Это копия, сохраненная 23 июня 2016 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т.д.
Прошлый тред:>>184255 (OP)
Информация для любопытствующих и раздумывающих начать:
1) Статьи "Японский язык", "Японская письменность" в Википедии.
2) Лурк: http://lurkmore.to/Fl
Полезные ссылки изучающему анону
1) Список рекомендаций с форчана:
http://pastebin.com/w0gRFM0c
Ещё один список рекомендаций, на этот раз на русском языке:
http://www.boku.ru/learn-japanese/?
2) Онлайн-словари:
- японо-русские:
http://e-lib.ua/dic/ (бывший http://warodai.ru переехал на этот домен),
http://susi.ru/yarxi/
- японо-английские:
http://jisho.org/
http://www.edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?1C
http://dic.yahoo.co.jp (здесь также японский толковый словарь)
3) Лёгкие тексты для начинающих:
http://life.ou.edu/stories/
4) Японские видеоуроки и не только:
http://www.erin.ne.jp/
5) "Лёгкие" новости:
http://www3.nhk.or.jp/news/easy/ ,
http://mcha-easy.com/
6) Чтение имён/фамилий:
http://kanji.reader.bz/
7) Разные шрифты символов:
http://moji.tekkai.com/
8) Плагин rikaikun, показывающий перевод слов по наведению мыши:
- для хрома: https://chrome.google.com/webstore/detail/rikaikun/jipdnfibhldikgcjhfnomkfpcebammhp
- для огнелиса: https://addons.mozilla.org/ru/firefox/addon/rikaichan/
- для оперы: https://addons.opera.com/en/extensions/details/rikaisan/
9) Google IME вместо стандартной майкрософтовской (больше возможностей, более гибкая настройка):
http://www.google.com/intl/ja/ime/
10) Гайд по переработке анимы в колоду анки с помощью subs2srs:
http://subs2srs.sourceforge.net/
11) Альтернативный порядок изучения кандзи (по радикалам), а также некоторое количество любопытной информации для новичков (осторожно, инглиш):
http://www.kanjidamage.com/
12) Практика чтения реальной повседневной грамматики (неадаптированных предложений). Есть настройка от 1 до 50 уровней по сложности кандзи:
http://duendecat.com/
13) База произношений:
http://www.forvo.com/
14) Языковой обмен - пишем посты на изучаемом языке и носители их поправляют, не забываем сами поправлять посты изучающих наш родной язык:
http://lang-8.com/
15) Ещё один крупный сайт со своей методикой обучения и встроенной системой взаимопомощи изучающих иностранные языки:
https://www.busuu.com/
16) Онлайн-курс imabi, написан японцем на английском языке, очень много материала, включая классический японский:
http://www.imabi.net/
17) Перечень требований для сдачи 日本語能力試験:
http://krakozyabr.ru/category/materialy-dlya-noryoku-siken/
18) Наша конфа:
https://2chhk-fl-ja.hipchat.com/invite/381531/5c14c39ecd57001613850c82dd9222ba
Что-то типа FAQ
Q: Кто вы такие вообще?
A: Мы - анимешники, профессиональные лингвисты, виабу и просто интересующиеся аноны. Мы рады всем, кроме троллей из /b.
Q: А у меня вместо иероглифов квадраты, что делать?
A: Скорее всего у вас Windows XP
http://www.hanline.ru/nofont_b.html
Q: С чего начать изучать язык?
A: С изучения слоговой азбуки (годзюон). Хирагане уделите большее внимание. Она встречается чаще.
Q: Подскажите наиболее быстрый способ освоения хираганы с катаканой.
A: Выжги их на сетчатке лазером.
Q: А я смогу? А у меня получится? А японский сложный?
A: Сможешь, получится, сложный. А вообще мы мотивацией не занимаемся. Тут уж сам. Как говорится в самой часто встречающейся фразе в учебниках японского: 日本語は面白いですが、ちょっと難しいです。
Q: Какими учебниками лучше пользоваться?
A: Отечественные учебники:
Нечаева Л.Т. "Японский язык для начинающих" http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=367747
"Учебник японского языка" под редакцией И.В. Головнина http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3211777
Стругова Е.В., Шефтелевич Н.С. "Читаем, пишем, говорим по-японски" http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1121095
Английские учебники:
Tae Kim "Japanese Grammar Guide" http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar (он же в русском переводе http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/index.html )
Seiichi Makino, Michio Tsutsui "A Dictionary of (Basic/Intermediate/Advanced) Japanese Grammar" http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2553475
Eri Banno, Yoko Ikeda, Yutaka Ohno, Chikako Shinagawa, Kyoko Tokashiki "Genki - An Integrated Course in Elementary Japanese" http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4674046
Существует также японский учебник Minna no Nihongo, но, чтобы заниматься по нему, нужен определённый базовый уровень знаний языка.
Q: Как учить иероглифы? Стоит ли делать карточки или есть хорошая, годная программа их заменяющая?
A: Программа есть, даже несколько: Anki для пекарни, Ankidroid или Obenkyo для ведроида (последняя имеет тест на ввод иероглифов от руки на экране). Краткая инструкция по применению:
Берём иероглиф, который мы хотим выучить (обычно в учебнике, в интернете, в тексте). Разыскиваем его в словаре, смотрим все его чтения и для каждого чтения находим по несколько слов-примеров. Добавляем этот иероглиф в колоду иероглифов, слова - в колоду слов, и заучиваем до победного! Прописывание от руки помогает запоминать радикалы и порядок черт.
Готовые колоды для anki (среди которых в том числе колоды для многих популярных учебников) можно скачать прямо на сайте производителя: https://ankiweb.net/shared/decks/japanese
Ещё несколько удобных программ-помощников для изучающих японский язык: zKanji, Yarxi, Wakan.
Q: Анон, я прошёл сквозь %учебникнейм%, как ледокол, зазубрил всю грамматику, но не нашёл там ничего про разговорные искажения! Что мне делать?
A: К сожалению, учебников с разговорными искажениями анон не знает. Тебе придётся поступить по другому - взять какую-нибудь несложную мангу с разговорной речью (например, Yotsubato), читать её, и при нахождении незнакомой конструкции гуглить её.
Как писать по-японски в браузере без дополнительного софта: http://translate.google.com
Выбрать японский язык, после чего, кликнув по иконке あ слева снизу, можно писать ромадзи либо рисовать символы мышкой.
История японотредов в /fl: http://pastebin.com/tGDjf7i9
リナ・インバースの写真で歓迎されて、アニメの話をしたくなってしまうではありませんか! そうすろと、日本語練習とはいえ、くだらない文句を吐く奴らが山ほど来ちゃうんでしょう。誘惑しないでいただきたい。
> くだらない文句を吐く奴らが山ほど来ちゃうんでしょう
無視すればいいのではありませんか。荒らしならいつでもいるんですけど、無視すればおそかれ早かれあいつらは飢えに他の食べ物を探しに出て行くでしょう。
「下げ」粘り付いてしまいました
映像付けるくらいは構わないだろうけど、初めからの本題は「アニメの話がしたい」ってことなんだ。結局、出来ないってことになってるんじゃないかよ。
それに、アニメキャラの映像付けはаватаркофажествоとみなされ、禁じられているんじゃないかな。
>>190570
このホモがw
そう簡単には行かないだろうけど。監視役にどうこう言われてしまうでしょう
>блаблабла
Анон, чем поленей коверканье русского языка при изучении японского? Так сложно ответить на этот вопрос?
Всё несколько не так:
Есть нормальные учебники, в которых нормально изложен материал. Вдруг врывается >>190328ふい и говорит, что учебники пишут жопой и вообще они говноучебники. Начинаем разбираться, выясняется, что он (ты?) самый умный, и в случае этого >>190328 поста нужно переводить дословно что пиздец, а пара примеров, призванных иллюстрировать глупость сего утверждения, игнорируется (додзо ёросику онэгаисимасу).
И мне ещё генерятся тонны пасты в стиле
>Охлолушки, настолько возможностей нет, что пришедший неофит сначала проявил неумение различить смысл фраз с компьютером в зависимости от того, где поставить wa, а потом не смог понять, что фраза дословно спрашивающая "где школа?" может быть использована для ВНЕЗАПНО вопроса "где школа?". Зачем ты копротивляешься против очевидного, лол? (пост >>190476)
Я сначала подумал, что это написал наркоман, но потом решил, что это просто очередной дословный перевод, и этот текст, хоть и записан русскими словами, но не на русском языке. А потом приходишь ты, и говоришь, что я этого кедра (тебя) траллирую! ну не пиздец ли?
>Анон, чем поленей коверканье русского языка при изучении японского? Так сложно ответить на этот вопрос?
Я не япошка, но я отвечу. Существуют различные типы типа перевода. Литературный перевод, юридический перевод, технический перевод. Каждый из этих типов переводов имеет свои задачи. Литературный перевод имеет задачу доставить читателю литературным посланием. Литературный перевод должен быть художественно красивым. Технический перевод должен быть таким, чтобы прочитавший его техний всё правильно включил и всё правильно работало. Технический перевод может быть некрасивым. Юридический текст должент не только передавать смысл того, что в документе есть, но должны быть подобраны такие синонимы, чтобы в переводе не появились дополнительные смыслы, которых не было в оригинале, чтобы перевод нельзя было толковать более широко, чем оригинал. Бывате так, что нельзя просто использовать в переводе просто слово из словаря, потому что оно на языке перевода значит больше и трактуется шире, чем на языке оригинала, что может привести к возможности более широкого понимания текста перевода. Приходиится не только переводить, что есть - но и обрубать лишние смыслы, которые могли возникнуть. Анону приходится переводить на такой язык, в котором написание и произнесение имени-фамилии-(опционально) отчества зависить от типа текста. Просто разны буквы. Для литературного и газетного текста используется одна форма имени иностанца, а для юридического перевода - дргуая форма, отличающаяся на 3-4 буквы иногда. Ну, такова сураовая реальность. Без уяснения разных типопов переводов нельзя понять, зачем в учебном переводе с японского на русский используются нелитературные формы. Это учебный перевод. Я японского языка не понимаю нихуя, но я знаю русский язык и умею в перевод. И понимаю, что юридический, технический и литературный перевод одной и той же фразы могут сильно отличаться. Дам пример из английского How to use: в контексте этикетки переводится на русский язык как [/b]Способ применения: [/b], а не Как использовать: И если бы я переводил этикетку для гандонов, то я бы перевёл как "Способ применения:", а если я учил на языковых курсах няшу, то я перевёл бы "Как использовать". Потому что слово "How" никак не переводится по словарю, как "Способ". И если ты таких элементарных вещей не понимаешь о переводе, анон, то лучше тебе не засирать японский тред, даже мне-мимопроходилу это понятно.
Пользуюся случаем выказываю респект и желаю лингвистической удачи всем стремящимся в изучения японского!
>Анон, чем поленей коверканье русского языка при изучении японского? Так сложно ответить на этот вопрос?
Я не япошка, но я отвечу. Существуют различные типы типа перевода. Литературный перевод, юридический перевод, технический перевод. Каждый из этих типов переводов имеет свои задачи. Литературный перевод имеет задачу доставить читателю литературным посланием. Литературный перевод должен быть художественно красивым. Технический перевод должен быть таким, чтобы прочитавший его техний всё правильно включил и всё правильно работало. Технический перевод может быть некрасивым. Юридический текст должент не только передавать смысл того, что в документе есть, но должны быть подобраны такие синонимы, чтобы в переводе не появились дополнительные смыслы, которых не было в оригинале, чтобы перевод нельзя было толковать более широко, чем оригинал. Бывате так, что нельзя просто использовать в переводе просто слово из словаря, потому что оно на языке перевода значит больше и трактуется шире, чем на языке оригинала, что может привести к возможности более широкого понимания текста перевода. Приходиится не только переводить, что есть - но и обрубать лишние смыслы, которые могли возникнуть. Анону приходится переводить на такой язык, в котором написание и произнесение имени-фамилии-(опционально) отчества зависить от типа текста. Просто разны буквы. Для литературного и газетного текста используется одна форма имени иностанца, а для юридического перевода - дргуая форма, отличающаяся на 3-4 буквы иногда. Ну, такова сураовая реальность. Без уяснения разных типопов переводов нельзя понять, зачем в учебном переводе с японского на русский используются нелитературные формы. Это учебный перевод. Я японского языка не понимаю нихуя, но я знаю русский язык и умею в перевод. И понимаю, что юридический, технический и литературный перевод одной и той же фразы могут сильно отличаться. Дам пример из английского How to use: в контексте этикетки переводится на русский язык как [/b]Способ применения: [/b], а не Как использовать: И если бы я переводил этикетку для гандонов, то я бы перевёл как "Способ применения:", а если я учил на языковых курсах няшу, то я перевёл бы "Как использовать". Потому что слово "How" никак не переводится по словарю, как "Способ". И если ты таких элементарных вещей не понимаешь о переводе, анон, то лучше тебе не засирать японский тред, даже мне-мимопроходилу это понятно.
Пользуюся случаем выказываю респект и желаю лингвистической удачи всем стремящимся в изучения японского!
>пара примеров, призванных иллюстрировать глупость сего утверждения, игнорируется (додзо ёросику онэгаисимасу).
Стоп, т.е. то что тебе их дословно перевели, как ты и просил, по-твоему как-то доказало их глупость и вообще тебя проигнорировали?
>тонны паст
Т.е. конкретный пример как конкретный реальный человек нихуя не смог понять в японском, благодаря твоему "нормальному учебнику, в котором нормально изложен материал", это типа тонны паст? Ебать, ты уверен что хотя бы русский понимаешь?
>я этого кедра (тебя) траллирую!
Лал, тебе уже 4 разных анона разными словами попытались объяснить одну и ту же очевидную мысль. Если после всего этого ты ещё нихуя не понял, варианта только два:
1) ты просто тупой
2) твою жопу так разорвало от того, что твои литературные изыски не оценили, что ты ушёл в отрицание очевидного и теперь копротивляешься на износ, пока всех не заебёт.
Я подумал, что скорее всего это 2, но согласен и на 1.
>блаблабла
Обоссал тебя ещё раз.
このアニメキャラの画像は2年間くらい付けるけど、今まで制裁を受けたことはありません。たとえ禁じられているとしても、ここでは誰もそのばかなルールを気にしません。
Вот вроде все по делу написал, но ты не учел одну вещь:
>И если ты таких элементарных вещей не понимаешь о переводе, анон, то лучше тебе не засирать японский тред, даже мне-мимопроходилу это понятно.
Изучение языка и умение переводить - вещи, если и связанные, то связанные довольно косвенно. Более того, излишнее увлечение переводом вредно для полноценного изучения языка. И если учащие язык по принуждению в вузиках вынуждены переводить (так программа обучения построена), то изучающим язык в качестве хобби нет смысла этим забивать голову. Чем быстрее они научатся воспринимать иностранный язык в отрыве от родного, тем лучше для них.
Что же касается тех немногих дурачков, строящих из себя эффективных менеджеров и надеющихся заработать на переводе с японского - мне их даже не жалко, ибо идиоты должны страдать.
>2年間くらい付けるけど
うわっ、歴史のある男なんだな、君w
私みたいな普通の名無しさんは同じような大目に見られて貰えるでしょうか。
それに、付けるのは付けるのだが、君は見た限りでは、ほぼのポストに付けないんだから。連続に付けるのは迷惑とかなんとかの理由で征伐しないのかな。
>Изучение языка и умение переводить - вещи, если и связанные, то связанные довольно косвенно.
Но есть и общее. И для изучения языка и для перевода на него, нужно разбираться в нём. Кроме того, чтобы переводить на какой-то язык, его нужно сначала как-то изучить. Ну, слова знать, то сё. Так что общее есть.
benkyou wa mainichi ha gozen kyu ji ni hajimasu.
Когда ставится майничи и вообще какие тут полезные штуки надо запомнить? Насколько я уродливо построил предложение? Помогите разобраться.
> Когда ставится майничи
Обычно перед глаголом (или перед временем суток, если оно указывается), ну то есть как раз там, где ты его поставил, но вообще каких-либо жёстких правил нет. Где хочешь, там и ставишь. Как тебе уже тонко намекнул >>190680君, "начинаться" - это 始まる【はじまる】, в вежливой форме - 始まります (а はじます - это получается вежливая форма от 恥じる【はじる】"стыдиться").
勉強は毎日午前九時に始まります。
> ha
Это вообще что?
> 歴史のある男なんだな、君
そんなことないよ~
> 私みたいな普通の名無しさんは同じような大目に見られて貰えるでしょうか。
私は初めてこのスレでポストを書いた時アバターを付けた、そしてあの時も問題なかった。もちろん、私はモデレータではないから安全を保障することが出来ないけど、自己の経験から見ると、濫用しなければ大丈夫だと思う。
> それに、付けるのは付けるのだが、君は見た限りでは、ほぼのポストに付けないんだから
私はすでにаватаркоблядьになったことが分かってるけど、назойливая аватаркоблядьになりたくないので、アバターが付いたポストの数をあまり増やさない。
>濫用しなければ大丈夫
>あまり増やさない
だーかーらー、何なんだよ、その曖昧で適当な基準は。
最初に「アニメの話をしてよし」と言ったが、結局「いや、ルール違反、映像だけでなんとか我慢しなさい」とのこと。次に「アバターを付けてよし」と言っといて、今度は「やっぱり、あまり付けない方がいい」って。
なんか、君の言葉はあまり当てにならないな。最初っから真に受けたら、今頃アクセス禁止されていたに違いないw
まぁいい。君は監視役じゃないから、制裁基準が分かるはずもないしな。
もう前から聞きたかったが、どうして皆、ロシア語しか使ってないって。だってここは日本語のスレだろう。例えば間違ってる日本語でも、使えば使うほど上手になれるだろう。むしろそうしないのなら上手になれないぐらい。Lang-8とかあるってわかってるが、ここでも〇〇くんとたまには話し合いたらいいじゃないかぁ。
そして初心者がわからないことを聞いて勉強になる。あ、文法間違ってるかも。これは、「初心者にわからないこと」について話だ。
皆、どう思うのかい?
もちろん、お互い直し合ってオッケーだ
Нет общего. Для перевода нужно ЗНАТЬ, а не УЧИТЬ. Перевод использует уже имеющиеся знания, а не способствует обучению, процессу получения знаний - учебе. Он наоборот, МЕШАЕТ УЧЕБЕ. В учебном процессе перевод полезен только как лакмусовая бумажка - тест уровня твоих знаний (уже имеющихся), т.к. преподавателям в учебных заведениях нужно вести статистику и отсеивать неуспевающих, но это не имеет отношения к самостоятельному изучению дома если ты не конченый аутист, обожающий планы и графики.
