Юбилейный.
Виабу со своими ранобэ могут сразу проследовать в /a/.
Почивший: >>968534 (OP)
В общем, не исключено, там дальше чудо чудесное, но пока уныло.
Единственное полезное, что узнал - оказывается, в Японии в административном порядке (т.е. в отсутствие спора) можно развестись очень быстро, всего за несколько дней (сначала подумал, что это очередной ляп в книге).
В общем, не исключено, там дальше чудо чудесное, но пока уныло.
Единственное полезное, что узнал - оказывается, в Японии в административном порядке (т.е. в отсутствие спора) можно развестись очень быстро, всего за несколько дней (сначала подумал, что это очередной ляп в книге).
О, прям мои мысли по поводу любой его книги. Может ты заметил как у него постоянно встречаются описания типа "в номере было не холодно, но и не жарко", "колодец был не очень глубоким, но и не мелким", "ее грудь была не маленькая и не большая, нормальная была грудь", ну и сам он ни рыба ни мясо, пережевывает одни и те же тропы, разбавляя зачастую очень натянутой психоделией
>Кое-что, наверное, можно списать на перевод
В забугорных интернетах часто нахваливают его язык как легкий и хороший, такого чтобы ругали мне не встречалось, но на русском там порой нагромождение таких нелепых оборотов, что кажется да, перевод может быть и виноват
Спасибо за наводку, а что ещё можешь из японских ужастиков порекомендовать?
Дочитал «Охоту на овец» до середины и больше не могу. Проза пустая и безвкусная как евролагер. На 40 страниц текста 2 бита информации. Недосредневозрастной сплин разбавлен псевдоумными сентенциями для старшеклассников. Фраза, которая добила окончательно - «все молоденькие женщины, такие разные между собой, в голом виде кажутся очень похожими друг на друга». Либо дурак, либо незрячий; ни те, другие не интересны.
Первый роман у него был живой, искренний, непосредственный; потом чел стал зарабатывать масскультом. Ничего не имею против хорошего заработка)
Ранобе тоже литература. В выборе скучного говна виноват только ты скудоумный говноед.
Читаешь книги про рефлексию и гори юшь, что там рефлексия.. Триллеров куча, читай не хочу
Ну, вообще, и то, и другое верно.
Японцы они вообще про пускание соплей и странную рефлексию, особенно это заметно в авторах эпохи Второй мировой. В принципе, сейчас их попустило и они ударились в крайность детективов, но в современной японской прозе я для себя нахожу мало чего интересного.
Так что, да, выкатывайся в ранобэ, там нет места лишней рефлексии.
Начал читать Кавабату - Тысячекрылый журавль. Прям идеальный пример японской эстетики, символизма, меланхолии, рефлексии и прочего. Хорошая вещь, но для любителей. Плюс грязные европейцы полностью не смогут наверное оценить всю красоту произведения. Но и так тоже ничего.
Чаю. Как же бесит этот культ хрючева у пиздоглазых. Вечно бомбил с этого, когда анимешился.
Просто ты нищий коупящий дебил, который делает вид что еда ему не очень-то и важна.
Что плохого в вкусной еде?
Что плохого в том, когда готовка еды - это сложный процесс, приводящий к тому что у тебя на столе появляется что-то красивое и сложно устроенное, состоящее из хорошо сочетающихся вкусов, подходящих тебе самому?
Я не большой поклонник восточной еды (острое это не вкус), но понимаю сам подход и внимание людей к еде. Еда часть жизни, поэтому эта часть должна быть продумана как следует.
Да, есть такое. Но я лично не бомблю, уже привык и понял. Дело в том, что у азиатов (не только японцев) хрючево как порнуха, у них физиологически от хрючева возбуждение как от порнухи. Например в том же дискорде часто есть сливные каналы #nsfw и #food, чтобы пиздоглазые туда сливали это говно, иначе оно засрет весь сервер.
