Двач.hk не отвечает.
Вы видите копию треда, сохраненную 2 апреля 2016 года.

Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее

Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
544 Кб, 1487x2069
The English Language Thread № 72 #168600 В конец треда | Веб
Disclaimer: этот тред не предназначен для обсуждения учебников, методик изучения и международных сертификатов. Это всё туда >>167567 (OP)

Previous thread: >>165639 (OP)

Got any questions about English? Ask them in this thread.
In this thread and this thread only: free translations by clueless beginners and arguments about grammar between native speakers and B1 level experts.
Don't understand the meaning of a word? Just ask your question here, and we'll be happy to give you a link to the related article on http://oxforddictionaries.com or http://merriam-webster.com
Bad at English grammar? Don't want to bore yourself with books? Now you don't have to! Come up with some sentences of your own and post 'em, you'll have high quality /англо/ corrections before you know it.
#2 #168604
>>168600 (OP)
Даун на пике не слышал про newspaper spelling или как оно называется?
>>168614>>168616
#3 #168614
>>168604
Думаешь, в газетах можно пускать по пизде пунктуацию и херачить неопределенные артикли со множественным числом?
#4 #168616
>>168604
Заголовки онли.
#5 #168629
>>168600 (OP)

>пик


То есть вопиющая безграмотность ультраправых интернациональна?
>>168638
#6 #168638
>>168629
Да, так и есть. "Ультраправый интеллигент" — это вообще оксюморон.
52 Кб, 400x300
#7 #168685

>Not unless you gets your act together.


>Unless you gets your act right


>you gets



Сегодня впервые услышал you gets всесто you get.
Может кто нибудь это объяснять, гугл молчит.
#8 #168704
>>168685
Хуйню какую-то услышал.
#9 #168712
>>168685
you is a gangsta
y'all are gangsters

you gets your shit up
y'all get your shit up

I/you/y'all/he/she/they/ gots a car
>>168725>>168974
#10 #168717
Анончики, я вот что подумал: а ведь этот тред уже давно нахуй не нужен. Нет, правда, зачем он? Тредов 40+ он представлял из себя методики изучения. Когда они отделились, тред превратился в рассадник рунглиша и хуевого траллинга "знатоков" этого самого рунглиша. Не держать же его ради вопросов типа - >>168685 - дауна, который даже не может вообразить, что там может быть опечатка.
Вот, собственно, опросник:
http://poll.ru/1nsbey
Сделайте правильный выбор.
#11 #168718
>>168717
Схуяли опечатка? Некоторые диалекты различают singular you и plural you
>>168772
#12 #168725
>>168712

>gots


Неужели got таки стал самостоятельным глаголом?
Ждём форм gotted и gotn't. А ещё gottedn't.
#13 #168757

>sit up for - не ложиться спать, дожидаясь кого-то


>scowl down - грозным взглядом заставить замолчать


Накидай ещё такого, анон. Ну чтобы один глагол переводился целым предложением.
#14 #168759
Как сказать - мы состоим в одной группе в стиме ? We are together in one steam group ?
>>168761>>168763
#15 #168760
>>168717

> а ведь этот тред уже давно нахуй не нужен.



Comme l'anglais.
#16 #168761
>>168759
Nous sommes en le group steamais?
>>168765
#17 #168763
>>168759
We are in the same steam group.
#18 #168765
>>168761

> group


C'est groupe.
#19 #168771
I’m curious about this holiday
как правильно перевести это предложение?
Мне любопытен/интересен этот праздник?
#20 #168772
>>168718
Ну и что? Единственное число - необходимое, но не достаточное условие же. I тоже singular, но ты же не говоришь I drives a car.
#21 #168845

> Air pollution in the city had reached four times the acceptable levels.


Загрязнение воздуха в городе достигло четыре раза допустимый уровень.
Нихуя не понял. Вроде по смыслу должно быть "в четыре раза больше допустимого". И где это-самое "больше"?
#22 #168847
>>168845
Допустимый уровень четыре раза = допустимый + допустимый + допустимый + допустимый = допустимый * 4 = в 4 раза больше допустимого.
>>168849
#23 #168849
>>168847
Чому слова "больше" нет? Англичане опускают его?
>>168851
#24 #168851
>>168849
А нащо оно в этой конструкции? Ну, ты можешь сказать air pollution in the city was four times bigger than the acceptable levels, но вот с reach это будет косо звучать.
#25 #168859
>>168845
Смысл, передаваемый этим самым "больше", уже подразумевается в конструкции numeral times the noun. Потому как при умножении на целое положительное число меньше становится не должно.
#26 #168883
>>168845
Увеличилось (дословно "достигло умножения") в четыре раза

четыре умножить на шесть равно двадцать четыре
four times six equals twenty four

X times X
this person's size is ten times the size of your mom

this person is ten times bigger than your mom
#27 #168895
почему говорят i`d like to что это значит? i do like? i would like?

как использовать being?
>>168901>>168911
#28 #168901
>>168895
сразу вдогоднку, как будет на английском "я бы хотел, чтобы это было правдой"

i would like that it be truth?
i would like that it been truth?
>>168908>>168948
#29 #168908
>>168901
зависит от контекста же

I would like it to be true
I wish it was true
I hope is it true
>>168912>>168913
#30 #168911
>>168895
I'd like—I would like—I want/I prefer

I am doing my job—My job is being done by me.
I do my job every day—My job is done by me every day.
>>168912
#31 #168912
>>168911
>>168908
спасибо
#32 #168913
>>168908
I hope it is true*
#33 #168945

>It is a built-in impulse controlled by ancient circuits in the brain involving the amygdala and its neural partners



Можно ли тут сказать inside, а не in? В чем разница?
>>168948
#34 #168948
>>168901
Самый ходовый вариант I wish this was true.
>>168945
в мозге / внутри мозга
>>168949
#35 #168949
>>168948
В мозгу. Локатив.
#36 #168953

>Why do we freeze? It’s part of a predatory defense system that is wired to keep the organism alive. Not only do we do it, but so do other mammals and other vertebrates.



Зачем здесь это do? Это же не вопрос.
>>168954>>168955
#37 #168954
>>168953
google emphatic do + verb
#38 #168955
>>168953
Оборот с инверсией. Порядок слов как в вопросе, но это не вопрос. Not only did I fuck your mother, but I also pissed on her face.
>>168956
#39 #168956
>>168955
Спс.
#40 #168963
The Past Perfect Tense

помогите понять это на простых жЫзненных ситуациях.
#42 #168974
>>168717
Даун тут только ты.
>>168712
Thanks
https://www.youtube.com/watch?v=FKeobTonq18
#43 #168979
Народ, помогай переводить, алсо:

Лжeдpaкoны

Я тoлькo ceйчac oбpaтил внимaниe: в cиквeлe oтcyтcтвyют дpaкoны кaк тaкoвыe, мы вcтpeчaeмcя тoлькo c их пoдвидoм, кoтopый нaзывaeтcя acпид.
Oпиcaниe дpaкoнa вo втopoй игpe пoлнocтью cooтвeтcтвyeт oпиcaнию acпидa из пepвoй игpы. Пocмoтpитe caми: ... . A тeпepь cpaвнитe этo c oпиcaниeм дpaкoнa в пepвoй игpe.
Фaктичecки, paзpaбoтчики дoпycтили пyтaницy в нaзвaниях.
Heльзя ли иcпpaвить этy нeтoчнocть или дoбaвить в игpy клaccичecких дpaкoнoв?
#44 #168980
>>168979
Привет, корзин, где пропадал?
>>169067
#45 #168981
Оно ещё и на форчане клянчит, вполне закономерно получая тугую струю в лицо: http://boards.4chan.org/int/thread/52291655/hi-guys
#46 #168982
>>168979
Два вопроса, сколько платишь и зачем заменял буквы на латинские.
#48 #169067
>>168980
Почему вы его "корзином" называете?
#49 #169069
Ананас, помоги пожалуйста:

>Additionally, researchers suggest that the gross structure of the brain is altered by learning in a social context


Это сложноподчиненное предложение, вопрос в том, каким является придаточное предложение - предикативнымпридаточным сказуемого или просто дополнительным? Я склоняюсь к предикативному, ведь исследователи предполагают, что ..., то есть все второе предложение связано со сказуемым первого. Можете ли пояснить по хардкору?
>>169071
#50 #169071
>>169069
Ты хуйню какую-то несёшь.
http://www-01.sil.org/linguistics/GlossaryOfLinguisticTerms/WhatIsAComplementClause.htm
У тебя как раз тот же тип что и

>We thought that you were coming.



И вообще я не слышал о том чтобы that-clause вообще были предикативными.
https://en.wikipedia.org/wiki/Clause#Predicative_clauses
Теперь слышал. Похоже там то и то, но есть существенная разница they become ... what is now believed - тут точно предикативное.
А в твоём случае нет этого перехода, непосредственно относящегося к предикату (бля что я несу в седьмом часу), зато есть объект глагола suggest.
>>169072
#51 #169072
>>169071

>The embedded wh-clause what we want is the object argument of the predicate know.


Короче если объектный аргумент предиката считается за предикативное предложение, то твой случай им тоже является.
#52 #169073
Короче хуй знает. Я опять неуверен в ответе.
http://www.scrigroup.com/limba/engleza/99/The-Predicative-Subject-Comple72291.php
Смотри, есть группа глаголов, которые выступают как copula, то есть грубо говоря то что справа это ихнее, предикативное.
Проблема в том, что suggest в этот список скорее всего не входит.

>The most common copulas, besides be, are: appear, feel, lie, look, remain, seem, smell, sound, taste, become, come, get, go, grow, fall, run, turn, etc. (Quirk, op. cit., p. 821)

#53 #169074
Короче ты спрашиваешь какую-то ересь. Эта хуйня предикативная в том смысле, что она относится к глаголу suggest, но она его прямое дополнение, и тут нету "составного сказуемого", как было бы в случае "he was President".
Дай определение предикативного предложения по твоему преподу, потому что можно так долго ходить кругами.
#54 #169079
http://www.amalgama-lab.com/songs/j/jonathan_coulton/code_monkey.html
Ну вы посмотрите на этот перевод, даже ПОТРАЧЕНО переплюнули.

>code monkey


>закодированная обезьянка


Алсо, что там за странная грамматика? Где артикли, окончание -s и глагол-связка?
>>169151
#55 #169151
>>169079

>артикли, окончание -s и глагол-связка


В разговорной речи и в песнях все это часто выбрасывается.
>>169154>>169164
124 Кб, 415x315
#56 #169154
>>169151
Cause Code Monkey very simple man and not speak good English.
>>169155
#57 #169155
>>169154
That too, но даже без этого подобный текст в песне вполне естественен. Как обычный телефонный разговор:

- Yo
- Who that?
- It's me, Mike. You home?
- Yeah, watching TV, smoking weed. Wanna come by?
- Be there soon.
>>169157>>169168
#58 #169157
>>169155
Okay, me understandsing.
#59 #169164
>>169151
кто тебе такую хуиту сказал?
>>169171
#60 #169168
>>169155
Ну в твоих примерах всё закономерно. В вопросах, например, вспомогательный глагол можно выкидывать (You home?) и т.д. А такую грамматику как в этой песне, я вообще не встречал ни разу:

>Rob say Code Monkey very dilligent


>Code Monkey...Tell you sweater look nice


>offer buy you soda



Алсо, что значит это?

>big warm fuzzy secret heart


Там перевели как "пушистый секрет в сердце", но думаю это не так.
secret - скрытный? А fuzzy?
>>169173
#61 #169170
It won't matter when I be dying
or
It won't matter when I am going to die
>>169172>>169174
#62 #169171
>>169164
форсер залупы и критичесмкого периода
#63 #169172
>>169170
It won't matter when I'd be dying
>>169179
#64 #169173
>>169168
Тут немного утрированно, но в принципе нормально. Разговорный язык немного отличается от книжного.
D'you see new guy? He smart.
Your sweater look nice, I tell you
Went to bar and met that guy, he offered buy me a drink

Warm&fuzzy это когда говорят о приятных чувствах. Not sure what "secret" means here, но это не похоже на секрет в сердце. Больше похоже: he's got heart (he's not emotionless) but nobody knows about it.
#65 #169174
>>169170
Какой смысл ты хочешь здесь сказать? Не разницы когда я умру? Или когда я умру это не будет иметь значения?
>>169177
#66 #169175
>>169173
Бля ну если это все скажет человек с тракторным русским акцентов будет звучать смешно.
>>169176
#67 #169176
>>169175
Ну.. с тракторным акцентом все будет немного смешно, это нормально. Хуже когда используешь не те слова и получается совсем другой (или вообще пошлый) смысл
>>169178
#68 #169177
>>169174
Это не будет иметь значение, когда я буду умирать (именно в процессе).
>>169180
#69 #169178
>>169176
Они напиваются на вечерниках, у них красивые девушки, они не делают различия между длинными и короткими гласными и "опускают" артикли.