> もう前から聞きたかったが、どうして皆、ロシア語しか使ってないって。
便利だからだ。
> だってここは日本語のスレだろう。
日本語のスレって「日本語で話すスレ」ではなく、「日本語のことを話すスレ」だ。
> 〇〇くん
それって誰のこと?
> 話し合いたら
話し合ったら*
Разверну ответ анона, あり само по себе часто используется в официальных и вообще восклицательных предложениях, когда в воисках докладывают ситуацию, и т.д.
勝負あり! = Битва состоялась, определились победитель и побеждённый) - во всяких там соревнованиях, особенно боевых искусств.
反応あり! - Есть реакция! И.т.д.
着信あり! - Есть (входящий) сигнал! - легко представить в военном сеттинге. Но в данном случае, написано катаканой. Она часто используется для сильного выделения слова. В данном случае от искажения получается эффект как от БЕЗНОГИМ.
Если я правильно понимаю, в данном случае это 着信あり - это с мобильного телефона: "Есть входящее сообщение" или "есть неотвеченный звонок".
>間違ってる日本語でも、使えば使うほど上手になれるだろう
うん、下手くそな日本語を上手に書けるようになるかもw 皆からもくそ日本語を習えるしなw
皮肉はともかくとして、練習するなら、母語者達に訂正してくれる所でしかない。
>もちろん、お互い直し合ってオッケーだ
オッケーじゃなく、必要なんでしょう。そうしないと君の理想も何も始まらないから。そうしてもらえても、日本人じゃないから、信じる理由もない。訂正のつもりでも間違ったことを教えてくるかも知れないしな。実際は荒らしもいるから、更に。
>>190725
いやいや、試すとかはちょっと。プロクシーはめんどいから。ただでさえ、あんまり書き込みたくないんだ。いつもの話はつまらないし、明らかな真実を言っても荒らしやバカどもが馬鹿げた反論を吐いてくる。やはり、アバターは程々にする。
И тебе спасибо, анон.
https://www.youtube.com/watch?v=CcUc9rLI6Lo&list=PLI0rwqwYERUh7vJP6gt_udL9DLpPJ4Cit&index=14
песня называется watashi ni tsuite, это все что я понял
да, текст. И еще если будет свободное время, раствори в кислоте того кто это все создал, ибо я уверен, что и без перевода ясно, что это суперхуита.
Текст песни (взял под видео):
言われなくても知ってる
そんなに若くないし、
将来を見据えて
いろいろ調べてる
政治のこと
平和のこと
歴史のこと
資格のこと
メイクのこと
だいたいそんなこと、ぜんぶ
争いいらない
プライドいらない
言い訳いらない
優しさください
戦争やだね
独裁やだね
孤独もやだね
話をしよう
いろいろ言われても
私は私だし
愛で溢れてるし
前向きだし
真剣だし
募金するし
パパ好きだし
チョコ好きだし
だいたいそんな感じ、いつも
押し付けいらない
建前いらない
お世辞もいらない
本音をください
陰口言わない
悪口言わない
不満は言わない
instrumental
争いいらない
プライドいらない
言い訳いらない
優しさください
戦争やだね
独裁やだね
孤独もやだね
話をしよう
優しさください
いらない
言わない
やだね
言わない
いらない
ください
ください
いらない
いらない
いらない
言わない
たぶん
言わない
言わない
やだね
Перевод:
Не говорите мне, я и без того знаю
Не такая уж я и молодая
Вглядываясь в будущее
Многое узнаю
О политике
О мире
Об истории
О квалификации
О мейк-апе
В основном об этом всём
Ссоры не нужны
Гордость не нужна
Оправдания не нужны
Дайте лучше доброты
Война - это плохо
Диктатура - это плохо
Одиночество - это плохо
Давайте лучше поговорим
Мне многое говорят
Но я - это я
Меня накрывает любовь
Я - оптимистка
Серьёзная
Деньги собираю (?)
Папу люблю
И шоколад люблю
Вот примерно такая я и есть
Принуждение не нужно
Публичная позиция не нужна
Комплименты тоже не нужны
Говорите лучше искренне
Я не сплетничаю
Никого не оскорбляю
И ни на что не жалуюсь
Instrumental
Ссоры не нужны
Гордость не нужна
Оправдания не нужны
Дайте лучше доброты
Война - это плохо
Диктатура - это плохо
Одиночество - это плохо
Давайте лучше поговорим
дальше идут обрывки предыдущих куплетов, тип просто так)))00
Текст песни (взял под видео):
言われなくても知ってる
そんなに若くないし、
将来を見据えて
いろいろ調べてる
政治のこと
平和のこと
歴史のこと
資格のこと
メイクのこと
だいたいそんなこと、ぜんぶ
争いいらない
プライドいらない
言い訳いらない
優しさください
戦争やだね
独裁やだね
孤独もやだね
話をしよう
いろいろ言われても
私は私だし
愛で溢れてるし
前向きだし
真剣だし
募金するし
パパ好きだし
チョコ好きだし
だいたいそんな感じ、いつも
押し付けいらない
建前いらない
お世辞もいらない
本音をください
陰口言わない
悪口言わない
不満は言わない
instrumental
争いいらない
プライドいらない
言い訳いらない
優しさください
戦争やだね
独裁やだね
孤独もやだね
話をしよう
優しさください
いらない
言わない
やだね
言わない
いらない
ください
ください
いらない
いらない
いらない
言わない
たぶん
言わない
言わない
やだね
Перевод:
Не говорите мне, я и без того знаю
Не такая уж я и молодая
Вглядываясь в будущее
Многое узнаю
О политике
О мире
Об истории
О квалификации
О мейк-апе
В основном об этом всём
Ссоры не нужны
Гордость не нужна
Оправдания не нужны
Дайте лучше доброты
Война - это плохо
Диктатура - это плохо
Одиночество - это плохо
Давайте лучше поговорим
Мне многое говорят
Но я - это я
Меня накрывает любовь
Я - оптимистка
Серьёзная
Деньги собираю (?)
Папу люблю
И шоколад люблю
Вот примерно такая я и есть
Принуждение не нужно
Публичная позиция не нужна
Комплименты тоже не нужны
Говорите лучше искренне
Я не сплетничаю
Никого не оскорбляю
И ни на что не жалуюсь
Instrumental
Ссоры не нужны
Гордость не нужна
Оправдания не нужны
Дайте лучше доброты
Война - это плохо
Диктатура - это плохо
Одиночество - это плохо
Давайте лучше поговорим
дальше идут обрывки предыдущих куплетов, тип просто так)))00
Ох лол, что это за ёб вашу мать. ХАНАШЫ ВО ШЫЁ, блять, меня порвало, кто-нить заштопайте меня.
Что и требовалось доказать. Я экстрасенс
вот кстати интересно как бы звучала эта песня для японца, если бы она была без педо-антуража
>技師
с целью добавить в карточку анки какого-нибудь мужика в каске с гаечным ключом, а там пикрилейтед. Это какой-то джапский мемас, молодёжный сленг? Или как это понять?
Ты на урлки то погляди. Это ж китайцы, лол.
>待遇 待遇 [dai4 yu4] /treatment/pay/salary/status/rank/
А, да, забыл добавить. Чтобы такой хуйни не было, гугли c google.co.jp.
Алсо 技術 это не то, что ты себе представляешь. Ну ничо, скоро ты об этом узнаешь.
Но по-китайски 技師 тоже техник/инженер значит, только второй знак в сокращённой форме выглядит как 师. Впрочем, >>190868君 прав, это, видимо, в китаетред.
Хотя, в знаке 技 ключ 扌, что значит "рука", что очень близко контекстуально к значению "изображение полуголой бабы"...
Точнее анон, лол.
Тьфу, в буфер обмена хуйня скопировалась.
待遇 вместо 技師 залукапил, спасибо что обратил моё внимание.
Так вот, юмор в том, что в японском 技師 - в основном относится к медицине, всяким там радиологам, рентгенологам, кардиологам и другим таким исследователям тушки технической хуйнёй. Хотя в стандартном смысле инженера тоже используется. Видимо в китайском тоже что-то похожее случилось.
Все намного проще. В китайском одно из значений 技師 - сокращение от 按摩技師, что переводится как "массажист(ка)".
Я не спрашиваю, стоит ли мне учить японский дальше что есть несусветная глупость, потому что всё равно буду его учить и учить, но спрашиваю, бывали ли у вас такие приступы лени и нормально ли это?
У меня весь последний год сплошной приступ лени. Не знаю, как с этим бороться.
Я тот, с кем разговаривал этот боярин >>190989
Если у тебя нет веской причины освоить японский, неудивительно, что у тебя будут приступы лени. Так что на самом деле вопрос - о силе воли или нагнетании мотивации. Если бы кто знал, как с этим бороться, мир был бы другим, наверное.
Я учил японский только ради аниме и вместе с аниме. Никуда не торопился и не тороплюсь, один хер практического применения этому не было и не будет. Мотивирует то, что бесит когда какое-то слово не знаешь, и всё.
Зависит от того, что именно ты хочешь. Если ты будешь читать учебники к экзаменам, ты вряд ли сможешь совсем без словаря читать фэнтазийную мангу и прочий сай-фай, например.
С другой стороны, если будешь черпать слова только из аниме, то будешь знать кучу "бесполезных" в жизни терминов, и не будешь знать кое-каких бытовых слов (что не поможет тебе открыть счёт в банке или разобраться со счетами, например).
А вообще можешь посмотреть всякие там Frequency Tables, где даются несколько тысяч самых "частых" слов и учить их. Я так не люблю, но вроде должно помочь.
спасибо. думаю должно помочь. насчёт Frequency Tables, видел один такой список в английской википедии, вроде на 10К слов, он подходит?
>подходит?
К чему? Тебе только что популярно объяснили
>Зависит от того, что именно ты хочешь
Вообще я не знаю никого, кто смог бы задрочить по частотным таблицам. Просто читай то, что тебе нужно, и всё.
мимодругойанон
Мы очень благодарны вам за помощь в работе над проектом. Надеемся в будущем мы сможем ещё больше укрепить связи в научной сфере между нашими учебными заведениями.
Заранее спасибо.
私たちは、プロジェクト内の彼らの助けのために非常に感謝しています。我々は将来的に、我々はさらに私たちの機関と科学の分野での連携を強化することができます願っています。
Watashitachiha, purojekuto-nai no karera no tasuke no tame ni hijō ni kansha shite imasu. Wareware wa shōrai-teki ni, wareware wa sarani watashitachi no kikan to kagaku no bun'ya de no renkei o kyōka suru koto ga dekimasu negatte imasu.
Охуеть как оперативно, спасибо, няши! Теперь можно со спокойной душой лечь спать.
> ha
Человек же, видимо, даже грамматики не знает!
Там Watachi-tachi wa
И почему у тебя сначала 私達, а потом 我々? Стиль едет...
Или вообще watakushi, раз уж оффициоз.
>> ha
>Человек же, видимо, даже грамматики не знает!
>Там Watachi-tachi wa
Ты опять вылезаешь, бесправильный гусь?
Что? Я пишу, что ты "ха" написал. Человек просит транслитирацию, а значит, скорее всего, не знаком с японским вообще, и не знает, что в качестве частицы, "ха" читается как "ва".
И вообще, там перевод довольно странный. В официальном стиле всё же лучше с кейго, не? А если без, то к чему там "варэварэ" и прочее? Да ещё и это できます願っています。Мало того, что конструкция странная, так ещё и -масу вместо рентайкей.
Я, сразу признаюсь, не силён в формальном японском, и, надеюсь, меня поправят.
プロジェクトのご協力いただき、誠にありがとうございました。
Purojekkuto no go-kyouryoku itadaki, makoto ni arigatougozaimashita.
Сразу скажу, что со второй фразой у меня возникает небольшой тупик с лексикой. Думаю, более мудрые аноны меня поправят.
今後ともお互いの大学 Не придумал, как лучше сказать "учебное заведение". У вас университет? の科学的協力関係を深めるように願っています。
kongo to mo, otagai no daigaku no kagaku-teki kyouryoku kankei wo fukameru you ni negatteimasu.
Получилось немного скомкано, но, увы, лучше не придумал. Может другие аноны подправят.
>>191033
Гугл-транслейт. Звучит коряво и неестественно, лучше мой слегка сумбурный, но всё же человеческий вариант, я думаю. А то получится "фром май харт ин лунный". Осторожно, это либо тролль, либо... в общем, не умеешь - не берись.
>это либо тролль, либо
Никакого либо, это гугл транслейт.
Алсо ты перевел лучше, чем я сейчас перед сном бы смог. Разве что для пущего охуения negatteimasu -> negatteorimasu.
Спасибо. Тогда всё вместе будет:
プロジェクトのご協力いただき、誠にありがとうございました。
Purojekkuto no go-kyouryoku itadaki, makoto ni arigatougozaimashita.
今後ともお互いの大学 Не придумал, как лучше сказать "учебное заведение". У вас университет? の科学的協力関係を深めるように願っております。
kongo to mo, otagai no daigaku no kagaku-teki kyouryoku kankei wo fukameru you ni negatteorimasu.
Хочу выучить японский хотя бы на N3, почитав разную инфу из ОП поста, я не понял пару вещей. Сначала учить кану, потом кандзи, с этим вроде всё понятно, но есть еще грамматика же и другие разные вещи, когда их учить и как? То есть вот я выучу кану, несколько десятков кандзи, а дальше куда? Если идти по учебнику Нечаевой, там всё это объясняется? Спасибо заранее.
> Если идти по учебнику Нечаевой, там всё это объясняется?
Да, учебник Нечаевой предназначен для людей, которые совершенно ничего не знают о японском языке, там последовательная хотя последовательность эта, на мой взгляд, немного сомнительна, но всё же она есть подача и охватывается всё, начиная с самых основ, даже кана.
Понятно, спасибо. И если по Нечаевой заниматься и дойти до конца, какой это примерно уровень будет?
Ну по окончанию второй части Нечаевой, если больше никакие пособия не использовать, где-то Н4+ будет, наверное.
А чего будет не хватать? Всего или только знаний кандзи? Я просто хочу приблизительно программу себе составить.
Кандзи, грамматика и словарный запас (ну то есть по сути всего, да). Если твоя цель заключается именно в том, чтобы сдать N3, ты можешь посмотреть требования на N3 после того, как пройдёшь Нечаеву, и догнать недостающее по другим пособиям (а словарный и иероглифический запас можно расширять параллельно с занятиями по Нечаевой), если нет - просто используй язык и, когда наткнёшься на непонятный момент, гугли/спрашивай здесь.
Спасибо.
Роза ветров? Хуй знает, что тут еще можно сказать.
Спасибо, но я уже сегодня сказал японцам вот это >>191033. Надеюсь, меня не посчитали совсем аутистом, головами покивали и другой человек продолжил.
ええ?今度は杉野さんとこのサンちゃんかい!?この子・・・(тип случилось с ней что-то)
Могу предположить что это какое-то устаревшее использование сокращенного ところ и имелось ввиду, что Сан-чан из дома Сугино-сана, его дочь или что-то в этом роде. Верно?
Двачую.
Трочую!
Так и думал сначала, но об этом 杉野さん дальше ничего не говорится. Блядь, как же меня заебал этот японский, честное слово.
Ты даже не представляешь, какую хуйню ты спизданул. Нет, серьёзно. Это хуже чем рандомный набор слов. Ёбаный говноед, который верит первому рандомному переводу. Ты не мог с утра проверить, не дописали ли чего ещё? Обосрался перед людьми как только мог. Нет, тебя не посчитали аутистом, тебя посчитали мудаком, который неуважает людей настолько, что переводит через гугл транслейт. Чтоб ты сдох, уёбок.
Вы все ебанаты чтоле? Это стандартное разговорное пропущенное の и сокращённое ところ。Ни в каком месте тут нет ничего устаревшего.
杉野さんの所のサンちゃん
Мда. Ну начнём издалека. Как бы ты перевёл
今度は杉野さんの家のサンちゃんかい!?
Если вы даже такого не знаете, что вы будете делать, когда услышите 杉野さんんち.
Спасиб тебе, мил человек.
>Как бы ты перевёл
Не знаю. Знаю что так можно о домашних животных сказать.
>>191402
>что вы будете делать, когда услышите 杉野さんんち
Скопипасчу это в jisho, weblio и побегу с горящей жопой в /fl, как обычно.
Так можно о ком угодно сказать. Собсно с 所 оно даже несколько более обще чем 家. С ним можно выразиться например про Сан-чан - помошницу в магазине у Сугино-сана, главное чтобы всем слушающим было понятно, что это за место такое, 杉野さんの所. Но обычно этот оборот используют сплетничающие тётки, когда говорят о соседях. Собсно эти ええ c かい слегка намекают именно на них.
>Ну и как это перевести, красиво чтоб?
>красиво чтоб
Я ебал. Аналогичных оборотов в русском на ум не приходит. Идею ты правильно понял. "Чо, на этот раз ужасть приключилась с Санюшей, ну та, которая у Сугиновских?". Ты бы ещё спросил как перевести この子・・・ Мы просто так на русском не говорим.
Ага, я тоже думал, что может про заведение какое-то идет речь, вроде магазина. Значит предположил я таки более менее правильно. Спасибо.
Ну таки повторюсь, что в подавляющем большинстве случаев речь именно о доме/семье. Так что про дочу ты правильно подумал. Но да, без контекста сказать чо это за Сан-чан со 100% уверенностью нельзя, увы.
>>191443
Но ведь это правда какое-то уебанство. Ладно там еще "конничива" или "аригато годзаимащта" спиздануть, но, не зная языка, заучивать какую-то поебень переведенную на коленке как-то не очень. Наверно он еще произнес это хуй пойми как, что они вообще не поняли, что это на японском было.
>Но ведь это правда какое-то уебанство.
Так и запишем: "ЯПОНЦЫ - УЕБАНЫ". Стоит только послушать как они пытаются говорить по-английски или по-русски, лол, в игру играю и каждый раз краснею когда слышу не зная языка, становится совершенно яснго, что уёбищнее японцев нет никого на планете. Кстати, почему ты их языком интересуешься? Видимо, сам такое же уёбище или даже хуже. Тьфу, тьфу.
Дебилам: Выше был сарказм.
Не говори, у меня рука от лица едва отлипла. Каким надо быть уебаном, чтобы зазубрить и прочитать перед серьёзными умными людьми бессвязный набор слов с сосача. Сука, я ебал. Мне печёт, что такие безответственные уёбки вероятно живут со мной в одной стране.
