Это копия, сохраненная 4 июля 2017 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т.д.
Прежде, чем задать свой вопрос, обязательно внимательно прочтите шапку, иначе вы рискуете нарваться на грубость или даже схлопотать репорт.
Прошлый тред:>>259352 (OP)
Информация для любопытствующих и раздумывающих начать:
1) Статьи "Японский язык", "Японская письменность" в Википедии.
2) Лурк: http://lurkmore.to/Fl
Полезные ссылки изучающему анону
1) Список рекомендаций с форчана:
http://docs.google.com/document/d/1pKgBm8Aa58mjB1hYhbK-VOPZsRBTXBuPBzw8Xikm2ss
Ещё один список рекомендаций, на этот раз на русском языке:
http://www.boku.ru/learn-japanese/?
2) Онлайн-словари:
- японо-русские:
http://e-lib.ua/dic/ (бывший http://warodai.ru переехал на этот домен),
http://susi.ru/yarxi/
- японо-английские:
http://jisho.org/
http://www.edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?1C
http://dic.yahoo.co.jp (здесь также японский толковый словарь)
3) Лёгкие тексты для начинающих:
http://life.ou.edu/stories/
4) Японские видеоуроки и не только:
http://www.erin.ne.jp/
5) "Лёгкие" новости:
http://www3.nhk.or.jp/news/easy/ ,
http://mcha-easy.com/
6) Чтение имён/фамилий:
http://kanji.reader.bz/
7) Разные шрифты символов:
http://moji.tekkai.com/
8) Плагин rikaikun, показывающий перевод слов по наведению мыши:
- для хрома: https://chrome.google.com/webstore/detail/rikaikun/jipdnfibhldikgcjhfnomkfpcebammhp
- для огнелиса: https://addons.mozilla.org/ru/firefox/addon/rikaichan/
- для оперы: https://addons.opera.com/en/extensions/details/rikaisan/
9) Google IME вместо стандартной майкрософтовской (больше возможностей, более гибкая настройка):
http://www.google.com/intl/ja/ime/
10) Гайд по переработке анимы в колоду анки с помощью subs2srs:
http://subs2srs.sourceforge.net/
11) Альтернативный порядок изучения кандзи (по радикалам), а также некоторое количество любопытной информации для новичков (осторожно, инглиш):
http://www.kanjidamage.com/
12) Практика чтения реальной повседневной грамматики (неадаптированных предложений). Есть настройка от 1 до 50 уровней по сложности кандзи:
http://duendecat.com/
13) База произношений:
http://www.forvo.com/
14) Языковой обмен - пишем посты на изучаемом языке и носители их поправляют, не забываем сами поправлять посты изучающих наш родной язык:
http://lang-8.com/
15) Ещё один крупный сайт со своей методикой обучения и встроенной системой взаимопомощи изучающих иностранные языки:
https://www.busuu.com/
16) Онлайн-курс imabi, написан японцем на ломаном английском языке, очень много материала, включая классический японский:
http://www.imabi.net/
17) Seiichi Makino, Michio Tsutsui "A Dictionary of (Basic/Intermediate/Advanced) Japanese Grammar" http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2553475
18) 日本語文型辞典 (грамматический справочник на японском языке):
http://www.mediafire.com/?cag7bmaqpxtrz3x/
19) Перечень требований для сдачи 日本語能力試験:
http://krakozyabr.ru/category/materialy-dlya-noryoku-siken/
Что-то типа FAQ
Q: Кто вы такие вообще?
A: Мы - анимешники, профессиональные лингвисты, виабу и просто интересующиеся аноны. Мы рады всем, кроме троллей из /b.
Q: А у меня вместо иероглифов квадраты, что делать?
A: Скорее всего у вас Windows XP
https://web.archive.org/web/20160307152428/http://hanline.ru/nofont_b.html
Q: С чего начать изучать язык?
A: С изучения слоговой азбуки (годзюон). Хирагане уделите больше внимания - она встречается чаще.
Q: А я смогу? А у меня получится? А японский сложный?
A: Сможешь, получится, сложный. А вообще мы мотивацией не занимаемся. Тут уж сам. Как говорится в самой часто встречающейся фразе в учебниках японского: 日本語は面白いですが、ちょっと難しいです。
Q: Подскажите наиболее быстрый способ освоения хираганы с катаканой.
A: Выжги их на сетчатке лазером.
Q: Вот выучил я хирагану с катаканой, а дальше-то что делать?
A: Берёшь любой учебник для начинающих на выбор (несколько вариантов с указанием их преимуществ и недостатков предоставлены здесь http://pastebin.com/k3jm9MHb ) и занимаешься, занимаешься, занимаешься. Рекомендуется также в самом начале обучения языку, где-то после изучения каны, получить представление о музыкальном ударении (тонизации).
Q: Что такое это ваше музыкальное ударение и с чем его едят?
A: https://yadi.sk/i/Mh5UW0fqvWdNu
Q: Как учить иероглифы? Стоит ли делать карточки или есть хорошая, годная программа их заменяющая?
A: Программа есть, даже несколько: Anki для пекарни, Ankidroid или Obenkyo для ведроида (последняя имеет тест на ввод иероглифов от руки на экране). Краткая инструкция по применению:
Берёшь иероглиф, который ты хочешь выучить (обычно в учебнике, в интернете, в тексте). Разыскиваешь его в словаре, смотришь все его чтения и для каждого чтения находишь по несколько слов-примеров. Добавляешь этот иероглиф в колоду иероглифов, слова - в колоду слов, и заучиваешь до победного! Прописывание от руки помогает запоминать радикалы и порядок черт.
Готовые колоды для anki (среди которых в том числе колоды для многих популярных учебников) можно скачать прямо на сайте производителя: https://ankiweb.net/shared/decks/japanese
Ещё несколько удобных программ-помощников для изучающих японский язык: zKanji, Yarxi, Wakan.
Q: А как их читать-то, эти иероглифы? А то там десять чтений, оны какие-то, куны, вообще охуеть.
A: http://pastebin.com/8e9cZHVq
Q: В чём разница между частицами は и が? Поясните, а то в учебнике непонятно написано.
A: http://pastebin.com/nC21gUUy
Q: Анон, я прошёл сквозь %учебникнейм%, как ледокол, зазубрил всю грамматику, но не нашёл там ничего про разговорные искажения! Что мне делать?
A: К сожалению, учебников с разговорными искажениями анон не знает. Тебе придётся поступить по другому - взять какую-нибудь несложную мангу с разговорной речью (например, Yotsubato), читать её, и при нахождении незнакомой конструкции гуглить её.
За что в этом треде можно словить репорт:
1. "Зачем японцам эти три тысячи закорючек? Почему японский до сих пор не перевели на латиницу?" http://pastebin.com/k2wfSK3n
2. "Зачем вам сдался этот японский? Это же непрактично! Лучше учите персидский/английский/французский/зулусский!"
3. Спор с очевидным без предоставления внятных аргументов на 20+ постов, а также посты, целиком состоящие из оскорблений и перехода на личности.
4. "Анон, скажи, а как правильно говорить/писать, си или ши?" Правильно говорить и писать し. В общем, поливановосрач и прочие спецолимпиады.
Как писать по-японски в браузере без дополнительного софта: http://translate.google.com
Выбрать японский язык, после чего, кликнув по иконке あ слева снизу, можно писать ромадзи либо рисовать символы мышкой.
История японотредов в /fl: http://pastebin.com/tGDjf7i9
Никак. Сейчас расскажу самую мякотку-оно может быть сокращением чуть ли не чего угодно.
Выучить глаголы.
Больше учить грамматику и слова и понимать из контекста.
するなーすんな
からなーかんな
なのだーなんだ
это только три слога, так что анон выше прав.
Он про ~ん как сокращение от отрицательной формы ~ぬ (殺さぬ => 殺さん) и от волитива ~む (殺さむ => 殺さん). Различать их, впрочем, можно только по контексту, насколько мне известно.
Да. Отрицание на ~ぬ практически не используется в современном языке, а волитив на ~む - вообще седая древность.
Есть одна библиотека на жабе, куромодзи вроде называется. Но делит слова хер пойми как, окончания отрезает. Хер распарсишь. И документации нет ни хрена.
Ну или переводчик с японского посоветуйте, которым сразу списки слов можно переводить.
>Но делит слова хер пойми как, окончания отрезает. Хер распарсишь. И документации нет ни хрена.
Есть, на японском, лол. Судя по виду - стандартный формат для анализа японских предложений со времён mecab-а. Просто ты нихуя не понимаешь в японском, и потому не можешь им воспользоваться.
Да, он отпиливает всевозможные флексии. Но взамен он даёт тебе словарную форму слова, лолблядь, и кучу другой полезной грамматической инфы.
Возьмем пример прям со страницы проекта на гитхабе
>お 接頭詞,名詞接続,,,,,お,オ,オ
>寿司 名詞,一般,,,,,寿司,スシ,スシ
>が 助詞,格助詞,一般,,,,が,ガ,ガ
>食べ 動詞,自立,,,一段,連用形,食べる,タベ,タベ
>たい 助動詞,,,,特殊・タイ,基本形,たい,タイ,タ>イ
>。 記号,句点,,,,,。,。,。
видно, что на каждой строчке по части речи, третье поле с конца в каждой строчке - словарная форма. Выкидывай отпиленные от слов вспомогательные глаголы (助動詞) и в хуй не дуй.
Обоссаная блядедваче разметка как всегда всё похерила. Ну короче сам разберёшься, не маленький.
https://github.com/atilika/kuromoji
Мимолетомсдаюн1сейчасн2кун
Тащемта, говоришь без задней мысли и оказываешься ошибившимся/осмеянным/непонятым. Ничего сложного тут нет.
> страх ошибиться
Вспомни каким ты на н5 был. Подними голову и вперед.
> быть обсмеянным
Ну пиздец, прямо так и представляю, подходит такой Ванька Сычев к типичному Ямаде, говорит "Охаё гозаимас", а тот ему даже предложение даже закончить не даёт и смачно так плюет в лицо, и ржать начинает на всю улицу. И из окон ещё все высовываются и пальцами показывают.
> не понятым
Practice makes perfect.
(И где вообще можно качать японские фильмы?)
О, про словарную форму не знал, спасибо, полезная фича. Неясно, почему документация на японском а на хабе/домашнем сайте только коротенький пример. Нафиг оно сдалось нэйтивам, или н2 н1 которые осилят документацию? А мне, обоссаному н5, который только закончил генки, эта штука была бы какраз.
avistaz.to
>Неясно, почему документация на японском
Потому что это японцы и пилили, лол.
>We are a small team of experienced software engineers based in Tokyo who offers technologies and good advice in the field of search, natural language processing and big data analytics.
Или ты думаешь японцам не нужно анализировать японский текст? Я бы даже сказал, никому кроме них и пары виабушников это не нужно. kuromoji используется в движке поиска текста Apache Lucene, например.