Бля, да это же наши братэчки!
>>169182
#70 #169179
>>169172
'd здесь would? А при чем тут гипотетическая форма?
#71 #169180
>>169177
It won't matter when I'm dying.
#72 #169182
>>169178
Люди - везде люди.
#73 #169183
Получается что англоговорящие и французы не картавят?
#74 #169241
>>169173

>Разговорный язык немного отличается от книжного.


> He smart.


Где вы таких нигр находите-то? Жил в англии - никто так не говорит, если только не в составе какой-то шутки. Но я, конечно, с высокообразованными людьми, в основном, общался.
>>169258
#75 #169244
Это "английский для надписей", сами же видели. Page not found вместо The page isn't found и т.д. я про грамматику в Code Monkey
#76 #169258
>>169241
Да не, обычные люди. Ты просто мало жил там и не обращал внимания.
>>169271
#77 #169267
>>169173
Послушай внимательно, это на самом деле He's smart и там регрессивная ассимиляция от /s/ к /z/ идет и частично ее оглушает /hɪ(z) smɑrt/ но когда диктор какой-то говорил он должен нормально ее произносить /hɪz smɑrt/

Ты просто даун ебаный
>>169270
#78 #169269
>>169173

>he offered buy me a drink



Опять же /hɪ ɑfərdᵊbaɪ mi: ə dʒrɪnk/
Это маленькую шва для ивана сложно расслышать же
#79 #169270
>>169267
В начале подумал, что ты серьезно пишешь. Потом увидел последнее предложение и понял, что ты неадекват с аргументами уровня /b/. Посты неадекватов в этом разделе игнорируют как бессмысленные. Пожалуйста закрой браузер и никогда не выходи в интернет.
>>169273
#80 #169271
>>169258
А ты сколько живешь там уже?
>>169272
#81 #169272
>>169271
Около 15 лет.
>>169274
#82 #169273
>>169270
И ты тут такой подтверждаешь свои слова
20 Кб, 410x410
#83 #169274
>>169272
Не хочу показаться слишком ахуевшим, но пруфы бы хотелось бы.
С Американца даже просили же.

Да и может у тебя там русске диаспора какая-нибудь. В общем пруфы бы, но опять же не хочу показаться ахуевшим, так что на твое усмотрение.
>>169281
257 Кб, 1092x968
#84 #169281
>>169274
Не совсем представляю, как обычно здесь пруфы, учитывая что в большинстве случаев старые документы не сохраняются (за редкими исключениями). Вообще такие вопросы - это оффтопик, на мой взгляд. Если кто-то очень хочет считать по-своему - это всегда личное право.
>>169282>>169286
#85 #169282
>>169281

>Англия


>Иллинойс

>>169283
#86 #169283
>>169282
Я не знаю, кто сюда приплел "англию". Речь шла про стих выше, по-моему.
>>169285
#87 #169285
>>169283
ну вон ссылки ведут на

>Жил в англии - никто так не говорит

>>169287>>169344
#88 #169286
>>169281
Как съебал?
>>169287
#89 #169287
>>169285
Тот пост был немного не в тему, ибо при чем там вообще Англия? Я уверен, что можно найти много стран, где говорят "не так, как где-то еще". Суть что сокращения в разговорном языке вполне естественны.
- Hey, you like white or red wine?
- Got some money?
>>169286
Этот вопрос будет явно оффтопиком здесь.
#90 #169293
Russia hasn't got a huge loss from that sanctions. Our unemployed rate hasn't increase greatly. There are no mass closures of factories and other business.
Some sectors are increasing very well, especially agricultural sector.

Где прокосячил?
>>169296
#91 #169296
>>169293
А где так заставляют тексты про политику писать?
>>169297
#92 #169297
>>169296

>А где так заставляют тексты про политику писать?



В Ольгино, ясен хуй.
Ошибки есть, а то мне 15 центов зарабатывать пора.
#93 #169305
помогите перевести фразу:

Потому что для того чтобы понять, как работала психика слона в данных условиях, мне были нужны реальные примеры их поведения в естественной среде, которые я мог наблюдать только находясь в непосредственной близости от этих животных.
>>169311
#94 #169311
>>169305
Because to understand what was in the elephant's mind under the given conditions, I needed some actual examples of their behaviour in a natural context which I could only observe in close vicinity to these animals.
>>169390
#95 #169315
>>168979
Lietrally

I just now noticed: in the sequel, there are no dragons as such, we meet only with their subspecies, which is called ASP.
Description the dragon in the second game that fits the description of snake from the first game. See for yourself: ... . Now compare this with the description of the dragon in the first game.
In fact, the developers made a confusion in names.
Is it possible to fix this anomaly, or to add to the game classic dragons?
#96 #169321
Hobby
I was thinking “Do I have any hobby?” I found out I’ve got a lot of them.
The first hobby I’m going to tell about is learning English. Many people may say “It is boring! How can you enjoy it?” I love to learn, especially when I'm learning what I want. When I watch video on English, when I listen song on, when I just hear English and understand it I’m happy.
The second hobby is watching. I mean, watching movies, series. I don't really have much time for this one, however, if I have some time and I don’t want to do anything I watch series. Recently I watched “Scream” It’s an adaptation of the slasher film series. I enjoyed watching it. It is full of actions and intrigues serial. I watched it on English. I understood each episode so I'm happy
I do not have much time for learning English and watching movies, nut I have a whole lot of for listening music. Even now when I’m trying to write this text I’m listening music. I cannot say I prefer any sort of music or else. I do not even have a song that I can call favorite. I just like few bands and some solo singers. The only thing I do prefer in music is female vocals.
I've also got other hobbies, but they are not that worth to tell about.
#2chRates
Двачик, реально оцени и разбери по полочкам указав на все проёбы, даже на знаки препинания. Спасибо.
>>169325>>169331
#97 #169325
>>169321
Last time I did that a surge of pee ran like a waterfall for no reason so I'd rather stay clear of anything like that and never touch it even with a 10 foot barge pole.
>>169328
#98 #169328
>>169325
Проиграл с твоего рунглиша.
#99 #169331
>>169321
in English. worth telling. listen to music. a few bands.

>It is full of actions and intrigues serial


it's a series full of action and intrigue

odd wording и прочие grammar discrepancies трогать не будем, а то так всё переписывать придётся. Для школы/вуза сойдёт, для серьёзного экзамена - нет.
TOEFL 30 BALLOW ESSAY #100 #169334
Going to university is a coveted goal for most students around the world. Many parents dream of their children having the opportunity to receive a university education, as a gateway to a successful future. Although it is possible to receive a degree without attending classes, in my view, attendance plays a critical part in the university experience. The basis for my views are educational, social and intellectual.

From an academic standpoint, attending classes simply enables students to learn more. After all, professors do not simply parrot what is written in university textbooks; they add to this knowledge from their own professional experience, reading and research. This provides an opportunity for students to receive key perspectives, as well as relevant and up-to-date information in their specialized fields. Since acquiring knowledge and developing critical thinking skills are important goals of higher education, attendance at classes should be considered a mandatory requirement for graduation.

Socially, university life offers young people the opportunity to form meaningful friendships, relationships and connections, some of which last for life. One can make good friends or even meet a future life partner while in college or university. In addition, one’s classmates may become the “movers and shakers” of tomorrow’s corporations and industries. These important contacts are also made while attending university classes, studying and partying together.

Lastly, from an intellectual perspective, a student can gain tremendously by matching wits with other bright students from around the world. In the context of classes, students can discuss issues, exchange views, explore ideas, solve problems and develop cross-cultural skills through interaction with international students. This can be a critical experience that helps students define themselves and their political and ideological place in the world.

In summary, attending university classes benefits students in myriad ways. Broadly speaking, it enables students to make the best of their years in university. Therefore, it should be regarded as a desirable and meaningful means to achieving various important life goals.
TOEFL 30 BALLOW ESSAY #100 #169334
Going to university is a coveted goal for most students around the world. Many parents dream of their children having the opportunity to receive a university education, as a gateway to a successful future. Although it is possible to receive a degree without attending classes, in my view, attendance plays a critical part in the university experience. The basis for my views are educational, social and intellectual.

From an academic standpoint, attending classes simply enables students to learn more. After all, professors do not simply parrot what is written in university textbooks; they add to this knowledge from their own professional experience, reading and research. This provides an opportunity for students to receive key perspectives, as well as relevant and up-to-date information in their specialized fields. Since acquiring knowledge and developing critical thinking skills are important goals of higher education, attendance at classes should be considered a mandatory requirement for graduation.

Socially, university life offers young people the opportunity to form meaningful friendships, relationships and connections, some of which last for life. One can make good friends or even meet a future life partner while in college or university. In addition, one’s classmates may become the “movers and shakers” of tomorrow’s corporations and industries. These important contacts are also made while attending university classes, studying and partying together.

Lastly, from an intellectual perspective, a student can gain tremendously by matching wits with other bright students from around the world. In the context of classes, students can discuss issues, exchange views, explore ideas, solve problems and develop cross-cultural skills through interaction with international students. This can be a critical experience that helps students define themselves and their political and ideological place in the world.

In summary, attending university classes benefits students in myriad ways. Broadly speaking, it enables students to make the best of their years in university. Therefore, it should be regarded as a desirable and meaningful means to achieving various important life goals.
>>169340
#101 #169340
>>169334
30 ballow jeto mnogo ili malo?
>>169391
#102 #169344
>>169285
Про англию писал я, который там жил, и не слышал "He smart". Анон, который говорил о "разговорном", очевидно, живёт в Америке. То есть, он как раз ответил на мой вопрос

>Где вы таких нигр находите.


лел.
>>169345
#103 #169345
>>169344
Скорее всего тебе просто надо подтянуть лисенинг немного - ты не слышишь полностью то, что тебе говорят и не полностью распознаешь слова. Такое часто бывает у начинающих, это нормально.
>>169356
#104 #169349
В чём разница между keen и sharp?
правильно ли я понимаю что sharp это физически острый, а keen образно, к примеру:
keen eye, keen brain
sharp blade
когда искал по этим словам нашёл ещё какой-то синоним который вообще никогда не видел, "acute", можно ещё объяснить чем он отличается от двух выше названных.
>>169351>>169356
#105 #169351
>>169349

>acute


После окончания школы (геометрия) не помню, когда это слово использовалось в последний раз. Есть масса более используемых синонимов.
>>169352>>169353
#106 #169352
>>169351
trauma, acute pain
>>169354
#107 #169353
>>169351

>▪ A lot of illnesses can be either acute or chronic.


Короче твоё счастье что ты не помнишь использование этого слова.
#108 #169354
>>169352
I guess because I never had trauma. I did have severe pain though.
>>169355
#109 #169355
>>169354
Thats y I sed ur lucky not to have heard it.

Besides, I gotta question: how widespread is usage of "there's" instead of there are? I was under impression it was even dominating some parts of the country
>>169357
#110 #169356
>>169345
Я не начинающий. Ну, впрочем, спорить глупо: может дело действительно в Англии, может в моём круге общения (как ирл, так и в интернете). Хотя вот its/it's, your/you're одна знакомая англичанка-таки путала, например.

>>169349
sharp тоже может использоваться касательно ума: sharp mind, sharp-witted и т.д.
>>169357
38 Кб, 623x249
#111 #169357
>>169355
Need to know your context. Not sure whatcha trying'a say.
>>169356
Ну просто я сам в Ландане был несколько раз за последние лет пять, и честно говоря принципиального различия в менталитете от Шикаго, Далласа или Лос Энжелеса (да и любого большого города) не заметил. Сказать, что там как-то по-другому - невозможно. Везде есть разные люди, и например в том же Хайлэнд Парке или Рочестере в штатах всегда можно найти кучу снобов. Но практического смысла в этом я не вижу.
>>169358
#112 #169358
>>169357
"There's cars in the street"

define снобов
>>169359
149 Кб, 523x720
#113 #169359
>>169358
А, ну это нормально. Не совсем литературно правильно, но воспринимается как диалект, а не ошибка. Можно также говорить "he do" вместо "he does".