У тебя там разговор с зеркалом или воображаемым другом?
проиграл с их ЩИ
Ты выучился ради обучения, поздравляю. Проблемы не вижу.
Лел, разметка съела 「b」
У Поливанова Симбаси.
В современной системе Хэпбёрна должно быть shinbashi (вроде бы). По системе Поливанова – симбаси. По системе кунрэй – sinbasi.
とは - это сокращение от と言うのは, т.е. например 2chと(いうの)はロシアの掲示板である - буквально "Так называемый "Двач" - это русская имиджборда.".
Всё остальное - просто комбинация разнообразных частиц с тематической частицей は (применяется, например, в том случае, когда слово выполняет в предложении роль обстоятельства, но при этом является темой: 私の一番好きな所は家のそばの庭です。その庭には池があります。 - "Моё любимое место - сад возле дома. В этом саду есть пруд."). По тому же принципу используется и с остальными частицами.
Спасибо. とは по смыслу всегда заменяется って, если без учета вежливости и т.п.? Еще интересует разница между では и ならでは.
> とは по смыслу всегда заменяется って, если без учета вежливости и т.п.?
У って более широкий спектр употребления, чем у とは (но мне кажется, что все случаи употребления とは он покрывает, если не учитывать вежливость, хотя я не уверен).
> Еще интересует разница между では и ならでは.
Честно говоря, ни разу не встречал ならでは, но японский толковый словарь даёт ответ на этот вопрос:
http://dictionary.goo.ne.jp/jn/165272/meaning/m0u/
> ならで‐は
1 (多く「ならではの」の形で)ただ…だけ。「日本―の習慣だ」
2 (多く、下に打消しの語を伴って)…でなくては。…以外には。「下町―見ることのできない光景」
http://dictionary.goo.ne.jp/jn/152205/meaning/m0u/では/
> で‐は
[連語]
《断定の助動詞「だ」の連用形+係助詞「は」》判断の前提を表す。…であるとすれば。…だと。「雨―中止になる」「彼―だれも承知しないだろう」
《格助詞「で」+係助詞「は」》…で。…においては。…を用いては。「今日―問題にされない」
《接続助詞「で」+係助詞「は」》未然形に付く。
㋐…ずには。…ないでは。…なくては。
「さぶらは―あしかりぬべかりけるを」〈源・行幸〉
㋑(「ならでは」の形で)…のほかには。…以外には。
「かかる世の古事 (ふるごと) なら―、げに何をか紛るることなきつれづれを慰めまし」〈源・蛍〉
⇒ては[連語]
Спасибо, что погуглил за меня.
И начерта они разных систем нагородили? Понятно же, что передать звук не получится - только обозначить. Так что вообще наплевать, si написано или shi.
Спроси у Хепберна. Это он зачем-то сначала нагородил shi и m, а потом вернулся к n. Хотя до него существовало nihonsiki, где было si и n. Ну да разницы во всех них почти хуй да нихуя, как-нить осилишь запомнить.
Спасибо, не поняла. Я имею в виду все эти хаджимеру/хаджимару - не хочу учить в два раза больше слов и потом их постоянно путать.
Учи все.
Это называется транзитивно/интранзитивные, ну или по-русски, переходные/непереходные глаголы.
>не хочу
А придётся. Японский язык называют сложным не просто так а потому, что он - ебанутый результат химерного скрещивания с китайским, отягчённый извращённой китайской недописьменностью, которая и сама по себе-то ебанутая, ну да не будем о грустном. Никакого общего правила для образования одного типа глагола из другого нет, хотя есть некоторые закономерности в образовании пар, как например уже замеченные тобой ...aru - ...eru. Но толку от этого нет, так что зубрить всё равно каждую пару (иногда больше, лол) по отдельности.
>И если к глаголам добавить -ся, то получится как бы направление на себя (или как это называется).
>Это называется транзитивно/интранзитивные, ну или по-русски, переходные/непереходные глаголы.
Это называется возвратные глаголы. Переходность/непереходность – это отношение через глагол объекта и субъекта действия. Для непереходных глаголов то, что совершает действие, и то, над чем совершается действие – одно и то же. В случае переходных глаголов – не одно и то же. Как правило, в русском языке переходный глагол связан с существительным в винительном падеже.
Понятно, почему переходность можно легко перепутать с возвратностью (а ещё с залогом, родственной категорией для этих понятий). Фактически, множество "возвратные глаголы" входит как подмножество в множество "переходные глаголы". Иными словами, любой возвратный глагол является переходным, но не любой переходный глагол является возвратным. Да и вообще, возвратный глагол можно определить как переходный, с суффиксом -ся (есть ещё взаимо-возвратные глаголы).
Примеры:
Я иду – переходный, но не возвратный глагол,
Я пью воду – непереходный, невозвратный глагол,
Я одеваюсь – и переходный, и возвратный глагол.
К чему всё вышенаписанное:
>Никакого общего правила для образования одного типа глагола из другого нет, хотя есть некоторые закономерности в образовании пар, как например уже замеченные тобой ...aru - ...eru.
В русском в плане переходности точно так же нету общего правила для словообразования, а возвратность не может образоваться из произвольного глагола. Так что иностранцам, которые изучают русский язык (таджики, узбеки лол), точно так же нужно запоминать всё это по отдельности.
Обосрался, самофикшусь:
>Я иду – непереходный, не возвратный глагол,
>Я пью воду – переходный, но не возвратный глагол,
>Я одеваюсь – и переходный, и возвратный глагол.
>Я иду – непереходный, не возвратный глагол,
>Я пью воду – переходный, но не возвратный глагол,
>Я одеваюсь – непереходный, но возвратный глагол.
>Иными словами, любой возвратный глагол является переходным
Иными словами, любой возвратный глагол является непереходным
>Я иду – непереходный, не возвратный глагол,
>Я пью воду – переходный, но не возвратный глагол,
>Я одеваюсь – непереходный, но возвратный глагол.
>Иными словами, любой возвратный глагол является переходным
Иными словами, любой возвратный глагол является непереходным
>Да и вообще, возвратный глагол можно определить как непереходный, с суффиксом -ся
>Да и вообще, возвратный глагол можно определить как переходный, с суффиксом -ся
Да и вообще, возвратный глагол можно определить как непереходный, с суффиксом -ся
Пиздец, аноны, я сам с себя хуею, но вот вроде окончательная правка. Олсо, по поводу японского не знаю, пусть олдфаги просветят.
Мда. Спасибо за простыню, конечно, но я всё это знаю, про возвратные суффиксы, местоимения, всю эту хуйню, даже думал написать, но решил что это не нужно в треде японского. Но я говорил про то, что есть в японском, и отвечал на тот пост, в которых упоминались именно транзитивные пары. Зачем ты вообще написал всё это в ответ мне?
Алсо, может быть совсем общих правил для образования непереходного глагола в русском и нет, но большинство непереходных глаголов японского в русском просто бы приняли бы -ся от переходного и не выёбывались.
>Зачем ты вообще написал всё это в ответ мне?
Потому что >>191786君, зачем-то говорящий о себе в женском роде, написал
>И если к глаголам добавить -ся, то получится как бы направление на себя (или как это называется)
а ты ответил
>Это называется транзитивно/интранзитивные, ну или по-русски, переходные/непереходные глаголы.
а это – фактическая ошибка. Не "я знал, но решил не писать", а ошибка. Пусть и не слишком грубая.
>но большинство непереходных глаголов японского в русском просто бы приняли бы -ся от переходного и не выёбывались.
Пить (не в смысле выпивать, а в другом), ехать, идти, бежать, приходить, умирать, прибывать, уезжать, входить, выходить, падать, есть (может быть переходным), летать, спать, смотреть, думать, слушать (может быть переходным)... Нет, нет, нет. непереходных глаголов без -ся слишком много, чтобы так категорично утверждать. Слишком. Да и вообще, когда кто-то говорит "большинство", он обычно имеет в виду не "я тут читал статью, там учёные подсчитали, что большинство", а "я думаю, что большинство, потому что это звучит для меня достоверно."
Я тоже вдруг посмотрел на свой список, и вдруг подумал, что большинство глаголов движения – таки непереходные и без -ся. Но это от балды, как и в твоём случае.
Ты там какой-то совсем непроснувшийся.
>а ты ответил
Ещё раз протри очи. Я ответил на пост где оно писало про транзитивные пары. Если бы я хотел пояснить про "направление на себя" я бы ответил на тот пост, где оно писало про это. Если тебе хотелось ответить про возвратность, отвечай ей.
>всратые глаголы движения
Да, в русском с ними всё весело. Как-то не имеющие аналогов в мире глаголы однонаправленного и неоднонаправленного движения (идти/ходить, бежать/бегать и т.д.). Но ты опять проебал всю суть из-за своего незнания японского.
>>но большинство непереходных глаголов японского в русском просто бы приняли бы -ся от переходного и не выёбывались.
>обычно имеет ввиду "я думаю
Тут не о чем думать. В русском есть -ся. В японском нет даже близкого аналога. Все пары глаголов придуманы от пизды. Ну или если ты наркоман, можешь выделить 12 и более классов "транзитивных спряжений", лол.
https://en.wikibooks.org/wiki/Japanese/Grammar/Transitivity
Да о чём говорить, вот у тебя есть "смотреть" как пример, а ведь можно и "смотреться". Регулярное правило. В японском - miru/mieru. Пример с которого всё начиналось - hajimeru/hajimaru - начинать/начинаться. И так каждый божий ёбаный непереходный глагол японского. 99.9% процентов из них просто переводятся в -ся глагол в русском. Можешь иронизировать про "ну не факт жи! цыфры спаталка!" сколько хочешь, но правды это не изменит. В русском эта регулярность есть, в японском - нет. Ну я понял уже, что тебе лишь бы поспорить.
>Ну я понял уже, что тебе лишь бы поспорить.
Не, если честно, я уже заебался этот разговор разговаривать. Твоя точка зрения мне понятна.
>заебался
"лишь бы поспорить" не в смысле, что тебе это нравится, а в смысле начать на ровном месте указывать на возможную недостаточность обоснований для мнения, отсутствие консенсуса, разные точки зрения, и т.д. хотя мы тут не научно-исследовательские работы проводим, а делимся практическим опытом языка.
Мы пронаблюдали типичную реакцию русского анона непонятного пола - неподдельное удивление от сравнительного отсутствия регулярности в транзитивных парах. И то что регулярность в русском тоже не совсем всеохватывающа - мелкая и неинтересная деталь на фоне творящегося в японском пиздеца. Можно конечно поговорить о том, что мол у русского натива бревно в глазу, и пообсуждать проблемы русского, но тред не о том.
Русскому хотя бы разница между 始まる и 始める видна невооруженным взглядом. Для англоязычного они оба значат "to begin" и суть ты ему передашь только длинным и нудным объяснением с кучей грамматических терминов.
Ну справедливости ради, глаголы, которые при одинаковом написании переходны и непереходны, бывают и в русском, но довольно редко. Впрочем, в английском я тоже прям таки туевой хучи таких глаголов не припоминаю. Может их и много, а я просто внимания не обращал, но гуглить лень.
Вот есть 2 стула слова: 友人 и 友達.
Про 友人 пишут (jisho.org), что
>more formal than 友達
Я всегда почему-то думал, что юдзин – разговорно-просторечный вариант, а томодати – более строгий, официальный. НЕо дзисё пишет, что юдзин "моар формал", чем томодати. Т.е. более формальный. Но в русском языке "более формальный" = "более официальный", т.к. неформальным называется как раз неофициальное (полуофициальное) личное общение.
Что это? Трудности перевода с э:го, или я изначально не прав? Короче, что из этого более, а что менее официальное?
>Я всегда почему-то думал, что юдзин – разговорно-просторечный вариант, а томодати – более строгий, официальный
Ты думал неправильно с точностью до наоборот. Остальной бессвязный текст боюсь интерпретировать даже.
Ну "учить в два раза больше слов" - это громко сказано. Да, конечно, тебе придётся учить оба слова, но слова эти похожие, и путать ты их вряд ли будешь, потому что всё же существуют определённые закономерности (не могу их так сходу описать, их довольно много и они эфемерные, но они есть), которым подчиняются переходные и непереходные глаголы и чисто интуитивное вылавливание этих закономерностей позволяет легко различать переходной и непереходной глагол в паре.
>"учить в два раза больше слов" - это громко сказано.
>Да, конечно, тебе придётся учить оба слова
Поразительная гибкость мысли.
>всё же существуют определённые закономерности (не могу их так сходу описать, их довольно много и они эфемерные, но они есть)
Вон там по ссылке за тебя уже начали описывать эти "закономерности", лол, 11 штук, не считая исключений, и это похоже не полный список >>191930
"Учить в два раза больше слов" не указывает напрямую, но подразумевает, что придётся приложить вдвое больше усилий. Я же указал на то, что это несколько расходится с действительностью.
>Остальной бессвязный текст боюсь интерпретировать даже.
Справедливости ради стоит отметить, что текст вполне связный, предложения согласованы и всё понятно, хотя конструкции несколько громоздки. Нэйтив рашену они проблемой точно не станут. А вот предложение
>Ты думал неправильно с точностью до наоборот.
вполне себе бессвязно и написано хуй пойми на каком языке. По-русски так не говорят... Ну разве что в деревне.
мимокрок
>Ты думал неправильно с точностью до наоборот.
>По-русски так не говорят... Ну разве что в деревне.
>мимокрок
Ты прав. Подтверждаю. В русской деревне именно такие словесами говорят. С точностью то прямо. Прям вот так в русской деревне и говорят.
мимо-из-деревни крок
>подразумевает
Ну уговорил. Тем не менее именно слов придётся учить в два раза больше, даже если некие алгоритмы сжатия в голове позволяют запомнить их проще за счёт общего корня.
>придётся приложить вдвое больше усилий
>это несколько расходится с действительностью
Да, ты прав. В русском тебе надо запомнить только один глагол, и не задумываясь лепить -ся к нему, когда хочется. Дополнительных битов информации для зазубривания ~ 0. В японском тебе надо выучить глагол в двух формах, и каждый раз вспоминать нужный из пары. 11 гипотетических склонений переходности дают 2.4 бита информации. 2.4 / 0 = бесконечность, а не два. Трололо
Полумифические закономерности могут помочь тебе запомнить, какой из пары переходный (да и там зафейлятся, как с nukeru/nuku и sodatsu/sodateru, вот же лол), но не смогут тебя спасти, если ты почему-то не знал парного глагола. Особенно смешно, когда вдобавок существуют глаголы, похожие на парный, но на самом деле имеющие отличный смысл или использование от реальной пары. Всякие там nuku/nukeru/nukasu, mitu/michiru/mitasu, и т.д. Короче, с русским даже сравнивать сложно.
В общем, проблема реальна, и хотя после должной практики человек может адаптироваться ко всему и начать считать простыми любые сложные вещи, банку сгущёнки в анусе там, ну или зубрение кандзи с переходными парами, "это же всего лишь банка сгущёнки в анусе, а не бутылка" звучит неубедительно.
>проблема реальна
Нет никаких проблем. Язык это данность. Ты либо учишь его как есть, либо убегаешь с порванной сракой. Языку совершенно похуй и так и так. "Проблема" подразумевает "решение", которого быть не может потому что ты не имеешь никакого влияния на язык. В языке могут быть только трудности, которые ты либо преодолеваешь, либо сливаешься как лох.
白い布地が陽光に照らされていて、眩しさに開きかけた薄目を閉じる.
Не получается у меня нормально перевести чот.
Sunlight is shining upon the white cloth. I try to open Half-closed eyes but close them because of radiance.
Но чот звучит как-то не очень.
Ох уж это японское построение предложений.
>проблема подразумевает решение
Охрана, уведите эту неграмотную порватку на ровном месте.
>>192253
Тут вообще изучение японского, а не переводы на английский. Ну вот например пацан перевёл это предложение лучше чем ты, на мой вкус. Не смотрел, что он там ещё накалякал, но ты можешь повдохновляться.
http://amaterasu.tindabox.net/forums/index.php?topic=1016.305;wap2
*the radiance
Вот как интерпретировать пикрилейтед?
В объяснении было, что есть восходящая, нисходящая и нисходяще-восходящая тонизация (пик 2). Были введены условные обозначения. Однако как дошло до условных обозначений, то вообще пиздец, ничего не понятно.
1) В чём разница между 1 и 2 (1 пик)? Типа иИЭ и Эйга (заглавные = выскокий тон)?
2) Что такое 3 и 4? ведь тонизация – понятие относительное, т.е. тон относительно соседних слогов. У нас здесь есть 2 односложных слова, однако для них всё равно указана тонизация, причём по хер пойми какой системе. Низкая, высокая? В чём отличие 3 от 4?
Поясняю по хардкору. Тон распространяется не только на слово, но и на следующие за ним частицы.
Так что если в предложении тебе встретится, скажем (примеры от пизды)
いいえと(言った)
えいがを(観た)
То в первом случае тон упадёт на と,
а во-втором, を будет произнесено тем же тоном, что и いが.
В 3 и 4 ты уже можешь понять, что происходит та же хуйня.
Правило цифра -> слог, на самом деле простое. Это номер слога, после которого тон падает. Причём после первого слога тон всегда поднимается, если не указано обратное.
Поэтому 0 - это слова в которых тон не падает. Если слово длиннее одного слога, то поднимается после первого слога.
1 - это слова в которых тон падает после первого слога, хотя обычно бывает обратное. В качестве компенсации первый слог произносят высоким тоном. 2 и более - это подъём после первого слога и падение после указанного слога.
Ну и как я уже сказал, если в качестве слога падения указан последний слог слова, то тон падает на следующей за словом хуйне, иначе он произносится тем же тоном.
Лол, норагами чтоле. Ну-ка ну-ка, чо там... Ну так и есть, обрезанное как говно предложение.
神器《ヤタガラス様!なぜ
なにもしないのです!
あの女は神器達を殺めたの
ですよ!?》
ヤタガラス「わかってはいるが...
天たるものの為すべきこととは
いえ、友を諭す間もなくその首
を刎ねるなどあまりに酷い・・・」
Кароч идея такова: "Хоть и можно сказать, что это то что должно сделать представителю Небес, но рубить бошку друга не задержавшись даже на пояснение ему его косяков по хардкору, слишком уж жестоко".
спасибо
Да, так и есть, оно даже то же кандзи имеет, что и iru имеет. Оттенок имеет, да. Когда его используют, это
1) либо закос под старину, во всяких там художественных произведениях
2) либо, что гораздо чаще, как скромная альтернатива к iru. Ты наверняка слышал всякие там お待ちしておりました (мы - ущербные недосоздания, ожидали вас, невьебенного господина). В применении к себе конечно, как всегда в применении скромных слов к другим
3) унизительное iru.