Как раз таки чтобы всю жизнь не просидеть дома дроча на крикливых анимэбаб
У меня так с английским. Ничем кроме практики не лечится. Не, можно конечно к психотерапевту обратиться, потому как у тебя наверняка проблемы с самооценкой не только в разговорах с японцами мешают.
Всегда замечаю что идут всякие "неплохо", и дополнения к いい как いいんだ, со значениями типа "тоже хорошо/приемлемо".
Да, трава у меня забористая.
В "цукибанаси" я заходил, не нашел там.
"Правильно ответить" это как?
+ даижобу.
Jisho хороший, но не могу понять как сразу для нескольких слов получить данные. Приходится его в несколько потоков ебать.
Ну охуеть, как ты до н2-то дошёл таким темпом? Берёшь и говоришь, и похуй на ошибки. Я, когда первый раз с японцами общался, вообще лепил как попало. То ~さん проебу, то お前 скажу, вместо あなた, то ~なさい присобачу, вместо отрицательной формы ~ない, а уж про вежливые формы я вообще молчу, и нихуя. Я жи гайдзин, хуле взять-то? Вон хачи на рынках по-русски еле кумекают, и ничего - все их всё равно понимают. Ошибаться - нормально, иначе вообще никогда язык не выучишь.
>>263112
От контекста. 大丈夫 или いい, да. Или ещё много всякой контекстуальной хуеты. >>263113
>>263116
Ты дурак или что-то? Это просто список знаков на тот или иной уровень. Там же подписано всё.
Да, мне нечего было делать ещё штук 50 за списком знаю, и штук 100-150 в той или иной степени
> Ну охуеть, как ты до н2-то дошёл таким темпом?
Не общаясь с нейтивами, очевидно. Или общаясь, но только в письменной форме, где можно трижды перепроверить своё сообщение, прежде чем отправлять.
Таким няшам-стесняшам как ты и я способ пофиксить - оверпрактика. Смотри дорамочек столько, чтобы японская речь сама врезалась в мозг, говори с собой за пекой, если ты с японцем - затащи его бухать, и ВНЕЗАПНО ты уже не боишься ошибиться и нести хуйню (правда, это временное решение, но всё равно приятно), обогати свою речь словами паразитами, чтобы забивать свои аутистские паузы, а когда станет легче, избавляйся от них.
Да, альфачам достаточно конничива знать, и они уже пиздят на японском, а ты на н2 стесняешься, но что поделать. Многие эти альфачи до самого Н1 потом не могут в чтение, например, зато нам оно легче всего.
Я вот тоже думал, что не заговорю на английском, правда, и до сих пор говорю иногда медленнее, чем альфачи-бегиннеры от волнения в реальной ситуации говорю did с паст формой или There is... many people., но всё же уже в тысячу раз лучше, чем было.
>>263170
Вот ты такой сказал и тут БЛЯТЬ ТОЧНО НАДО ЖЕ БЫЛО ПРОСТО ВЗЯТЬ И ГОВОРИТЬ, А Я ТО И ЗАБЫЛ
>БЛЯТЬ ТОЧНО НАДО ЖЕ БЫЛО ПРОСТО ВЗЯТЬ И ГОВОРИТЬ, А Я ТО И ЗАБЫЛ
>альфачам достаточно конничива знать
Я тебе пасту накатал, но потом перечитал твой пост и всё удалил нахуй. Потому что всё ясно. А маняоправданий ты можешь придумывать сколько угодно. Проще оправдываться, чем что-то предпринимать.
Какие маняоправдания, я давно уже научился, чему надо было, просто было сложнее. И я рад, что твоя быдло-черта тебе помогает, других по себе не суди только.
>Таким няшам-стесняшам
Это не няши-стесняши, а днище-скам, который учит японский ради чсв, чтобы быть лучше других. И среди русских это замечательно работает, достаточно любого знания и ты уже король. Но вот попытки общения с нейтивами, по очевидной причине, делают тебя днищем, и вот этого чувства испытывать не хочется, ведь причина изучения языка - испытывать противоволожные чувства - превосходства. Вот петухи и ноют, пытаясь увидеть на двух стульях. И эти люди - полный рак и говно, потому что даже тут от них только понос, потому что необучаемые, ибо не приемлют собственных ошибок и превосходства над собой любого анона, по той же причине.
Причина изучения языка - понимать порновизуалки без перевода, какие высокие мотивы?
Тогда ничто не мешает разговаривать как можешь. Чего стыдиться? Японцы всё поймут и простят, они не узколобые варвары. Скорее даже наоборот, они уверены в крутизне своего языка и неспособности иностранцев его осилить, поэтому ломаный язык из уст иностранцев для них как раз совершенно естественен.
Лично могу подтвердить. Играл в ммо, и хотя сам полный социофоб, любое обращение к другим мучительно, приходится долго себя пересиливать, но был там с другим нашим, который совсем слаб в японском, вот и подрабатывал переводчиком, когда тот затеял всякие дела с японцами, бегал с ними и переводил в обе стороны как мог. До этого только внки читал с парсером, так что уровень самостоятельного разговорного, сам понимаешь, ниже плинтуса, и ничего вполне понимали друг друга, никто и слова не сказал, ни конкретно тогда, ни вообще никогда в общем чате не было ни слова уничижительного в адрес иностранцев. Так что всё это нытьё итт - исключительно боль уязвленного чсв петухов.
>Ну, я пару месяцев жил там.
Ну так это меняет дело. Достаточно небольшого погружения в языковую среду - и уже заебись. Вот всё хочу хотя бы на месяцок в яз. школу туда уехать. Так просто, посмотреть-поинтересоваться.
Раскладушка
>учит японский ради чсв, чтобы быть лучше других
Первый человек, который учит что-то, чтобы стать хуже других.
Элита - это те, кто лучше.
Ну тут далеко от реальности
Такой днищескам может быть, но в основном ради япононёх тип аниме или манги идут в японский взял с потолка
Для превосходства китайский лучше и вообще лучше
Японский для саморазвития и досуга в плане того, что потом можно читать книги, мангу, смотреть аниме, японские шоу, искать хентай лучше и удобнее
Жирнейше, но мне нравится. Интересная позиция.
>>263260
> Чего стыдиться?
Ты ведь понимаешь, что все стесняши прекрасно знают всё это - "нечего стыдиться, говори свободнее, все только рады, никто не ненавидит тебя, только поправят". Только вся эта психологическая хуйня не лечится одной логикой, к сожалению, всех растили по-разному, не всё исправляется одним превозмоганием (если бы было так, я бы уже давно был первым альфой на районе, а книги по саморазвитию заменили бы всех врачей).
Не знаю, причем тут вообще "нытье", ибо я наоборот призываю больше практиковаться, а не сдаваться и бросать всё с маняоправданиями.
>психологическая хуйня не лечится одной логикой
А где логика в том, чтобы строить себе манямирок, где все добренькие?
>Только вся эта психологическая хуйня не лечится одной логикой
Логикой, дисциплиной и веществами.
あたしのこと好きでいてくれるかな?
Это:
1 - Любив меня, примет ли она(подарок)?(Объект речи)
или
2 - Любив меня, ты бы принял?(Собеседник)
Длительный вид прилагательного? Ну охуенно просто. Не могу найти такого слова, кроме твоей ссылки и вот этой https://forum.wordreference.com/threads/好きでいる.1883365/
Да на яху.
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13137554143
Ещё одно проебал. Ну там примерно то же самое написано.
Хочу выучить, чтобы догадываться по радикалам до смысла кандзи, или проще запоминать (ну как человечек и дерево в yasymi, кароче). Или например болото - вода и хромые ноги, несуразица но я запомнил.
> Хочу выучить, чтобы догадываться по радикалам до смысла кандзи
Это точно работать не будет. Но по радикалам проще запоминать сам кандзи, да, поэтому имеет смысл выучить. Да их там всего-то двести штук, ненамного больше каны.
Отдельно не надо, но параллельно с изучением кандзи -- очень полезно. Почаще смотри разбивку в яркси и запомнится сами собой + фонетики и некоторые смысловые радикалы мощно облегчат дело.
Я сами кандзи учить не планирую. Мне в прошлых тредах советовали кандзи не учить, а сразу слова. Я хочу само слово запоминать еще и как набор радикалов. А разбивать, смотреть мне лень выучу так, все равно делать нехер.
Учи, лишнем не будет. К тому же, есть некоторые фонетики с более-менее регулярными чтениями. Ну, сам будешь запоминать по мере заучивания канзей.
> Мне в прошлых тредах советовали кандзи не учить, а сразу слова.
Не очень хороший совет. Имеет смысл учить и то, и то.
> Я хочу само слово запоминать еще и как набор радикалов.
Это точно фейловая идея. Кандзи - смысловая единица, а радикал - графическая, так что разбивать слова на радикалы не стоит.
> А разбивать, смотреть мне лень выучу так, все равно делать нехер.
Если делать нехер, тем более кандзи учи. Без знания радикалов можно продвигаться, а вот без знания кандзи - хуёвенько.
1. Что вторая девушка сказала? Там где
> 料理を(???)すること?
2. Она расслышала 修学旅行 как sugar что? Орех какой-то?
> Я хочу само слово запоминать еще и как набор радикалов.
Японист уровня /б/
> Я сами кандзи учить не планирую. Мне в прошлых тредах советовали кандзи не учить, а сразу слова.
Хуйню какую-то тебе наговорили. Зачем тогда тебе радикалы, лол? То, что кандзи нельзя учить, не подкрепляя словами -- правда, но и тупо уча слова и надеясь, что глаз сам начнет разбирать 2.5к одинаковых закорючек, у которых смысл частенько ой какой разный -- бред.
В реальности ты учишь кандзи -- основные чтения, которые подкрепляешь самыми частыми и полезными словами с ними + немного прописей. Ну и конечно ты кроме них учишь много других слов с незнакомыми кандзи, и привыкаешь к их виду, но это не значит, что их не надо учить, просто потом намного будет легче, когда дойдешь до этого кандзи — "а, это же 憩 из 休憩!".
Учить 200 радикалов, у большинства из которых никакого особого смысла и нет (斤、寸、尺 — ну охуеть теперь) ДО первого кандзи -- тоже бред. Учи себе кандзи на здоровье, тем более первые сотни сами по себе частенько радикалы.
Спасибо.
Ну ладно, буду учить и кандзи тоже. Вообще сейчас даже и не знаю какие и в каком порядке. Выучил первые 150 из Генки и уже забыл, второй раздел для чтения пока не смотрел, но наверное и те 150 выучу. Вообще я думаю, может не учить чтения, а пока только смысл? Столько чтений, как их все запомнить.