Снобы - как я понимаю - это люди, пытающиеся искуственным образом возвысить себя над другми и показать свою исключительность. То бишь делать или говорить не так, как все.
#114 #169386
помогите перевести фразу:

Потому что для того чтобы понять, как работала психика слона в данных условиях, мне были нужны реальные примеры их поведения в естественной среде, которые я мог наблюдать только находясь в непосредственной близости от этих животных.
>>169390
#115 #169390
>>169386
Чем не устраивает >>169311-ый?
>>169553
#116 #169391
>>169340
Ну там 30 баллов за секцию максимум. Четыре секции 4х30
13 Кб, 300x167
#117 #169410
Анон, подкинь лайфхаков для человека который знает английский на достаточно неплохом уровне, но ленится его доучить, есть ли ИНТЕРЕСНЫЕ методы подучить грамматику или просто нужно попросить мамку въебать мне по щам с вертушки?
#118 #169412
Посоны, чейнджс или чейнджес?
>>169416
#119 #169416
>>169412
/tʃeɪndʒɨz/
9 Кб, 607x174
#120 #169423
Помогите с первым, что там вставить нужно, чет не могу понять.
>>169434
#121 #169434
#122 #169504
Вы говорите это хуйня и всё такое, но есть одна вещь - я люблю эту хуйню.
Как сказать по английский вторую часть предложение? But there's one thing - I like it? Если да, то как его оформить, какие знаки препинания заюзать?
>>169510
#123 #169510
>>169504

>люблю эту хуйню


Тогда наверное I like this shit?
>>169512
#124 #169512
>>169510
Мне нужно чтобы с "но есть одна вещь"
>>169513
#125 #169513
>>169512

>но есть одна вещь


Ну поскольку контекст неизвестен, то можешь перевести дословно "but there's one thing", но в зависимости от остального предложения можешь заменить на "let me tell you" или "here's the thing tho" или что-то подобное.
>>169518
#126 #169518
>>169513
Как знаки пунктуации то? But there's one thing I love it. Ставить где-то запятую, или как?
>>169520
#127 #169520
>>169518
Я бы дэш поставил.
#128 #169553
>>169390
просто смотрю все варианты
44 Кб, 619x140
33 Кб, 697x91
#129 #169572
Вопрос по переводу. Конкретно по месту, помеченное звездочкой (*). Верно ли я передал или можно лучше?
#130 #169576
>>169572
Тебе бы падежи подучить. Вопреки (чему?) идее.
#131 #169578
>>169572
У тебя весь перевод бредятина.
>>169599
#132 #169579
подскажите, как перевести "слипшиеся страницы" в контексте что это слипшиеся от спермы страницы порно журналов. sticked pages?
>>169580>>169581
#133 #169580
>>169579
Ничего себе
#134 #169581
>>169579
But I still own that book of Longus, the pages forever glued shut by adolescent sperm of yesterday.

The double page spread was glued together and had to be forced...

Is there a way to safely separate two sheets of paper glued together?
#135 #169584
я учу русский
я автсралиец
>>169587>>169594
#136 #169587
>>169584
Сочувствую.
#137 #169593
>>169572

>Верно ли я передал или можно лучше?


Ты вообще неправильно понял исходное предложение.
>>169599
#138 #169594
>>169584
good di m8
#139 #169599
>>169578
>>169593
Ну так дайте вариант, как сделать лучше.
75 Кб, 651x481
#140 #169630
Возможно, поеду на день открытых дверей в университет в Голландии на программу "Game Engineering". Чтобы записаться на этот день открытых дверей, мне нужно написать не больше мотивационное письмо. Пока написал это:

"Among all types of entertainment i am mostly into videogames, because only they provide enough interactivity, so you could not only plunge into a story, but also influence on it due to its interactivity. I have chosen exactly this university, because Netherlands is a prosperous country, which is good to live and study in. I have always loved math, but a few years ago i found out what programming is, and i liked it; so i started attending courses of programming, and now i want to go to a university to develop my skills. Gaming and programming are the things i like and want to work with that is why i want to be a game developer."

Правильно ли всё написано ? Я особенно плох в пунктуации(в школе её почему-то не преподавали).
>>169639
185 Кб, 400x323
#141 #169636
Пожалуйста переведите а то я даун

Never mind, I finally found them. Here they are:
Pon a belly full or pon a belly empty the youths dem starving
Pon a bad day or pon a bad night the youths dem under warning
Rubbing dem eyes fi check delusion inna morning
Dem wonder weh dem at, wonder who dem a, wonder who dem callin
Dem a di future see dem running outta time
Dem want fi find an answer inna crime
Nah wanna be caught up, wanna be set up and rewind
We seek redemption gate fi my generation mind

(Infected Mushroom - Where Do I Belong)
>>169644>>169669
#142 #169639
>>169630
Of all the types...
>>169640
#143 #169640
>>169639
Исправил, ещё что-то неправильного есть ?
>>169666
#144 #169644
>>169636
>>169636
Вроде бы у ямайского патуа был отдельный тред.
#145 #169657
Почему иногда перед местоимением и глаголом еще вставляют do?
>>169658
#146 #169658
>>169657

>перед


Между.
>>169660
#147 #169660
>>169658
Для усиления. Чтобы поставить фокус на глагол, вместо обычного значения передачи информации.
>>169665
#148 #169665
>>169660
Спасибо.
#149 #169666
>>169640
to influence — vt
due to its interactivity — not sure what u were going to say. "В соответствии с" или "в связи с"?
Про live ты имхо зря, в той же Америке они с тебя кучу бумажек берут, и задают кучу вопросов, чтобы увериться, что ты не останешься у них после учёбы, лол.
Могут напрячься. Хотя это не миграционная служба, а универ. ХЗ

>courses of programming,


Отучайся от этой хуйни.
programming courses

В пунктуации все плохи, хехе. Нам говорили это уже proficiency.

> with that is why


Я бы тут поставил запятую после with и that на which заменил.

>are the things I really like


Я бы так сделал.
И ИСПРАВЬ ТВОИ ПРОПИСНЫЕ i!!!
>>169728
#150 #169669
>>169636
Не парься, я нашёл их. Вот они:
On a full stomach or on an empty belly (stomach)
the youth is

Короче я устал.
https://en.wikipedia.org/wiki/Jamaican_Patois
http://www.jumieka.com/vokiabileri.html
http://jamaicanpatwah.com/term/pon/1257
Cиди переводи короче.
172 Кб, 841x949
#151 #169675
В английском есть слово колхозница?
>>169676>>169678
#152 #169676
>>169675
wiki рабочий и колхозница (мухина) en
>>169684
#153 #169678
>>169675
Смотря что ты под этим подразумеваешь.
>>169684
#154 #169684
>>169678
Па пике же пояснил. Девушка выросшая в селе.

>>169676

>Kolkhoz Woman


Синонимов нет?
>>169687
#155 #169687
>>169684
Country girl
Просто в русском языке колхозница это что-то полуоскорбительное. В английском не так
#156 #169689
>>169687

>полуоскорбительное


u dont say
С чего бы сразу оскорбительное. Может это героическая женщина, на которой держится всё.
#157 #169690
>>169687
Спасибо. А cowgirl гугл подсказал только с револьверами?
>>169692>>169693
#158 #169692
>>169690
>>169687
Надо быть долбоёбом чтобы думать что country girl это колхозница. Это очень мало соотносящиеся вещи.
>>169695
#159 #169693
>>169690
Cowboy и cowgirl в наше время используется в основном к привязке к временам дикого запада. Со всей соответствующей аттрибутикой. Если ты просто хочешь сказать о человека не из города, то используй термин country.
#160 #169695
>>169692
Гугл картинки и переводчик говорят что подходит.
>>169697>>169699
#161 #169697
>>169695
А хули ты тогда вообще тут спрашивал, раз сам такой умный?
Колхозница это безэквивалентная лексика.
>>169704
#162 #169699
>>169695
Не обращай внимания на того, кто говорит что не подходит. Использование мата и оскорбления обычно говорит о том, что человек слишком импульсивен и не понимает о чем говорит. Человек, который не в состоянии выразить мысли четко и спокойно - не заслуживает того, чтобы тратить времени на него. Матные посты можно смело скрывать, ничего не потеряешь.
Про country girl я поэтому сначала и спросил, что ты имеешь в виду под этим термином.
#163 #169704
>>169697
Вы сказали и я загуглил. Не буду же на слово верить.
>>169707
569 Кб, 1024x685
#164 #169706
She looks back at me, her expression not as cheerful as it had been a few seconds ago.

Во-первых спрошу, почему не her expression is not as cheerful?
Во-вторых почему из настоящего времени сразу переходят не на простое прошедшее, а на сложное прошедшее? Обычно на него переходят того, когда говорят в просто прошедшем, а потом ставят еще более прошедшее, чтобы показать что к чему. А тут сразу из настоящего в сложное прошедшее.

She looks back at me, her expression not as cheerful as it was a few seconds ago значило бы что-то другое? Спасибо.
#165 #169707
>>169704
есть три способа переводить такую лексику:
1) заимствовать целиком. как kolkhoz (при необходимости дать пояснения)
2) найти аналоги в языке-адресате. Уместно только когда не противоречит исходному смыслу. Country girl подойдёт только если ты имел в виду молодую колхозницу безотносительно вообще её принадлежности колхозу, то есть в какой-то ситуации, в которой это вообще не имеет значения, а имеет только её "сельскость". Или опять же, надо пускаться в объяснения этой её принадлежности.
3) описательно. Молодая девушка из колхоза, пожилая женщина из колхоза, труженица колхоза (сельские коммуны в СССР) — короче как-то так.
>>169795
#166 #169708
>>169706

>Спасибо


Не за что. Обращайся ещё.
#167 #169709
>>169706

>значило бы что-то другое?


Тот же самый смысл примерно.
>>169712>>169801
#168 #169712
>>169709
Так а в чем подвох?
>>169713
#169 #169713
>>169712
Никакого подвоха на самом деле. Многие вещи можно по разному сказать. В русском языке тоже самое.
#170 #169725
>>169706

> Во-вторых почему из настоящего времени сразу переходят не на простое прошедшее, а на сложное прошедшее? Обычно на него переходят того, когда говорят в просто прошедшем, а потом ставят еще более прошедшее, чтобы показать что к чему. А тут сразу из настоящего в сложное прошедшее.


Кстати, интересный вопрос. Нагуглил то, что ты читаешь, и там же ниже:
I nod, thinking of everything I went through to get here
Тут, как мы видим, past simple. Вопрос: от чего зависит выбор времени в данном случае?
>>169741
#171 #169728
>>169666
Спасибо.
#172 #169741
>>169725
Я кивнула, думая обо всем через что я прошла дабы попасть сюда.
Тут ведь типа как I wore a jacket, went out and got in my car.
>>169747
#173 #169747
>>169741

> Я кивнула


Я киваю.
>>169761
#174 #169761
>>169747
Похоже это современный английский тогда. Мне именно из-за этого и не советовали читать современных, лучше какого-нибудь Буковски в оригинале навернуть или Кристи, те так якобы не пишут.
>>169766
#175 #169766
>>169761
О событиях прошлого как о происходящих в данный момент рассказывать можно было всегда, это тут не при чем; мне просто стало интересно, почему в одной ситуации автор использовал past perfect, а в другой, идентичной предыдущей, — past simple.
>>169772>>169775
#176 #169772
>>169766
Потому что i have done и i did означают одно и то же. Разница появляется если хотите связать два и более действий, либо если хочется эмфазировать что-то, типа вот прямо сейчас у меня нет ключа

I lost/have lost my key
I can't find my key

I have owned this car for ten years—the car is still mine
I owned this car for ten years—I don't own it anymore

Откройте уже хоть одну книжку по грамматике
>>169774>>169775
#177 #169774
>>169772
Я синего Мерфи прочел всего. А твои проекции под именно эту ситуацию вообще не подходят.