> То же самое что и している?
~ておる - более формальный вариант ~ている. Алсо, в некоторых диалектах используется и безотносительно формальности.
Ну можешь рассказать мне, как преодолеть лень и начать учить грамматику и кандзи.
Никак. Если не интересно, не смотришь аниму, не играешь в ВНки - не учи. Потрать время на более полезный язык.
И всё? Нахуя тебе кандзи тогда? Задрочи основную грамматику. Хотя бы Тае Кима зачитай, там почти читать нечего, а на первое время будет достаточно. Потом когда будешь смотреть аниме, начинай хотя бы изредка пытаться понять, что они говорят, искать непонятные слова в словарях, а непонятную грамматику спрашивать здесь. Если не можешь себя заставить понимать на слух, а не читать сабы - сделай задержку сабов на пару секунд от аудио, нормальные плееры это умеют. Если пары секунд категорически не хватает - попеременно отключай и включай сабы и просматривай с перемоткой. Если всё что я сказал - слишком сложно, то забей, японский тебе не нужен.
> Нахуя тебе кандзи тогда?
Мне кажется, нормальное понимание японского языка проблематично без кандзи, даже если ты не собираешься читать/писать по-японски. Хотя бы из-за канго, которые гораздо проще запоминать и различать, если ты знаешь, из каких иероглифов они состоят.
Да и вообще учить язык без письменности - это как-то нелепо.
>>192540
Если смотришь аниме, то многие кандзи должны запоминаться сами. Ты же не проматываешь опенинги с эндингами?
>нормальное понимание японского языка проблематично без кандзи
И ты прав, но эта проблематичность преувеличена.
>Да и вообще учить язык без письменности - это как-то нелепо.
Нелепо ставить телегу вперёд паровоза, как то учить кандзи ради кандзей, хотя читать тебе ничего не нужно. Инстинкт собирательства знаний лучше направить на что-нибудь более полезное.
Если танцевать от устной речи, то надо в первую очередь учить слова, которые тебе встречаются, и только потом уже входящие в них кандзи - как помощь для запоминания. А не так, как некоторые - скачают себе доску на 100тыщ иероглифов, стачивают об неё мозг, а потом проходит 5 лет пока они встретят хотя бы половину из зазубренного.
Есть даже мнение, что кандзи учить отдельно совсем не нужно, даже если письменность тебе нужна. Читай слова и запоминай кандзи в них, а никак не наоборот. Я склонен верить этому мнению, потому как высказавший его человек шарит даже в очень редких кандзи, и охуенно надрочился в японском с нуля, просто читая ВНки и ища слова в словарях, лол.
Может, имеется ввиду, что его записывают через кандзи (下さい) преимущественно в газетах и подобных источниках?
>ты почти гарантировано напридумывал собственное значение для большей части стандартных фраз, которые ты даже разобрать грамматически не можешь.
Какая-то странная логика.
Подразумевается, что можно каким-то образом смотреть аниме на одних стандартных фразах, не зная грамматики.
И при этом слова каким-то чудом узнаются сами, без проверки их в словарях.
Я даже не говорю о том, что подразумевается, что все "стандартные фразы" все сабберы перевели неправильно, или ты с их переводом не сверялся, а просто воспринимал всю тысячу тайтлов аниме на слух, и поэтому "напридумывал собственное значение".
При этом японские дети первые 7 лет жизни, условно соответствующие некоей "тысяче тайтлов", тоже воспринимают только на слух, но тем не менее никаких "собственных значений" они почему-то не напридумывают, и проблем с неумением в грамматический разбор не испытывают.
В результате этой феерии логики обосновывается бессмысленная зубрёжка слов, из которых 75% потом забывается.
Что я упустил?
Подразумевается, что начинал ты смотреть с сабами. Допустим, первые 300 тайтлов ты погружался в язык. Он для тебя теперь как музыка просто стал. Еще ты приметил, что парень девушке обычно такие фразы говорит, а девушка парню другие. Одни в одной ситуации, другие в другой. И вроде бы ты понимаешь, что эти фразы значат, но от переводчика к переводчику перевод разнится. Ничего страшного. А еще ты боишься даже попробовать вдуматься в гигантские объяснения. Например, когда в аниме показывают новости. Потом ты уже посмотрел 600 тайтлов. Твой главный успех в том, что ты уже раза два или три подметил, как лажанули переводчики. Смело смотришь Драгонболл без сабов. Японский почти выучен. Вот уже 1000 тайтлов. Твой друг, который месяц назад пошел на убогие курсы по японскому, которые ведет пацанчик с 3кю, знает 15 слов. Ты знаешь 53. Но потом вы начинаете проверять подробнее, половина твоих слов имеют другое значение. Как так?
Спасибо, анон! Я теперь понимат!
А почему в словарях тоны не ставят? И есть ли словари, в которых ставят? Словарь Лаврентьева, на который ссылается Нечаева тысяча девятьсот мохнатого года и я его что-то нагуглить даже не могу...
На здоровье. Словари такие есть, тот же самый Daijirin (大辞林). Но он с японского на японский. На русский есть http://e-lib.ua/dic/
>>192571
Какой-то манямирок. Описываемая тобой ситуация нереальна на стольки уровнях, что я даже не знаю, с чего начать. Какая-то "музыка", какие-то "обычно говорит", "перевод разнится", какие-то иррациональные страхи объяснений, лол, что это за пиздец?
Если после даже 300 тайтлов ты ещё не можешь понимать новости, то ты пинал хуи. Собственно на уровне "запоминаешь фразы" ох лол, блять, я не могу перестать лолировать ты никогда даже не сможешь начать заблуждаться, что ты знаешь японский, потому что, не дробя фразы на слова и грамматику, ты даже от самого тупого моэблобного аниме сможешь понимать максимум половину. Тебе неизбежно встретятся все промежуточные уровни сложности японского и все слова, так что на "страшные новости" рано или поздно ты тоже перепрыгнешь.
>Но потом вы начинаете проверять подробнее, половина твоих слов имеют другое значение. Как так?
Всё просто. У тебя бурная фантазия. Твоя критика больше относится не к самому изучению через аниме, а к какой-то воображаемой личности изучающего, который ничего не делает. Не глядит в словарь, не изучает грамматику, не разбирает сложные диалоги, не выясняет какой из "различающихся переводов" вернее. Совсем ничего. Но при этом как-то запоминает кучу слов, необходимых для понимания даже аниме средней сложности, причём запоминает их неправильно, и эти неправильности каким-то образом не вступают в противоречие со всевозможными различными контекстами, в которых это слово встретилось за тысячу тайтлов. И он даже замечает, как лажают переводчики, причём без знания грамматики, ага.
Если мы возьмём такого сферического кедра в вакууме и такую нереальную методологию изучения, в которой нихуя не надо делать, то он и с анки зафейлится, лол. Кстати, как там твои тысячи зазубренных слов помогут такому куну с грамматикой? Впрочем, это риторический вопрос. мне начинает казаться, что ты тралишь.
На здоровье. Словари такие есть, тот же самый Daijirin (大辞林). Но он с японского на японский. На русский есть http://e-lib.ua/dic/
>>192571
Какой-то манямирок. Описываемая тобой ситуация нереальна на стольки уровнях, что я даже не знаю, с чего начать. Какая-то "музыка", какие-то "обычно говорит", "перевод разнится", какие-то иррациональные страхи объяснений, лол, что это за пиздец?
Если после даже 300 тайтлов ты ещё не можешь понимать новости, то ты пинал хуи. Собственно на уровне "запоминаешь фразы" ох лол, блять, я не могу перестать лолировать ты никогда даже не сможешь начать заблуждаться, что ты знаешь японский, потому что, не дробя фразы на слова и грамматику, ты даже от самого тупого моэблобного аниме сможешь понимать максимум половину. Тебе неизбежно встретятся все промежуточные уровни сложности японского и все слова, так что на "страшные новости" рано или поздно ты тоже перепрыгнешь.
>Но потом вы начинаете проверять подробнее, половина твоих слов имеют другое значение. Как так?
Всё просто. У тебя бурная фантазия. Твоя критика больше относится не к самому изучению через аниме, а к какой-то воображаемой личности изучающего, который ничего не делает. Не глядит в словарь, не изучает грамматику, не разбирает сложные диалоги, не выясняет какой из "различающихся переводов" вернее. Совсем ничего. Но при этом как-то запоминает кучу слов, необходимых для понимания даже аниме средней сложности, причём запоминает их неправильно, и эти неправильности каким-то образом не вступают в противоречие со всевозможными различными контекстами, в которых это слово встретилось за тысячу тайтлов. И он даже замечает, как лажают переводчики, причём без знания грамматики, ага.
Если мы возьмём такого сферического кедра в вакууме и такую нереальную методологию изучения, в которой нихуя не надо делать, то он и с анки зафейлится, лол. Кстати, как там твои тысячи зазубренных слов помогут такому куну с грамматикой? Впрочем, это риторический вопрос. мне начинает казаться, что ты тралишь.
Во, полистал энторнеты (я сегодня у мамы обучаемый) и нашёл рекомендации нонейм анона посмотреть некий дайдзирин, который легко нашёлся на зароскомндзоренном рутрекере. Он весь в иероглифов, из которых я пока понимаю только первую главу Нечаевой, поэтому на всякий случай уточню – то что я обвёл кружочками на пике – это тонизация цифрами, как описал анон >>192397?
И ещё, длинные гласные (ちゅう、 サー、こう) и дифтонги (えい、おい、うい、あい) считаются за два слога по такой системе, или за один?
В каком-то смысле и траллю, но я тебе описал обычного олдфага из /a. Если ты по каждой аниме сцене делаешь полный разбор, перевод, заучивание наизусть и т.п., то ты физически никогда не посмотришь 1000 тайтлов. Ты посмотришь 100 серий за 2-3 года. И это буду чертовски вымученные 100 серий, на которые ты променяешь свою юность, лал.
>то что я обвёл кружочками на пике – это тонизация цифрами, как описал анон
Да, эти цифры в квадратных скобках после чтения слова в кане, но перед словом в кандзи, это они и самые и есть.
>длинные гласные (ちゅう、 サー、こう) и дифтонги (えい、おい、うい、あい) считаются за два слога по такой системе, или за один?
Тонизация - всегда в морах. Так что за два.
Обращайся ещё.
>>192587
Т.е. зубрить тысячи слов, из которых 75% ты забудешь, ради некоего профита в будущем, это физически возможно и не трата юности. А посмотреть сто тайтлов с теми же словами и той же грамматикой, плюс непосредственной мотивацией от желания узнать что тебе говорится - это пиздец как трудно, и вообще только зря время потратил?
Полное зубрение досок с 25% эффективностью - это нормалёк, под пивко зайдёт. А полный разбор и заучивание наизусть аниме - это "чертовское мучение".
Лол, по-моему ты тралишь не в некотором смысле.
>Если ты по каждой аниме сцене делаешь полный разбор, перевод, заучивание наизусть
Это как раз тот подход, который пытаешься протолкнуть ты, с бессмысленным зубрением (круглосуточно, лол) всех слов подряд выдернутых из контекста которые опять же почему-то подразумевается, что ты поймёшь более правильно, чем человек, который слышал их реальное использование.
Людям, которые учат язык не ради изучения, а для чего-то действительно полезного для них, как например для просмотра аниме, не нужно упираться в ущерб удовольствию. Большее знание языка приносит больше удовольствия от просмотра. Но если полный разбор делать тебя прямо сейчас ломает - не беда, позанимайся сколько хочется, остальное досмотри с сабами.
Да, такие люди выучат язык позднее, чем упёртые уровня юзеров анки, если вообще выучат. Но у них и цель другая. Им не нужно "ура, я выучил японский, я подебил!". Им нужно чуть лучше насладиться аниме, и эту цель они достигают. Если в качестве бонуса можно слегка повыёбываться в /a/ - тем лучше, лол.
Из-за разницы целей, сравниваться с такими людьми - бессмысленно. А тем более бессмысленно отрицать полезность аниме как инструмента для изучения языка, на основании того, что какие-то гипотетические аноны из /а/, которым не очень то и хотелось, лол, оказывается умудрились не выучить японский по аниме.
Смотри, как интересно. Мой пример это "какие-то гипотетические аноны из /а/", твой пример это реальные люди, которые готовы интегрировать в просмотр аниме самую мучительную вещь, которая у них в жизни может по их воле случится. Сейчас тебе все поверят, что японский это очень весело и легко.
В любой сложной области найдется человек, который по какой-то причине начнет уверять, что область максимально простая и доступная для изучения, а самое гланое! это изучение приносит массу удовольствия.
Никогда не воспринимал изучение японского как что-то мучительное. Часто, встречая в речи персонажей аниме или в надписях незнакомое слово, ставлю на паузу и смотрю в словарь.
Где твой бог теперь?
О, есть такая штука, всем спасибо.
Скачал. Лютая годнота, но, конечно реклама маячит.
>Мой пример это "какие-то гипотетические аноны из /а/", твой пример это реальные люди, которые готовы интегрировать в просмотр аниме самую мучительную вещь
Лол. Ну во-первых, я не противопоставлял никаких "реальных людей" твоим анонам из /а/. Более того, суть моего поста в том, что эти самые аноны из /а/ и есть те самые люди, которые если и учат японский - то не рвя жопу, а лишь по ходу смотрения аниме и собственного желания. Я лишь указал, что оценивать эффективность аниме, как обучающего материала, по ним бессмысленно.
Во-вторых, даже если бы я это сделал, то ты тоже не привёл в пример никого конкретного, знакомого нам обоим, так что это anecdotal evidence на anecdotal evidence.
В-третьих, никто ничего не говорил про мучительность японского, как и наоборот. Я говорил о разности методологий обучения, а именно между зубрёжкой слов заранее и переводом того, что именно тебе интересно. Если уж говорить о мучительности, то мне кажется очевидным, что первое явно мучительней и менее эффективней.
В-четвёртых, мне также кажется очевидным, что даже в пределах одной методологии, интенсивность обучения можно варьировать в широких рамках, находя компромисс между мучительностью и удовольствием. Можно задрачивать по сто новых карточек в день, а можно по 5. Можно разбирать аниме полностью от начала и до конца, а можно понемногу и через раз. Это утверждение опять же не несёт никакого посыла о сложности японского, т.к. понятно, и даже было явно сказано, что вместе с этим меняется время до достижения fluency.
Ну и наконец, в-пятых, японский конечно сложный, но если ты не можешь сбалансировать нагрузку так, чтобы не мучаться, и при этом иметь устраивающий тебя прогресс, стоит задуматься о том, чтобы либо прекратить жрать кактус, либо пересмотреть свою точку зрения на прогресс. У меня, и вон у того анона >>192606 вроде получается, хотя иногда от кажущейся медленности изучения припекало.
>ставлю на паузу и смотрю в словарь
>Никогда не воспринимал изучение японского как что-то мучительное
Тебе просто нравится смотреть словарь, а не аниме. А кому-то наоборот.
>>192615
Ну, ты молодец, что так уверен в своей позиции, но это не работает. Потому что даже когда сильно и много зубришь, то результат просто удовлетворительный. В лучшем случае. А когда вместо работы мозг в расслабленном состоянии, он может рисовать тебе прекрасную аргументацию, но на самом деле он не учится даже на четверть своих возможностей.
>Тебе просто нравится смотреть словарь, а не аниме
Т.е. опять, суходроч на бессмысленные доски со словами, хуй пойми как надёрганными из словаря, это не "тебе нравится запоминать через силу тонны хуйни", а нормальный метод, а "посмотреть незнакомое слово во время просмотра аниме" - это "гроб гроб кладбище, тибе аниме ненравится, любишь словарь смотреть, фу таким быть". Не ну всё, я отказываюсь верить, что ты не траль.
>Ну, ты молодец, что так уверен в своей позиции, но это не работает
Лол, я знаю что это работает. Но ты можешь не верить, ведь когда мозг вместо занятия интересным и полезным делом занимается насильственной задрочкой анки, он может рисовать ещё и не такую аргументацию для обоснования того, что сотни времени, втраченные в бессмысленные досочки, не были проёбаны зря, когда узнаёт, что нормальные люди учили как им нравится, да ещё и лучше и комплексней усваивали материал, лол.
>на самом деле он не учится даже на четверть своих возможностей
>аниме хуже 25%! хуже, ясказал! 75% забытых зазубренных слов, это ещё нормально!
Лол. Даже если бы это было так - как что-то плохое. Напоминаю, не у всех стоит цель "учиться на некий процент возможностей". Кому-то хочется аниме посмотреть, а не до посинения на циферки в анки щёлкать, лол, а проценты возможностей мозга и освободившееся от анки время можно на что-нибудь ещё направить.
>"посмотреть незнакомое слово во время просмотра аниме"
Но у тебя все слова незнакомые. И в каждом новом сеттинге опять все заново. Пока не выучишь подавляющее большинство слов, будешь лазить каждую сцену раз по пять. Да и еще сам процесс поиска слова может быть весьма разный. Допустим, у тебя хороший английский, тебе проще. А у кого-то его нет, пожалуйста, пройдемте десять лет таким же методом смотреть сериалы? Или русского тебе хватает, чтобы понять перевод всего-всего? Мне вот и английского не хватает уже давно.
>я знаю что это работает
>нормальные люди учили как им нравится
>вроде получается
>эти самые аноны из /а/ и есть те самые люди, которые если и учат японский
Ты знаешь, что это работает, потому что у тебя вроде получается и все, у кого вроде получается тебя поддерживают, но вроде бы должно не вроде получаться, а чтобы ты дело сделал и у тебя был пассивный навык смотреть аниму без сабов. Ну, мб я путаю, мб это просто хобби такое, всю жизни учить по аниме. Но мне так не норм :3
>Но у тебя все слова незнакомые.
Они у всех начинающих незнакомые, хули теперь-то лол?
>И в каждом новом сеттинге опять все заново.
Заново что? Память ресетится, и выученные слова сбрасываются между аниме, или что ты хотел сказать вообще, лол?
>Пока не выучишь подавляющее большинство слов, будешь лазить каждую сцену раз по пять.
Или не будешь. Как я уже сказал три раза, в отличие от досточек с 25% выхлопом, жопу по расписанию рвать не обязательно.
>Допустим, у тебя хороший английский, тебе проще. А у кого-то его нет, пожалуйста, пройдемте десять лет таким же методом смотреть сериалы?
Вообще не понял связи между английским и временем просмотра сериалов.
>Или русского тебе хватает, чтобы понять перевод всего-всего?