Можете еще вот это предложение посмотреть:
心配して帰って来たのに気楽なものね
Это значит, "Беспокоился, что не вернемся, хотя и пофигист?"
Спасибо, мне почему-то привиделось, что 帰って来た в отрицательной форме.
緋色 の 月夜 は 魔 を 照らす
Спасибо
>Ну и конечно ты кроме них учишь много других слов с незнакомыми кандзи, и привыкаешь к их виду
Хммм, а я когда встречаю слово с незнакомым канджом, добавляю кандж в колоду отдельной записью. Т.е. Вообще не учу слов с незнакомыми (незнакомый = который не могу пл памяти написать) козябликами.
А, забудьте, хуйню спрашиваю.
Ну кароч, вопросительные слова не могут быть темой, просто смирись.
どれが あなたの ペンですか - ОК
"которая является твоей ручкой?"
あなたの ペンは どれですか - ОК
К слову о твоей ручке, которая (из данных - она)?
どれは あなたの ペンですか - Не ОК
"К слову о которая, твоя ручка?" Хуйня какая-то, короче.
PS. Теоретически, может быть предложение с どれは, но тогда его поймут как будто ты буквально говоришь о слове どれ, т.е. как бы "どれ"は.
Да я понял уже что я довен и どれ будет не темой предложения, а уточнением свойства некой заданой контекстом вещи.
Да вы заебали. Я тут третий тред рекламирую - honto.jp Все учебники, мангу и пр. хуету оттуда заказывал. Правда, до кризиса - щас-то всё дороже будет, ессно.
А на английском сайт есть? Я еще не так силён в языке, чтобы заказывать с нихонских сайтов.
Не знаю, на счёт английского, но кану-то ты читать умеешь? Там зарегаться на раз-два, или гугл-транслейт используй, хуле ты.
Вот, накатал кратенькую инструкцию. На самом деле, можно залогиниться через гугл или фейсбук аккаунт.
cdjapan
Также делаю (кроме тех слов, которые по словарю обычно пишутся каной). Потом при проверке вокаба можно заодно и написание кандзи лишний раз проверить.
>не прочитать форму регистрации на чайте, где достаточно скопипастить в переводчик или вообще перевести одной кнопкой
>хочу купить бумажные книги на японском
Тут вроде тред японского, а не петухов из /а/ для заказов сувениров с эльфийскими рунами.
Подозреваю, что работает универсальный совет read more. Потому что просто заговорить может Ванька Ерохин, а не мы, существа с крошечной самооценкой и хрупким эго, которые от эмоциональной травмы потом будут пару дней оправляться. С английским это сработало, без практики заговорил только на очень высоких уровнях, надеюсь и в нашей ситуации прокатит, анон.
тоже n2 и не могу говорить-кун
>гринтекст
Даун тут только ты, ведь ты сделал свои скудоумные выводы никак не следующие из текста сообщения. Проблема была в том, что я не увидел международную доставку там. Мне легче заказать с cdjapan, где все четко и понятно и цены нихуя не отличаются.
Просто заговорить можно отработав проблемные моменты. Надо выработать стойкие ассоциативные цепочки между эмоцией и началом предложения, переходом между первым и вторым предложением, выводом и т.п. От того, что знаешь много правил и слов, это все не возникает, хотя норёку сдать вот можно. Надо заучивать тексты, делать презентации, все как в школе.
Указываешь японский на рандом, потом регаешь, редактишь свой профиль и указываешь иностранный адрес.
Ну я бумажные учебники заказывал, потому что учебники действительно гораздо удобнее в бумажном виде.
太過ぎ
Ероха, залогинься
>>263432
>>263473
Я вот видел много раз слово 陰謀, прекрасно его читаю и знаю, хотя до второго кандзи ещё хуй знает когда дойду, или то же 醜い.
Хотя с другой стороны, может полезнее будет и сейчас их разобрать, раз слова давно с ними знаю.
Так же учу. Знаю кучу слов с кандзями, до которых ещё три дня лесом пидорить - мне норм. Иногда просто в память западает и всё - 御伽噺、囁く、呟く、儚い、銅鑼 всякие. И похуй, что за списком. Запомнил - да и ладно.
Теперь и я.
>ковыряние вручную с колодами
Это. Гораздо лучше способствует запоминанию, чем скачивание готовой нарезки.
Что мешает поставить анкиведроид и скачать готовые колоды с кандзи, коих уже дохуя и неплохих? Ну и ковыряться тоже полезно, правда удобнее на пеке.
Прямо таки охуенного учебного приложения я не припомню. Разве что словари.
>охуенного учебного приложения
Почему-то когда говорят про охуеннон учебное приложение, часто имеют в виду такое приложение, которое запускаешь, а затем изучаемый материал еблысь – и уже в мозгу.
Короче, анки-ведроид – то что ему надо. Поставил и погнал дрочить, каждый день по несколько подходов.
Блять анон. Можно я тебя поцелую? Ты прямо открыл мне глаза, на проблему, которая тянется за мной уже лет 7 правда с инглишем. Ещё в школе была такая хуйня, что знал язык лучше всех, но при этом ни слова не говорил ни в какую, ни на экзаменах, ни на контрольных хотя это отчасти из-за социофобии, таки. Дальше эта проблема ещё больше развилась, а в универе вообще ангельский утонул. Сейчас так и сижу, что чуть ли ни с С2, но при этом как дело касается спикинга, то сразу молчанка как же, ведь тогда сразу не повыёбываться будет, типо азаза, смотрите как я могу жиденько. Энивэй, свежий взгляд на одну из фундаментальных причин, вкупе с >>263170 пожалуй помогут найти решение моей проблемы. В любом случае спасибо вам аноняши :3
сердечно ваш мимокрокодил
Я отчётливо слышал 泣くないよ
А она ответила はい、泣きません
Я глух или это пасхалка?
Было бы 泣くなよ, вопросов бы не было, но...
Пека не вытянет, к тому же, всё необходимое есть
Вопрос таков, 3 основа + най, есть ли такое?
Дак может я глух неоднократно переслушивал, но всё равно...
Ничего не нашёл про неё, думал, что тип предок 3 основа + на, как кери предок кке, как ну предок н и т.п.
>На лурк?
Нет, 1) Список рекомендаций с форчана:
http://docs.google.com/document/d/1pKgBm8Aa58mjB1hYhbK-VOPZsRBTXBuPBzw8Xikm2ss
Тае Ким + Core 6k
А вторая часть есть?
> Прочитал шапку и так и не понял, с чего начать. Списки рекомендаций какие-то, форчаны - ужас. Просто дайте один прямой линк на пдф с проверенным стандартным учебником, пожалуйста.
Что там ужасного? Все ясно и хорошо расписано, много годных ресурсов.
Да.
С саркастическим подтекстом, вроде: "ну спасибо пидорас, благодаря твоим стараниями я потерял работу" вполне.
Если хочешь без саркастического подтекста, используй せいで.
>でも裏口で鍵を預ってるんでしょ
Анон, тут говорится "Надеюсь, мы взяли ключ от задней двери"? Не совсем понимаю.
裏口 - это место, где находится ключ, а не что он открывает. Ну и 預かる тут значит - "храниться", а не "брать".
Потом еще можно китайский через японский. Збс.
Русский язык фактически не нужен.
Он прав, если не можешь прочитать Тае Кима, то с японским у тебя будут проблемы.
Ебать ты колхозник.
У Кима есть русский перевод, так что можешь прекращать выебываться.
Ну переведи "около/у черного хода". Может это будет для тебя новостью, но если ты будешь переводить любое сколь-либо сложное японское предложение дословно, оно будет очень глупо звучать по-русски.
Как перевести? Собрался или собирался отступать?
Собирался (но явно не вышло).
Двачую.
Ватэта номер! Аригато, дабл-сан.
>По ходу аниме он встречает ещё много друзей женского пола, и ему приходится делать выбор, с кем ему остаться. Выбор ему предстоит непростой, так как практически все его знакомые девушки влюблены в него и хороши собой.
Ясно, толпа Гюльчатаев вокруг падишаха. Арабские мотивы мне как-то не очень, увы.
他人を生きる意味にしたあとで、ひとりになちゃって生きる意味を失った。
Правильно ли с точки зрения грамматики?
Можно перевести как "Его имя" или только "Имя его человека"?
Контекст: название песни "彼の者の名は…"
Во всяких ютуб видосиках показывают попугаев и кошечек, вылизывающих себя.
Тае Ким есть на русском уже давно, да и англюсик там элементарнейший.
Ну, например есть предложение 抱っこしておんぶしてねんねにハミハミしたいわ
Да и на ютубе полно видосиков с хамихами
地元の小・中学校に行って、
塾に通いつつ受験勉強をして
それなりの高校や大学に入って、
4年間プラプラ遊んだあと
どこかの会社に入社して、
男なら20代後半で結婚して
翌年に子どもをつくって、
何回か異動や昇進をして
せいぜい部長クラスまで出世して、
60歳で定年退職して、
その後10年か20年趣味を生かした生活を送って、
死ぬ。
どうせこの程度のものだ。
ごみくず
すごい物語、あにき。
Орнул, ну а серьезно, мне покупать учебник п магазине за 1к, или же кто нибудь мне поможет
А кто тебе мешает в планшет/телефон залить?
Нашел школку рядом с универом, взяли без проблем. Платят тысячу за неделю (два занятия в неделю по часу), так что делаю это скорее для преодоления себя, хотел бы бы бабла - дали бы еще класса 3.
Учу по минне, начальный уровень, школьники. Пока не очень ловко и красиво поясняю (таки в интернете это лучше получается), но ученики уже дарят друг другу ручки со словами あげる и получают, говоря もらう
Пуси, радуюсь их успехам, как своим. Реально антидепрессант
スケール / 撮レビアン / 大イカ
Раскадровка, Запись, Большой кальмар(лол)
Не tatoeba
>春香、そろそろ次の仕事の準備だ。
Что в этом предложении значит そろそろ次?
Да, вот английский перевод, все равно не особо понятно
>Haruka, it's almost time to prepare for our
># 「春香、そろそろ次の仕事の準備だ。
>Haruka, it's almost time to prepare for our
># 事務所に戻ってくれないか?」
>next job, so let's go back to the office.
春香(Haruka)そろそろ(it's almost time)次の(next)仕事の(job)準備(prepare)
Хуле не ясно, пидор, блять?
Да просто думал, что у фразы そろそろ次 есть смысл "Уже почти", но ладно.
Сейчас я на том уровне, что беру новеллу и знаю вроде бы большинство слов/грамматики/тем более кандзи, что тут творятся, но:
1) Постоянно ситуация, когда я понимаю все словосочетания, обороты и грамматику длинного предложения (столбика 2-3), но едва понимаю, что оно означает в целом. Стоит ли мне останавливаться на каждом до тех пор, пока не пойму, или не тормозить чтение?