She looks back at me, her expression not as cheerful as it had been a few seconds ago.
She looks back at me, her expression not as cheerful as it was a few seconds ago.
>>169706-хуй
>>169778
#178 #169775
>>169772
>>169766

> past perfect


>>169772

> i have done


> have owned


> have lost


Beg your pardon?
>>169777
#179 #169777
>>169775
Согласен.
Моя ошибка.
#180 #169778
>>169774
зачем тут had been?
>>169780
#181 #169780
>>169778
В том и вопрос! И это книга!
>>169782
#182 #169782
>>169780

Может там
She looked back at me

?
>>169785>>169789
32 Кб, 1018x275
#183 #169785
>>169782
К сожалению. Похоже никто не разгадает...
>>169807>>169813
#184 #169786
Кто-нибудь зареган на том же efl или где еще можно спросить это прикрепив пичку? Американец похоже сюда не заходит уже.
>>169801
#185 #169789
>>169782
Как сказать "Максимальное количество - это 5?" "Is maximum number 5" - Ок?
>>169791
#186 #169791
>>169789
5 is the limit
>>169793
#187 #169793
>>169791
Вопрос нужен
>>169797
#188 #169795
>>169707
hillbilly,redneck. ну а прямого в точно перевода нет, так как у них тупо колхозов не было
>>169798
#189 #169797
>>169793
Да элементарно спроси The limit is 5?
#190 #169798
>>169795
Именно. Примерно поэтому в русском языке существует слово "феллах". Потому что наш крестьянин и феллах — это два совершенно разных уклада жизни, совершенно разный облик. http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_fwords/11770/ФЕЛЛАХ
#191 #169801
>>169786

>не заходит уже


Я захожу время от времени. >>169709 и >>169687 были мои посты.
>>169807
#192 #169807
>>169801
Ну так ты не похож на американца. Тогда поясни, почему не she looked, а she looks, а после этого идет had. По мнению <анонов правильным было бы предложение she looked back at me, ... it had beed a few seconds ago. Или наверно she look back at me, ... it have been a few seconds ago.
>>169785
>>169810
70 Кб, 824x177
#193 #169810
>>169807
Почему past perfect? No idea. Я лично поставил бы обычный past simple. Looks вместо looked например совершенно нормально использовать в разговорной речи (или в анекдотах), даже если события были в прошлом. Что-то вроде альтернативы в русском "я зашел в бар, а бармен мне говорит".
В художественных книгах примерно тоже самое.
>>169811>>169816
#194 #169811
>>169810
Да, так можно. Но типичнее всё-таки когда "захожу я в бар". Само начало характерно для многих анекдотов и рассказов. "Иду я по улице, смотрю — ", и так далее.
>>169813
#195 #169813
>>169811
Да, так даже правильнее, согласен. Текст выше >>169785 именно так и написан тоже.
#196 #169816
>>169810
На твоем пике нет past perfect. Совершенно. Вообще там все как по накатанной идет.
>>169817
#197 #169817
>>169816
Не совсем понял вопроса. При здесь past perfect?
>>169818
#198 #169818
>>169817

>it had been a few seconds ago

>>169819
#199 #169819
>>169818
Да, и я написал, что здесь нормально было бы использовать past simple. Вроде в самом начале поста даже.
#200 #169823
>>169706

>почему не her expression is not as cheerful?


А если так написать: She looks back at me, with her expression not as cheerful
Тогда понятно почему? with можно опускать.

>почему из настоящего времени сразу переходят не на простое прошедшее, а на сложное прошедшее?


looks ссылается на действие в прошедшем времени, несмотря на то, что у глагола форма настоящего. Present tense narration же.
#201 #169829
Как сказать "Тебе никогда не стать человек" или "Тебе ни за что не стать человеком"?
You will never be (a) human being?
You will never become a man? Хотя причем тут мужчина, если про человека говорим.
>>169830>>169832
#202 #169830
>>169829
You will never be human.
You will never be a human being.
>>169832
#204 #169835
Суп, почанские.
Как бы вы перевели фразу "как из говна пуля"?
Обвиусли, нужен не дословный перевод, а именно идиоматическое выражение с явным нецензурным оттенком.
65 Кб, 300x300
#205 #169837
So guys, recently i've got the situation with the english grammar at work. I'm working in a large IT-company (i hope it goes without saying, this company is an industry leader). We've been experiencing some problems with one of our application servers, so i had to notify helpdesk in another country so they would fix the issue. I wrote them a letter, and approximately at 3:00PM they said that application server should be working fine. I noticed that letter only at 6:00PM, and then i called my colleague and said that app server should be working fine since 3:00pm, and he confirmed it.
So i was sitting and writing a reply to the helpesk, and i just couldn't realise if i should use the Past Perfect in that reply? I was going to write something like "Thanks for your assitance, our colleagues confirmed that app had started to work fine since 3 PM", but then i realised that sentence looks kinda wierd to me, so i decided to forget about PP and just split the sentence.

So, the question is: have i had to use the past pefect in that situation, and if so, was my way of doing that correct?

Please feel free to correct any grammatical mistakes in my post if you find any (and you shurely will) and let me know if i should speak english at all, i'm not even sure i explained my situation correctly.
#206 #169839
>>169837

>had started to work fine since 3 PM


Уже который раз замечаю такую ошибку. Ну как действие может начинаться в течении длительного времени?
One colleagues - wrong. a colleague of ours / one of our colleagues / our colleague
has confirmed that the app started working fine at 3 P.M. / has been working fine since 3 P.M.
690 Кб, 1080x810
#207 #169842
>>169839
Ты лингвист? Омериканец или как тебе это удается, скажи? Ты взломал код языка?
#208 #169843
>>169839
Господи, как же сложны эти перфектные формы. Мне, в принципе, всё понятно что ты написал, спасибо, не понятно только зачем has confirmed. Why, why would you use PP in a such situation? Ну он же просто подтвердил, боже мой. Он просто подтвердил и все, не продолжал подтвержать, почему нельзя сказать просто в simple past? И что ты скажешь про общую читабельность моих сообщений, я звучу как совсем даун, или сойдёт?
>>169850>>170003
#209 #169845
>>169837
Working in IT you probably shouldn't concern yourself with these things too much. If your customer support representative's name looks like Poojitha Rajashekar then he probably won't be able to fully appreciate your proper grammar, no matter how hard you work on it. There's a reason expressions like "do the needful' are being ridiculed these days, and it is only the tip of the iceberg.
>>169847
#210 #169847
>>169845

>If your customer support representative's name looks like Poojitha Rajashekar


Yup, it does :D And they don't seem to be very familiar with English, they make a lot of mistakes and they are unable to conjugate verbs in present simple.

>then he probably won't be able to fully appreciate your proper grammar


Of course i understand that this, it??, but it's not about his appreciation of my literacy, i just like learning and speaking english despite the fact i'm so bad at it, i like to ask questions and wonder why would they use this or that case in the sentence, or which one i should use myself.

And of course we definitely could communicate like "Shit nig, dat crap dosnt sim to be workin'", and they would reply to us "It is should now", and everything would be fine. But i don't like to intentionally ignore rules of the language i'm speaking, it makes me feel like a guestarbeiter. English is so popular and worldwide spread, i wonder what native speakers usually feel whenever they see another shokingly illiteral guy, and i would be really surprised if they wouldn't be disgusted. I just don't want to look like or sound like Dmitry Shilov in Thailand, at least i'm trying my best to get better.
#211 #169849
>>169839

>Ну как действие может начинаться в течении длительного времени?


Какого длительного, ебанько?
хад стартед - совершенное прошедшее.
Нет там никакого длительного времени.
>>169854
#212 #169850
>>169843

>не понятно только зачем has confirmed


Ну так бля, че он, зря кончал 6 лет в педагогической шараге чтобы скипать глаголы и хуярить пресент паст везде?
Шарага отучила скипать и тебя отучим, бля, ибо нехуй.
Это тебе не методом погружения учить, тут мы правила блюдем.
>>169864
123 Кб, 569x768
#213 #169851
>>169837

>have i had to use

>>169871
#214 #169852
Лжeдpaкoны

Я тoлькo ceйчac oбpaтил внимaниe: в cиквeлe oтcyтcтвyют дpaкoны кaк тaкoвыe, мы вcтpeчaeмcя тoлькo c их пoдвидoм, кoтopый нaзывaeтcя acпид.
Oпиcaниe дpaкoнa вo втopoй игpe пoлнocтью cooтвeтcтвyeт oпиcaнию acпидa из пepвoй игpы. Пocмoтpитe caми: ... . A тeпepь cpaвнитe этo c oпиcaниeм дpaкoнa в пepвoй игpe.
Фaктичecки, paзpaбoтчики дoпycтили пyтaницy в нaзвaниях.
Heльзя ли иcпpaвить этy нeтoчнocть или дoбaвить в игpy клaccичecких дpaкoнoв?
sage #215 #169854
>>169849
Disregard that, I suck cocks.
#216 #169857
>>169837
За што ты не любишь артикли, славянский унтерменш?
Get rid of your this/that - it looks way worse than your shitty sequence of tenses.
For goodness sake - read some books in English, you write like the kids do
THE App server is working fine, unless there are problems again and you going to add some recent development.
>>169871>>169872
#217 #169862
>>169837

>wierd


weird
>>169871
#218 #169863
>>169837
Поставь спелчекер.
#219 #169864
>>169850
Ты за 6 лет выучил только это?
Печально.

По теме: можно заебашить ответ в паст симпле полностью, если ты используешь американский вариант. Confirmed that it started working at 3 am, и всё.
>>169837
#220 #169871
>>169851
Ну это был эксперимент, обычно я бы проще спросил, чтобы не позориться, а тут же можно, это же двач. Хотя сейчас, утром, смотрю на это и думаю: насколько больным нужно было быть, чтобы такую хуйню написать? Такое тоже бывает.
>>169862
Тьфу бля, ну и пиздец.
>>169857
I never said i don't like the articles.

>read some books in English


Can you advice some?
>>169876>>169881
#221 #169872
>>169857
>>169857

>read some books in English


А это правда поможет? Сколько книг примерно нужно прочитать?
>>169873>>169880
#222 #169873
>>169872
После 17 будет заметен некоторый прогресс.
#223 #169876
>>169871

>advice


Advice is a noun.
>>169976
#224 #169880
>>169872
Хуй знает, поможет однозначно, а сколько - я вот прочитал одну, потом другую, сейчас порядка 70 за год уже и не могу остановиться.
>>169882
#225 #169881
>>169871
ну хуй знает, смотря что нравится. Меня Гарри Поттер зацепил, потом Discworld, а потом понеслось.
>>169974
#226 #169882
>>169880

>70 за год


> 5.83 за месяц


> 0.2 в день.


Либо вруша, либо хикка, либо я тебе завидую.
>>169884
#227 #169884
>>169882
из goodreads взял цифру, там 3 серии из мелких книг.
Dresden Files 16 книг
You dont know JS 6 Книг
8 из the Wheel of time
powder mage series
kingkiller chrinocles
human division 10 микроглав

и так далее
204 Кб, 1376x774
#228 #169891
Dear Vicky,
I really enjoyed reading your letter. It was quite long ago when i wrote you last time. I have been busy with my exams. I have just passed them.
I am glad to share my poor experience in learning foreign language with you. In my opinion, the best way to improve your vocabulary is reading. Pronunciation is the most difficult for me in learning language. It is the best idea to visit the country to learn the language, because you have to talk only in the forgein language.
It is good that you picked vegetables, because vegetables are very good for our health. I always want to ask some questions about your garden. Is it large? When did you buy it? Do you enjoy spending time on garden?
Anyway, i must run, because i have to help my sister with homework. I hope you write me as soon as possible.
With love your VANYA
#229 #169897
There are many education systems, which are different to each other.
Я правильно построил предложение?
>>169899
#230 #169899
>>169897

> education


Educational

> different to each other


Мне кажется, в данном случае лучше from.
192 Кб, 1376x774
#231 #169900
Check it out too please!