Не знаю, русабы никогда не смотрел, лол. Вообще не вижу, откуда и куда ты ведёшь мысль про некую связь между языком перевода и пониманием.
>"тибе кажется" реитерация номер 6
Нет, тебе, лол.
>но вроде бы должно не вроде получаться, а чтобы ты дело сделал
Должно кому и какое дело, лол?
>и у тебя был пассивный навык смотреть аниму без сабов
Лол, он у меня и есть. Аниму смотрю на втором мониторе, на фоне делания чего-нибудь ещё, отвлекаясь только на интересные сцены. И не скучно, и не тихо. Но мне нравится твоя убеждённость, что такого не может быть, потому что не может быть никогда. Если ты всё ещё не можешь смотреть аниме без сабов, может быть проблема в досточках?
>Ну, мб я путаю, мб это просто хобби такое, всю жизни учить по аниме.
Даже если бы это было так - как что-то плохое. Может быть у тебя хобби такое, учить зубрением японский ради японского. Но мне так не норм :3
>Но у тебя все слова незнакомые.
Они у всех начинающих незнакомые, хули теперь-то лол?
>И в каждом новом сеттинге опять все заново.
Заново что? Память ресетится, и выученные слова сбрасываются между аниме, или что ты хотел сказать вообще, лол?
>Пока не выучишь подавляющее большинство слов, будешь лазить каждую сцену раз по пять.
Или не будешь. Как я уже сказал три раза, в отличие от досточек с 25% выхлопом, жопу по расписанию рвать не обязательно.
>Допустим, у тебя хороший английский, тебе проще. А у кого-то его нет, пожалуйста, пройдемте десять лет таким же методом смотреть сериалы?
Вообще не понял связи между английским и временем просмотра сериалов.
>Или русского тебе хватает, чтобы понять перевод всего-всего?
Не знаю, русабы никогда не смотрел, лол. Вообще не вижу, откуда и куда ты ведёшь мысль про некую связь между языком перевода и пониманием.
>"тибе кажется" реитерация номер 6
Нет, тебе, лол.
>но вроде бы должно не вроде получаться, а чтобы ты дело сделал
Должно кому и какое дело, лол?
>и у тебя был пассивный навык смотреть аниму без сабов
Лол, он у меня и есть. Аниму смотрю на втором мониторе, на фоне делания чего-нибудь ещё, отвлекаясь только на интересные сцены. И не скучно, и не тихо. Но мне нравится твоя убеждённость, что такого не может быть, потому что не может быть никогда. Если ты всё ещё не можешь смотреть аниме без сабов, может быть проблема в досточках?
>Ну, мб я путаю, мб это просто хобби такое, всю жизни учить по аниме.
Даже если бы это было так - как что-то плохое. Может быть у тебя хобби такое, учить зубрением японский ради японского. Но мне так не норм :3
>мб это просто хобби такое, всю жизни учить по аниме. Но мне так не норм :3
Вот я пересмотрел много аниме, перечитал вн, ранобе и манги. Это профит.
А зачем тебе японский? Чего ты добился?
Двачую, братишка.
1) Что делать читать, когда кончится МНН?
2) Имеет ли смысл наворачивать литературу в обнимку со словарём, или это будет непродуктивно ввиду того что я полный долбоёб?
3) Сколько примерно вы повторяете карточек Анки в день? мне кажется, что моя сотка в день - какая-то ничтожно малая хуйня
И пожалуйста не надо только стандартных фраз типа "для чего ты учишь язык?", "учи для себя" и "окружай себя японским", я таких советов могу и в паблосах вкудахте понабрать. Учу язык для того, чтобы мочь жить и работать в Японии, но я спрашиваю именно за методы, а не за цели.
>жить и работать в Японии
Ловите наркомана.
>Имеет ли смысл наворачивать литературу в обнимку со словарём, или это будет непродуктивно ввиду того что я полный долбоёб?
Неправильный вопрос. Правильный вопрос - имеет ли смысл и дальше искать себе учебники с детсадовскими текстами, вместо того, чтобы наконец уже перейти на реальную практику того что нужно - чтения литературы, газет, техдокументации, слушания новостей, или чего ты там ожидаешь делать в Японии кроме как батрачить учителем английского, в качестве какового ты как не натив никому нахуй не нужен будешь, или рабом-погромистом с отпуском раз в год, лол. На сколько ещё раз ты вообще планируешь обсосать грамматику, пока перейдёшь к реальным задачам, которые тебе нужны "для себя", лол?
Неудивительно, что если вместо полезных вещей искать себе очередной учебник для имитации бурной деятельности, у тебя будет
>за каждым словом выше н4 приходится лезть в словарь
>таких советов могу и в паблосах вкудахте понабрать
Понабрать можешь, а воплотить - нет. Наверное и вправду долбоёб.
Зай, просил же не надо обоссывать за цели, ладно? Я ж тут не кудахчу, что аниме для даунов, поэтому все, кто учит японский по аниме - говноеды и им надо выйти в окно?
А вообще твой совет я понял искать реальную практику, спасибо, правда тебе с твоего пьедестала, наверное, трудно понять, что у меня проблемы с восприятием японского, поэтому и сижу в учебниках. Вместо того, чтобы обосрать меня за мои попытки учить по учебнику, рассказал бы про свои эффективные методики. Или как ты начинал учить японский, если ты говоришь, что я - необучаемый долбоёб, потому что стопорюсь на втором учебнике для бегиннеров. Но нет, я получаю твои охуительные истории и вангования где и как я буду работать, которых я не просил. Зачем такая агрессия, бро?
>Аниму смотрю на втором мониторе, на фоне делания чего-нибудь ещё, отвлекаясь только на интересные сцены.
Ясно.
>просил же не надо обоссывать за цели, ладно
Да ладно ладно, я не со зла, хотя и считаю эту цель наркоманией, но тред не о том.
>у меня проблемы с восприятием японского
У всех проблемы с восприятием японского. Это язык бесконечно далёкий по своей грамматике от русского, с другим порядком слов, с левым ветвением, которое сложно перевести в русский и английский (которые имеют по большей части правое ветвление), с ебанутой недокитайской письменностью и словообразованием, изувеченным тем же китайским, и кучей омофонов.
Эта хуйня усложняется тем, что грамматика обычно объясняется как говно, и в отрыве от практики её усвоить невозможно.
Ненужно никаких вторых учебников для бегиннеров, просто начинай читать и переводить уже, непонятное - уточнять здесь. Для словарного запаса это просто незаменимо, а для грамматики - рано или поздно способ мышления в японском должен стать понятен на примере. Никакой учебник этого не заменит.
> сотка в день - какая-то ничтожно малая хуйня
Добавьте в оппост, что в настройках колоды в анки нужно сменить «максимум просмотров в день» со стандартных 100 до 9999, иначе карточки в следующий раз будут появляться не когда их нужно повторять, а когда у анона дойдет очередь, а к этому времени он их очевидно забудет.
Если я скажу что нет, ты начнёшь тралить, что я пизжу? Да, это я. А кто такая лин?
Нет, это был не я.
А, это же тот достойный господин, с которым я имел удовольствие пообщаться в начале треда. Сразу не сообразил, что речь про Инверс. Ещё раз здравствуйте.
О том, что доступные массам формы аудирования - для быдла, независимо от эффективности. Чем более хитровыебанный способ ты используешь, чтобы взаимодействовать с живым языком - тем более ты этитен.
>формы аудирования
>аудирования
Я бы сказал, само это слово - для быдла. Нормальные люди смотрят аниме или читают газеты (или что там серьезным жителям Японии надо), а долбоебы без цели аутдируют. По отношению видно сразу. Если отношение:
- "ой, там страшные иероглифы, которых я низнаю - дайте без этого"
- "ой, там слова непонятные, нужно еще учебники почитать"
- "ой, такой страшный ужасный язык"
и тому подобная чушь, значит однозначно - долбоеб. То же самое как сказать: "Ты такая страшная, и рожа у тебя кривая. Выходи за меня, я хочу быть с тобой всегда!"
Онеме - это тоже одна из форм аудирования, алло.
Я учил японский без учебников, так как когда подбирал, они показались мне говном даже на фоне википедии. С тех пор прошло много времени, и каждый раз, когда кто-то приносит что-то из учебника, обычно находится что-то, провоцирующее фейспалм. Так что с твоим основным посылом я согласен. Но тем не менее, что ты предлагаешь анону в качестве альтернативы? И подходит ли твой метод для всех?
Imabi - это тоже учебник. То, что он выложен в интернете, а не на полке, ничего по факту не меняет.
>как что-то нереальное
>подразумевая, что кроме учебников грамматику нигде не дают
Зная простую грамматику можно читать про более сложную грамматику в 大辞林. Где твой бог теперь? Или это "тожи учибник!!1"?
>>192951
>начинает расширять понятие учебник на все учебные материалы, чтобы обосраться стало невозможно
Лол, вот так маневры.
Я правильно понимаю, что ты тот же анон, что "выучил по аниме"? Для целостности картины вопрос.
Не впутывайте меня в ваши разборки. Впрочем, я считаю, что он был адекватнее тебя, так что можешь считать, что да.
Кого ты имеешь ввиду, когда говоришь "меня", хотел я спросить. Но больше не интересно, спасибо за ответ.
Неправильно понимаешь. Тот был не такой ебанутый.
Мне как заинтересованному в восточных культурах, что бы это ни значило, лол, предложили пройти годовые (!) платные (!!) курсы от университета, по окончанию которых у меня будут знания, достаточные на сдачу N5, ну мооожет быть 4, но это, конечно скорее нереально, разумеется, куда ж так быстро-то, ух! В лучших традициях уклончивых япошек обещал подумать.
Если не дорого, то я бы сходил. Один плюс курсов - у тебя будут дэдлайны, к которым надо выучить вон то и вот это. А так же возможность спросить то, что тебе непонятно и получить ответ от человека, который японский знает, а не из этого треда. Это уже хорошо, даже если в остальном от них пользы почти не будет.
Я ожидал, что будет читаться по-кунному, т.е. おおした. Ведь окуригана した жи, что вроде как значит, что надо читать по-онному? Иль сей случай есть исключение, иль я — даун?
Курсы бывают трех видов. Либо группа общается между собой и учиться говорить уверенно, но не совсем(совсем не) правильно. Это лучший вариант. Либо акцент на вопросах к преподавателю, на более менее сложные из которых он выдает просто свое имхо. Это обычный вариант. Еще есть вариант, когда группа молча слушает лекции или делает упражнения, тут как бы все понятно, что шляпа.
>дэдлайны
Вангую, что нормальный мотивированный анон поставит себе в 100 раз больше задач, чем любые платные недокурсы.
>который японский знает, а не из этого треда
Ну найс самоуничижение конечно, но я бы говорил только за себя, и вообще не утверждал, что лишь потому что курсы - платные, там кто-то знает или будет учить лучше, чем здесь.
>>192968
Исключений есть хуева туча. Даже онное+кунное в одном слове. Привыкай.
Спасибо!
Можно узнать, почему ты стал искать меня? Я тебя чем-то обидел? Кстати, какие из этих постов твои? >>192951 >>192679
Для целостности картины вопрос.
> дэдлайны
> годовые (!) платные (!!) курсы от университета, по окончанию которых у меня будут знания, достаточные на сдачу N5, ну мооожет быть 4
Не пытайся искать логики в этом языке, слишком много исключений. Просто смотри/читай больше и запоминай.
Мне показалось, что было высказано логичное продолжение твоей позиции, но я был не уверен до конца. После "ясно" я ничего не писал, так как до этого момента было ясно.
Ну ладно, уговорили.
>>192987
Но я таки тоже учился не по учебникам, так что с оригинальным посылом соглашусь.
> учился не по учебникам
А по чему ты учился? Кроме аниме. Как бы то ни было, тебе нужно было откуда-то брать базовые знания.
Зато там есть еще огромный минус в виде непродуктивных затрат времени. Стоят ли эти вопросы того, а ещё и дорога туда-обратно.
Подмена понятий - это называть учебником всё, по чему можно научиться, где знания находятся в более менее концентрированном виде. Большинство людей, услышав слово "учебник" поймёт именно печатное издание с известными авторами. Ты можешь быть несогласен с этим, но оригинальное утверждение в такой постановке не имеет смысла. Ты же не будешь всерьёз утверждать, что в нём говорилось "анон посоветовал хуйню, учебные материалы совсем не нужны, читайте одни ВНки, посоны"? Или будешь?
Вики, то же имаби, другие интернет источники, где задают вопросы японцам, сам задавал эти вопросы, общение с японцами опять же. Учебником я не назову ничто из этого.
> Подмена понятий - это называть учебником всё, по чему можно научиться, где знания находятся в более менее концентрированном виде.
Но ведь так и есть.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Учебник
Можешь ознакомиться со статьёй, если не веришь мне на слово.
Тебя, >>193002君, это тоже касается (если это не посты одного и того же человека).
> оригинальное утверждение в такой постановке не имеет смысла. Ты же не будешь всерьёз утверждать, что в нём говорилось "анон посоветовал хуйню, учебные материалы совсем не нужны, читайте одни ВНки, посоны"?
Я не могу заглядывать в головы другим людям в головы и совершенно не могу быть уверен в том, что посыл каждого постера в этом треде имеет смысл (более того, я неоднократно сталкивался здесь с совершенно абсурдными на мой взгляд точками зрения).
>Можешь ознакомиться со статьёй
Эм, и что я там должен был вычитать?
>Учебная литература выпускается как государственными, так и частными издательствами и находится под контролем государственных служб
Сразу видно, что речь об имаби, лол.
И почему вообще википедия? Почему не
http://human.snauka.ru/2012/05/1189
http://www.pgsga.ru/research/publishing/details/glossary.php
которые вообще не определяют "учебник" в отрыве от образовательной программы? Даже если бы википедия говорила то, что ты пытаешься сказать, почему вообще википедия вдруг стала определять, как люди понимают слово "учебник", хотя в этом треде уже несколько анонов выразили несогласие с такой интерпретацией?
>Но ведь так и есть
Эмм, нет, лол.
>посты одного человека
Да, это я.
>Я не могу заглядывать в головы другим людям в головы и совершенно не могу быть уверен в том, что посыл каждого постера в этом треде имеет смысл
Т.е. это вина того постера, что ты решил проинтерпретировать его пост самым абсурдным образом, в котором его утверждение не имеет смысл, и стал спорить с полученным, вместо того, чтобы понять его очевидным образом, или, в конце концов, уточнить, если что именно имелось ввиду для тебя непонятно?
> Эм, и что я там должен был вычитать?
Цитирую:
> Развитие идеи учебника привело к созданию новых его форм, не имеющих воплощения в виде книги. Примером могут служить следующие виды учебников:
> учебники на основе технологии HTML,
> викиучебник - бесплатный интернет-ресурс, где каждый может читать, копировать, издавать и изменять содержимое учебников,
и это только в качестве примеров. Я полагаю очевидным тот факт, что из этого следует, что понятие "учебник" не ограничивается печатными изданиями.
> почему вообще википедия вдруг стала определять, как люди понимают слово "учебник"
Какая разница, как люди понимают слово "учебник"? Если понимание людей не соответствует определению, им стоит исправить это понимание во избежание дальнейших недоразумений.
> Т.е. это вина того постера, что ты решил проинтерпретировать его пост самым абсурдным образом, в котором его утверждение не имеет смысл, и стал спорить с полученным, вместо того, чтобы понять его очевидным образом, или, в конце концов, уточнить, если что именно имелось ввиду для тебя непонятно?
Вина того постера заключается в том, что он неверно понимает определение слова "учебник".
>Какая разница, как люди понимают слово "учебник"?
>Если понимание людей не соответствует определению, им стоит исправить это понимание во избежание дальнейших недоразумений.
>он неверно понимает определение слова
Лол. Прескриптивист подал голос со стороны википедии. Я даже не буду комментировать этот абсурдный взгляд на функционирование языка. Лишь отмечу, что разница большая, так как общаться тебе не с википедией, а с людьми, и если ты хочешь правильно понимать, и быть понятым, разговарить придётся на их языке. Пока что именно твоё понимание здесь в меньшинстве, что заставляет задуматься, что в википедии не зря пишут "викиучебник", "электронный учебник", "аудиоучебник". Наверное тут подчёркивается некоторое отличие от просто учебника, ты не находишь?
>понятие "учебник" не ограничивается печатными изданиями
Никто не говорил, что оно им ограничивается. Говорилось лишь то, что большинство людей используют это слово говоря о печатных изданиях, которые используют в образовательных учреждениях, а никак не imabi. И что это понимание - самое распространённое из всех.
Как бы там ни было, интерпретация слова "учебник" в настолько широком смысле, что оригинальное утверждение потеряло смысл, это только твоя вина и твоя личная проблема. Осталось только добавить, что в широком смысле с утверждением спорить изначально было бессмысленно, а то что оно правдиво в настоящем смысле уже было продемонстрировано на примерах imabi и иже с ними. На том и закончим спор, ибо всерьёз спорить с прескриптивистами, игнорирующими живой язык ради лёгкой победы над доведёнными до абсурда утверждениями - трата времени.
> Пока что именно твоё понимание здесь в меньшинстве
А где, простите, результаты голосования?
За меня как минимум шапка треда, которая устанавливает контекст.
> Q: Какими учебниками лучше пользоваться?
> ...
> Tae Kim "Japanese Grammar Guide" http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar
Лол, тебе самому не стыдно? Если она что и устанавливает, так это то, что под стандартный вопрос "какие учебники нужны", задаваемый человеком, который не представляет, что что-то может быть лучше для изучения языка, чем учебники, которые ему знакомы по школе, кто-то запихал онлайн курс, не озаботясь об изменении заголовка на "учебные материалы" или ещё какой-нибудь термин, который, в отличие от слова "учебник", действительно используется людьми для обозначения таковых в широком смысле.
И я ещё раз повторю, никто не утверждает, что Тае Ким, это не учебник в широком смысле слова. Это не значит, что тот кун, который вставил Тае Кима в шапку разделил бы твой аутизм в интерпретации утверждения "учебники это хуйня", лол.
Если ты лентяй и без пинка учиться не можешь - иди. Но японский ты не выучишь. На большинстве курсов нацеленность на процесс, а не на результат.
Курсы очень хорошо подходят для подготовки к экзамену, но не для изучения.
В зависимости от цены курсов возможно даже выгодней будет найти японца, который будет тебя поправлять и контролировать.
>>192984
Я для себя выделил два типа людей. Первый сидит с японским годами, умудряется немало пожить в Японии даже, но при этом выдавать посредственные знания.