Таким образом, когда пихают хрючево не к месту по жанру книги, это то же самое как порнуху пихают не к месту (жопы, сиськи, доспехи в виде купальников и т.д.), показатель дешевого треша когда автор просто хочет привлечь больше быдла. В хороших книгах талантливых авторов такого как правило нет.
Просто японцы жили очень бедно, ну и кулинария у них была не оч. Все пресное, без вкуса, рис вообще кальций вымывал. Еще самураи запрещали народу питаться мясом, чтоб простые люди были слабей их физически.
Вот сейчас они и пытаются наверстать упущеное.
Я помню вьетнамца, который ел хлеб с солью будто это какой-то деликатес, потому что у них никогда не было хлеба и не было усилителей вкуса, он мог питаться только хлебом, это пиздец.
О, еще один любитель Клавелла.
Вонючками были и остаются французы, потому что после чумы папа римский запретил бани, и Франция их закрыла, потому что Папа был их человеком, и если он чето говорит - нужно подавать пример.
В самой Британии существует стереотип, что только они одни в Европе моются, а остальные упарываются адеколоном (спасибо французам).
>Все книги
>Я у мамы прочитал 2 книги из подборки "ВЕЛИКАЯ ЯПОСКАЯ ЛИТЕРАТУРА" на сайте залупалиб.ру и берусь судить о всех книгах
А что плохого в мукбанг-жирухе, объедающейся на камеру и подыхающей на стриме от разрыва желудка. Да ничего, просто такое же бессмысленное создание, как и ты, с порриджем раменом вместо мозгов.
>Буквально рандомный проходимец с сосаки, срущий постами без капли здравой мысли
>Определяет полезность других "созданий"
В голосяндру с этого полезного
Думаю, что это несчастная женщина и мне ее по-человечески жалко. Но борьба против еды - хороший признак нищего деревенского клоуна, который коупит что хорошая еда нинужна, что все традиции и культура связанная с готовкой еды - нинужны.
Заметь, сколько сейчас на дваче дурачков, которые ОСУЖДАЮТ такое явление как рестораны, фастфуд, даже кофе на улице. Двачеры сами не заметили как превратились в косных шизофренических старух.
Сейси ёкомидзо-деревня восьми могил
Пнятно, мещанское быдло, защитничек швятого фастфуда. Непонятно только, что ты забыл на доске про КНИГИ.
>пресвятой стругацкий
Откуда такой дроч на то,что переводил именно он? Ни про какого больше переводчика с японского не делают эту эту обязательную приписку с упоминанием фамилии.
Как будто у нас каждая книга есть в разных переводах и есть выбор.
>Ни про какого больше переводчика с японского не делают эту эту обязательную приписку с упоминанием фамилии
Акунин? Коваленин?
>Что плохого в том, когда готовка еды - это сложный процесс, приводящий к тому что у тебя на столе появляется что-то красивое и сложно устроенное, состоящее из хорошо сочетающихся вкусов, подходящих тебе самому?
А в итоге на выходе говно получается в любом случае
Так говно-то есть не надо, философ.
Найди мне комментарии, анонсы и аннотации книг с придыханием к ним. Я вот не встречал. В отличие от Стругацкого.
Коваленин это мем уже. Ну конечно, не уровень Стругацкого, но если переводы хорошие, то почему бы и нет. Или тебе и переводы его не нравятся?
>острое это не вкус
У китайцев острое это четыре разных вкуса.
>>988271
>>988279
У русских нет кулинарии, есть только "хрючево". А если народ буквально любит жрать говно, то понятно, что будет в других аспектах жизни.
>>988371
Повара из Италии и Франции прямо говорят: кухня это секс.
>>988390
Хлеб вкусный же. В Азии до сих пор пекарня это такое место для вредного, но вкусного удовольствия, которого много нельзя. Как у нас кондитерская примерно. А кондитерских там нет При этом зарплаты во Вьетнаме уже на уровне СНГ, если что. Мем про нищих азиатов работающих за тарелку риса устарел.
>Откуда такой дроч на то,что переводил именно он?