2) Бесконечные составные глаголы (и не только) с давно знакомыми словами типа 起き抜け、突き放す、過ぎ行く. Стоит ли уделять таким время как отдельным словам или же достаточно просто улавливать оттенок и идти дальше? Я правильно понимаю, что возможности словообразования у авторов новелл безграничны, так что скорее не стоит?
3) Вообще, какой у вас сработал баланс количество/качество? Стоит ли разобрать одну новеллу по странице в 15 минут или лучше прочитать 10, поняв треть-половину?
Стоит-хуестоит. Как хочешь, так и делай.
Бред несу, но есть ли какой-нибудь сборник самых популярных слов? Или т.п. нёх для лексики
Гугли core 2k/6k/10k
Я бы перевёл это как
"...погоди-ка, да (он) же полностью упускает суть!" (хотя без контекста за точность не ручаюсь, конечно).
Не очень подходит, если интересно, потом скажу, как перевел.
Ими убить можно, но спасибо.
>Пожалуйста, закинь их на какой-нибудь файлообменник, а то моя лень не пускает меня на рутрекер.
Ок, держи:
https://yadi.sk/i/GYEg0otV3EGaEg
https://yadi.sk/i/jO7wBnQ73EGaHD
Там вирус, пишу с тамагочи.
Это ты с судоку путаешь.
Лол, я помню, как советовал эту книгу всем подряд. Но к Орегаиру она не поможет, там надо ебаться с интонациями и смыслами. Иными словами гуглить.
たん сокращение от いたの, верно?
"Мы же часто принимаем ванну вместе." ? Или все же "принимали"?
アンガト
生きる意味にあふれてたんじゃないの?
そう、それは仮に、相当うまくいって、
歴史に名が残るようなすごい業績をあげたとしても、
少しも人生に満足できないことには変わりありません。
すでに、そういう人生を歩んだ有名な人たちが、
少しも人生に満足できないと口をそろえて言っているんです。
これは生きる意味が見いだせなかった
ということではないでしょうか。
Или "После этого"?
Уж 29-й год как Хэйсэй.
Миссклик.
Сможешь элитно сраться итт.
В разы больше внок, чтобы дрочить.
Какой контент? Анимы? не так давно? Начинай учить. Скоро придет осознание того, что 90% анимы незавершенные, и когда лезешь в первоисточник за концом истории, и...Оппа...ранобцы то на мунспике, как и почти вся манга.
Ну и внки, да. С гурятиной, лолятиной, гурололятиной, инцестом, селфцестом, и т.п.
Аниме не смотрю, в игры японские играю, печалит вот, что перевода на английский приходится иногда несколько лет ждать. Но бля, не знаю, насколько это умно только ради развлечений учить язык
Ради игр(рпг же?) тоже почему бы нет. Просто тьма остается и еще останутся без перевода. А с текущими безумными политиками, и не менее безумными фемибабами - игр станет только меньше, либо цензура во все щели(нинтенда иди нахер). Ну это конечно если увлечение не мимолетное и знаешь что всю жизнь на нем просидишь. Или если это ради ААА игр как персонки, якудзы, то не парься, только чтобы не ждать - не стоит учить язык.
А все, понял kiku
Хорошо, спасибо, тогда пока буду думать
Есть в треде те, кто связал житуху с японским языком? Чем зарабатываете, как живете?
Пара анонов тут преподаёт.
Я, вот, тоже думаю взяться, всё-таки уже давно N2, а по иероглифам - так уже даже N1, но чёт ссусь, ибо сопляк 19лвл.
Знакомая тоже преподаёт, в целом хорошие деньги, если учеников наберёшь, да и зарабатывать любимым делом, я думаю, вполне неплохо.
А если хика и нит, или нету навыка к преподаванию в целом. Куда язык пихать? К издателям текстовым переводчиком проситься? Хотя тут топовый русский важнее...
После двух лет это страшно, да и противно на улице, грязь повсюду. Дома лучше.
Сдается мне, что этот преувеличивает.
И кто вообще эту срань придумал? Последствия Хиросимы?
Не думаю, что у тебя хватит мотивации с такими мыслями. Ты должен точно знать, что тебе просто необходимо выучить японский. Потому что там есть некоторые совсем неразвлекательные моменты.
Лол, тоже проигрываю иногда с него
Хватало бы у меня мотивации, я и не спрашивал бы, какая ещё польза от языка будет. Надо ведь как-то побороть это самое "а на самом ли деле мне так это нужно, могу и чем-то другим заняться, более полезным".
Похоже на то.
Это ЧО!!
У тебя синдром утенка или запущенная стадия рака мозга. В этой аниме говорят точно так, как во всех остальных. Я бы понял, если бы ты сравнивал токийское быдло, понабравшее хуев в рот, с анимой, но твоя шебемка ничем не отличается от остальных. И там даже есть твои ебанутые придыхания и неевропейское произношение. Я бомбанул, ты своей цели достиг.
Проверяй.
Нет, не так же. Специально даже полез в вебм тред и взял первые две попавшиеся вебм. Вот тут отчетливо слышны все эти ебнутые восклицательные восходящие интонации и ебнутое придыхание у мужика. И так везде.
йиИИИИИ кадзААААА!!!!!
Если ты не слышишь разницы, не значит, что ее нет. В китайском языке тоже не все разницу между тонами улавливают, но она есть.
Существуют ли кандзи, которые выглядят одинаково, имеют один и тот же символ-иероглиф, но при этом сами кандзи были бы разные (по значениям, чтениям или еще какому-то признаку)? Вопрос касается именно кандзи, я понимаю, что могут быть разные слова, записывающиеся одним и тем же иероглифом, вроде 間「ま」и 間「あいだ」
Суть проблемы (для тех, кто, возможно, имеет какие-то знания в IT) заключается в определении того, можно ли использовать литерал кандзи в качестве его уникального идентификатора.
А тебе не кажется, что восклицательные интонации естественны, когда персонажи, блядь, восклицают? Дебил ебаный.
Это особенности порномультиков. И да, в твоей вебмке есть все эти дебильные придыхания. Наверное, в японской театральной традиции считается, что так эмоции выражаются лучше.
Нихуя не понял. Кандзи одмнаковые, но разные? Чего?
>Суть проблемы
В твоём непонимании сути юникода. Советую начать с сайта http://unicode.org/
>литерал кандзи
Чё?
>по значениям, чтениям или еще какому-то признаку
Почти у всех кандзи по несколько значений и чтений. Ёкосо.
Литерал - это символ, которым кандзи обозначается. По крайней мере так он называется в базах KANJIDIC2. http://nihongo.monash.edu/kanjidic2/kd2examph.html
>>264302
Это понятно, да.
>>264312
Не, я не про 旧字体, там сами кандзи отличаются по виду друг от друга, всё ок.
В целом, стал немного понимать. То есть кандзи = его символ юникода = его внешний вид. Если он хоть немного отличается, пусть даже всего лишь тем что это старая и новая упрощенная форма (как 廊 и 廊) — то это фактически разные кандзи. Соответственно, не может быть двух кандзи, которые записываются одним и тем же символом (иначе это просто добавилось бы как еще одно чтение и значение к существующему).
>не может быть двух кандзи, которые записываются одним и тем же символом
Ну так а древние козяблики, которые начинались с разных картинок, а потом пришли к одной? Еще до того, как изобрели современную форму иероглифов. И тогда же в разных областях Китая могли придумать одинаковые картинки, но с разными значениями. Всё равно нихуя не понел.
>его символ юникода = его внешний вид
Неа. Внешний вид зависит от шрифта. https://en.wikipedia.org/wiki/CJK_Unified_Ideographs
https://en.wikipedia.org/wiki/Han_unification
Юникод кодирует абстрактный символ, а у символа может быть несколько глифов.
Ого, спасибо, не знал. То есть символ 次 может обозначать как японский иероглиф, так и китайский, так и корейский. И во всех случаях это будет U+6B21. Но все равно, в пределах японского языка это будет только один кандзи, и, значит, можно этот символ использовать как уникальный ключ кандзи?
>одинаковые картинки, но с разными значениями
Как раз это и отражают разные значения одного кандзи, не?
Обычно разные значения-похожие по смыслу слова, сокращение от иероглифосочетаний или слова, похожие по звучанию. Ну или какой-то еблан неправильно понял/написал.
Пробегись по этому треду глазами-и ты его знаешь.
>То есть символ 次 может обозначать как японский иероглиф, так и китайский, так и корейский.
Да. Но есть куча иероглифов, которые просто не используются в японском. Например всякие упрощённые формы типа 语 (語). Это — 100% китайщина.
>использовать как уникальный ключ кандзи?
А что у тебя будет уникальным ключом в случае 学 и 學?
Ну ты бы еще ДжоДжо с анимублядского притащил и жаловался, что ОРАОРАОРА орут нереалитстично. В этих сценах восклицание и было задумано, как уже сказали. Ну а общее "переигрывание" это особенности озвучки порномультиков.
Учишь кану, берёшь первые 10-15 уроков из любого учебника японского - вуаля.
>немного понимать писанину
Долго. Лучше разговорник почитай какой-нибудь. Конничива там, кэцу о табэру, вот это все.
Разве лучше заниматься аутизмом, чем зазубрить грамматику и ходить со словарем?
Большинство часто употребимых вещей так с ходу не переведешь, даже со знанием грамматики получится чушь хуже рунглиша.
Конечно, подучить кану и базовую грамматику не лишнее.
Ну смотря насколько он серьезен с этим делом. Я первых джва года без анальных болей ничего читать не мог, даже зная основную грамматику и кану. Если бы поехал в Японию, то ничего кроме "конничива)))" выдавить бы не смог.
Ведь можно употреблять в роли "хочу посмотреть"?
К примеру 色々な屋台を回ってみたいな "Хотелось бы обойти посмотреть разные ларьки."
Извините за тупость.
Да. По контексту определяется довольно просто.
Каким камнем? Ты о чём, поехавший?
>А что у тебя будет уникальным ключом в случае 学 и 學?
У меня это будут 2 разных записи в базе, одна - с ключом 学, другая - с ключом 學. Суть программы в изучении иероглифов, так что это, наоборот, правильно. Человек отдельно будет учить 学, а отдельно — 學 (если захочет). Конечно, там будет написано, что такой-то кандзи является формой такого-то другого кандзи.
私でよろしければ、お相手はいくらでも……
Конкретно お相手は не понимаю.
По контексту всегда понятно, что имеется в виду, да и сама суть てみる как "пробовать" это почти что "сделать что-то и посмотреть на результат".
"Составлю вам компанию", буквально "(стану) вашим соперником", в общем, это обрезанное 相手をする:
あいて【相手】(аитэ)
...
