно, и в нем уже будем искать смысл, а не обзываться петухами на пустом месте.
Ну и пущай ждет.
Иди нахуй, траль, ты уже настолько дегенерировал, что тебе стало впадлу придумывать новые bait'ы, и ты пускаешь по второму кругу старые наживки из утонувших тредов. Это просто пиздец, и я не понимаю, как кто-то еще ведется на это.
Я просто вижу, что вы тут внки переводите целые, Nами меряетесь, а простую фразу перевести не можете. Если конкретно ты считаешь, что перед дан, то нет проблем. Я чисто для себя смотрю уровень анона в треде.
Лол.
А с чего ты взял, что перевод способен передать все особенности оригинала? Попробуй переведи 姉上, お姉さま, お姉ちゃん, 姉貴, 姉御前 и 姉御, отразив разницу между этими словами.
Но при этом лолкаешь на все попытки перевода ITT, не поясняя даже, что тебя не устроило в их переводах. 流石荒らし君
Это понятно и очевидно. Но вдруг анон обладает сакральным методом, передающимся из поколения в поколение среди анонов?
Лол.
>какое именно понятие со скрина тебе там непонятно
А что так много взял? Не проще ли букву взять тогда? Там есть буква る, значит всё ясно, хахаха. петушок
>>277978
Контекст помогает только выяснить правильный смысл из нескольких возможных. А ты не можешь сообразить ни одного смысла, т.е. вообще нихуя не понял, что написано. Так зачем контекст?
Анон, поясни за глаголы в て-форме. Как их строить? Понимаю, что туплю, но я ни пизды не понимаю.
Думаю, что подготовиться к N4 за 5 месяцев реально.
Но такой вопрос, где можно найти количество и список иероглифов, которые требуются для того чтобы сдать этот тест?
Я не могу найти инфу.
Только, что написано - чтение и понимание слов, выражений и текстов, написанных хираганой, катаканой и базовыми иероглифами, используемыми в повседневной жизни.
Точно нет.
С сайта японского фонда:
Напоминаем: по условиям договора, заключаемого при регистрации на экзамен, в случае неявки Заказчика (т.е. лица, сдающего экзамен) тестирование считается проведенным, денежные средства назад не возвращаются.
Вот здесь все, что нужно на N4.
Учти, что для N4 необходимо знать все материалы N5. За 5 месяцев - сложно, но возможно.
http://www.tanos.co.uk/jlpt/jlpt4/
Иероглифы читаются довольно иначе чем их китайские аналоги (к тому же есть их непосредственное японские чтения). Как исковерканный английский звучат только заимствованные английские слова (и то не всегда можно угадать что за слово они исковеркали). Так что разве что запомнить начертания кандзи будет легче, если знаешь китайский.
У каждого (почти) иероглифа ты будешь учить на одно чтение меньше.
Но вот 1ые 2 на 1ой пикче слишком сложные, и ещё не понятный центральный на обеих надписях - это вообще буква? Может что-то вроде тире японского?
Вобщем, странное что-то. Вроде удалось разобрать первую надпись - 吉野ユリア (может быть 古野ユリア, но навряд ли) - но по ней ничего не ходится всё равно. Даже, собственно тот фильм на обложке которого эта надпись не находится. Может, конечно, просто огрехи описания/индексации или ещё что. Вроде со всеми иероглифами угадал идеально, так то.
Не бейте, лучше обоссыте и ответьте
Вызубрил кану (читаю не очень медленно, пишу).
Знаком с базовым порядком черт - рисование кандзи и поиск по ключам труда не вызывает. Но самих кандзи знаю не очень много и читаю, естественно, лучше, чем пишу.
Более-менее понимаю грамматику - с чьей младшей сестренкой где когда собираюсь встретиться и заняться где-то чем-то, этц.
Восприятие на слух - на четверочку. Из всех слов, что знаю, при условии, что знаю контекст, разбираю без письменной подсказки где-то 80-90%.
Мои инструменты в изучении: в основном - дуолинго. Пару дней назад начал Генки - интересно, задания сложные, но справляюсь.
Мне кажется, в плане самообразования, они прекрасно дополняют друг друга.
Планирую учить кандзи по "Кандзявым эссе".
Пробовал целую кучу других программ, из них больше всего понравились Memrise (но там затуп через некоторое время, который пройти чисто средствами программы - анрил) и WaniKani (отпугнуло, что радикалам придумали тупые имена, которые удаляют от понимания обычного значения радикала в кандзи). Пробовал Anki - не совсем для меня. Неплох iKnow, но платный, а видимого преимущества не вижу.
Может ли анон посоветовать что-нибудь примерно такого же уровня казуальности и вовлеченности? Если да - посоветуй, нэ.
Ах да, моя цель - чтение манги, просмотр анимы (сам бывший анимешник бывших не бывает) и сёрф по японету в хаотичном порядке.
Это копия, сохраненная 7 сентября 2017 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.