Nowadays, stress is common for people who live in big cities.
They always feel a mental weakness, because they survive in a mad rhythm of a megapolis. On account it many people think that standart 4-5 weeks' holiday is insufficient, but others do not agree with their point of view. Let us considering facts about this issue.
I would like to explain my opinion about it. I think that holidays should be bigger than now. If employers make this decision, it will help to amplify their workers' productivity. Secondly, stress is very dangerous for our health. It might be a cause for many diseases.
However, some people have own state of view about this. They recon that a long holiday might be a cause of people's laziness. Because of it a big holiday is bad for people.
Nevertheless, i disagree with that opinion. Like i said before stress has a bad influence on people. Laziness is called by stress rather than good relax.
In conclusion, i might say from these factes that holiday should be bit longer than just 4-5 weeks.
>>169906>>169931
#232 #169906
>>169900
Хороший текст для начинающего, ошибок много и типичные.
#233 #169919
>>169891
Проиграл с письма на пике. Твоё не читал.
>>169928
#234 #169920
>>169891
Перепиши, чтобы не было прописных i. Это неуважение к читателю, так писать.
#235 #169928
>>169919
С чего там проигрывать? Что они "наконецто" собрали овощей из сада?
#236 #169931
>>169900
Are you implying 4-5 contiguous weeks for a single vacation? This is some sweet deal you got going there, if I've ever seen one. Most people can probably take two weeks off at a time, if even that, and maybe couple of extra days off here and there. The concept is that if the company can run for a month without you it makes you expendable and they might as well fire you. People who brag about 5 weeks vacation being insufficient are pretty spoiled.
#237 #169941
>>169891
Dear father,
I know you abandoned us when I was one. I understand you may have had reasons so I am not going to blame it all on you. Now that I do not seem to remember your face or your voice, I can't help reflecting on the past I have never had. I wish, dad, you had been with us all that time, we could have spent time together sledding in the park in winter, and at Christmas we would have put up a Christmas tree acting like a real family, and maybe then my mother—your wife—would have never met that other guy who completely ruined her life. But of course now nobody can be sure about that.
Despite everything, my mother always said you was a good man. You always worked hard and you left a fortune to me inside that safe deposit box so I could pay for my college. I really appreciate that, dad. I would have never made it to where, and who, I am now if not for your provident help.
Now they say they are going to put you in prison for a crime you did not commit, and it was really a heartache when I learned the fact. A prison is not a place to enjoy, but I hope you will be able to endure it when it comes. I know you are, and have always been, strong, dad. I love you.

Your only son James.
>>169942
#238 #169942
>>169941
Plot twist - James is black
#239 #169943
>>169891

>Do you enjoy spending time on garden?


Почему не написать "Do you enjoy gardening?"

>Good English writing is concise (giving a lot of information clearly and in a few words) and written in proper style.

#240 #169958
как будет на английском "чья это шляпа?"
>>169959
#241 #169959
>>169958
Что за шляпа? Шапка в смысле?
>>169960>>169961
#242 #169960
#243 #169961
>>169959
ну я прсто так вставил шляпу, можно и чьй это кот/ чья это машина и т.п
>>169962
#244 #169962
>>169961
Who's car is that? тогда
>>169963
#245 #169963
>>169962
Whos, not who's

self-fix
>>169964>>169965
#246 #169964
>>169963
А ну да, все верно, who's ))))
>>169965
#247 #169965
261 Кб, 1920x1200
#248 #169974
>>169881
Я не хочу Гарри Поттера, я его в детстве до дыр зачитал, по 50 разу да ещё на английском я это всё не выдержу :(
Посоветуйте хорошей литературы на английском языке, так, чтобы цепляло. Я уже очень давно не читал ничего художественного, люблю что-нибудь драматичное и фэнтези.
70 книг, кек. Я столько, наверное, за всю жизнь не прочитал.
>>170013
#249 #169976
>>169876
Пиздец, пиздец, ну я и позорище. А ведь переписывал это предложение раз 10, чувствовал, что с ним что-то не так.
#250 #169977
Переведите пожалуйста "У тебя всегда найдётся огонёк". Имеется ввиду огонь прикурить, можно и по другому перефразировать, главное чтобы смысл был тот же.
>>170014>>170016
#251 #169984
Извиняюсь, если это сто раз обсуждали, треды не читал.
Анон, как искать репетитора, как понять годный он или нет, как понять хорошо ли он меня учит, если я уже начал заниматься? Поясните за цены. Учиться по скайпу норм вариант или нет?
>>169987
#252 #169986
Насиделся на форчане, накопилось немного сленга. Помогите с переводом.

rekt

Need 2 phil my folder - типа собрать пак по-нашему? и почему phil?

Too high - накуриться? или есть какой-то более подходящий перевод?

Ratchet - это, по нашему, былобаба, я правильно понял?
>>169988>>169990
#253 #169987
>>169984
Если тебе просто какое-нибудь ЕГЕ сдать то любой подойдет с дипломом ивано иняза

Если сдавать какой-то экзамен, то нужно чтобы у самого препода был сдан этот экзамен
Сертификат TOEFL/IELTS или другие подобные

А раз он препод, то CELTA иметь тоже должен

Портфолио посмотри его вобщем и выбери такого, который подходит под твои запросы.
#254 #169988
>>169986
Смотри что есть
http://www.urbandictionary.com
>>169992
#255 #169990
>>169986

>и почему phil


Потому же, почему 2 а не to
>>169992
#256 #169992
>>169988
А я как раз оттуда. Уточнить пришёл.

>>169990
Понял, спасибо.
#257 #170003
>>169843
Потому что действие имеет результат на настоящий момент.
Но чтобы понять это объяснение, надо уже знать, как работает перфект (см. рекурсия). Читай на английском побольше, и понимание придёт само.

>И что ты скажешь про общую читабельность моих сообщений


Нормально всё читается, только пиши I с заглавной буквы.
#258 #170013
>>169974
Фентези на английском?
Мне понравилась серия the powder mage https://www.goodreads.com/book/show/15790883-promise-of-blood
, эпично, стимпанково, фентезийно.

А вообще заходи на goodreads и ищи. Еще могу посоветовать номинатов премии Хьюго посмотреть.
#259 #170014
>>169977
Епта, ну помогите.
You always got a light. Так что ли? Или тут лучше have?
>>170015
#260 #170015
>>170014
Got лучше
#261 #170016
>>169977
i have always got a light
>>170023>>170024
#262 #170023
>>170016

>i


>У тебя

#263 #170024
Меня учили, что have got нельзя разделять словами по типу already и always, когда предложение не в PRESENT PERFECT.
>>170016
Так вот, иван ли ты?Или иван тут я?
>>170046
#264 #170046
>>170024
А have got вообще возможно использовать когда предложение не в present perfect?
#265 #170047
>>170046
Ну да.
#266 #170048
>>170046
Ты думаешь, откуда пошло использование got в значении have? Они же got to go и got a new thing, а на have забивают хуй, оспоришь?
#267 #170057
>>170046
А have got вообще возможно использовать когда предложение не в present perfect?
>>170058
#268 #170058
>>170057
вакаба
#269 #170061
Откуда в английском языке взялось такое пизданутое на всю бошку произношение слова schedule, я всегда когда слышу от охуения глаза на лоб лезут, какой блять скеджуал, кто это блять придумал.
>>170071
#270 #170071
>>170061
В словах греческого происхождения ch читается как "к". мне похуй, я читаю как "шедуле"
>>170086
#271 #170086
>>170071
Ну ты бритопидор.
#272 #170087
Признавайтесь, кто тот анон с богоподобным английским уровня улисса, который сидит на форчонговском pol?
#273 #170092

>Hi %anonname%,


>Looking forward to hearing from you,


>Best regards,



Зачем они эти запятые оставляют когда мне письма пишут? Пишут не нейтивы английского, но из европки люди. Это норма вообще? У них принято запятые оставлять?
>>170101>>170106
#274 #170093
помогите перевести.
какой уровень преступности имеет данная страна?
перевод будет "what level of crime has that country?" ?

А вот эту фразу как перевести "какой лимодад ты любишь пить по вечерам?" ?
>>170095
#275 #170095
>>170093
What is the crime rate in this country?
What kind of soda do you drink in the evenings?
>>170098
#276 #170098
>>170095
т.е почти любой вопрос, который на русском звучит как, к примеру, "какие фильмы ты любишь?" будет с what на английском?
>>170104
#277 #170101
>>170092
Так Гульнара Прокофьевна меня учила. Их, видимо, тоже.
#278 #170102
I'd never thought you could be like me.
I'd never think you could be like me.
Что меняет форма глагола to think подобном предложении?
>>170105
#279 #170103
Which car would you like to buy?
What car would you like to buy?
>>170104>>170111
#280 #170104
#281 #170105
>>170102
I had..
I would..
#282 #170106
>>170092
да, во всех случаях нужно
в первом случае запятыми выделяется имя
во втором gerund phrase там правила по запятым есть
в третьем тоже имя выделяется
>>170136
#283 #170108
My cock is getting strong
I dunno how long
Can i hold it still
You are 13, I am 57
So what? Can't i like you?
#284 #170111
>>170103
>>170103
Это же 2 разных вопроса по смыслу, оба правильные.
Которую машину из нескольких?
Какую машину вообще?
>>170112
#285 #170112
>>170111
Если по переводам идти то они оба "какую машину вы бы хотели купить"
>>170120
#286 #170120
>>170112
По каким переводам?
Ты думаешь which и what не имеют разницы в смысле, а только в употреблении?
>>170122
#287 #170122
>>170120
Ну тот спросил, вопросы начинающиеся с какой какую и т.д. на английский переводятся с what, а я ответил что могут с what могут с which в зависимости от контекста
#288 #170136
>>170106
Там получается I'm looking forward (to what?) to hearing from you, да? Интересует почему не for hearing.
#289 #170138
Как можно перевести слово drownwards?
#290 #170139
"I have a lover who does me good" DOES means LOVE because that one who does is a lover, right?
>>170141>>170151
#291 #170140
>>170136
А почему бы и нет? Что так принципиально отличает предлоги to и for, чтобы они не могли быть использованы, как нам, на русский взгляд, кажется — друг вместо друга?
У них совершенно другое семантическое поле чем у русских предлогов.
В нашем случае логика такая: направление — к чему ты стремишься. Looking forward передаёт идею желания и стремления.
Но это объяснение, в общем-то, можно забыть, потому что как правило глаголы придётся учить с их предложным управлением (direction).
Да и вообще предлагаю твоему вниманию пасту, хорошо иллюстрирующую особенности естественных языков:

>Перед нами стол. На столе стакан и вилка. Что они делают? Стакан стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. Т. е. стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные? Добавляем на стол тарелку и сковороду. Они вроде как горизонтальные, но на столе стоят. Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла. Может быть, стоят предметы готовые к использованию? Нет, вилка-то готова была, когда лежала. Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять, сидеть и лежать. Если в плане стояния и лежания она как-то лезет в логику «вертикальный-горизонтальный», то сидение — это новое свойство. Сидит она на попе. Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе. Но если мы убьём бедную птичку и сделаем чучело, оно будет на столе стоять. Может показаться, что сидение — атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы. Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит. А мы ещё удивляемся, что иностранцы считают наш язык сложным и сравнивают с китайским.

#292 #170141
>>170139

>DOES means LOVES


quickfix
#293 #170142
Товарищи из ДC, что можете сказать про школу English First?
>>170144
#294 #170143
She is retired.
Ну вот как понять, present simple ли это, или present simple passive voice? Допустим, в предложении больше слов нет.
>>170144>>170147
#295 #170144
>>170136
А почему "говорить ЗА что-то", "говорить ЗА кого-то", "пояснять ЗА что-то"?
>>170142
Уже спрашивали.
>>170143
Active voice. Это как прилагательное идёт.
>>170145>>170146
#296 #170145
>>170144
Не нашёл про EF. Что отвечали?
>>170147
265 Кб, 604x403
#297 #170146
>>170144

>Active voice. Это как прилагательное идёт.



is retired
active voice
>>170147
#298 #170147
>>170145
Ничего, тот анон выучил язык, пока ждал ответа. Мне хвалили EF, на самом деле, но не изучающие. То есть с другой стороны баррикад, лол.

>>170143
Вообще если заморачиваешься, можешь дополнительно почитать.
https://www.englishforums.com/English/AdjectiveOrPartOfAPassive/znxqp/post.htm#sc485871
https://www.englishforums.com/English/ActivePassivePastParticipleAdjective/pbwmk/post.htm

>>170146
А я что сказал?
#299 #170148

>The device is no longer connected. (No action. Nothing happened.)


>The internet connection got disconnected yesterday. (Something happened.)

#300 #170151
>>170139
I did your mom yesterday.
I will be doing your mom tomorrow.
I do her on a daily basis.
#301 #170152
Никогда не понимал почему on A daily basis
>>170154
#302 #170153
>>170136
У тебя же в первом случае не было "I'm"
C "I'm" запятые не нужны
#303 #170154
>>170152

>The article A is used before singular, countable nouns which begin with consonant sounds.

>>170155
#304 #170155
>>170154
Почему не the? Почему не нулевой артикль?

>countable nouns


>basis


>countable


В первых двух значениях нет только ед.ч.
>>170157
#305 #170157
>>170155
Откуда инфа что оно uncountable?
http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/basis
>>170159
25 Кб, 386x204
#306 #170159
>>170160>>170164
#307 #170160
>>170159
И где ты здесь видишь, что оно uncountable?
#308 #170164
Господа анкоебы, как пофиксить проблему с переводом часов на XP?