Потому, что это Стругацкие. Возможно, каким-то обрыганам из совкам, живущим в вонючих свитерах, эта фамилия ещё что-то говорит, но большинству давно похуй на гениев эпохи дефицита.
>Ни про какого больше переводчика с японского не делают эту эту обязательную приписку с упоминанием фамилии.
Акунин, Коваленин. Хотя выскажу лично своё мнение - Коваленин неплохо переводит, гораздо лучше Стругацкого и лучше Акунина.
>>988887
Ты слишком требователен к людям из страны, где вкусная еда появилась одним поколением назад. До этого были десятилетия хрючева с иконой в виде МакДональдса с его джанк-фудом.
Пингвин, ты ебнулся уже из-за русофобии. Ты когда последний раз в России был? Потихоньку европейский подход к еде у людей вырабатывается.
>>988902
>Коваленин неплохо переводит
Хотелось мне сказать, что если он неплохо переводит, значит надо признать что Мураками хуевый писатель, а потом вспомнилось, что он переводит зачастую в связке с всеми любимым Максимом Немцовым, а это многое может объяснить.
>Ну если ты живешь в России, что мешает тебе купить и сделать хорошую еду?
Лично мне - ничто. Покупаю и делаю.
Главное, в кукач не заходить.
Ну вот, ты живешь в России, делаешь нормальную ряду, а говоришь что все русские делают хрючево.
Пингвин, я и этот кун - три разных человека. Добро пожаловать. Впрочем, может тут только я и ты, пингвин-казак-быков.
Ты Зильберман.
https://discours.io/articles/culture/7-yaponskih-romanov-epohi-moderna-kotorye-davno-pora-perevesti-na-russkiy-yazyk
Номер 6(Шанхай) - скоро выйдет в Гипереоне
Снизу вверх идут значит, Догра Магра ведь уже есть. И у Шанхая вроде та же переводчица будет? Ну всё на себе тащит.
Если первые 100 страниц без интереса читаются, то читать дальше особого смысла нет, как по мне. Продай лучше, она вроде дорогая.
>Купил андеграундную книгу
>Читать сложна((((
Я в ахуе, она поэтому и стоит 3к почти чтобы любители покорновой литературы проходили мимо.
Так и переводили потому что она есть в аниме "проза бродячих псов" у которой основная фанбаза 17-летние девочки. Всё сходится.
В глаза долбишься? Написано языком подростков, где там сложность-то?
Лично у меня прогрессия рэббит хола: аниме -> манга -> визуальные новеллки -> (совсем чучуть) ранобе -> классики XX века. Забавно искать в их произведениях параллели с современными широко используемыми тропами — например, ты знал что неко-чан вайфу описывал ещё Акутагава в рассказе "А-ба-ба-ба-ба" ?
Очередной бездарный критик. Не то что писать, даже читать не умеет, только препарировать и кукарекать. Какая разница что ты там читаешь, всё равно ничего прочесть не можешь.
Попробуй продвачить столько капчи, сколько мы, собери куклопак, попробуй пережить педальную бригаду и пройти через коровью пизду по имени "Тинувиэль" лично. Тогда ты обретешь безумие.
Инсайд из издательства
Коллекционирую рассказы про мертвяков
Смотри какая лапочка раньше на обложке была.
Очень жаль что новый дизайн доверели какой-то бездарности.
Главное, что не пингвин-копрокклассик из дешёвой туалетной бумаги.
Так, что за пингвин, объясните. Тоже хочу рофлить с этого.
Отвечаю на вопрос. Книга - это обязательно твердый переплет, хорошая бумага, редактура, ОБЛОЖКА.
По всем пунктам АСТ пролетает. Журнальчик с кучей грамматических ошибок на газетной бумаге, которая разлагается прямо в руках нахуй, в обоссаной картонке на которой вместо обложки коллаж картинок с гугла.