~をする составить компанию; выступить против (в игре и т. п.);
Расскажите, короче, что неяпонского с хорошим 日本語化 или японского (кроме очевидных ВН) вы пробовали для языковых целей. Где самый разнообразный лексикон и богатство контекстов (чем современнее сеттинг, тем лучше, хотя может и насрать), какой жанр самый полезный в этом плане, ну и выучу ли я в японском скайриме что-нибудь, кроме 鎧 и 弓.
Тут жи てみる конструкция, хуле тут непонятного?
Спасибо. Выручили.
どうすりゃいいんだオレは... - например.
То же самое, что значило бы, если бы ставилось впереди.
Объясните.
Тем же, чем большинство слов с ру на конце от большинства слов с су на конце. Пиздуй учебники читать.
Я понял.
Переходность/непереходность. Хуле ты блядь?
通る – проходить, 通す – давать пройти. В чём проблема?
Не получится. Это тебе не английский. Ты даже написи прочесть не сможешь. О каком обучении языку может идти речь.
Двухтайтловый обосрался
Хуйню несешь. В вебм, конечно, и правда хорошие сейю, но таких же дохуя, Хибике не смотрел что ли, или Гатари? Конечно во второсортных гаремниках обычно только какая-нибудь Ханазава Кана будет спасать ситуацию (когда нормально говорит).
И да, твоя вебм далеко не лучший пример натурального голоса в аниме.
Вот у тебя шаблон порвет, когда услышишь, как какой-нибудь продавец покупателю говорит "две тыщи йен итадакимас".
Глагол 頂く itadaku (вежливой формой которого и является 頂きます itadakimasu) буквально обозначает "получать, принимать", и, соответственно, может применяться не только в контексте пищи, но и по отношению к любым предметам или даже действиям. Соответственно, "ритуальная фраза" itadakimasu происходит оттуда же, её можно приблизительно перевести как "(я) отведаю (это)".
>>264551
Парни, ну будьте же вы людьми няшами, поясните за употребление выражения, инфы-то не завезли!
Спасибо няша-сан, я понял!
В гугле забанили?
Роль в качестве глагола, такие как "получить чашку чая", "получить еду", есть, если вы хотите использовать в качестве скромного языка напитка использует "получить" из китайских иероглифов.
С другой стороны, если вы хотите использовать в качестве уважаемого слова "получить ~" будет использовать "получить" из хирагана.
Что за хуйня я только что прочесть?
ひとっ風呂浴びてさっぱりしよっと
Хито Ютто
Спасибо
Аригато, сэмпай!
Использует получить из японских иероглифов, очевидно.
皆があなたに好意を持って接していることに
К чему тут ことに ? Аналог から?
"Поскольку все к тебе доброжелательно относятся" ?
Это все предложение. Типа ответ на то как его все любят.
Но как я понял тут こと に , и само に как раз выражение причины. Или нет?
Логично. Чет не подумал. Спасибо.
ここまでお膳立てを整えたのに
Приготовил приготовление? Или как перевести? Конкретно お膳立て непонятно.
"Завершил приготовления", например. Что там непонятного, выражение по аналогии с 準備を整える, или в нем ты тоже тавтологию видишь из разряда "подготовка подготовки подготовки"?
Спасибо. Вечно у меня аутизм к ночи просыпается...Все таки вредно по 8 часов подряд внки гонять...
Хоть в лепешку разбиваюсь, но понять культурную и тем более логическую подоплеку этих феноменов не могу.
Извините за неровный почерк.
>У них нет в алфавитах этой буквы
А что ら по-товему такое, питушек?
Ты просто дегр ебаны, анус свой к логопеду отправь.
Не пипятись, я диплома по японскому не имею, а хираганы видел только в редакциях, как пикрелейтед. Не вижу там ни "Л", ни "L".
Ну так р и л-один хуй, каждый говорит как хочет.
Так это, Л пытаются говорить в иностранных словах и именах, написанные катаканой, вот и все. Не придумывать же отдельный слог в азбуку из-за гайднизского дерьма. С кандзи что-то совсем не могу вспомнить с очевидные имена с Л.
В общем, Хоро или Холо. Дискас.
> Как-то несколько песен послушал, так они начали считать своим долгом произносить "Р" как своё это неправильное "Л", что в итоге привело к смешению "Р" и "Л".
Ты неправильно понимаешь. Звук, используемый в японском языке, является чем-то средним между русскими "р" и "л", поэтому в зависимости от пола, родного диалекта и просто личных предпочтений произношение его варьируется между тем, что кажется тебе ближе к "р", и тем, что кажется ближе к "л".
>>264966
Добавлю также, что это вовсе не феномен последнего времени, когда японцы начали активно знакомиться с иностранными языками, как тебе показалось.
>ひどい話だわ… しかもわけがわかんない...
Что тут означает わけ? В словаре это и причина и следствие сразу.
Значит не понял ни причины ни следствия сразу
Это же значит что-то типа "Животик полный"?
訳が分からない можно перевести как "не понимаю, в чём дело" или "не понимаю, в чём смысл".
Смех смехом, но мне правда интересно к чем такая точность.
>金のないのはおとといおいで
Без денег нужно было приходить позавчера?
Это тебе дарксоулоблядки пусть помогают. Откуда мне знать, кто такие Уласиль, Химоримэ и Солер?
Или строго про одежду?
А как определяется знание иероглифа? Знаешь чтения и значение? Или, например, достаточно знать одно хотя бы одно слово с ним?
Nに甘えさせて欲しいんだよ
"Хочу чтобы ты N избаловал" или "Хочет быть избалованной N? "
Спасибо за разъяснения. Просто я профессионально язык не учил несколько книжек после просмотра аниме прочел, известная история, а там, где я прочитал, такого нюанса указано не было.
Недавно встретил имя девушки りた in Japanese, first name is "Lita" - совсем потерялся с такого.
Получается тогда, что японцы сами до конца не понимают, ряд у них ら с "Р" или "Л", а гайдзины тупыи сами додумали, что "Р", хотя японцам пох и они этим рядом и "Л" могут транскрибировать (или как это там)? Типа как аой это синий и зеленый?
> Получается тогда, что японцы сами до конца не понимают, ряд у них ら с "Р" или "Л"
Это с твоей точки зрения может быть "Р" или "Л", а у них это просто ら (так же, как и с аой, совершенно верно). Грубо говоря, с их точки зрения это у гайдзинов какого-то хрена две разных вариации одного и того же звука.
Thanks.
Узнавать, причем в окружении других иероглифов, и знать отдельно и уметь писать - немного разные вещи.
Пока ты дрочишь написание 300 знаков для Н4, я за это время лучше буду узнавать 1к, что уже позволит читать простенькие ВНки.
Один хуй я не понимаю контекста, о чем тебе и сообщил. Бесконтекстовый дословный перевод и гугл выдаст, только нужен ли тебе такой перевод?
Какие тебе пруфы нужны? В русском есть /р/, в английском /r/, а в японском /ら/ /り/ /る/ /れ/ /ろ/. И всё это отличается по артикуляции, мудель.
Описание артикуляции сам найдёшь, не обосрёшься
Это уже жирно
Дам тебе наводку, в учебнике Головнина есть подробное описание артикуляции. Можешь ещё где-нибудь найти. Хочешь его? Ищи. А если тебе всё готовое в тред надо, то проследуй нахуй
Тут вопрос в нужде
Мне нахуй не нужно качать учебник снова, искать нужную страницу, скринить, кидать сюда. А вот тебе хотя какой ты, тот анон уже давно нахуй ушёл это нужно, поэтому мне не надо качать@заливать, а тебе надо получить эту информацию, мудак.
Я прав, и ты сам это поймёшь, после того как сам найдёшь нужную информацию.
Но можешь дальше слепо требовать пруфов. Это же как игра? Оппонент не дал пруфов, значит слился, значит ты прав. Но хуй там плавал.
Я думал тебе помощь нужна, а ты поиграть зашёл, нахуй следуй
Подумой.
Очевидно, это просторечный вариант する "делать" + から "потому что" + な "эмфатическая частица".
Господа, кто возьмется за перевод хентайной додзинси шок-контент - гуро, пытки и т.д. ?
Сколько будет стоить перевод? Сроки, способ оплаты?
https://e-hentai.org/g/144834/0d35bf4d5a/
Сейчас модно хвастаться аутизмом?
Согласен с вами, товарищ майор.
Вот страницы на перевод (на некоторых лишь картинки)
http://rgho.st/private/6lVhlbFp6/85a40ed2e7f10b66fc6c80a2402228e1
инбифо 200 руб. за страницу или гтфо
Похоже на то. Анончик, ты няша, много спасибов!
эт прошлый, я поменял.
Ого, на этот мой пост кто-то ответил через неделю лол?
Ну я помечал все иероглифы, оны и куны которых знаю не считая именных и редких, а то доебутся ещё тут. Короче, 100%-е знание иероглифов в контексте 常用漢字表.
>>265161
К тому же, я в том посте написал "в той или иной степени". Это вот как раз имелось в виду:
>знать одно хотя бы одно слово с ним?
Посмотри "эксперементы Лейн" и охуей, как японские сэйю старательно выговаривают "лэ" в начале слова.
Поздно, я уже благополучно прописал 1.5к, а узнаю больше двух. Очень помогло, так что советую не только читать, путать потом дохуя будешь.
>у гайдзинов какого-то хрена две разных вариации одного и того же звука.
У любых нормальных людей. Русские выдумали из жопы ебанутый звук "р", которому приходится через силу собственных детей обучать.
>скажи "рыба"
>селёдка!
Есть у них глагол аналогичный нашему "трахать", "ебать"? И по оттенку и по значению.
Очевидный やる и первый же по запросу в дзисё 嵌める
Обычно говорят やる в таком случае.
>そんなんいいから何だ この大荷物
Может кто-нибудь накинуть примерное значение? Да, без контекста, сорри, речь идет про багаж.
Ну тогда я за полоторы тыщи иероглифов знаю лол.
Именно прямого вульгаризма, грубого слова по типу нашего "ебать", "трахать" нет?
Т.е. слова именно с таким первичным значением, очень браного.
Современные носители русского языка слыша слово "трахать" в первую очередь ассоциируют его с процессом совокупления, следственно это основное значение слова, разве не так?
Спроси всех своих друзей и знакомых (носителей русского языка) о том, что значит слово "трахать".
И вообще, чего доебался-то?
У моих знакомых другие ассоциации, ты просто в дегенеративном обществе находишься.
> Современные носители русского языка слыша слово "трахать" в первую очередь ассоциируют его с процессом совокупления, следственно это основное значение слова, разве не так?
Не так. Здесь речь идёт об исходном, а не основном значении слова.
Помню как, приехал в деревню к дедуле в классе 2, по грядке бегал, а он как заорет "КАК ТРАХНУ ТЕБЯ ПАЛКОЙ ХРОМАТЬ БУДЕШЬ". Как же я после этого с ним в бане париться боялся
Ох уж вы, двачеры.