>>170159
Что за словарь ?
>>170171>>170175
#309 #170165
Аноны щас будет тест по геррундию, выручайте
#310 #170171
>>170164
Судя по определениям, какой-то learner's.
>>170175
81 Кб, 340x707
#311 #170175
>>170171
А судя позвёздочкам, какой-то коллинс.
>>170164
5й колинс
>>170261
#312 #170177
>>168600 (OP)
Почему англоговорящие сначала спрашивают "как ты?", а только потом знакомятся? Не понимат.
>>170179
#313 #170178
"We don't have to listen to him." Для чего тут нужен to? Будет ли ошибкой сказать просто "We don't have to listen him."?
>>170180
#314 #170179
>>170177
Почему пиздатый — хороший, а хуёвый — плохой?
Почему в настоящем времени "идти", а в прошедшем времени — шёл?
И так далее.
#315 #170180
>>170178
У глагола listen такое управление. Будет.
#316 #170183
Поясните пожалуйста за модальные глаголы! Читаю, черным по белому написано, что can, may, will - present, could, might, would - past, т.е. я понял это так, что когда хотим сказать, что мы может что-то сделать в настоящем, то юзаем present, иначе - past. При этом, тут же приводится пример без единого пояснения:

It could rain tonight. — Вечером может пойти дождь.
It may rain tonight. — Вечером может пойти дождь.
It might rain tonight. — Вечером может пойти дождь.

То есть речь идет о будущем, а юзают could, might. Как так?
>>170184>>170185
#317 #170184
>>170183
А где ты это читаешь? Потому что could, would и might это исторически формы прошедших прошедшего времени can, will и may. Но сейчас это отдельные модальные глаголы, и функция прошедшего времени у них не далеко не главная.
>>170195
#318 #170185
>>170183

>То есть речь идет о будущем, а юзают could, might. Как так?


Сослагательное наклонение.
https://en.wikipedia.org/wiki/Subjunctive_mood#English
https://en.wikipedia.org/wiki/English_subjunctive

Для самостоятельного размышления:
Форма "я сходил" — прошедшее время.
Я вечером сходил бы в кино — тоже прошедшее?
>>170195
#319 #170195
>>170184
>>170185

Спасибо, кажется дошло. А вот скажем, если я говорю "I could go", то зависит уже от контекста? То есть возможно я имею ввиду прошедшее время: "-Why you didn't come? -I could come, but i was busy", а возможно будущее: "-Will you come? -I could come, if i will not be busy".
Я все правильно понял?
>>170198
#320 #170198
>>170195
http://www.grammarbank.com/could-was-were-able-to.html

>general ability in the past


Это если ты прошедшее время изъявительного наклонения имеешь в виду.
Имхо не подходит.

Если ты имеешь в виду прошедшее время сослагательного наклонения — в отличие от русского, английский язык различает сослагательное наклонение в прошлом и настоящем.
Поэтому

>I could have come, but I was busy.


Я мог бы придти, если бы не был занят.
>>170203
#321 #170200

>прошедшее время изъявительного наклонения


>прошедшее время сослагательного наклонения



О чем они вообще говорят?
#322 #170203
>>170198

>If we talk about a specific success in the past, we should only use “was / were able to



I am glad you could come.
>>170204
#323 #170204
>>170203

>you HAVE could come

>>170205
26 Кб, 508x524
#324 #170205
#325 #170221
помогите перевести:
слишком часто мне об этом напоминали
>>170224>>170227
#326 #170223
I was too often reminded of that.
#327 #170224
#328 #170227
>>170223
>>170221
звучит ненадежно, есть тут ещё эксперты?
>>170239>>170318
#329 #170230
Сап, аноны. Озвучивая изучаемые слова в различных переводчиках, я замечаю, что они могут читать одни и те же звуки совершенно по-разному. Значит ли это, что я могу вообще не париться над тем, как их произносить? Или есть какой-то набор правил, которым в определенной стране придерживаются все нейтивы?
#330 #170239
>>170227
I was of that reminded often too.
>>170241
#331 #170240
>>170230

> Значит ли это, что я могу вообще не париться над тем, как их произносить


Нет.

> Или есть какой-то набор правил, которым в определенной стране придерживаются все нейтивы?


Нет.
Ориентируйся на стандартный английский с радио и телевидения.
#332 #170241
>>170239
Только лучше reminded of that. Это тоже понятно, но слишком не по английски звучит.
>>170242
#333 #170242
>>170241
Reminded of that was I too often?
#334 #170244
>>170230
Выбирай любую книжку по фонетике из шапки какая понравится по звучанию и учи звуки по ней
#335 #170246
Would you please help me to make my post look like more native? I feel like i sound like a typical slav swine.

>what I wish to know is whether you can understand each other without the translator or not?


I would say it depends on a various circumstances. Usually Russians know a few words on Ukranian and Belarusian, just because our countries are close to each other. Generally speaking, if you're a Russian and you will meet Ukranian or Belarusian, and both of you will want to understand each other, you will be able to, even if both of you will be speaking your native language. Also, you will probably be able to watch Ukranian and Belarusian TV-shows, but your ability to understand what is the newscaster speaking about will depend on topic and speech's speed.
#336 #170248
>>170230
Забавный сайт, довольно неплохо структурирован, с примерами произношения распространенных слов и даже аритикуляцией http://www.pronuncian.com/Sounds/

Но это если слуховая память хорошая
#337 #170249
>>170246

>speech's speed


Не делай так никогда, только через of.
#338 #170250
>>170246

>a circumstances.


Ну куда со множественым?

>on Ukranian



>if you're a Russian and you will meet Ukranian


Читай разные типа кондишналов.

>if both of you will be speaking your native language


That (and the rest of the post) is not true. Like, at all.

>on topic


А тут куда акртикль проебал?

>speech's speed


Может формально тут и нет ошибки, но ухо режет.

Могут быть ещё ошибки (включая уже перечисленные типы), лишь проглядел поверхностно. Да, так я заранее отмазался от обсёра.
#339 #170251
>>170246

>I feel like i sound like a typical slav swine.


In this case that's good. Gives your post more weight, so to speak. Everyone will be sure it's not some John trying to pose as a Russian.
#340 #170252
>>170230
У меня вообще по мере знакомства с английским языком сложилось впечатление, что несмотря на свою относительную простоту, в этом языке как ни в каком другом принято класть хуй на фонетику, правила чтения и т.д. Такое чувство, будто их вообще нет. Правила? Да, пожалуйста: огромное количество слов произносится так, как оно должно произноситься, даже если это произношение противоречит правилам чтения и местами поражает своей нелогичностью. Тебе нужно просто запомнить это, лол. Хотя запоминание, на удивление, не представляется трудоёмким. Хороший пример, который приходит в голову: слова peak, steak и stake. Почему слово steak звучит также как stake? Казалось бы, по логике с peak оно должно читаться что-то вроде "stick", но оно не читается. Есть этому объяснение?
>>170254>>170255
#341 #170254
>>170252
А потом ты дойдешь до того что в peak и stick разные звуки посередине
>>170260
#342 #170255
>>170252

>Есть этому объяснение?



Great Vowel Shift, Phonological change, куча заимствованных слов практически из любой группы языков мира, вот это все.
106 Кб, 1000x667
#343 #170256
#344 #170260
>>170254
Да, они разные, да только это не объясняет странности произношения steak. Вот.
#345 #170261
>>170175
Спасибо.
#346 #170262
>>170260
>>170260
Break например.
#347 #170263
Хорошо, если Анку использовать для запоминания слов, то что ?
>>170264
#348 #170264
>>170263
не* селффикс
#349 #170266
>>170260
steak
Middle English: from Old Norse steik
sage #350 #170269
>>170246

> I feel like i sound like a typical slav swine.


Съеби в хлев.
>>170276
#351 #170271
>>170260

>obligatory



I take it you already know Of tough and bough and cough and dough?
Others may stumble, but not you, On hiccough, thorough, slough and through.
Beware of heard, a dreadful word, That looks like beard but sounds like bird.
And dead: It’s said like bed, not bead -- For goodness’ sake, don’t call it deed!
Watch out for meat and great and threat… They rhyme with suite and straight and debt.
A moth is not the moth in mother, Nor both in bother, nor broth in brother.
And here is not a match for there, Nor dear and fear for bear and pear,
And then there’s dose and rose and lose -- Just look them up -- and goose and choose.
And cork and work and card and ward, And font and front and word and sword.
And do and go, then thwart and cart, Come, come, I’ve hardly made a start!
A dreadful language? Why, sakes alive! I’d learned to speak it when I was five.
And yet, to write it, the more I tried, I hadn’t learned it at fifty-five
#352 #170276
>>170269
Mamke svoyey luche idi ukazyvay, kloun xDD
#353 #170279
>>170271
Is there any english-speaking guy who can read this correctly and upload to vocaroo.com?
>>170284>>170290
#354 #170284
#355 #170287
>>170246
I'd say it depends on a lot of circumstances. Normally, Russians know a few words in Ukrainian and Belarusian just because our countries are close to each other. If you're Russian and you meet an Ukrainian or a Belarusian, and both of you really want to understand each other, you will be able to—even if you guys will be speaking your native language. Also you will probably be able to watch Ukranian and Belarusian TV-shows, but your ability to understand what the host is saying will depend on the topic and their speech speed.
>>170301>>170364
#356 #170290
>>170279
Not every native speaker can, let alone the local Ivans.
>>170364
#357 #170301
>>170287
1. Get rid of long sentences, forever. Its awful, esp. while direct adressing the reader.
2. Get to the fucking point. The thing you wrote was clear after the first 10 words.
>>170331>>170364
#358 #170318
>>170227э
Что конкретно смущает? Кроме того, что too often возможно стоит перенести в конец предложения?
>>170223-кун
#359 #170331
>>170301

>Get rid of long sentences, forever


Go eat shit. Short sencences hinder understanding.
>>170364>>170405
#360 #170364
>>170246
>>170287
>>170290
>>170301
>>170331
>>170271
PLZ I BEG YOU GAYS STOP POSTING YOUR RUNGLISH HERE THIS THREAD IS FOR ENGLISH AND RUSSIAN
#361 #170367
>>170364
NAKHOOY PROSLEDOOY
#362 #170368
Дубль два: как можно перевести слово drownwards?
>>170376>>170383
#363 #170369
>>170364

>RUNGLISH


> >>170271

50 Кб, 629x903
#364 #170376
>>170368
Давай контекст. Но надо быть готовым, что игру слов в переводе сохранить скорее всего не удастся.
>>170384
#365 #170383
>>170368
downwards а не drownwards
>>170385
#366 #170384
>>170376
Да я даже не знаю какой контекст, это название музыкального альбома метал группы
#367 #170385
>>170383
Нет, именно drownwards
#368 #170386
>>170384
Ну значит переводится как "Заебись звучит, мужики, мрачноватенько!"
>>170388
#369 #170387
>>170384
Пидорашкинской группы.
>>170391
#370 #170388
>>170386
Ну не думаю, какой-то смысл оно же должно нести
#371 #170390
>>170384
На картинке всё было написано. Переводится: "в направлении смерти через утопление".
>>170393>>170397
#372 #170391
>>170387
Что такое пидарашкинской?
#373 #170393
>>170390
Спасибо, я тоже после того как ты показал картинку блуждал около этого
#374 #170397
>>170390
Кстати замечу, что "бедный и несвободный" английский выражает всю эту фразу в два слога.
>>170398
#375 #170398
>>170397

>бедный и несвободный


Так может говорить только человек, никогда не живший в англоязычной стране.
>>170399
#376 #170399
>>170398
Для этого необязательно жить в англоязычной стране. Достаточно прочитать хоть немного англоязычной художественной литературы. Это была цитата из вот этого >>170166 (OP)-троллекостера.
>>170403
#377 #170402
>>170364

>RUNGLISH


I cannot into English.
#378 #170403
>>170399
А, ну это слишком очевидный и глупый троллекостер. Невозможно относиться к нему серьезно.
#379 #170405
>>170364