Ну вот тут >>990246 твёрдая облога и белая бумага, оформление на любителя, но без нейрокала хотя бы, коим сейчас грешат, редактура хорошая, перевод ещё в советское время делал специалист по японскому - один из братьев Стругацких (запамятовал, какой). Смело можешь брать, читать. Насчёт пингвинодауна, смотри тут >>989953 (OP) - тут много о нём.
я и взял. обложка уровня ХУЕ МОЕ ЯПОНЦЫ ТАМ ПИОНЫ ХУЯК ХУЯК
>Журнальчик с кучей грамматических ошибок на газетной бумаге, которая разлагается прямо в руках нахуй, в обоссаной картонке на которой вместо обложки коллаж картинок с гугла.
Ты только что пингвин.
Но он же про азбуку-калссику.
На что Набокэ-сан, подумав, ответил: "Подобно умному, но внешне невзрачному человеку, хорошая книга может и не иметь стильной обложки, самое важное - это то, что внутри нас, и книги способны сделать нашу жизнь насыщеннее и прекраснее, даже если от природы она некрасива, пуста и скучна".
"Пошел нахуй, пидораха", - сказал на это Пин Гвин.
В интернете где-то попадались стенания, что бедняжку Стругайкого обидели, проявили НЕУВОЖЕНИЕ - не напечатали предисловие к Гикейки ака "Сказание о Ёсицунэ". Но когда я отдельно его нашел и прочитал... То Стругацкий как будто живой стал слышаться, и это оказался эталонный напыщенный гнилозуб, как будто только что отловленный со сходки говнарей на Арбате. Понятно, почему этот мерзкий (в моральном плане) высер издательство не напечатло.
как можно браться за перевод книги на тему, которая внушает тебе глубокое отвращение, тебе прям мерзко, а сама книга кажется каким-то устаревшим примитивным лубком, который нуждается в твоем авторском допиле напильником и ненужном украшательстве "под старину"? Ну если тебе неприятны самураи - зачем ты лезешь страдать-переводить про самураев?
Прям трясло под конец чтения этого предисловия от его фамильярности, цинизма, кагтавых кривляющихся интонаций и стояния со свечкой кто кого там ебал.
Вот бы к книжкам тоже субтитры были, а то из-за этих что английских что русских переводов потом не понятны отсылки, что в TGAAC кота Сосэки так зовут, что в недавнем аниме про кошака-домохозяина — он точно такими же словами себя называет, как в названии книги.
> Я бы перевёл как "Ну а вообще я кот".
Тут совершенно не тот оттенок, глупенький. "Наше котейшество" было бы лучше.
Это типа "Мы, Николай второй"
Посоветуйте страшилок японских. Деревня восьми могил хороша?
Самый пик это т.н. "экономика пузыря", так что тебе надо что-то из этой категории смотреть: https://ja.wikipedia.org/wiki/Category:バブル期の昭和時代を舞台とした小説 Но, сам понимаешь, тема для художки достаточно специфическая, так что на наличие даже английского перевода я бы не рассчитывал.
При устойчивом и серьезном интересе конкретно к Японии учить все равно нужно. Переводы делаются для массовой публики, для кого японщина - это малопонятная экзотика про гейш с самураями, таким достаточно парочку рандомных романов прочитать, и они считают, что познали дзен. Потом точно так же галопом по верхам прочтут Троецарствие - считают, что поняли Китай; навернут Махабхарату - мнят себя экспертами по Индии, Шахнаме по диагонали почитали - теперь они крутые иранологи ну и т.д, Все это баловство и смех один.
Бля это база.
Набокэ-сан не говорил такого. Четыреста ударов перекладиной этому послушнику!