Всё у вас не так, живёте в каком-то летающем мыльному пузыре.
Подойди к любому человек на улице, задай ему вопрос "Простите, а что означает слово "трахать"?" В большинстве случаев тебе будут говорить о том, что это значит "совокупляться", "заниматься сексом" и всё в таком роде.
Суть не в обществе, не в происхождении этого слова, суть в том, что в данный момент времени, в данном языке эта лексическая единица имеет такое значение как основное (то что было раньше - не важно, мы тут говорили не об этимологии).
Мы тут говорим, напомню, о прямом и переносном значении, а то, что данное значение является наиболее используемым сейчас, не делает его прямым.
Еще скажи, что cock-не петух, ass-не осел, а pussy-не киска.
>Получается тогда, что японцы сами до конца не понимают, ряд у них ら с "Р" или "Л", а гайдзины тупыи сами додумали, что "Р", хотя японцам пох и они этим рядом и "Л" могут транскрибировать (или как это там)?
Итак, правильный ответ.
Японцы не знают и знать ничего не хотят про ра или ла. У них есть ら. Попробуем разобраться, я для этих целей написал стену текста, потому что делать мне всё равно нехуй.
Для начала, рассмотрим все причастные к нашей проблеме согласные повнимательнее. Чтобы не копаться в диалектах, рассматриваем токийский японский (東京方言), московский русский (акающий диалект) и британское нормативное произношение (Received Pronunciation). Диалекты японского и русского были выбраны потому что являются осноными. Что считать основным для английского языка – большой вопрос, поэтому я выбрал тот, для которого быстрее нагуглились таблицы МФА. Для рассматриваемых нами согласных в целом логика изложения не должна поменяться, если рассматривать английские диалекты белых американцев, а наречия всяких англопиджинговорящих сэндниггеров нам не интересны.
Палатизацию (смягчение) звуков тоже рассматривать не буду, там всё по аналогии, хотя и есть свои особенности. Итак, погнали.
Японский согласный в слоге ら – альвеолярный (по месту образования) боковой одноударный (по способу образования). Является сонорным (одноударные – подмножество сонорных). В МФА обозначается как ɺ, на случай. если макаба не может в символы, дублирую обозначение на пикче (под схемой башки) под номером 1.
Альвеолярный означает, что при произнесении этого согласного, язык кончиком касается альвеол (бугорка на верхней челюсти сразу за зубами). На пике – это точка 4, кончик языка касается туда.
Боковой означает, что звук получается от прохода струи воздуха по бокам языка: кончик языка касается альвеол, воздух обтекает его справа и слева в пространстве между языком и щеками.
Ну и одноударный означает, что звук произносится единственным усилием артикуляционного органа (языка, например). Т. е. коснулись языком альвеол, разок らкнули – вот вам согласный звук слога ら, нет ни взрыва (резкого прохождения воздуха при разрыве смычки), ни дрожения языка.
Сонорный означает, что звук производится без участия турбулентного потока воздуха. Это когда воздух, проходя между артикуляционными органами, попадает в узкое место, в котором за счёт давления увеличивается скорость его течения, из-за чего там самопроизвольно по непонятному современной физике механизму образуются многочисленные звуковые волны, т. н. явление турбулентности.
Русский согласный звук, представляемый на письме буквой р может быть разным. Разность заключается в следующем:
1) Перед глухими согласными звук р (неожиданно) произносится глухим, т.е. без вибращии голосовых связок. Вариант нам не интересен, т.к. при произнесении русским человеком японских слов такой вариант невозможен – все японские слоги ряда ら содержат после согласного гласный. В МФА обозначается r。, символ №2а на пике.
2) Буква р произносится раскатистро, длинно. Тогда это альвеолярный (по месту образования) дрожащий (по способу образования). Является сонорным (дрожащий – ещё одно подмножество сонорных).
Дрожащий значит, что звук образуется вибрацией артикулирующего органа (языка) об место артикуляции (альвеолы). В этом русский согласный р отличается от японского согласного слога ら, более того, дрожащие и одноударные звуки антогонично контрастируют друг с другом. Японский звук единичный, русский [р] раскатистый, продолжительный. В МФА обозначается r, символ 2б на пике.
3) При быстрой речи произносить раскатистый р некогда, поэтому он тоже может быть одноударным. Правда с японским согласным есть мелкие отличия, вроде площади кончика языка, которой мы утыкаемся в альвеолы и т.д. Для нас этот вариант не отличим в восприятии от дрождащего русского р и является вариантом его произнесения. В таблице МФА это символ ɾ, №2в на пике. Самый близкий из русских звуков к обсуждаемому японскому.
Английский звук r – заальвеолярный (по месту образования) щелевой сонорный (по способу образования).
Заальвеолярный – почти то же самое, что и альвеолярный, только язык тыркается не прямо в альвеолы, а (внезапно) чуть дальше в недра вашей хлеборезки (точка 5 на пике), туда, где альвеолярные бугорки заканчиваются.
Щелевой – это когда артикуляторы (язык и заальвеольное нёбо) подходят близко друг к другу, но не смыкаются полностью, в результате чего в ротовой полости таки происходят турбулентные колебания воздуха, создающие шум. На мой скромный взгляд, "щелевой сонорный" – это какой-то оксюморон, но от просто щелевых согласных щелевые сонорные согласные (называемые аппроксимантами) отличают на глаз методом тыка по критерию "турбулентность возникает, но шум производит незначительный по сравнению с щелевыми согласными, и размер щели, если мерить в попугаях, в целом меньше". Щито поделать, дэсу, полный перечень наблюдаемых звуков составлен, и какой-то их группе насильно назначено название «щелевые сонорные», несмотря на отсутстиве внятного опредения. Ну, тип, они ни туды, ни сюды. Так или иначе, при произнесении английского r, язык не касается альвеол или нёба, образуется промежуток и поток воздуха проходит в этом промежутке. Это тот самый знаменитый картавый английский звук из старых советских шуток на тему "набрать в рот горячей картошки". При произнесении этого звука как в принципе отсутствует удар языка об альвеолы, что мы наблюдаем при произнесении р или ら.
На самом деле, как и в случае с русском р, в английском языке есть некоторые особенности произнесения буквы r, которая, в зависимости от диалекта, положения в слове, соседних звуков, может дать некоторые варианты, отличные от описанного. Но для русского языка основным, очевидно, является вариант №2б, а в английском основным, видимо, надо считать именно описанный. Я не настолько хорошо знаком с английской фонетикой, чтобы проводить её тщательный структурный анализ, поэтому на этом закончим. В МФА описанный звук обозначается символом ɹ, №3а на пикче.
Английский согласный звук, обозначаемый буквой l – веляризованный альвеолярный боковой щелевой сонарный.
Про альвеолярные, боковые и щелевые сонарные звуки мы уже поговорили, продолжим банкет.
Веляризованный означает, что образование звука происходит сложным образом: помимо касания языком альвеол, задняя часть его спинки приближается к мягкому нёбу. Т. к. звук [л] переднеязычный (основной артикуляцией является работа кончика языка), он называется веляризовнным, т. е. имеющим дополнительную одновременную артикуляцию (о которой я написал в предыдущем предложении), как у заднеязычных (велярных) согласных. В МФА обозначается l (№3б на пике). Следует отметить, что вариаций звуков, которые англичане могут произнести, читая букву l, туева хуча. Зависит от положения буквы в слове, соседних звуков, диалекта и т. д. В том числе, в английском языке можно встретить и «русский» звук л, описанный в следующем абзаце.
Русский согласный звук, обозначаемый буквой л – веляризованный зубной (или зубно-альвеолярный) боковой щелевой сонарный. Для русского языка более характерным является зубно-альеолярный, чем зубной, но в МФА это один и тот же символ.
Зубной и зубно-альвеолярный, как вы уже поняли, означает место касания кончиком языка – зубы (точка 3 на пике) или место стыка зубов и альвеол (между точками 3 и 4). В МФА обозначается символом ɫ (№2г на пике), часто называется «тёмным l» и, в целом, очень сильно на похож на l по звучанию.
Ебучая макаба не может в длинные сообщения, продолжение следует.
>Получается тогда, что японцы сами до конца не понимают, ряд у них ら с "Р" или "Л", а гайдзины тупыи сами додумали, что "Р", хотя японцам пох и они этим рядом и "Л" могут транскрибировать (или как это там)?
Итак, правильный ответ.
Японцы не знают и знать ничего не хотят про ра или ла. У них есть ら. Попробуем разобраться, я для этих целей написал стену текста, потому что делать мне всё равно нехуй.
Для начала, рассмотрим все причастные к нашей проблеме согласные повнимательнее. Чтобы не копаться в диалектах, рассматриваем токийский японский (東京方言), московский русский (акающий диалект) и британское нормативное произношение (Received Pronunciation). Диалекты японского и русского были выбраны потому что являются осноными. Что считать основным для английского языка – большой вопрос, поэтому я выбрал тот, для которого быстрее нагуглились таблицы МФА. Для рассматриваемых нами согласных в целом логика изложения не должна поменяться, если рассматривать английские диалекты белых американцев, а наречия всяких англопиджинговорящих сэндниггеров нам не интересны.
Палатизацию (смягчение) звуков тоже рассматривать не буду, там всё по аналогии, хотя и есть свои особенности. Итак, погнали.
Японский согласный в слоге ら – альвеолярный (по месту образования) боковой одноударный (по способу образования). Является сонорным (одноударные – подмножество сонорных). В МФА обозначается как ɺ, на случай. если макаба не может в символы, дублирую обозначение на пикче (под схемой башки) под номером 1.
Альвеолярный означает, что при произнесении этого согласного, язык кончиком касается альвеол (бугорка на верхней челюсти сразу за зубами). На пике – это точка 4, кончик языка касается туда.
Боковой означает, что звук получается от прохода струи воздуха по бокам языка: кончик языка касается альвеол, воздух обтекает его справа и слева в пространстве между языком и щеками.
Ну и одноударный означает, что звук произносится единственным усилием артикуляционного органа (языка, например). Т. е. коснулись языком альвеол, разок らкнули – вот вам согласный звук слога ら, нет ни взрыва (резкого прохождения воздуха при разрыве смычки), ни дрожения языка.
Сонорный означает, что звук производится без участия турбулентного потока воздуха. Это когда воздух, проходя между артикуляционными органами, попадает в узкое место, в котором за счёт давления увеличивается скорость его течения, из-за чего там самопроизвольно по непонятному современной физике механизму образуются многочисленные звуковые волны, т. н. явление турбулентности.
Русский согласный звук, представляемый на письме буквой р может быть разным. Разность заключается в следующем:
1) Перед глухими согласными звук р (неожиданно) произносится глухим, т.е. без вибращии голосовых связок. Вариант нам не интересен, т.к. при произнесении русским человеком японских слов такой вариант невозможен – все японские слоги ряда ら содержат после согласного гласный. В МФА обозначается r。, символ №2а на пике.