И второй тип, берут Н2-1 за год два. Способности к языку к делу тут мало относятся при этом.
>берут Н2-1 за год два
Вместо обсуждения языка давайте гонять дальше провокационные моменты, типа за год 1кю, учил по аниме, моя методика самая лучшая и всеми признанная. Лол. Конструктив к таким фразам не прилагает никто обычно.
Второй за год возможно. Но это при условии ежедневной учёбы, а не курсов раз в неделю и раз в месяц кандзи открывать.
>учил по аниме
>провокационные моменты
Лол, вот это да. Обучение по аниме, это теперь провокационный момент, лол. Неужто в реальность этого так сложно поверить? Если бы я и вправду хотел спровоцировать, впору было бы уже писать про то, как горят жопы у доскодрочеров и институтосидельцев, лол, такой-то успех. Или это впрямь ты, дощечник-кун, опять на связь выходишь?
>Конструктив к таким фразам не прилагает никто обычно.
А "конструктив" это что в твоём понимании?
>институтосидельцев
Я кстати совсем не понимаю это системы. Вроде и хорошие преподаватели есть, и грамотная программа, а на деле и вправду страдания. По виду так точно, на пары японского не хожу, меня преподаватель гоняет и дала страдать переводить рассказы с довоенной орфографией, так что сам оценить не могу.
И не говори. Ну да это скорее всего дощечник-кун, он просто тралит так, а я со скуки его кормлю.
>>193074
>переводить рассказы с довоенной орфографией
Лол, издевательство какое-то. Ну можно конечно натянуть объяснение, что раз ты на языковом факультете, то тебе язык предполагается не просто для в макдональдсе на кассе стоять, и уметь надо всё, но...
>Лол, издевательство какое-то.
На самом деле не так страшно. Я схитрил и на Аодзоре нашёл нужное, там в чуть более современный вид всё переведено, жить можно.
>с довоенной орфографией
А какіе проблемы? Ну да, надо пару ключей помѣнять. Ну да, катакана. Но какіе тамъ гиперсложности?
Лол, как раз на Аозоре сравнивал документ в разных орфографиях. Ну да, жить можно. Мне как-то бакемоногатарийные слайды доводилось читать, не сильно страшнее, лол.
Непривычно по началу уж точно, довольно новый для неподготовленного читателя набор лексики грамматики.
Зато потом нихонцы на тебя круглыми глазами смотрят, когда ты какой-нибудь хитрый кандзи читаешь подсмотренный в аниме
>хуевый английский
В жизни бывают серьёзней недостатки. Например, когда несут хуйню на чистейшем английском с уверенным видом. Лишь бы суть была понятна, а так-то описание грамматики в любом случае лучше читать и перекрёстно проверять из нескольких источников.
>Какая разница, как люди понимают слово "учебник"? Если понимание людей не соответствует определению, им стоит исправить это понимание
Лол, деспот мамкин закукарекал. Нет, дружок, если люди как-то понимают, то это и есть правильно, а язык меняется под это, под людей. Язык для людей, а не люди для языка.
ГУ
МА
НИ
ТА
РИ
Й!
Мне ничего лучше сейчас в голову не приходит, но можно взять, например, язык программирования. От того, что куча людей думает, что конструкия А делает результат Б, тот факт, что она на самом деле делает В, не изменится. И этим людям лучше бы исправить своё понимание. Если ты считаешь, что я неправ, то ответь на один вопрос: ты хочешь летать самолётами, которые программировали эти самые люди?
今朝から頭が痛い
Как-то так. Предложение может быть в принципе любым, лишь бы на японском. Как вам идейка?
Не лучше ли в таком случае просто спорить на японском?
>Не лучше ли в таком случае просто спорить на японском?
Лучше начать постепенно. Хотя бы с копипаста одного предложения на сабжевом языке. Это несколько упорядочило бы дискуссию и внесло бы нотки конструктивности.
В срачах тут не участвую, японского языка не знаю, потому и спалюсь тупой копипастой: まっすぐ、真剣。
А что, тоже идея. Просто мне кажется, что ленивому анону было б легче написать одно предложение, чем ебашить тонны текста на японском. Но если для них это не проблема - вперёд, а я приготовлю словарь.
悪くないアイデアだと言いたいのだが、文脈のない例文が読みたいのなら、tatoebaにでも行ったら?
http://tatoeba.org/eng/sentences/search?query=うふふ+コンドーム&from=und&to=und
どうせ誰もやってくれないし、めんどいから。
>>193121
А в чём смысл спора, который тут смогут понять только полтора человека, лол?
Меня больше интересует, в чём смысл слушать мнение об изучении японского языка от человека, который не может понять такой спор.
Ну я был одним из спорщиков, и понимание японского я здесь уже неоднократно пруфал, в отличие от дощечки-куна. Меня больше интересует, в чём смысл спора об методиках изучения японского, которые могут понять только люди, которые его уже изучили достаточно для ведения спора на нём.
> в чём смысл спора об методиках изучения японского, которые могут понять только люди, которые его уже изучили достаточно для ведения спора на нём
Только у этих людей может быть авторитетное мнение по этому вопросу. А смысл, как всегда, в том, чтобы поспорить.
>я не знаю японского, поэтому давайте писать на русском, а на японском только одну фразу простую
Даун слился, не начав, лол.
Мне интересно посмотреть языковое противостояние учим-с-аниме-куна и учебники-всегда-лучше-куна, например.
Понимание ты может и пруфал(а может и нет), но сочинения на японском вроде бы не входили в программу твоего обучения.
А теперь, друг, объясни, почему же я даун? Потому что только начал учить японский о чём я, кстати, сразу сказал? Ты, наверное, этот этап пропустил, сразу стал мастером. Потому что попросил писать на японском в тематике, посвящённой японскому языку? Потому что просил только писать по одному предложению? Так вон, дальше я согласился, что можно хоть полностью на японском спорить, или ты не прочитал дальше, слепошарое мудило? Зачем ты сидишь в подобной тематике, если весь смысл твоего поста - кого-нибудь обосрать? Это же можно делать в специально выделенном для таких, как ты загоне - /b.
Для авторитетности мнения достаточно запруфать владение японским один раз. А то что ты назвал смыслом им не является. Смысл в том, чтобы ещё не изучившие люди могли подобрать себе метод.
>>193131
Ну да, было бы клёво наверное, но дощечка-кун только тралил.
>>193132
Как закатился в тред, сразу запруфал, иди глянь, можешь заодно грамматические ошибки поискать. В "программу моего обучения", лол, входило только то, что мне хотелось, да, так что естественно, что в некоторых вещах я буду не на высоте. Но спор о методиках не находится в отрыве от целей обучения. Для своих целей (опять же, в основном, просмотр аниме) я умею всё, что мне хотелось.
>почему же я даун?
Потому что тупой. Только тупой может придумать понты в угоду себе. Только конченый тупой может придумать языковые понты, при том что собственное знание языка на уровне дна, так что сам себя сразу же и опускает на дно.
Он же сразу сказал, что не будет принимать участия в споре, а намеревается смотреть со стороны. Ты какой-то агрессивный даун, честное слово.
Друг, я не он, но тебе и вправду надо в /b/
Ты в глаза ебёшься, чесслово. Надоело тебе отвечать, да ты и сам, наверное, всё уже понял. В общем всё, я написал тебе последний ответ, можешь обоссывать меня, или как вы это там делаете, я отвечать и разводить срач тут не стану.
Ты мне много чего наприписывал, но я просто не хочу время тратить на обсуждение меня. С самого начала было интересно узнать твою позицию по поводу "аниме-обучение", это все, собственно. В треде нет "учебники-всегда-лучше-куна", потому что с тобой спорил про учебники анон, который сразу отписался, что их не любит. Что ты там за дощечки все время упоминаешь, я не знаю. Ты не понял сути нашего с тобой разговора, но это не моя проблема.
>не будет принимать участия в споре, а намеревается смотреть со стороны
Придумал хуйню и думает, что другие будут плясать его развлекая. Лолблять. Самомнение пронзает небеса наравне с тупостью.
>ты мне много чего наприписывал
А ты кто вообще, лол?
>В треде нет "учебники-всегда-лучше-куна"
А я так никого и не называл, это сказал другой анон. Зачем ты пишешь об этом мне?
>Что ты там за дощечки все время упоминаешь, я не знаю.
Я спорил с аноном, который пропагандировал зубрение досок со словами заранее, несмотря на то что 75% слов потом забудутся, вместо того, чтобы переводить по ходу. Поэтому я называю его дощечка-кун. Могу зубрилка-кун, если так будет более понятно. Он ещё пытался доказать, что от аниме у людей бывает "слова неверно запоминаются", что бы это ни значило, лол. Потом тот же анон вопреки здравому смыслу аутировал про "учебники - это все учебные материалы и ниибёт". Траль ещё тот, короче.
> Потом тот же анон вопреки здравому смыслу аутировал про "учебники - это все учебные материалы и ниибёт".
Это был другой человек я.
А как ты трипом на анонимной доске докажешь, что ты не семён? Что-то мешает придумать тебе десять трипов? В общем, оставьте эти жалкие отмазки, спорить с семёном о том, что он семён я не буду. Каждый пускай решает за себя.
Ну если бы ты не тупил с полгода с ответом, то может быть я и засомневался. А так, я тут на самом деле сам с собой разговариваю. Пикрелейтед.
Не знал, что семёны на досках существуют только в /zog/, прям камень с души снял.
Какая ось, какой браузер, какие шрифты/программы ставил недавно?
Отвечая на твой вопрос, нет, на доске ничего не поменялось. Всё что могло случиться, случилось у на твоём конце.
Благодарю.
> Q: Какими учебниками лучше пользоваться?
> A: Отечественные учебники:
> Нечаева Л.Т. "Японский язык для начинающих" http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=367747
> "Учебник японского языка" под редакцией И.В. Головнина http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3211777
> Стругова Е.В., Шефтелевич Н.С. "Читаем, пишем, говорим по-японски" http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1121095
> Английские учебники:
> Tae Kim "Japanese Grammar Guide" http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar (он же в русском переводе http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/index.html )
> Seiichi Makino, Michio Tsutsui "A Dictionary of (Basic/Intermediate/Advanced) Japanese Grammar" http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2553475
> Eri Banno, Yoko Ikeda, Yutaka Ohno, Chikako Shinagawa, Kyoko Tokashiki "Genki - An Integrated Course in Elementary Japanese" http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4674046
> Онлайн-курс imabi, написан японцем на английском языке, очень много материала, включая классический японский:
http://www.imabi.net/
Выбирай любую из предоставленных ссылок. Няша, если тебе сложно прочесть шапку японотреда, написанную на русском, ты уверен, что тебе стоит браться за японский?
ばかか?おまえわ
>>не понятная раздельно
>сложно прочесть шапку японотреда, написанную на русском
Похоже на правду.
「日本語文型辞典」http://www.amazon.co.jp/日本語文型辞典-グループジャマシイ/dp/4874241549/
日本語が解る人には必ず役に立つと思う。
Миллионы русских школьников используют слово "тян" как синоним к "девушка". Что это значит? Дебилы ли эти школьники, или японцы должны менять свой язык?
リナじゃないんだけど、無料で手に入られない本をこのスレのトピ主のポストに入れる価値も、日本人さえあまり使わない、常用漢字に入ってない漢字を使う理由も、私には分からない。
Дебил здесь только ты. Заимствования не обязаны следовать никаким правилам и смыслам стороннего языка, и уж тем более не наоборот.
次のスレに入れるつもりですが、忘れないように催促して下さい。
厳密に言うと、「解」の漢字自体は常用漢字表に入っており、よく使われていますが、その漢字の「わか」と言う訓読みは常用漢字表に入っていないので、「解る」って言葉は常用漢字外ってこと。
https://www.mediafire.com/?cag7bmaqpxtrz3x
はい、どうぞ(もう一回)
なるほど、知らなかった。いつも本を読んだり、日本人と話したりするときに「解る」が出てるから、つい…
Трольбасишь? Чему ты хочешь за месяц там научиться? Даже на полгода смысла нет ехать.
よかった~
>>192948
Не вижу существенной разницы между печатными изданиями и интернет-ресурсами в эффективности использования их для самостоятельного изучения. Лично я учился по Нечаевой и Таэ Киму, и считаю, что у каждого из этих источников есть свои достоинства и недостатки. Кроме того, на мой взгляд, разные типы учебников подходят разным людям (и некоторые вещи гораздо проще объяснить с использованием лингвистических терминов, чем без), поэтому утверждать, что какая-то из этих категорий лучше, а какая-то хуже - это попытка натянуть сову своего собственного опыта на глобус восприятия других людей.
Недавно услышал про такие программы?
Цель - окунуться в среду, как минимум.
Лично я собираюсь закрепить свой N2 и получить там сертификат.
>окунуться в среду
>на месяц
Действительно, турпоездка.
>получить там сертификат
Кто-то говорил, что сертификат в Японии получить сложнее, чем за границей, у экзаменаторов несколько другие ожидания и просто процент знающих больше, поэтому отсеивают тех, кто прошёл бы в другом месте.
Текст чуть лучше гугл транслейта, я даже не уверен, что ты сказать хотел, и был ли это монолог или диалог.
В какую игру?
Погугли, напиши письма, получи ответы напрямую. Здесь только диванные общаются. Ты бы еще в /б спросил.
Хороший наброс, но без примера твоего собственного японского, ты просто траль или д'артаньян.
мимоньюфаг
>мимоньюфаг
Ну и зачем тебе портить свое восприятие языка кривыми, кое-как написанными гуглтранслейтом постами местных поехавших?
Был тред, где я вбросил пару предложений из ранобца в качестве ответа и мне анон сообщил, что он спросил у носителя, и тот ему сказал, что так не говорят.
..i.
Кек, вся суть анонимной борды.
Первая часть элементарная, смысл второго предложения ускользает от меня. Точнее, я могу прикинуть, что именно это значит, исходя из второго, но все равно как-то хочется разобрать.
Это же не свиданка, прост за покупочками помог сходить, ня, смущение.
Ну это даже я знаю.
chotto = немного
kaimono ni = за покупками
tsukiau = сопровождать
X-te morau = получить услугу в виде действия X от другого лица
dake = всего лишь
Другими словами, "ты всего лишь (сделал мне одолжение и) сопроводил/сопровождаешь меня в походе по магазинам".
>なんか早いなと思ったら今日からサマータイムや
Прочитать могу и значения отдельных слов понимаю, а докучи сложить не получается. Что это значит?
Ну может, автор ранобэ - аутист какой-то. Я, например, не могу засвидетельствовать, что во всех книгах, написанных русскоязычными графоманами, речь соответствует нормальной человеческой.
> если можешь засвидетельствовать
> Я, например, не могу засвидетельствовать
Или я тебя неправильно понял?
А ты с японцами часто разговариваешь? Литературный и разговорный японский могут сильно отличаться как в плане лексики, так и грамматики. Например, в литературном вполне допустимо использовать 連用形 для соединения сложносочиненных (кажется, плохо разбираюсь в терминах), а в разговорной речи так никто не говорит, только те-формы, в основном. Я уже молчу что в ранобе бывает всякий чуни-спик и прочие аниме-серифу.
Я, конечно, не претендую на звание первого знатока тонкостей лунного, но сам тоже во многом учил по ранобе и книжкам, и друзья меня потом постоянно поправляли. Они говорят, что у "виабу" есть очень чёткий "слог", по которым их можно вычислить.
И да, я вбрасывал выше свой нихонский, когда книжку предлагал. Он не идеален, но вот за гугл-транслейт -- это обидно
Сорь, я слепошарый безглазик, я неправильно прочитал.
В следующий раз пость твит тоже. Никому не хочется гадать, что ты мог оставить за скобками. Он говорит
Я подумал "чо-то рановато (меня разбудил будильник, скорее всего)" , оказалось, что с сегодняшнего дня - (переход на) летнее время.
Погоди, ты хочешь сказать, что ты писал >>193351 и >>193251, но также автор >>193341 и при этом вроде как читал новелки и всё такое?
Извини, конечно, но я не верю.
>Это весь твит
Это неважно. Полезный для перевода контекст может найтись в окружающих твитах, или в комментах.
Скажите мне, плз, что пик – это современное художество.
>Тон распространяется не только на слово, но и на следующие за ним частицы.
Посоны, только на частицы? Все остальные части речи сбрасывают текущее значение значение тона и тонизируются в соответствии со словарём?
Не совсем. Мои посты:
>>193251
>>193260
>>193263
>>193268
>>193270
>>193287
К остальному отношения не имею. Просто выразил мысль. Про кривость >>193341 я и не спорю.
期待を裏切って申し訳ありませんが、男の人です。
Лингвисты сами не в теме, походу.
https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_pitch_accent
Сначала там описываются вроде как реальные тона, и описание звучит так, как будто всё танцует вокруг среднего уровня (then levels out in the middle of the speaker's range), а подходя к акцентируемой море, если она есть, тон сначала идёт вверх, потом идёт падение вниз, после чего опять потихоньку всё возвращается к среднему тону на протяжении слова. А точнее некоего фонологического слова
>Note that accent rules apply to phonological words, which include any following particles.
Что такое phonological words и включают ли они в себя идущие подряд существительные, например, можешь попробовать выяснить сам.
С другой стороны, есть идея рассматривать тональный акцент как череду падений тона, которая распространяется на всю фразу, и тон ресетится в начале следующей. В такой интерпретации, остальные части речи ничем не отличаются частиц.
>Many linguists analyse Japanese pitch accent somewhat differently. In their view, a word either has a downstep or it does not. If it does, the pitch drops between the accented mora and the subsequent one; if it does not have a downstep, the pitch remains more or less constant throughout the length of the word: That is, the pitch is "flat" as Japanese speakers describe it. The initial rise in the pitch of the word, and the gradual rise and fall of pitch across a word, arise not from lexical accent, but rather from prosody which is added to the word by its context: If the first word in a phrase does not have an accent on the first mora, then it starts with a low pitch, which then rises to high over subsequent morae. This phrasal prosody is applied to individual words only when they are spoken in isolation. Within a phrase, each downstep triggers another drop in pitch, and this accounts for a gradual drop in pitch throughout the phrase. This drop is called terracing. The next phrase thus starts off near the low end of the speaker's pitch range and needs to reset to high before the next downstep can occur.
Что из этого больше соответствует действительности, решай сам. Мне второй вариант кажется логичнее, т.к. в нём неопределённость со словами акцентированными на последней море не возникает никогда.