わがはい
我輩
1. I; me; myselfMale term or language, Dated term, nuance of arrogance
2. we; us; ourselvesMale term or language, Archaic
Так что тут что я, что мы подходит
吾輩は猫である
Ебвть ты умник, тупо проигнорил все стилевые коннотации. А теперь переведи эти две фразы так, чтобы различие между ними было отражено в переводе:
>吾輩は猫である
>私は猫です
である с です при переводе не имеют отличий, であるーтупо публицистическая вариация последнего
С 吾輩 легче, т.к. в русском есть устаревшие вариации слова "Я" по типу азъ или ваш покорный слуга
Вот и получается: "Азъ есмь кот" или "Ваш покорный слуга —/есть кот"
Перевод фраз с учетом различия между ними:
吾輩は猫である - "Я, как кошка, есть." (формальный и литературный стиль)
私は猫です - "Я кошка." (обычный разговорный стиль)
Разница между этими двумя фразами заключается в стиле и уровне формальности:
吾輩は猫である (Wagahai wa neko de aru) - Эта фраза использует слово "吾輩" (wagahai), которое является устаревшим и формальным способом сказать "я". Она звучит более литературно и возвышенно, что может указывать на определённый статус или характер говорящего. Эта форма часто ассоциируется с классической японской литературой.
私は猫です (Watashi wa neko desu) - Здесь используется более современное и обыденное слово "私" (watashi), что просто означает "я". Эта фраза звучит более нейтрально и подходит для повседневного общения.
Таким образом, первая фраза более формальна и литературна, в то время как вторая — более разговорная и привычная.
В глаза долбишься, ПетучатГПТ как раз спросили
Похоже, что нет. Только советские издания.
Я читал "Стон горы", "Снежная страна", "Рассказы на ладони" и "Тысячекрылый журавль". Последняя книга понравилась больше всего. А вот "Стон горы" что-то не зашло. Буквально домучивал книгу: почему-то было сложно сосредоточиться на тексте на последнем этапе.
И насчёт Сосэки. Я читал "Кота". Не понравилось. Стоит ли пытаться читать у Сосэки что-то другое? Хороша ли его трилогия "Сансиро", "Затем", "Врата"?
мне кажется если кот не зашел, то трилогия также не зайдет. Можно попробовать Мальчугана, но он совсем простой.
В начале, когда про опыт ебли рассказывали, было как-то скучновато, но потом хорошо пошло. Концовка очень приятное такое послевкусие оставила, редко когда концовка не открытая и не типичный хэпи/беденд, казалось что в жизни вот так оно и бывает: что-то проебано и уже не вернуть, а что-то еще удалось сохранить и можно держаться за это, чтобы жить дальше.
К недостаткам я бы, наверно, отнес развешенные чеховские ружья на каждой 20 странице, которые в сюжете никак не стрельнули. Все эти линии с затем-интриганом, обидой старой подружки, супер-пупер загадочной подруги детства так и остались нераскрытыми, хотя может в этом и был посыл.
Что бы еще интересного почитать у Мураками? Целюсь в "Слушай песню ветра" пока.
Ебни Норвежский лес, это квиетесекн
Где нашел-то?
Прошу, дай совета. Я уволился, денег у меня в обрез. Стоит ли покупать что-то из Мураты? На что из Сорокина похоже? Я вот сборники рассказов люблю, а обычные книги Сорокина терпеть не могу. Двачеру подойдет книга про бичугана работника пятерочки комбини?
Ого, он еще пишет. ДА ЕЩЕ И ПО САМОЙ КРУТОЙ ЕГО КНИГЕ БЛЯДЬ!
Охуенно, покупаю коллекционку. Как же хорош его образ волшебного города внутри стен для эскаписта-фантазера
>Двачеру подойдет книга про бичугана работника пятерочки комбини?
Да, там есть литералли (мы) второстепенным персонажем. Возьми да скачай электронки на z-library
Если ты уволился и денег в обрез, то покупка книг это последние о чем стоит думать.
>>992854
Когда был знаком с Мисимой по мемам о его РКН и фото качка, был уверен, что пишет хуиту.
После того, как прочитал Дом Кёко и Золотой Храм, понял, что это реально был шизоидный сверхчеловек.
Пишет хорошо, психологизма хватает, подмечает мелкие детали во всём в лучших традициях русской литературы начала прошлого века: от того, как построен и организован дом до парадоксов поведения людей. И всё это без того шизоидного эпатажа, который ожидаешь от автора, который угорал по бодибилдингу и в итоге проведёт безнадёжное "восстание" и убьёт себя.