>RUNGLISH


> >>170331


А всё-таки фраза hinders understanding встречается в гугле. Так что пройти пожалуйста нахуй.
#380 #170429
Ветер ли старое имя развеял,
Нет мне дороги в мой брошенный край.
Если увидеть пытаешься издали,
Не разглядишь меня,
Не разглядишь меня,
Друг мой, прощай.
Я уплываю, и время несёт меня
С края на край.
С берега к берегу,
С отмели к отмели,
Друг мой, прощай.
Знаю, когда-нибудь
С дальнего берега,
С дальнего прошлого
Ветер весенний ночной
Принесёт тебе вздох от меня.
Ты погляди, ты погляди,
Ты погляди не осталось ли
Что-нибудь после меня.
В полночь забвенья на поздней окраине
Жизни твоей,
Ты погляди без отчаянья,
Ты погляди без отчаянья.
Вспыхнет ли, примет ли
Облик безвестного образа,
Будто случайного.
Примет ли облик безвестного образа,
Будто случайного.
Это не сон, это не сон -
Это вся правда моя,
Это истина.
Смерть побеждающий,
Вечный закон -
Это любовь моя.
Это любовь моя.
Это любовь моя.
Это любовь моя.
Это любовь моя.
#380 #170429
Ветер ли старое имя развеял,
Нет мне дороги в мой брошенный край.
Если увидеть пытаешься издали,
Не разглядишь меня,
Не разглядишь меня,
Друг мой, прощай.
Я уплываю, и время несёт меня
С края на край.
С берега к берегу,
С отмели к отмели,
Друг мой, прощай.
Знаю, когда-нибудь
С дальнего берега,
С дальнего прошлого
Ветер весенний ночной
Принесёт тебе вздох от меня.
Ты погляди, ты погляди,
Ты погляди не осталось ли
Что-нибудь после меня.
В полночь забвенья на поздней окраине
Жизни твоей,
Ты погляди без отчаянья,
Ты погляди без отчаянья.
Вспыхнет ли, примет ли
Облик безвестного образа,
Будто случайного.
Примет ли облик безвестного образа,
Будто случайного.
Это не сон, это не сон -
Это вся правда моя,
Это истина.
Смерть побеждающий,
Вечный закон -
Это любовь моя.
Это любовь моя.
Это любовь моя.
Это любовь моя.
Это любовь моя.
ОЦЕНИТЕ ПЕРЕВОД #381 #170430
>>170429

Did the wind bring this old name around,
I have no route back to places long abandoned.
Trying to see me from far away,
You won't recognize me,
You won't recognize me,
My friend, farewell.
I'm drifting away carried on by the time,
From place to place,
From coast to coast,
From shoal to shoal,
My friend, farewell.
I know that some day
From a distant shore,
From a distant past,
The wind on a spring night
will bring you a sigh from me.
Look around, look around,
Look if there is
something left after me.
And in the darkness of oblivion at the nearing end of your life,
Look around without despair,
Look around without despair,
If it will flash, if it will appear
this long forgotten image,
nearly accidental.
Will it appear this long forgotten image,
nearly accidental.
It's not a dream, it's not a dream -
This is all I believe,
This is true.
The eternal law that even death can't void -
This is my love.
This is my love.
This is my love.
This is my love.
This is my love.
ОЦЕНИТЕ ПЕРЕВОД #381 #170430
>>170429

Did the wind bring this old name around,
I have no route back to places long abandoned.
Trying to see me from far away,
You won't recognize me,
You won't recognize me,
My friend, farewell.
I'm drifting away carried on by the time,
From place to place,
From coast to coast,
From shoal to shoal,
My friend, farewell.
I know that some day
From a distant shore,
From a distant past,
The wind on a spring night
will bring you a sigh from me.
Look around, look around,
Look if there is
something left after me.
And in the darkness of oblivion at the nearing end of your life,
Look around without despair,
Look around without despair,
If it will flash, if it will appear
this long forgotten image,
nearly accidental.
Will it appear this long forgotten image,
nearly accidental.
It's not a dream, it's not a dream -
This is all I believe,
This is true.
The eternal law that even death can't void -
This is my love.
This is my love.
This is my love.
This is my love.
This is my love.
ВТОРОЙ ВАРИАНТ #382 #170434
>>170429
Wind is the old name dispelled?
I have no way to cast my edge.
If you try to see from a distance,
You will not notice me, You will not notice me -
My friend, farewell!

I swim out and time takes me
From the edge to the edge
From coast to coast, from the shallows to the shallows ...
My friend, farewell!
I know one day from a distant shore,
distant past, -
The night, spring wind the will bring you
the sigh from me.

Look!
Just look: no more is anything -
following me?

At midnight oblivion
In the later edge of your life.
Just look without the despair,
Just look, without despair.

Flash it? take is the form? - of a
unknown image, as random..
Take this is the form? - of a
unknown image, as random..

Is this not a dream?
This is not a dream
This is - the truth, my
This is - the true..

Eternal law - overcoming death -
Is this - my love
This is - my love
ВТОРОЙ ВАРИАНТ #382 #170434
>>170429
Wind is the old name dispelled?
I have no way to cast my edge.
If you try to see from a distance,
You will not notice me, You will not notice me -
My friend, farewell!

I swim out and time takes me
From the edge to the edge
From coast to coast, from the shallows to the shallows ...
My friend, farewell!
I know one day from a distant shore,
distant past, -
The night, spring wind the will bring you
the sigh from me.

Look!
Just look: no more is anything -
following me?

At midnight oblivion
In the later edge of your life.
Just look without the despair,
Just look, without despair.

Flash it? take is the form? - of a
unknown image, as random..
Take this is the form? - of a
unknown image, as random..

Is this not a dream?
This is not a dream
This is - the truth, my
This is - the true..

Eternal law - overcoming death -
Is this - my love
This is - my love
>>170441
#383 #170441
>>170429
>>170430
>>170434
Второй вариант — вообще полное говно. Первый получше, но там много разных мелких синтаксических неточностей. В целом тебе рановато переводить поэзию.
>>170516
191 Кб, 1920x1080
#384 #170450
How'd, серьёзно? Ну там же не would точно. Как будет без сокращения?
>>170452
#385 #170452
>>170450
How did
>>170454
#386 #170454
>>170452
И часто так сокращают? В каких случаях? Это грамматически корректно?
>>170456>>170458
#387 #170456
>>170454
Часто. Ещё does как 's: what's it mean?
#389 #170471

>Photos are for reference only, produced in kind prevail!


Что сие может означать? Именно выделенное. Общий смысл-то, что пытались сказать, ясное дело понятен.
>>170705
#390 #170497
Ого, юрко моча работает.
#391 #170516
>>170441

> но там много разных мелких синтаксических неточностей



Каких? Поможешь исправить?
>>170546
#392 #170545
>>170430
А разве у "bring around" есть значение "развеять"?
>>170550
#393 #170546
>>170516
Нет. Во-первых мне лень, во-вторых я сам не настолько хорошо знаю язык, у меня есть стойкое убеждение, что переводами художественной литературы, и тем более поэзии должны заниматься носители языка.
>>170552>>170636
37 Кб, 517x211
#394 #170550
>>170545
Нет конечно.
>>170555
#395 #170552
>>170546
Вообще переводы песен и стихов - дело неблагодарное. Я бы совершенно не брался переводить подобное [например]:

Яблоки на снегу, Розовые на белом,
Что же нам с ними делать, С яблоками на снегу.
Яблоки на снегу В розовой нежной коже,
Ты им ещё поможешь, Я себе не могу.

Законные гаубицы благонравия
Знатное пиршества благоразумия
Устами ребенка глаголет яма
Устами ребенка глаголет пуля
Вечность пахнет нефтью

Такое даже на русском языке иногда смысла не имеет, а тем более в переводе. Стихи и песни делаются для рифмы, а не для смысла.
>>170635>>170638
#396 #170554
>>170430

>бенгальскій стихъ


>считать, что еще нѣтъ хорошаго перевода на англйискій

#397 #170555
>>170550
А какой фразовый глагол у них соответствует нашему "развеять"?

Развеять прах на ветру, например
#398 #170558
>>170555
Я не русско-английский словарь. Попробуй вбить в интернете.
>>170561
#399 #170559
>>170555
А вообще развеять ашез это спред или скаттер.
>>170560
#400 #170560
>>170559

>scatter


This.
Неужели никто в этом треде не смотрел The Big Lebowski?
#401 #170561
>>170558
Но мне не нужен русско-английский словарь.
738 Кб, 1008x672
#402 #170563
Вот уже 72(sic!) треда местные дауны не могут выучить самый распространённый язык мира. Просто в голос с этих школьников.
>>170565>>170566
#403 #170564
>>170555
такое что-нибудь

to send something flying
The lava dome may build within the giant crater, and the eruption may send ashes flying miles away from Vancouver.

Но вообще scatter
Check the direction of the wind and scatter the ashes down wind.
#404 #170565
>>170563
Не пизди мне тут, китаетредов не так много было.
#405 #170566
>>170563
А что значит выучить язык?
Почему даже в Англии англичане учат этот язык, лингвисты всякие?
Почему в России учат русский?
А можно ли вообще выучить язык меньше чем за 20 лет, скажем, при этом не живя в стране этого языка?
>>170567>>170623
#406 #170567
>>170566

> А можно ли вообще выучить язык меньше чем за 20 лет, скажем, при этом не живя в стране этого языка?


Да, вполне. Якобы необходимое для изучения языка всецелое в него погружение — ерунда и неправда.
#407 #170568
Почему всякие анальные иммигранты говорят лучше чем ивано-преподы с "дипломами" ивано инязов
https://www.youtube.com/watch?v=k1jVREn0w7U
#408 #170570
>>170568
Еще другая была, которую даже американец наш похвалил
38 Кб, 604x453
#409 #170571
>>170568

>ивано-преподы

>>170587
#410 #170573
>>170568
В большинстве случаев иммигранты, живущие в стране 5+ лет, говорят лучше любых учителей в школах-колледжах постсоюза. Другое дело, что они не смогут обьяснить правила и грамматику, они просто знают, как правильно.
#411 #170587
>>170571
Давайте тут без хохлосрача, товарищ!
658 Кб, 1500x1000
#412 #170594
Все правильно написал?

In the occupied Lugansk separatist leaders together with the delegation from Russian Parliament opened a monument to Josef Stalin. That's something you have to know about pro-Russian "anti-fascists" and "freedom fighters" in Eastern Ukraine.
#413 #170598
как будет "я не имею понятия, что я делал" в прошлом
"i have no idea what i had doing?
#414 #170599
>>170594
кококпированный!!1
#415 #170610
>>170594

>separatist


Mongol Horde
Шёл бы ты отсюда
118 Кб, 600x900
#416 #170615
>>170594

>Все правильно написал?


>In the bright Lugansk rebels for freedom together with the delegation from Russian Parliament opened a monument to Josef Stalin. That's something you have to know about rebels who's still fighting for their freedom against the fascistic Ukraine.



Yep.
>>170656
#417 #170623
>>170568
because they live in an environment where they hear the language as natives speak it and get to practice with them every day as long as they don't act like shit tier immigrants and hide in their own communities and speak nothing but their own language. You can't learn a language to fluency in a classroom or on the internet.

>>170566

>А можно ли вообще выучить язык меньше чем за 20 лет


да

> при этом не живя в стране этого языка?


нет
#418 #170635
>>170552

>Такое даже на русском языке иногда смысла не имеет, а тем более в переводе. Стихи и песни делаются для рифмы, а не для смысла.



Бред. Любитель попсы 0-х приехал
#419 #170636
>>170546

>переводами художественной литературы, и тем более поэзии должны заниматься носители языка.



Что я читаю? Откуда им русский знать в совершенстве?
>>170637
#420 #170637
>>170636
Что тебе проще, понять английскую поэззию и перевести её на русский, или же русскую и на английский? Чтобы написать, нужно иметь огромный активный словарный запас. Ну либо жить долго в обеих странах и быть действительно билингвом.
>>170639
#421 #170638
>>170552
Ты спецом выбрал такой бред*
#422 #170639
>>170637
Переводчики западных романов на русский - русские.И наоборот. А ты - изобретаешь велосипед.
>>170641
#423 #170641
>>170639

>Переводчики западных романов на русский - русские


Эм, так я о том и говорю.
#424 #170656
>>170615

>закончи с высшим образованием Киевский государственный университет


Проиграл с автора пасты.
#425 #170705
>>170471

>Photos are for reference only, produced in kind prevail!


>Что сие может означать? Именно выделенное. Общий смысл-то, что пытались сказать, ясное дело понятен.