Лингвисты сами не в теме, походу.
https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_pitch_accent
Сначала там описываются вроде как реальные тона, и описание звучит так, как будто всё танцует вокруг среднего уровня (then levels out in the middle of the speaker's range), а подходя к акцентируемой море, если она есть, тон сначала идёт вверх, потом идёт падение вниз, после чего опять потихоньку всё возвращается к среднему тону на протяжении слова. А точнее некоего фонологического слова
>Note that accent rules apply to phonological words, which include any following particles.
Что такое phonological words и включают ли они в себя идущие подряд существительные, например, можешь попробовать выяснить сам.
С другой стороны, есть идея рассматривать тональный акцент как череду падений тона, которая распространяется на всю фразу, и тон ресетится в начале следующей. В такой интерпретации, остальные части речи ничем не отличаются частиц.
>Many linguists analyse Japanese pitch accent somewhat differently. In their view, a word either has a downstep or it does not. If it does, the pitch drops between the accented mora and the subsequent one; if it does not have a downstep, the pitch remains more or less constant throughout the length of the word: That is, the pitch is "flat" as Japanese speakers describe it. The initial rise in the pitch of the word, and the gradual rise and fall of pitch across a word, arise not from lexical accent, but rather from prosody which is added to the word by its context: If the first word in a phrase does not have an accent on the first mora, then it starts with a low pitch, which then rises to high over subsequent morae. This phrasal prosody is applied to individual words only when they are spoken in isolation. Within a phrase, each downstep triggers another drop in pitch, and this accounts for a gradual drop in pitch throughout the phrase. This drop is called terracing. The next phrase thus starts off near the low end of the speaker's pitch range and needs to reset to high before the next downstep can occur.
Что из этого больше соответствует действительности, решай сам. Мне второй вариант кажется логичнее, т.к. в нём неопределённость со словами акцентированными на последней море не возникает никогда.
Правильно запилить свои карточки со своими словами (а не всеми попало) и написать в них ту информацию, которую тебе нужно запомнить.
Очивидно, что в готовых колодах может быть куча всего ненужного. Число черт, например. Или номера ключей. Или транслитерация латиницей. Или ещё какая херня.
> Число черт
Не совсем бесполезная информация. Ну точнее, если ты знаешь, как пишется иероглиф, ты можешь сам посчитать, но информация эта в целом будет нелишней.
В целом всё будет нелишним, но жизнь конечна, и число черт в ней нахуй не упало от слова совсем.
>но информация эта в целом будет нелишней
для справочника или словаря. Анон очень быстро научится самостоятельно считать количество черт в козяблике любой сложности. В крайнем случае, для экзотических вариантов, есть словари (тот же яркси, например).
А полезность информации в карточке определяется тем, каким образом её потом использовать при повторении карточек. Я, например, не могу придумать, зачем бы понадобилось кому-то запоминать количество черт. Глупость несусветная. Я ещё понимаю, скачать/сделать колоду с радикалами и задрочить их вместе с японскими названиями (тоже перегиб, но по фану норм). Но запоминать количество черт каждого иероглифа, когда можно просто подсчитать... Зачем?
>вроде японец
>Location: China
>蕾米莉亞·斯卡蕾特(レミリア·スカーレット,Remilia Scarlet)
Эта Рейму порвалась, замените. :3
Воистину あり!
>некоторые говорят четко shize, у других u еле слышно, но никто не говорит четко shizUe.
Пруфс? Неси аудио, а то может у тебя с ушами что-то не так.
Мне лень разбираться как выдернуть файл из игры или как записать воспроизведение. Поверьте на слово.
На ютубе всего 5 видео относящихся к этой малоизветной игре. В них нигде не произносят имена.
Но пофиг. Вопрос был задан в надежде, что кто-то уже встречался с таким. Нет? Значит нет.
>На ютубе всего 5 видео
Ну теперь мы должны ещё и верить тебе, что ты умеешь в гугл. Нет чтобы название сказать, и не выёживаться. Всем похер в какую зоонекрофилию ты там играешь. А так непонятно нахуй ты приходил вообще. Только время людское потратил.
Помимо ютуба есть ещё никонико, где можно найти кучу видео к любой пиздоглазой игре.
>анонимная борда
>очкует сикретики
Сразу видно залетного, да еще не сильно развитого в умственном плане. Учитывая, что звуки различает тоже мозг, явно и со слухом проблемы.
1. 午後三時に終ります. - Вторая половина дня (афтернун) заканчивается в 3 часа??!?!??
2. とでもおもしろいですか, むずかしです. Вообще не понял где что в первой части, при чем там белый, но СЛОЖНА.
Помогите разобраться, сенсеи.
> 1. 午後三時に終ります
"(Нечто) заканчивается в три часа пополудни."
午後三時 здесь аналогично, например, английскому 3 p.m.
> 2. とでもおもしろいですか, むずかしです
Ты неправильно переписал:
とてもおもしろいですが、むずかしいです。
"Очень интересный, но сложный."
おもしろい【面白い】"интересный".
1. 午後三時 3 час афтернун это 15ый час. Закончится в это время.
2. とでも おもしろい(одно слово) です が (а не か), むずかしい です. А теперь попробуй перевести ещё раз.
Фу блять, ещё и *とても. Тебе надо с каны похоже опять начинать.
Вот еще блять вопрос. В каждом самоучителе JLPT 1 за 2 недели с самого начала дают самые разные кандзи и их всех хуй запишешь, часть написана хираганой и у меня уходит слишком дохуя времени чтобы записать это дерьмо, есть способы не учить килотонну QR-кодов вместо иероглифов в первом же упражнении?
Извини, я нихуя не понял. Можешь ещё раз с самого начала объяснить свою проблему?
>Это нормально что мне приходится по 10 минут над коротким диалогом сидеть чтобы понять о чём там речь
Это японский, детка. В зависимости от хуёвости подхода к обучению, ожидай, что учить до полного понимания любого диалога с первого раза ты будешь от пяти лет до вечности.
>>193949
>+1 сантиметр к радиусу ануса за 2 недели
>а можно чтобы не так болело?
На самом деле я удваиваю вопрос выше. Я нихуя не понял, что ты хотел сказать или спросить, но если я угадал, то попробуй расширять анус чем-нибудь другим или не так быстро.
В упраженинях из разных источников поступает большое количество сложных иероглифов, типа библиотек ( 図書館), аудиторий (教室) итд, которые я даже рассмотреть толком не могу, не то что написать и загуглить, собсна вопрос: есть ли источник нехардкорных упражнений на грамматику?
Вот вспомнил сорт оф диалог:
-Здрасьте, Ямада-сан, меня зовут Анна.
-Здрасьте Анна-сан, я ЯМАДА, учитель десу! Рад с вами познакомится.
(Пока всё норм)
-Моя специализация - японский язык, я студентка! РАСЧИТЫВАЮ НА ВАШЕ ХОРОШЕЕ ОТНОШЕНИЕ КО МНЕ! ПРОШУ ЛЮБИТЬ И ЖАЛОВАТЬ.
мне пиздец припекает с этих охуительных историй конструкций, слова по отдельности они не дают
- Я - Инна. ПРОШУ ВАШЕЙ БЛАГОСКЛОННОСТИ!
@
ФИЛОЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ
@
ЭЛЕКТРИЧЕСТВО
Если эти иероглифы уже дают в упражнениях на грамматику, значит ты уже должен был их задрочить. Поверь, оттого, что ты будешь откладывать это на потом, никому лучше не будет (я сам откладывал, а потом пожалел). Если у тебя есть ведроид, скачай программу Obenkyo и задрачивай там иероглифы, которые даёт Нечаева.
Если не можешь разобрать иероглиф, скопируй его в словарь (например jisho.org ), там красивые большие шрифты и порядок черт есть.
>>193967
> мне пиздец припекает с этих охуительных конструкций, слова по отдельности они не дают
Потому что если пытаться переводить эти конструкции дословно, получится бред - в русском языке аналогичные функции выполняют совсем другие конструкции. Просто запоминай, в каких случаях они (японские конструкции) используются, если тебе так уж интересно их происхождение - по мере дальнейшего обучения ты скорее всего сам догадаешься.
Например, слово よろしく, которое ты уже наверняка встречал, это наречие, образованное от прилагательного よろしい, что, в свою очередь, официозный вариант прилагательного いい "хороший", т.е. よろしく буквально значит "хорошо". Сильно тебе поможет такой перевод в понимании?
Ну так и думал, что суть в
>в японском для нормального общения оказывается придётся зубрить минимум 4 тысячи кракозябр и туеву хучу слов из них, нельзя ли как нибудь без этого?
Нет, нельзя.
>которые я даже рассмотреть толком не могу
Увеличивай размер шрифта.
>не то что написать и загуглить
Не обязательно писать (если цель не в задрачивании письма, а грамматике) и не нужно гуглить. Надо копипастить в словари. Не хочешь ставить словарные программы - есть jisho.org или русские аналоги.
>источник нехардкорных упражнений на грамматику
Упражнения без слов? Это как?
>слова по отдельности они не дают
Во всех учебниках языков их дают только самые сложные и то только первые несколько уроков. Подразумевается, что дальше ты в состоянии осилить пользование словарём, потому как учебники их заменить не могут.
>Потому что если пытаться переводить эти конструкции дословно, получится бред
Получится ломаный русский, а не бред.
>т.е. よろしく буквально значит "хорошо". Сильно тебе поможет такой перевод в понимании?
Переведи как "по-хорошему", и всё внезапно становится понятней.
Я не пытаюсь в нормальное общение, я хочу разобраться как строить различные предложения, а разобрать иероглифы сорт оф Собака идёт к дереву куда проще чем Танака идёт в библиотеку филологического факультета. Мне кажется что кандзи обозначающие дерево, речку, солнце, луну проще воспринимать, потому что там нет 88 радикалов. Я конечно буду жопу рвать раз ничего лучше нету, щито поделать, но блять.
>>193975
Есть Анки с кандзидемеджем и обенкьо, сижу, задрачиваю.
> я хочу разобраться как строить различные предложения
Одного примера для этого достаточно. Иди читай тае кима, у него вроде несложные слова для примеров использовались.
>разобрать иероглифы сорт оф Собака идёт к дереву куда проще чем Танака идёт в библиотеку филологического факультета
Все японоведы - чсвшные мудаки, привыкай. А если речь об авторе учебника, растиражированного тысячами тысяч.. ну ты понял.
Вай, ну охуеть теперь! Я попросил помощи с языком, в котором не понимаю ровным счётом НИ-ХУ-Я. В результате получил ответ, который использовал по назначению. Как я мог узнать, что перевод плохой или некачественный? Ты же понимаешь, что в этой ситуации виноват не я, а тот, кто дал неправильную информацию? И если в этом треде нет ни грамма доверия, то зачем он нужен и о чем тут спрашивают? Короче, иди сам нахуй.
Я делаю все точно так же как ты (Нечаева + Kanjidamage + anki для слов из Нечаевой), но почему-то не испытываю таких же проблем, как ты описал выше. Ты уверен что делал упражнения и не пропускал уроки? Потому что если их не пропускать и читать всё, то ты с налету будешь понимать без проблем все тексты, которые она даёт в уроках.
По поводу того, что тебе печет с кучи радикалов в ранних кандзи - а что ты ожидал, они все из N5-N4, Нечаева ещё даже сложного ничего не давала, как дальше-то будешь? По мне так очень хорошо она даёт информацию, не водит за ручку: "А вот этот иероглиф, сладенький, ты можешь не учить, он сложненький для тебя, пупсик" - а сразу принимается за дело
Няш, в следующий раз просто подожди хотя бы несколько ответов. Мы ведь не в ответе за залётных, которые из /б прибегают сюда "весело потраллить". Тебе буквально в следующих постах дали нормальный перевод и указали на некачественность этого, но ты уже ушёл, к сожалению.
>Как я мог узнать, что перевод плохой или некачественный?
Вставить свой текст в гугл транслейт и сравнить. Проверить ещё раз утром поправки. Даже если тебе не спиздели, не факт, что написали правильно. То, что ты это не сделал, указывает на твою, а не чью-то безответственность.
>Ты же понимаешь, что в этой ситуации виноват не я, а тот, кто дал неправильную информацию?
Формально - да. А реально, "лох - это судьба", "Нет слова спиздил, есть слово проебал", "騙されるほうが悪い" (дословно, "виноват тот, кого наёбали") и т.д. Ну ты понел.
>И если в этом треде нет ни грамма доверия, то зачем он нужен и о чем тут спрашивают?
Он нужен для изучения языка, а уж точно не для "быстрых, бесплатных и качественных переводов", как могло показаться некоторым залётным любителям халявы. Граммы доверия тут есть, и траля обоссали почти сразу, но несмотря на предоставленный быстрый, бесплатный и качественный перевод, некоторым было настолько лень, что они не могли заглянуть в тред ещё разок, и в результате все усилия были похерены. Не говоря уже о том, что даже пытаться читать язык, который ты не знаешь, было явно идиотизмом с самого начала, но что с тебя взять, если ты не только ленивый, но ещё и долбоёб, и берёшься за идиотские задачи, которые для тебя в принципе неразрешимы. А ведь если бы ты хоть немного знал язык, ты бы ещё и смог бы сам заметить, что тебе подсунули говно.
Короче, продолжай сам идти нахуй, не задерживайся.
> А реально, "лох - это судьба", "Нет слова спиздил, есть слово проебал", "騙されるほうが悪い" (дословно, "виноват тот, кого наёбали") и т.д.
Мерзкий ты человек.
Да? Это чем же? Я кого-то наебал? Кого-то обворовал? Почему ты обвиняешь меня в том, что мир не соответствует твоему идеальному манямирку, хотя он не может ему соответствовать в принципе? Такие как ты мнительные мудаки, манямирковые идеалисты и обоссаные мамкины максималисты хуже даже дураков. Обоссал тебя ещё раз.
>Вай, ну охуеть теперь! Я попросил помощи с языком, в котором не понимаю ровным счётом НИ-ХУ-Я. В результате получил ответ, который использовал по назначению. Как я мог узнать, что перевод плохой или некачественный? Ты же понимаешь, что в этой ситуации виноват не я, а тот, кто дал неправильную информацию?
Не понимаю. Пацан должен отвечать за свои слова. В том числе и за слова на японском языке. Анон из интернетов отвечает за свои ошибки позором на свой IP-адрес, а ты отвечаешь за японские слова перед теми, кому ты их доставил.
> И если в этом треде нет ни грамма доверия, то зачем он нужен и о чем тут спрашивают?
>2016
>доверие анонимного мимопроходилу
Если эти япошки тебе дороги, то ты должен был заказать перевод за деньги в приличной конторе, с ответственностью. Но тебя задушила жаба, тебе похуй на этих япошек, ты показал им своё неуважение.
Но это ещё не всё. Мало того, что ты опозорился перед япошками, ты позоришься ещё и здесь, показывая, что ты человек не отвечающий за свои слова и всегда готов свалить свою ответственность на анона.
> Я кого-то наебал? Кого-то обворовал?
С молчаливого одобрения тебя и миллиардов тебе подобных ежесекундно кого-то наёбывают и обворовывают. Просто потому, что вы считаете, что это нормально. Именно такой взгляд на мир делает тебя виноватым в каждой краже и наёбе вне зависимости от того, принимал ли ты в них фактическое участие. И тот факт, что таких отвратительных людей, как ты, подавляющее большинство, вовсе не умаляет твою вину, как ты мог бы подумать.
>Воруют не потому что кому-то это хочется, а у всех остальных нет сил этому противостоять, а потому-что кто-то третий МОЛЧАЛИВО ОДОБРЯЕТ, хотя про одобрение не было сказано ни слова вообще.
Бляя, просто обоссал тебя в третий раз.
>Я кого-то наебал? Кого-то обворовал?
Наебал. Точнее, пытался наебать. Ты пытался наебать япошек, которым ты хотел представиться человеком умеющим в японский язык (хотя бы на уровне нескольких фраз). Зачем вообще тебе пришла в голову идея с псевдояпонским кривляением? Ну не знаешь ты японского языка, так и нефиг кривляться. Говори по-нашему, по-русски!
Алсо, хоть ты меня и попутал, всё правильно сказал, удваиваю. Не знаешь язык - либо создавай работу тем, кто знает, либо нехуй выёбываться.
Аноном ошибся, (они все одинаковы), но принципом не ошибся. IRL оффлайне то же самое. Спросят сначала "Эй, как по-английски будет предлог "У" - а потом ответивший же получается и виноват.
Ты неправ. Не существует никаких "отвратительных" людей. Люди - просто люди, всегда одинаковые. Функция людей - приспосабливаться к окружающей среде, какая бы она ни была (не имеет значения). Поэтому, если вокруг мрази, то и человек будет мразью, и наоборот. Виноватых нет, есть только везение, случайность, сложились ли обстоятельства так, что среди людей зафорсили добро или зло. Вот в результате и выходит что вышло. Если же человек не приспосабливается (как ты) и идет против всех, это неудачный экземпляр, который отсеивается. Люди совсем не руководствуются разумом в своих жизнях, они как хамелеоны, сорт животных, только с бафом, делающим их сильнее других животных.
Не мешай мамкиному элитисту чувствовать себя лучше других, потому что он думает на своём диване праведные мысли и делает мир лучше, яро осуждая каменты на сосаче.
Меня смущает наличие второго は - можете, пожалуйста, объяснить данную конструкцию?
Но он по факту и есть лучше, ведь осуждает зло, в отличие от тех, кто оправдывает зло, они по факту плохие. Только тут есть небольшая загвоздочка, что данное понятие "плохой/хороший" существует только в голове руководствующихся разумом, а большинство людей таковыми не являются, как я уже сказал, поэтому данное понятие к ним не применимо т.к. не существует в их жизни. Грубо говоря, я просто сказал, что оценивать животных по меркам людей это ошибка, а наезжать на них это не только ошибка, но и зло, такое же как наказывать ребенка, который не понимает в чём провинился.
Философ-кун в гостях на /fl/!
Бывает такое, что в предложении две темы. В принципе, ничего особенного в таких предложениях нет.
Что, однако, не лишает меня права презирать людей, не руководствующихся разумом, и сообщать им об этом, пусть даже единственное, что из этого получится - это моё собственное удовлетворение.
>это моё собственное удовлетворение
А для других обманывать других - удовлетворение. То есть, вы ничем не отличаетесь, кроме "цвета флагов", как красные против белых.
> А для других обманывать других - удовлетворение. То есть, вы ничем не отличаетесь, кроме "цвета флагов", как красные против белых.
Мы отличаемся как минимум тем, что я высказываю своё презрение людям, которые уже продемонстрировали свою "плохость", в то время как мой оппонент придерживается взгляда, что обманывать и обворовывать любых людей - это нормально. Не говоря уж о том, что урон, нанесённый обманом и высказыванием собственного презрения человеку, которому оно, скорее всего, просто безразлично, несравним.