Это как если бы Набоков на старости лет захватил швейцарское почтовое отделение с поясом шахида.
"Исповедь маски" также обязательна
>Это как если бы Набоков на старости лет захватил швейцарское почтовое отделение
В боксерских перчатках и заставлял кассиров читать список бабочек
>Стоит ли покупать что-то из Мураты?
Насчет покупать тебе сказали, скачай бесплатно. А почитать стоит, японская битардесса со стажем работы в "Пятерочке" пишет весьма годно.
а еще есть Либген, туда и заливать можно книги на вечное хранение
Алехин в соседнем треде обсуждается, ты промахнулся.
Меня больше всего в "Доме Кёко" удивило, что он достаточно реалистично описывает мировоззрение и ценности людей, явно на него непохожих.
Понятно что качок-нигилист - это своебразный селф-инсерт, но, во-первых, он там едва ли не главный долбоёб в их компании, а, во-вторых, там очень красиво, по-доброму описаны и женщины-декаденты, и маленькая девочка, и люди искусства.
И он пишет вообще без злобы к тем, на кого он не похож.
Оеально как хороший психолог а не графоман Достоевский с его шизопроекциями азаззаза
>Доме Кёко"
Какая же страшная нудятина. Уже наверное три месяца читаю. Охуительные истории на 5 страниц, как художник любуется пейзажами в горах причиняют боль моему клиповому мышлению.
О да, тоже запомнились эти описания на 10-15 страниц действий одного-единственного персонажа без диалогов и чего-либо ещё. Но мне вот понравилось, наверное потому что изначально на это настроен был, ну нравится мне писака, что уж тут поделаешь.
Weeb бабка прилагается. Заменить "Расёмон" на фильмы Миядзаки, марки на аниме-стикеры и фигурку Будды на китайские бутлеги с алиекспресса, и будут наши дни.
Сами японцы обычно читают такую литературу в параллельном переводе, примерно как тут: https://www.manabu-oshieru.com/daigakujuken/kobun/heike/01/0101.html Наличие оригинального текста очень важно, поскольку для повестей-гунки, например, есть традиция их устной декламации. Понятное дело, что перевод ты декламировать не будешь, он для этого не предназначен.
Обдолбаный виб, иди проспись, японцы даже таких слов не знают, не то что традиций.
Сам ты обдолбанный, ты видел название сайта (хотя бы ссылки), что я тебе скинул? Знаешь, что такое daigakujuken/kobun? Это вступительные экзамены в вуз по предмету "классический японский язык", то есть все японцы в обязательном порядке изучает его в школе и с архаичными словами вполне знакомы. Не сравнивай с русскими, которые даже "Слово о полку" читают в переводе.
Английский они тоже в обязательном порядке изучают, только результат "бе-ме", потому что насрать всем даже на английский от которого хоть толк есть, а на твое обдолбаное виб-говно и подавно, иди проспись, поехавший.
Слушай, у меня твоя прошлая ссылка на Genpei josuiki перестала открываться, ты не знаешь где еще этот текст выложен?
Если в переводе стругачья - не бери, отсебятина на отсебятине.
>>994656
Мне почему-то показалось, что он описывает не людей, а занимается исследованием себя с разных позиций и декларирует разносторонность своей личности.
>>994711
>О да, тоже запомнились эти описания на 10-15 страниц действий одного-единственного персонажа без диалогов и чего-либо ещё.
Самое вкусное же.
Я уже не помню, какую старую ссылку скидывал, если честно. Но вот сейчас чекнул на сайте библиотеки https://dl.ndl.go.jp - вроде есть. Правда там книги с нераспознанным текстом.
Это было интересно и переводчику - жирный плюс в карму.
Нууу, сомнительно вкатываться в японщину с Сэй-Сёнагон и Абэ.