2) Буква р произносится раскатистро, длинно. Тогда это альвеолярный (по месту образования) дрожащий (по способу образования). Является сонорным (дрожащий – ещё одно подмножество сонорных).
Дрожащий значит, что звук образуется вибрацией артикулирующего органа (языка) об место артикуляции (альвеолы). В этом русский согласный р отличается от японского согласного слога ら, более того, дрожащие и одноударные звуки антогонично контрастируют друг с другом. Японский звук единичный, русский [р] раскатистый, продолжительный. В МФА обозначается r, символ 2б на пике.
3) При быстрой речи произносить раскатистый р некогда, поэтому он тоже может быть одноударным. Правда с японским согласным есть мелкие отличия, вроде площади кончика языка, которой мы утыкаемся в альвеолы и т.д. Для нас этот вариант не отличим в восприятии от дрождащего русского р и является вариантом его произнесения. В таблице МФА это символ ɾ, №2в на пике. Самый близкий из русских звуков к обсуждаемому японскому.
Английский звук r – заальвеолярный (по месту образования) щелевой сонорный (по способу образования).
Заальвеолярный – почти то же самое, что и альвеолярный, только язык тыркается не прямо в альвеолы, а (внезапно) чуть дальше в недра вашей хлеборезки (точка 5 на пике), туда, где альвеолярные бугорки заканчиваются.
Щелевой – это когда артикуляторы (язык и заальвеольное нёбо) подходят близко друг к другу, но не смыкаются полностью, в результате чего в ротовой полости таки происходят турбулентные колебания воздуха, создающие шум. На мой скромный взгляд, "щелевой сонорный" – это какой-то оксюморон, но от просто щелевых согласных щелевые сонорные согласные (называемые аппроксимантами) отличают на глаз методом тыка по критерию "турбулентность возникает, но шум производит незначительный по сравнению с щелевыми согласными, и размер щели, если мерить в попугаях, в целом меньше". Щито поделать, дэсу, полный перечень наблюдаемых звуков составлен, и какой-то их группе насильно назначено название «щелевые сонорные», несмотря на отсутстиве внятного опредения. Ну, тип, они ни туды, ни сюды. Так или иначе, при произнесении английского r, язык не касается альвеол или нёба, образуется промежуток и поток воздуха проходит в этом промежутке. Это тот самый знаменитый картавый английский звук из старых советских шуток на тему "набрать в рот горячей картошки". При произнесении этого звука как в принципе отсутствует удар языка об альвеолы, что мы наблюдаем при произнесении р или ら.
На самом деле, как и в случае с русском р, в английском языке есть некоторые особенности произнесения буквы r, которая, в зависимости от диалекта, положения в слове, соседних звуков, может дать некоторые варианты, отличные от описанного. Но для русского языка основным, очевидно, является вариант №2б, а в английском основным, видимо, надо считать именно описанный. Я не настолько хорошо знаком с английской фонетикой, чтобы проводить её тщательный структурный анализ, поэтому на этом закончим. В МФА описанный звук обозначается символом ɹ, №3а на пикче.
Английский согласный звук, обозначаемый буквой l – веляризованный альвеолярный боковой щелевой сонарный.
Про альвеолярные, боковые и щелевые сонарные звуки мы уже поговорили, продолжим банкет.
Веляризованный означает, что образование звука происходит сложным образом: помимо касания языком альвеол, задняя часть его спинки приближается к мягкому нёбу. Т. к. звук [л] переднеязычный (основной артикуляцией является работа кончика языка), он называется веляризовнным, т. е. имеющим дополнительную одновременную артикуляцию (о которой я написал в предыдущем предложении), как у заднеязычных (велярных) согласных. В МФА обозначается l (№3б на пике). Следует отметить, что вариаций звуков, которые англичане могут произнести, читая букву l, туева хуча. Зависит от положения буквы в слове, соседних звуков, диалекта и т. д. В том числе, в английском языке можно встретить и «русский» звук л, описанный в следующем абзаце.
Русский согласный звук, обозначаемый буквой л – веляризованный зубной (или зубно-альвеолярный) боковой щелевой сонарный. Для русского языка более характерным является зубно-альеолярный, чем зубной, но в МФА это один и тот же символ.
Зубной и зубно-альвеолярный, как вы уже поняли, означает место касания кончиком языка – зубы (точка 3 на пике) или место стыка зубов и альвеол (между точками 3 и 4). В МФА обозначается символом ɫ (№2г на пике), часто называется «тёмным l» и, в целом, очень сильно на похож на l по звучанию.
Ебучая макаба не может в длинные сообщения, продолжение следует.
_____________________________________
Разбор полётов.
Теперь всем внимательно прочитавшим написанный мной текст должно было стать очевидно (если не стало – перечитайте!), что все рассмотренные звуки являются разными. Поэтому заданный аноном вопрос необходимо перефразировать. Вместо «ら – есть ли или ра» нужно говорить о том, какой русский/английский звук блаже к японскому и какой из букв русского (для русского языка) или английского (для английского языка) алфавита замещать этот звук при транслитерации. И здесь мы плавно подходим к традиционной теме специальной олимпиады по поводу транслитерации. Ряд анонимов нашего маленького чатика (и других веобу ресурсов, на самом деле) считает, что транслитерация непременно должна нести звуковое содержание исходного (японского) языка. Очевидно, что это невозможно из-за отсуствия ряда японских звуков в английском или русском языке (и наоборот). Поэтому транслитерация никогда не ставила собой цель передать исходную фонетику, а только лишь установить правила и способ записи иностранных слов. Для некоторых здесь присутствующих эта мысль является слишком глубокой, поэтому они до сих пор заблуждаются, как правильно транслитерировать букву し. Что ж, я склонен согласиться с тем, что есть некоторый резон подобрать транслитерационную замену таким образом, чтобы передаваемые звуки были наиболее близки к оригиналу. Оставим за бортом вопрос о букве し, потому что он неизбежно катализирует срач, но на самом деле показать, какой именно из вариантов ближе (ши или си) можно очень просто и крайне однозначно. Я, конечно, знаю правильный ответ, но сейчас вам не скажу, пусть потом будет сюрпризом, если вдруг кто-то из ошибающихся начнёт немного думать, а не кричать «я музыканет, так слышу».
Вернёмся к нашим баранам. Очевидно, из русских букв нужно выбрать р, потому что:
1) касание артикуляторов происходит в одном и том же месте;
2) наличествует вариант звука [р] крайне схожий с исходным японским звуком;
3) нет дополнителоьных артикуляций, которые есть у л.
Осуществим сравнение для английского языка:
1) Японский согласный звук слога ら и английский [l] произносятся со смычкой между артикуляторами, при произнесении [r] смычка отсутствует. +1 за la.
2) При артикуляции японского согласного звука слога ら и английского [l] кончик языка касается альвеол в одном и том же месте, при произнесении [r] кончик языка отодвигается за альвеолы. +1 за la.
3) Звукообразование для ら и lа проходит без возникновения турбулентного потока, для ra – с возникновением. +1 за la.
4) У ra, как и у ら, нет дополнительных артикуляций, которые есть у la. +1 за ra.
Итого где-то 3 против 1 за la. На самом деле подсчёт не очень корректный, но я думаю, что по вопросу «что ближе» возражения уже придумать сложно (хотя я не сомневаюсь в способностях анона).
_____________________________________
Выводы.
1) Рассмотренные согласные звуки в русском, японском и английском языках различны. Они не идентичны и не тождественны. Поэтому говорить о том, что ら – это ра или ла нельзя.
2) При транслитерации с учётом фонетики целевого языка, опираясь на фонетику исходного языка, логично подобрать букву, дающую при прочтении наиболее близкий звук из имеющихся в целевом языке. Для русского языка это буква р, для английского – l.
3) К японскому ら ближе русское ра, чем русское ла, английское la или, тем более, английское ra, однако английское la ближе, чем русское ла.
4) Нужно сказать спасибо Джеймсу Кёртисовичу Хэпбёрну за то, что он был таким деревянным и вообще как лингвист был говном, иначе бы мы в японотредах срались на тему "правильно произносить калаоке и калатэ".
_____________________________________
Разбор полётов.
Теперь всем внимательно прочитавшим написанный мной текст должно было стать очевидно (если не стало – перечитайте!), что все рассмотренные звуки являются разными. Поэтому заданный аноном вопрос необходимо перефразировать. Вместо «ら – есть ли или ра» нужно говорить о том, какой русский/английский звук блаже к японскому и какой из букв русского (для русского языка) или английского (для английского языка) алфавита замещать этот звук при транслитерации. И здесь мы плавно подходим к традиционной теме специальной олимпиады по поводу транслитерации. Ряд анонимов нашего маленького чатика (и других веобу ресурсов, на самом деле) считает, что транслитерация непременно должна нести звуковое содержание исходного (японского) языка. Очевидно, что это невозможно из-за отсуствия ряда японских звуков в английском или русском языке (и наоборот). Поэтому транслитерация никогда не ставила собой цель передать исходную фонетику, а только лишь установить правила и способ записи иностранных слов. Для некоторых здесь присутствующих эта мысль является слишком глубокой, поэтому они до сих пор заблуждаются, как правильно транслитерировать букву し. Что ж, я склонен согласиться с тем, что есть некоторый резон подобрать транслитерационную замену таким образом, чтобы передаваемые звуки были наиболее близки к оригиналу. Оставим за бортом вопрос о букве し, потому что он неизбежно катализирует срач, но на самом деле показать, какой именно из вариантов ближе (ши или си) можно очень просто и крайне однозначно. Я, конечно, знаю правильный ответ, но сейчас вам не скажу, пусть потом будет сюрпризом, если вдруг кто-то из ошибающихся начнёт немного думать, а не кричать «я музыканет, так слышу».
Вернёмся к нашим баранам. Очевидно, из русских букв нужно выбрать р, потому что:
1) касание артикуляторов происходит в одном и том же месте;
2) наличествует вариант звука [р] крайне схожий с исходным японским звуком;
3) нет дополнителоьных артикуляций, которые есть у л.
Осуществим сравнение для английского языка:
1) Японский согласный звук слога ら и английский [l] произносятся со смычкой между артикуляторами, при произнесении [r] смычка отсутствует. +1 за la.
2) При артикуляции японского согласного звука слога ら и английского [l] кончик языка касается альвеол в одном и том же месте, при произнесении [r] кончик языка отодвигается за альвеолы. +1 за la.
3) Звукообразование для ら и lа проходит без возникновения турбулентного потока, для ra – с возникновением. +1 за la.
4) У ra, как и у ら, нет дополнительных артикуляций, которые есть у la. +1 за ra.