Мы различаемся тем, что я позволяю себе некоторые плохие поступки только по отношению к людям, которые показали себя плохими, потому что считаю это справедливым.
У японцев принято оценивать причины любых событий, это хорошо заметно по выпускам новостей, в отличие от наших, где сообщают только сам факт происшествия и зрители сразу осуждают (как этот >>194099 ). А вот японцы задумываются о причинах и следствиях (как я >>194058 ). Из этого следует, что варвары, живущие по принципу "я хачу покричать, значит я лучшы", не достойны языка высшей расы и должны проследовать учить русский или другой, подходящий к их уровню развития, ведь выучить японский всё равно не получится с таким подходом.
То-то японцы запугивали себя во время Афганистана злыми уруками-бабаями, не жалеющими мирных жителей. Причины и следствия хорошо оценивали.
Или вот спроецировали свои методы на страну, которая даже не старалась давить демонстранцию в Праге. Сверхлюди хорошо знают о других, я смотрю.
Им даже похуй на своих. Миллион даларов было жалко, чтобы бедных Кинтаро отпустили живыми и здоровыми?
Да ну. Сверхразумы думают по-другому, не то что всякие жирные муриканцы и пердячие пидарахи.
А как понять, какие чёрточки можно опускать?
Захотел загуглить рукописный шрифт и чёт проиграл малёха. Ну кто угадает, что это за кандзи?
Я бы подумал, что это долголетие, но оно сложнее калякается.
Дело не в том, прочитать скорее всего я смогу и сложный иероглиф, но вот воспроизвести его вообще никак, т.к. нет понимания из какой хуйни он собран, собсна кандзидемедж решает эту проблему, от простого к сложному.
>Мы отличаемся как минимум тем, что я высказываю своё презрение людям, которые уже продемонстрировали свою "плохость"
>Мы отличаемся как минимум тем, что я обоссываю людей, которые уже продемонстрировали свою лоховскость
>Не говоря уж о том, что урон, нанесённый обманом и высказыванием собственного презрения человеку, которому оно, скорее всего, просто безразлично, несравним.
>Не говоря уж о том, что урон, нанесённый убийством и обоссыванием лошка, который скорее всего уже привык и ему просто безразлично, несравним.
>Мы различаемся тем, что я позволяю себе некоторые плохие поступки только по отношению к людям, которые показали себя плохими, потому что считаю это справедливым.
>Мы различаемся тем, что я позволяю себе некоторые плохие поступки только по отношению к людям, которые показали себя лохами, потому что считаю это справедливым.
Откуда ты к нам, элитствующее говно?
>У японцев принято оценивать причины любых событий
>Целая раса лучше другой, кококультура! варвары!
Если есть кто-то хуже обычных мамкиных элитистов, так это нациговно, да ещё и ксенопатриотическое нациговно. Я знаю, что нестандартные хобби привлекают людей с крайностями мышления, но шёл бы ты отсюда, петушок.
>этот сверхразум обосрался
Это два разных человека, ну да пофиг.
Кстати годная картинка. Я тоже проигрывал со всех этих моментов Гейта. Пока не дропнул, каждую новую серию открывал в ожидании, какую ещё смешную шутку про собственную доблесть, в полную противоположность всей своей истории, они отмочат.
Кстати, проиграл с "мидори-но хито". Кажись, наш бренд уже пиздят.
Да тебе хоть со мной, хоть без меня - всё едино, ведь сам решил в своём манямирке кто обосрался, а кто нет (конечно не ты), клоун. Первый признак порвашки - вспоминать историю, когда я вроде бы ясно говорил про настоящее время. Какой смысл вообще вспоминать, ты что в прошлом живешь? А, манька? Вот вот, когда ответить нечего на очевидные факты правды, но патриотизм припекает, вот и приходится играть в историка-фантазера, а реальность, настоящее - игнорировать.
Этот сверхразум окончательно порвался. Продолжаем зоонаблюдения.
> в своём манямирке
> клоун
> Первый признак порвашки
> А, манька
> но патриотизм припекает
> патриотизм припекает
> в историка-фантазера
> настоящее - игнорировать
Порватка все-таки изъявился прийти в тред повизжать.
「いくつかね、年は?」と、私が問いますと、けげんな顔をしていますから、いま一度問い返しました。すると妙な口つきをしてくちびるを動かしていましたが、急に両手を開いて指を折って一ひ、二ふ、三みと読んで十とう、十一と飛ばし、顔をあげてまじめに、
「十一だ。」と言う様子は、やっと五つぐらいの子の、ようよう数を覚えたのと少しも変わらないのです。
>やっと五つぐらいの子の、ようよう数を覚えたのと少しも変わらないのです。
Вот этот кусок плохо понимаю.
То как он это сказал (и вообще всё это поведение), ничем (даже малостью) не отличалось от (того, как это сделал бы) едва достигший пятилетия ребёнок, наконец-то запомнивший числа.
Нашёл твой сурс про какого-то дауна на аозоре, кстати, а то ты вкопипастил прямо с фуриганой.
Спаибо.
>а то ты вкопипастил прямо с фуриганой.
Да что-то не заметил, иногда без неё как-то копируется.
Приклеилась, сори.
Немного уточню. У Куно, например, написано, что почти всегда второе (и последующие) は - контрастивные. Т.е. Говоря о моём друге, сегодня (а не завтра, вчера или на следующей неделе) он придёт в университет.
> プロジェクトのご協力いただき、誠にありがとうございました。
> 今後ともお互いの大学の科学的協力関係を深めるように願っております。
--> Google Translate -->
Мы сотрудничество проекта, Большое спасибо.
Мы надеемся на углубление научного сотрудничества между Университетом друг с другом в будущем.
> 私たちは、プロジェクト内の彼らの助けのために非常に感謝しています。我々は将来的に、我々はさらに私たちの機関と科学の分野での連携を強化することができます願っています。
--> Google Translate -->
Мы очень благодарны за помощь в проекте. Мы в будущем, мы надеемся, что мы сможем еще больше укрепить наши институты и сотрудничество в области науки.
Вот поэтому, дети, гугл-транслейт -- это плохо.
Кстати, вот еще демонстрация превосходства высшей расы. У японцев основная борда - двач без картинок, потому что высшие существа способны общаться, а у варваров текстовые борды все сдохли и вместо общения животные просто корчат рожи картинками как обезьяны (собаки в данном случае).
Спасибо. А часто вообще встречается такая конструкция в повседневновсти? И, если нет, как бы написали это сами японцы?
А что конкретно непонятно?
Всё что до と言う様子 - описание того, как всё (считание на пальцах и ответ) выглядело (様子/appearance). И то, как это выглядело, "ни на сколько не отличалось от" (と少しも変わらないのです) следующего описания.
やっと五つぐらいの子の、ようよう数を覚えたの
Последнее の - номинализатор - "То, как". Можешь считать, что вместо の там опять стоит 様子. Т.е. внешний вид ранее описанных действий, это как внешний вид чего-то, производящего действие ようよう数を覚えた.
やっと и ようよう - околосинонимы - оба значат "едва-едва", либо "наконец-то", как и ようやく и другая этимологически близкая хуйня.
覚えた - "запомнил"/"обрёл некий навык".
Т.е. "ようよう数を覚えたの" это
"(внешний вид кого-то, кто) только-только запомнил числа (научился считать)"
Перейдём к "やっと五つぐらいの子の".
Последнее の - посессив. Т.е. вся фраза характеризует, кому принадлежит последующее номинализированное действие. Можно представлять его как が, превращённое в の (частое явление, кстати). Т.е. (кто-то) научившийся считать это "やっと五つぐらいの子", т.е. некий ребёнок.
やっと五つぐらい - やっと без глагола это немножко ненатуральная конструкция, но у нас тут литература, так что автор явно хотел выебнуться близким использованием двух синонимов. Это приблизительно как やっと5歳になったくらい - "едва-едва/только-только (достигший) пяти(летия)". Причём ぐらい размазывает временные рамки, так что это может быть ~ от середины 4 лет до середины 5 лет.
>>194362
Нечасто, но встречается. Так бы и написали, лол. У этой конструкции есть свой смысл, и переформулировать её по другому можно только длиннее.
>Всё что до と言う様子 - описание того, как всё (считание на пальцах и ответ) выглядело
Неправильно выразился. Всё что と言う様 (считание на пальцах и ответ), это то, вид чего берётся за тему и будет характеризоваться далее.
быстрофикс
>застарелое текстовое говно, на котором до сих пор сидят лишь из-за пиздоглазой привычки к рутине, да и вообще весь пиздоглазый веб, состоящий из сайтов дизайна девяностых, с флешем для интерактивности, и половиной текста в картинках, вместо использования шрифтов, это якобы демонстрация превосходства расы
Этот тролль ещё не насосался хуёв, я погляжу. Ну что за необучаемая порода.
Что охуеть? Русский точно так же можно намалякать, что никто не поймёт. Твои картинки это каллиграфия, а не рукопись. Никто не пишет курсивом в обычной жизни.
1) Качаешь шрифт KouzanBrushFontSousyo в формате ttf
2) Кидаешь в Мои документы/Anki\юзер\collection.media
3) Открываешь редактор карточек в колоде с кандзями
4) Добавляешь стили:
>@font-face {font-family: myfont; src: url('_sousyo.ttf');}
>.sousyo {font-family: "KouzanBrushFontSousyo";}
>.s50 {font-size: 50px; font-weight:bold;}
5) В карточку вопроса:
<div class="ru s50">«{{Группа значений 1}}»</div><br><br>
<div class="jp s15">書き方は?</div>
бля, на энтер отправилось, переписываю:
1) Качаешь шрифт KouzanBrushFontSousyo в формате ttf
2) Кидаешь в Мои документы/Anki\юзер\collection.media
3) Открываешь редактор карточек в колоде с кандзями
4) Добавляешь стили:
>.card {font-family: Times New Roman; font-size: 20px; text-align: center; color: black; background-color: white;}
>@font-face {font-family: myfont; src: url('_sousyo.ttf');}
>.sousyo {font-family: "KouzanBrushFontSousyo";}
>.s50 {font-size: 50px; font-weight:bold;}
5) В карточку вопроса:
>это что за покемон?
><div class="sosyuo s50">{{козяблик}}</div>
6) В ответ:
>{{FrontSide}}
><hr id=answer>
>{{козяблик}}
7) Через год приходишь сюди и выёбываешься свободным чтением такой хуйни.
>「十一だ。」と言う様子は
Ты хочешь сказать, что と здесь не только к「十一だ。」?
>やっと
Ты вроде как не перевел, а ようよう его не погашает.
>едва достигший пятилетия ребёнок
>достигший
Это. Ты объяснил, но сначала показалось, что ты как-то по-другому понимаешь ぐらい.
А вообще насколько сложна была эта фраза? Может это я аутист и мне надо грамматику переучивать?
Просто Головин сидит на 2чаннеле и вообще он не такой как все.
Головин, пожалуй, худший автор учебника японского языка. Не первый раз всплывают тут его вредные советы, и не первый раз я повторяю - удалите его нахуй с шапки. Но нет, похоже, сам Головин перекатывает тред. Пнх.
Да, признаться, парень, ты редкий аутист. Я нихуя не понимаю, что ты хочешь у меня спросить. Ты можешь быть чуть внятнее и развёрнутей, а то я тебе уже пост на экран накатал всё-таки?
>Ты хочешь сказать, что と здесь не только к「十一だ。」
На самом деле нет, хотя я вижу, как могло показаться из моих слов. Но это не имеет никакого значения, т.к. это не является центральной частью моего перевода, почему ты заострился на этом - непонятно. Если быть точнее, 様子 относится ко всему предложению, состоящему из 折って...飛ばし...言う, что впрочем, очевидно.
>やっと ты вроде как не перевел, а ようよう его не погашает.
А что такое по-твоему "едва" в "едва достигший"? Если что я и не перевёл, так это ぐらい, ну да может я тебе должен мега-точный перевод сразу и с やっと и с размазывающим эффектом от ぐらい придумать? Специально щас нашёл один перевод книги на английский, так там автор вообще не стал ебаться с тонкими смыслами, а просто сказал "5 year old child". Не ебу, как нормально перекласть やっと...ぐらい на русский, тем более что やっと в том месте, это ОСОБЫЙ ВЫЕБОН СТИЛЬ автора и нормальные люди сказали бы там たった или わずか. Общий смысл я пояснил, дальше ты уж как-нибудь сам.
И почему ようよう должен как-то гасить или не гасить やっと? Вообще охуеть. ようよう - это "только-только" в "только-только научился считать", и с やっと оно никак не связано.
>А вообще насколько сложна была эта фраза? За исключением этого самого ебанутого やっと ничего особого в глаза не бросилось. Собсно やっと тоже не особо бросилось, т.к. хули взять с художественной прозы.
Блин, с разметкой в конце проебался, ну да похуй.
У Головина свой, особенный путь...
Не убираю Головина по причине, описанной вот здесь: >>193315
Считаю, что кому-то может подойти и его стиль изложения.
К тому же, у меня нет веской причины убирать его из шапки, а если я удалю его без веской причины, местный пидорашка-кун сторонник Головнина-кун найдёт меня и затралит. Я боюсь.
Если следовать твоей логике, то в шапку стоит добавить и другие shit-tier учебники. Ну а чего не-то, кому-то может подойти их стиль изложения.
> Даже читать неудобно, не воспринимается у меня сходу буква ハ как частица, например...
Так обучение для того и существует, чтобы мочь что не можешь и воспринималось то, что не воспринимается. Тренируйся, "git gud", как говорится.
Такая запись вполне себе встречается в художественных текстах, например когда какой-нибудь робот или инопланетянин разговаривает.
Твой уровень должен быть 6 или выше.
Давай дружить! Мой айди: 872695067
Или свой запости, он внизу в профиле
Отправил реквест.
Два разных парня. Я уточнил те вещи, которые мне показались кривыми в твоем переводе. Теперь понятно, спасибо.
Извиняюсь. Ну один из вас подписался бы мимокрокодилом бы хоть, а то не разобрать, кто где. Не за что.
Виноват, извиняюсь
1. 池田さんの家の門のそばに木 が二本 あります. 松 の あります.
Рядом с воротами дома Икеды-сана есть два дерева. Соснулые Сосновые деревья блэт. А как правильно вот が二本 часть понимать? Зачем там хон еще?
2. 池にはこいがいます. - В пруду живут карпы. Вопрос: зачем так много частиц?
>松 の あります
Мде. Ты даже перепечатать правильно не смог.
>Зачем там хон еще?
Затем, что для счёта внезапно нужен счётный суффикс, лол. В других языках они так же обязательно применяются, хоть и не всегда в тех же ситуациях. Ты бы ещё спросил, зачем в "Два листа бумаги" слово "листа".
>зачем так много частиц?
А много это сколько и почему? Задавай вопросы нормально.
Самое смешное, что в Тае Киме об этом подробно рассказано и только те кто учит по нечаевым и головиным приходят сюда с энтрилевельными вопросами.
Да, проебал дерево во втором.
本Для длинных цилиндрических объектов, бутылок, палочек, нашел, спасибо.
Во втором сложеный(?!?!?) niwa, можно ли было написать 池に こい がいま, аналогично как "Анна идет в библиотеку"?
> По смыслу правильно, но по грамматике местами жесткие провалы.
Непонимать. Моя непонимать, как может быть одновременно правильно по смыслу, но провалы в грамматике. Либо есть провалы в грамматике и смысл нарушен, либо смысл не нарушен и провалов в грамматике нет.
>Как мне подтягивать знания?
Исправлять жестокие провалы грамматики. Им наверняка соответствуют конкретные правила и обороты, которые ты не знал или забыл. Какой-нибудь не сильно толстый учебник грамматики ты уже должен был прочитать хотя бы один полностью. Ну и практика, конечно. Переводить тексты, которые уже кто-то перевёл. Расходящиеся места проверять на вопрос, кто из двух переводчиков обосрался.
> Моя непонимать, как может быть одновременно правильно по смыслу, но провалы в грамматике.
Вот ты сам привёл пример, лол.
Пример чего? Провал в грамматике случился у него в переводе на родной язык? Он так и написал "Мальчику дауна посчитать пальцы на и сказав двенадцать"?
Конкретно это у Нечаевой тоже подробно рассказано. Кроме количества частиц.
>Да, проебал дерево во втором.
Ты там всё проебал. Аримасу какое-то, вообще охуеть.
>松(まつ)の本です。
>池田さんの家の門のそばに木が二本あります
А здесь надо читать
>Икэда-сан но иэ но МОН но соба ни ка га нихон аримасу
или
>Икэда-сан но иэ но КАДО но соба ни ка га нихон аримасу
?
Просто к Нечаевой есть озвучка, там расвовый японский джапп говорит "мон", но это, вроде, онное чтение, а тут прям слово, должно по-японически читаться, не?
Да лан, сосновая книга тоже есть.
>白人
> белый, европеоид
> незарегистрированная проститутка.
Проиграл.
Я не проебал, я скопипастил с мелкобуквенного сайта ( http://admhome.ru/nihongo/nechaeva_texts.php ), не проверив. Это другой сорт ошибки по сравнению с неверным воспроизведением по памяти.
>>194848
>должно по-японически читаться, не?
Нет, никто никому ничего не должен. Есть кучи слов, в том числе одноиероглифных, которые не следуют распространённому "одно кандзи - кунное чтение, несколько - онное". Иногда можно произнести и так и так, причём в разных ситуациях допускается только одно чтение, и при этом иногда меняется смысл.
>>194849
>сокращением от чего
>смотрите на меня, я знаю тривию по этимологии, которую узнаёт каждый человек, начинающий учить японский
От であります. А теперь покажи мне в его тексте で, а также современного стандартнодиалектного японца, который в разговорной речи использует であります вместо です, или уноси свою этимологию нахуй.
>Иногда можно произнести и так и так, причём в разных ситуациях допускается только одно чтение, и при этом иногда меняется смысл.
Так я не понял, анон, "кадо" в данном случае совсем нельзя, или на выбор, как хуй на душу ляжет?
Как всегда бывает в таких вопросах, кто-то их уже спрашивал до тебя.
http://japanese.stackexchange.com/questions/1922/is-門-read-as-かど-or-もん
どうぞこちらへお転がり移り下さい:
Пожалуйста, перекатывайтесь сюда:
https://2ch.hk/fl/res/194897.html (М)
>>194897 (OP)
Это копия, сохраненная 23 июня 2016 года.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.