Ну и книжные рекомендации из уст редактора литреса являются рекламной интеграцией бай дефолт
> сомнительно вкатываться в японщину с Сэй-Сёнагон и Абэ
С аниме надо вкатываться. Аниме -> манга -> Мураками (любой) -> вся остальная японская литература
Хотя, сейчас Мураками на Мурату можно заменить.
>Девочковый
Это стереотип из-за таргетирования в нулевые, когда все эти психоделические приключения ояша-спермотоксикозника и его гарема (практически каждая его книга), действительно пытались продать женской аудитории. Те, кто его не читал до сих пор этот стереотип озвучивают, как и то что он какой-то неправильный японец, ты просто комбо собрал.
>Это стереотип из-за таргетирования в нулевые,
Я так-то в целом иронизирую, хотя... да, мне кажется, что таргетологи как раз и не ошиблись в данном случае.
Хотя если брать "девочковый", как "сентиментальный", то Кавабата по "девочковости" уделывает всех, хотя эталонный японский писатель.
>Абэ отличный писатель
Чегоооо? Повелся в блоге одной девочки на форс 4 ледникового. Ну такого романтизированно-детерминиррванного кала даже у Стругацких поискать надо. Если это твоя первая фантастика может и зайдет хотя на хуй эти головастики нужны, если есть космоопера, но если ты читал >1 фантастического произведения, или даже смотрел больше 2 фантаст фильмов, то этим нафталином только школяров мучать.
Ебать ты даун, братишка.
>романтизированно-детерминиррванного кала даже у Стругацких поискать надо
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ! СНОВА!
>мне кажется, что таргетологи как раз и не ошиблись в данном случае
Благо сейчас есть интернет и можно легко нагуглить как девочки плюются на бесконечные описания сисек в 1q84, влажные фантазии о несовершеннолетних девочках и их взрослых наставницах и прочие приколы Мураками, кочующие из книги в книгу, в видео или текстовых обзорах на гудридсах и лайвлибах.
например https://www.youtube.com/watch?v=InMhkYF7MkM
>у Стругацких
Так тебе перевод Аркадия Стругацкого и достался. Этот любит пороть отсебятину. На мой взгляд, накал ебанизма у Абэ Стругацкий просто не вывозил, ебашил через оптику припизди советского интлехента. Думаю, тот же Коваленин(tm) смог бы лучше.
>>995297
Девочкам вообще сложно угодить, то сисек много, то хуёв мало, тем не менее девочки плачут и продолжают колоться. Собственно, да, все эти его приколы выписывают его из японцев и не дают ощущения того, что это японский автор, как будто это мидтиерный европейский романист.
По моему личному мнению, после "Норвежского леса" той самой "японскости" в нем ноль да нихуя.
> все эти его приколы выписывают его из японцев и не дают ощущения того, что это японский автор
Ок, а почему приколы Рю не дают такого эффекта? Я правда уже плохо помню, но его книги у меня слились в одну плотную оранжевую массу со всей остальной альтернативой, выходившей в те времена, хотя они в оранжевой серии никогда и не издавались.
>перевод Аркадия Стругацкого
О, так он не только Совсем как человек переводил? Возможно это объясняет то, насколько разное впечатление у меня осталось после Тайного свидания и Ковчега, надо проверить не он ли переводил Ковчег
>Ок, а почему приколы Рю не дают такого эффекта?
Эх, если бы я мог рационализировать и вложить в слова такие моменты.
>надо проверить не он ли переводил Ковчег
Владимир Гривнин. Он же перевел "Сожженную карту" и "Тайное свидание". "Чужое лицо" в издании 2020 года от Азбуки тоже его работа, равно как и "Женщина в песках", "Человек-ящик".
"Совсем как человек" - Стругацкий.
>перевод Аркадия Стругацкого
Ты Ванга. Там ещё вначале были слова от переводчика, с таким проникновенным засовыванием языка в жопу советскому союзу, что даже мне не по себе стало.
>Ты Ванга.
Нет, я картотека РГБ.