Вежливые запросы предпочтительны.
>>170813
#426 #170708
>>168600 (OP)
Аноны, реально ли в процессе изучения языка избавиться от акцента? Я имею в виду не произношение уровня leц mи speaк фroм my хeart, а лёгкие нотки, благодаря которым всё равно палится восточно-европейское происхождение.
#427 #170713
>>170708
Почему тебя это волнует? Нейтивом ты всё равно не станешь, из-за лёгких ноток лучше не париться.
#428 #170715
>>170708
Все относительно же.

Если тебя слушают не нейтивы, то от акцента избавиться можно, относительно им восприятия тебя. Если же имеешь дело с каким-нибудь американцем, он сразу услышит даже минимальное что-то. Причем это будут даже не звуки, а неестественный ритм и cadence.
#429 #170719
>>170708
Хорошее произношение можно получить читая в слух 10 минут в день.
Избавиться от акцента тоже можно, в том же голливуде куча методик, но это работа для логопеда, а не учителя
15 Кб, 267x242
#430 #170721
>>170708
Короче, качаешь аудиокнигу "Гарри Поттера" в исполнении Стива Фрая и читаешь вместе с ним, копируешь его произношение.
#431 #170723
Это рейт-акцент-тред?
http://vocaroo.com/i/s0E5bYHGjG79
>>170727
#432 #170727
>>170723
Славянин читает, мало различий между длинными и короткими гласными.
А так заебок для иностранца же
>>170728
#433 #170728
>>170727
Учту, спасибо. Буду работать над акцентом при подготовке к тоефл. Алсо, что можно посмотреть/послушать с чистым британским или одним из лондонских акцентов? BBC знаю, а что ещё?
>>170732>>170746
#434 #170732
#435 #170746
#437 #170759
Как сказать "Нет - пидора ответ"?
>>170763
#438 #170763
>>170759
No is a fag's answer.
>>170766
#439 #170766
>>170763
Спасибо.
А если с сохранением рифмы?
"No is a fag's answer, you know."?
80 Кб, 555x497
#440 #170780
Вашъ тредъ недостаточно ятефицированъ.
#441 #170784
Аноны, а что не так с хартспикингом?
"Yesterday your king spoke to you from a heart", только что услышал при просмотре сериальчика. Или что-то не так с let me speak from?
#442 #170786
>>170784
Грамматически ничего неприавильного нет. С Мутко смеялись только изза произношения.
>>170788
#443 #170788
>>170784
>>170786

>Грамматически ничего неприавильного нет


pls. It'd have to be "the heart" or "his heart"
>>170790
#444 #170789
>>170784

>Yesterday your king spoke to you from a heart of...

#445 #170790
>>170788
same thing
>>170794
#446 #170794
>>170790

>same thing


u wot?
>>170795
#447 #170795
>>170794

>u wot

#448 #170796
Should I say "he is advising" or "he advises"?
>>170803>>170824
#449 #170802
>>170748
Сильный подъём интонации в середине предложения, как в русском. А произношение хорошее
>>170822
#450 #170803
>>170796
he does advise
>>170820
#451 #170813
#452 #170820
>>170803
doeth же.
#453 #170822
>>170802
А это правда что нативы делают интонационный и динамический(громкость) упор на последнее слово?
>>170825>>170836
#454 #170824
>>170796
It kind of depends on what you mean.
#455 #170825
>>170822
А сам послушать не можешь?
>>170826
#456 #170826
>>170825
Я слышу, да. Но всяко вернее если кто-то другой подтвердит. Да ещё и подведёт какое-то обоснование из мерфипняков.
>>170832
#457 #170832
>>170826
Произношение не грамматика, для него книжных стандартов нет. Слушай людей, чей английский не вызывает сомнений: дикторов, ведущих и так далее.
#458 #170836
>>170822
Да, если так построено предложение. Но "горочки" как у нас нет ни в английском ни немецком
>>170857
#459 #170848
Дикторы второпях всё делают поэтому лучше фильмы и телесериалы с субтирами смотрите. Вот например Ash vs Evil Dead и Big Bang Theory.
>>170981
#460 #170857
>>170836
В немецком дохера этих горочек с вопросительными интонациями, по нескольку штук в предложении.
Но их много, а не одна, да.

>если так построено предложение.


Какое предложение ты имеешь в виду?
#461 #170886

>grammar checkers


Что за бред? Грамматические шашки? У меня уже крыша едет с вашим английским.
>>170889>>170901
1056 Кб, 634x634
#462 #170889
>>170886
Учитывая что в инглеше у каждого слова по десятку значений, а у некоторых упоротых под сотню бывает, вполне может быть и грамматические шашки, но тут очевидно это что-то для проверки грамматики
>>170899>>170900
#463 #170892
"Daddy just became King"
А почему нету артикля? Это ошибка такая?
>>170895
114 Кб, 813x284
#464 #170895
>>170892
Перед подобным можно опускать артикль
#465 #170899
>>170889
Это ты мне весь мозг вынес с so that it works faster?
>>170905
#466 #170900
>>170889
Это твое фото?
#467 #170901
>>170886
check - проверка
checker - проверятельница, проверочница и шашка.
шашки - checkers, chequer, chequers, draughts
итого, grammar chekers - грамматика проверятели, грамматики проверщики, но в английском они оба существительные. Коряво, лучше конешно грамматические проверятели (что то вроде grammarish checkers если я прав). Однако и в современно русском изредека встречается такая корявость, вот недавно я в магазине "песок-сахар" купил. Что поделать? Вот Жириновского на них бы натравить что б он их подрал.
>>170907>>170981
#468 #170905
>>170899
so that it can work faster ты имеешь в виду?
>>170911
#469 #170907
>>170901
С английскими существительными такое сплошь и рядом. Они постоянно собираются в стайки по два-три существительных, постоянно. При этом те кто стоят пораньше ещё и начинают притворяться прилагательными.
#470 #170911
>>170905
Не начинай.
В тот раз отхуесосили на весь /fl/, мало показалось?
>>170926
#471 #170926
>>170911
Семены твои разве что.
>>170931
#472 #170931
>>170926

>пара анонов поддержало меня в споре


>симён!11!


HERE WE GO
Так или иначе, в итоге ты свалил поджав хвост за неимением аргументов.
>>170967
#473 #170967
>>170931
Ну у меня было подтверждение из 2 книг написанных профессорами из кеймбриджа и сслыки на ворд референс с объяснением отличий между so that it+modal verb/so that it+is/does/did, а у тебя личное кококо вы фсе врети и ссылка на поляка с реддита, который даже не понял о чем у него спрашивают. Твои аргументы были очевидно более веские и перевесили мои. А я не смог найти аргументов еще больше и решил бежать, ну прости меня, иван.

И просто для мимокрокодилов оставлю здесь.
Два юза этой конструкции в одном абзаце, где явно видна разница:

>"He must die so that others might live," he seized his axe, which he had made very sharp, and as the leader of the wolves came on the Tin Woodman swung his arm and chopped the wolf's head from its body, so that it immediately died.

>>170968>>171007
#474 #170968
>>170967
Идите в личку. Никто не понимает, о чем у вас спор. Вы оба одно и тоже говорите.
>>170975
#475 #170975
>>170968
Поддержу этого
#476 #170981
>>170848

>Big Laugh Track Theory


>good



>>170901

>grammarish checkers


Lel. Grammar checker is fine. Remember that germanic languages slap nouns together to make new nouns, we just tend to put spaces in between each part of the noun unlike German.
>>170995
#477 #170995
>>170981
Wow, I'm did not knew that English from Germanic languages.
>>170998>>171000
#478 #170998
>>170995
Wow, I did not knew that English from Germanic languages.
sage #479 #171000
>>170995

>did not knew

>>171003>>171024
#480 #171003
>>171000
ты бы без did написал, штоль?
Мда, половины прочитанной книги маловато похоже.
>>171010
#481 #171007
>>170967
Только корпус даёт примеры использования в этом смысле с не модальными глаголами. И твои мерфипняки не были категоричны в своих рекомендация. "Как правило модальный глагол" не значит "всегда модальный глагол", как это фанатично с пеной у рта пытаешься преподнести ты, несмотря на то, как тебе досталось в прошлый раз.
>>171008
#482 #171008
>>171007
Ясно
#483 #171010
>>171003
Правильно did not know, чурка. Дальше у тебя ещё глагол сказуемое проёбан, и предлог не тот.
>>171011>>171012
#484 #171011
>>171010
Чё сказал эээ?? Иди суда, понел, не?
#485 #171012
>>171010
Так кажись:
did not know - ну не знаю
did not knew - ну не знал
Глагол - knew
>>171014
#486 #171014
>>171012
Не позорься.
#487 #171024
>>171000
тебя, блядь, реально в первую очередь удивило knew? Отсутствие to be в его предложении тебя вообще не задело?
>>171028>>171033
#488 #171028
>>171024

>у тебя ещё глагол сказуемое проёбан, и предлог не тот.


Но вообще-то да. Knew царапнуло глаза сразу, а отсутствие is уже после того как отправил.
#489 #171033
>>171024

>тебя, блядь, реально в первую очередь удивило knew? Отсутствие to be в его предложении тебя вообще не задело?



Смелая попытка использовать "блѣ" как глагол, подобно английскому "are".
#490 #171046
Пацаны, где в ДС можно попрактиковаться в английском?
#491 #171068
Как перевести "why even bother"? "Зачем даже пытаться"?
>>171091>>171100
#492 #171091
#493 #171100
>>171068
Фразу целиком в предложении следует рассматривать.
"why even bother" ист' "Почему даже докучает" али "Зачем ещё беспокоится"
"Зачем даже пытаться" ист' "why even do attempt"
#494 #171103
>>171100

>ист ист


При чем тут восток? Типа слева направо, с запада на восток?
>>171105
#495 #171105
>>171103
Что вас удивляет?
"Оно йэ на форуме" та фраза ист' писана на словацком и чешском языке.
"Оно йест на форуме" та фраза ист' писана на польском языке
"Тя е на форуме" та фраза ист' писана на болгарском языке
Писать "Оно есть на форуме" или "Оно ест на форуме" негоже ибо со вкушением пищи оно не связано.
Ист' это слово из русского языка сокращённая форма глагола "cущИСТвование" - ист' ибо сокращение от сущЕСТвование - ест' пагубно связано с приёмом пищи.

>ист ист


>При чем тут восток? Типа слева направо, с запада на восток?


Английский east тута не причём,
Они едят сандвич и балуются с мечом...
#496 #171106
>>171105
Всё это здесь совершенно не при чем и является оффтопиком.
>>171108
#497 #171108
>>171106
Ни при чём, мразь. Хотя бы на /fl/, во храме лингвистики, можно не делать ошибки третьеклассника?
>>171110
#498 #171110
>>171108
Во храме не бывает ругани, а на этом форуме она бывает.
>>171112
#499 #171112
>>171110
Это не ругань, а сакральный язык.
>>171116
#500 #171113
>>171100

>"Зачем даже пытаться" ист' "why even do attempt"


Смысл "зачем даже пытаться" вполне себе может передаться той фразой. Ah, why bother, shit's not going to work anyway.
>>171117
#501 #171116
>>171112
Cакральный? Ха ха ха! Какому диаволу ты служишь, Грязноуст?
>>171118
#502 #171117
>>171113
Грязно, мерзкий Аль-Грязин, Грязно.
>>171118
#503 #171118
>>171100
>>171105
>>171116
>>171117
Совсем, блядь, пизданулся головой.
>>171119
#504 #171119
>>171118
Зачем ты стал шлюхой и засунул голову в женскую промежность?
#505 #171123
>>171105
Тебе сказали слушать аудиоманускрипты Прокопия.
sage #507 #171160
Настоящий тред здесь:

>>171158 (OP)
>>171158 (OP)
>>171158 (OP)
#508 #171982
У меня платиновый вопрос. Начал читать Catcher in the rye и Колфилд на первых трёх страницах часто в конце предложения ставит "and all". Что это значит? В русском переводе это никак не отображается. Лично я могу понять в двух смыслах:
- и все/и хватит об этом/ и баста!
- и все в таком духе/и все прочее.
30 Кб, 367x550
#509 #173690
Анон, стоит ли идти на курсы английского языка? Хочу прокачать до А1 а потом идти на курсы, в школе учил немецкий. Рандом пик.
Обновить тред
Двач.hk не отвечает.
Вы видите копию треда, сохраненную 2 апреля 2016 года.

Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее

Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
« /fl/В начало тредаВеб-версияНастройки
/a//b//mu//s//vg/Все доски