Итого где-то 3 против 1 за la. На самом деле подсчёт не очень корректный, но я думаю, что по вопросу «что ближе» возражения уже придумать сложно (хотя я не сомневаюсь в способностях анона).
_____________________________________
Выводы.
1) Рассмотренные согласные звуки в русском, японском и английском языках различны. Они не идентичны и не тождественны. Поэтому говорить о том, что ら – это ра или ла нельзя.
2) При транслитерации с учётом фонетики целевого языка, опираясь на фонетику исходного языка, логично подобрать букву, дающую при прочтении наиболее близкий звук из имеющихся в целевом языке. Для русского языка это буква р, для английского – l.
3) К японскому ら ближе русское ра, чем русское ла, английское la или, тем более, английское ra, однако английское la ближе, чем русское ла.
4) Нужно сказать спасибо Джеймсу Кёртисовичу Хэпбёрну за то, что он был таким деревянным и вообще как лингвист был говном, иначе бы мы в японотредах срались на тему "правильно произносить калаоке и калатэ".
Люто двачую тебя и благодарю за проделаную работу по просвещению
А то учат по транскрипции и хуйнёй страдают потом только вот из учебников, которые я видел, только Головнин серьёзно подходил к фонетике. Такие дела
>>265253
>вот один единственный вариант японского звука и десяток русскоанглийских, ни разу не похожих
Ебать ты.
>какой именно из вариантов ближе (ши или си) можно очень просто и крайне однозначно
Я даже знаю, какой.
Как всегда, пасту километровую накатал, а смысла меньше, чем у местных мамкоебов.
Хоть тред своей графоманией не вайпал.
А Хэпберн тут разве сыграл какую-то роль? Системы транслитерации задолго до него были, и r была принята еще в них.
Кстати да. А то по его логике получается, что японцы не знают собственной фонетики, ведь в их системе 訓令式 ряд ら тоже не через l транскрибируется.
Ты не прав, до свидания
> транслитерация никогда не ставила собой цель передать исходную фонетику, а только лишь установить правила и способ записи иностранных слов. Для некоторых здесь присутствующих эта мысль является слишком глубокой, поэтому они до сих пор заблуждаются, как правильно транслитерировать букву し.
Это нужно высечь из гранита.
А ты из поливановоблядков или хепбернопидорасов?
>>265298
С сабами хватит и пары лет, без сабов особо сложные фразочки будешь гуглить еще очень долго.
>А ты из поливановоблядков или хепбернопидорасов?
Сорта говна жи есть. В любом случае, заявление хуевое, потому что в поливановке всё записано так, как произносится, кроме ши-жи, чтобы пидораны прочесть нормально могли. В другом случае, стоило бы или всё писать без всяких цу и фу, или писать с чи и ши, чтобы ぢ=じ. Очевидно, блять, что упор был сделан на чтение, а не на запись. На чтение человеком, не знакомым с языком. И в ангельском то же самое, всякие jo используются для приближения по произношению.
Няш, не волнуйся, ты всё равно лоускилльная макака, которая не сдаст даже на н5. Твои рассуждения о транслитерации никого не впечатлят и никому не нужны.
>同級生の帽子がなくなった際に犯人扱いされ
не догнал
это какое-то расхожее выражение?
http://www3.nhk.or.jp/news/html/20170227/k10010892001000.html?utm_int=news-social_contents_list-items_004
Какая Мисти милая, не зря влюблён в неё был
ホゥясе! Я конечно подозревал, что лингвисты такие аутисты (не в плохом смысле), но такого ответа не ожидал.
Единственное, было бы вообще здорово пояснять все эти вот звуки примерами, а то только языковеды всю эту сонорно-альвеолярную теорию и поймут.
Классический случай-довен накатал пасту с умными словами, а быдло потекло.
Вам не кажется, что это лучше не практике рассматривать?
И у той и у другой теории есть изъяны, надо смотреть по ситуации.
В реальности так и делают.
http://www.tagaini.net/
Всем?
Свободный, офлайн, быстрый, удобный интерфейс, не abandonware, делается изучающими японский для изучающих японский, всякие полезные фичи в виде встроенного SRS.
Он очень фичастый, при этом не bloated. Жаль, что вроде как на питоне написан - была бы сишка, он был бы еще быстрее.
Даун, ещё раз повторяю тебе: вы, чмони, ничего рассматривать не должны, вас, можно сказать, с улицы пустили в мир японского языка, поэтому сидите тихо и впитывайте знание из учебников, пользуйтесь устоявшимися и созданными учёнными системами транслитерации (которая никогда не ставила себе цели передавать звуки, это же не транскрипция, ебёна вошь!), а не суйтесь в грязной обуви на белый ковёр, особенно когда вы ходить толом не умеете.
>И у той и у другой теории
Какой теории? Зачем ты употребляешь слова, значение которых не знаешь?
Ну так одна из них для английского языка, а другая для русского. Они не взаимозаменяемы вообще-то.
Основные фразы выучил, этикет более менее осознал.
Выглядит заебись. Но можешь, пожалуйста, ответить словами? Эта хирагана сама складывается в канжы?
>вот один единственный вариант японского звука и десяток русскоанглийских, ни разу не похожих
Это потому что берётся один конкретный японский звук и перебором подбираются к нему русские или английские звуки, не?
Спасибо~
Чет перетолстил похожу.
>>Will it be ported to other platforms, like Linux or Mac?
>It won't.
Лол.
>Last update: 03/21/08
Удачи.
Бутеры не дают на борт взять, как и воду, только покупать в самолете. Вместо туалетки - бумажные полотенца.
Еще что-то?
Есть чистый шаблон этого?
А ведь кушать хочется и где таких людей, готовых платить за перевод таких вещей искать - хз
Гуманитарное образование переводчика, хэх
Ты поехал? Там же в два раза больше кнопок тыкать! Я ещё могу понять клаву для компа, но виртуальная клавиатура планшета/телефона с каной гораздо удобнее латинизированной.
Ты хуевый клон обезьяны.
За то не надо изворачиваться с маленькими символами. Не знаю, по крайней мере в аниме только такой ввод и видел. Как то раньше в треде то же самое писали.
>виртуальная клавиатура планшета/телефона с каной гораздо удобнее латинизированной.
Не тупи, слишком толсто.
Сокращенный кана-ввод удобнее только на телефоне, ведь у него только 10 с хвостиком кнопок (с цифрами). На смартфоне и тем более планшете полноразмерные клавы. На смартфоне только может больше подойти сокращенная клава как на телефоне, если ты набираешь одной рукой на ходу.
На планшете стоит Google Japanese Input, ввод каной, всё норм, брат жив, гораздо удобнее, чем ввод латиницей.
Мимо_другой_анон.
Хадзимэмаситэ, Дзюкэцу Оси сан! Анонимасу дэсу! Ёросику о нэгаи симасу!
>это какое-то расхожее выражение?
Почему ты так думаешь? По-моему, там буквально имеется в виду, что когда у одного одноклассников пропала шапка, все решили, что это он ее украл.
>гораздо удобнее, чем ввод латиницей
И что вводишь там целыми днями? Повести на японском пишешь? Потому что иначе, без большой практики, ты будешь выискивать буковки по одной как последний даун, но пиздеть на дваче что так удобнее.
В смысле? Ты совсем ебанутый? (Что тебе вообще нужно от меня?)
Я сказал выше, что ввод каной удобнее, могу аргументировать:
1. Он быстрее, то есть не нужно вводить латиницу, смотреть как она переводится в кану, а потом в кандзи.
2. Он позволяет абстрагироваться от неяпонского, это уже, конечно, субъективный фактор, но всё же. Когда вводишь именно сразу символами каны - как-то лучше запоминается, да и вообще это реально удобнее.
А если же нужно ввести что-то латиницей - кнопка перехода к латинской клавиатуре всегда рядом, снизу слева.
И да, я не говорил, что все должны переходить именно на такой способ ввода символов, не говорил, что использование других вариантов - это пидорство и опущенство и т.д., чего ты сразу на оскорбления срываешься?
Мой пост тут один только > №265482
Сейчас начинай с самого начала.
Клавиатура в PlayMarket, называется Google Japanese Input, а не та хрень, что встроена в андроиды изначально. Там, кстати, много вариаций клавиатуры, можно и через латиницу, и через кану и рисуя.
Раз вы тут про мобилы базарите, то может посоветуете для моего кирпича простую клаву с японским языком и чтобы не лагало? В клаве самсунга есть всё, кроме японского.
Вопрос в догонку, зачем они? Печатать тексты в стиле старой орфографии? (Типо 知つてゐる вместо 知っている)
Не упрёка ради, просто интересно, зачем анону с двача нужны старые символы каны.
Гуглоклава.
>>265555
Интересно прост. У меня пидорских мобилок нету, но на пекарне же можно установить словари для конвертации, в которых старая орфография. Хуйня какая-то, если надо букву отдельно конвертировать.
Из послевоенной Хиросимы, похоже.
>Хуйня какая-то, если надо букву отдельно конвертировать
Чего куда конвертировать? ИТТ я вообще первый раз эту букву вводил с мобилки, не нужна она совсем тебе. Вот у тебя на ру-клаве есть малый юс или ижица?
Всё это суета - мvрское.
あっ、ここのケーキの話ですよ?
О, мы тут о тортиках разговариваем? - не вписывается в контекст. Или у ここ есть другой смысл, типа "мы уже закончили"/"на этом мы закончили" ?
И ещё зачёркнутый текст со спойлером перепутал.
Что тут вторая часть значит? Как бы это было удобно? Или - Это было бы слишком просто?
>другая для русского.
Но система Поливанова не для русского же, а для японского (его изучения). Для русского она непригодна по причине "сисиписек".
У меня он самый, и вводе каной там только как на мобилах.
Анон, помоги, пожалуйста, найти скан в хорошем качестве учебника Nihongo Shoho. То, что удалось найти в открытом доступе, читабельно, но с трудом. Пикрилейтед обложка учебника.
Y いま、今回ばかりって言った!?
Анооон, прошу поясни шутку, я сейчас расплавлюсь. Конкертно 今回ばかりは . Нашел инфу в гугле, но все равно нихрина не понял в чему шутка...
Или что-то на подобие - Х говорит что раньше была не серьезна, а Y удивляется этому?
X говорит, мол, "хотя бы в этот раз давайте всерьёз возьмёмся", а Y удивляется/сердится "что значит "хотя бы в этот раз"?!".
Ага, спасиб. Люблю тебя анон.
Как вообще японцы "кричат" слова издалека? Т.е. как в таких случаях растягивать гласные? Допустим тебя спросят вдалеке что-то типа "ты картину повесил?" И чо ответить?
Да, я ебанат.
Нихуя не понял, о чём ты, но по-моему просто ответят ХААААААААААААЙ.
Иди посмотри аниму, если не понимаешь, как звучит японский.
Это копия, сохраненная 4 июля 2017 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.