> ещё вначале были слова от переводчика, с таким проникновенным засовыванием языка в жопу советскому союзу
Оу, так тебе достался мало того, что перевод А. Стругацкого, так ещё и ранний перевод. Их было два - советский, с комсомольским задором и постсоветский, без комсомольского задора и к тому моменту А.Стругацкий подучил мемы, но тоже не очень перевод
Хули он такой напыщенный снобский гнилозуб?!
Как же охуенно быть совковым жидом-графоманом! Ебешь мозги всяким пролам даже после своей смерти!
Только кусками и в куче разрозненных изданий. Санович всю жизнь занимался этим сборникам, но полный перевод так и не успел сделать, а больше этим произведением никто всерьез не занимался.
На вики есть ссылка на сайт Трубниковой, но она не открывается.
Хм, и правда. Но у нее научный перевод, а не художественный, такое чтение очень на любителя. Ну и как я понял, он не издавался.
Да, забыл написать, есть ее новый сайт, и там никаких следов перевода я не нашел, не факт, что на вики не напиздели: https://trubnikovann.narod.ru/titul.htm
Только недавно начал свой читательский путь и пока "Охота на овец" - лучшая книга из тех которые я читал. Согласен с тем, что повествование пестрит лишней, ничем не запоминающейся информацией(насколько я понимаю это западный стилёк такой, также и у Буковски было и в "Над пропастью во ржи"), но помимо всего этого внутри этой серости находятся крышесностные панчлайны(удачные моменты), которые из раза в раз заставляют типа читать больше и больше, чтобы отыскать опять новое впечатление. Про "10 лет- как вечность" - мне показалось интересным, что он свою юность связал с сексом с проституткой, читающей в кафе, а позднюю взрослость уже с её похоронами и разводом с женой. По поводу логических несостыковок и банальных метафор - ты видимо из тех читателей, которые критично подходят к процессу. Если я увижу плохую строчку, не обращу на неё внимание, ведь читаю ради хороших. Возможно, каждые его мысли вторичны и исходя из своей неначитанности я не могу выявить первоисточник, но фразы типа "Мир это хаос - а бытие - общение", очень попадают в меня. Метафор там очень много хороших, наверное из-за низ книга и существует, не считая концовки.
Война это порядок, а смерть - флаги.
Я любитель.
Вчера пришел пикрелейтед, это категория "научная литература" - но при этом гладкий текст. Не вижу проблем издавать и читать как художественную книгу.
Который в серии "Эксклюзивная классика" вышел? Не знаю, мне показалось блеклой книжицей. Ну, да, грустная история про полубитарда, не более.
Одна из героинь тоже находит свою дыру – она пытается сопротивляться «зову», но дыра как будто затягивает ее в себя: «мой силуэт говорит мне: зайди, зайди в меня!» Ее подруга закладывает дыру камнями, но это не помогает – зов сильнее.
Я прочел несколько новелл Ито, и мне ужасно нравится то, как он работает с навязчивыми состояниями, как натурально описывает их, буквализирует. В другой его знаковой работе «Спираль» навязчивое состояние, как несложно догадаться, принимает форму спирали – в первой главе отец героя заворожен спиралями, он собирает предметы в форме спирали, ест только еду спиралевидной формы и принимает ванну лишь после того, как закрутит воду в ней в водоворот. Со временем его состояние ухудшается настолько, что собственное его тело начинает ломаться, трансформироваться и принимать форму спиралей: глаза вращаются в орбитах независимо друг от друга, язык удлинняется и сворачивается спиралью (это сложно объяснить, манга – очень визуальный вид искусства, кадры из нее передают заспираливание мира гораздо лучше и эффектнее любого текстового пересказа). В финале главы его тело находят закрученным в спираль, а когда его кремируют – дым из крематория закручивает небо прахом сумасшедшего. И если вы думаете, что это – безумие, то нет – это только начало новеллы: дальше образы спиралей и связанного с ними ужаса лишь множатся и даже самый психически-крепкий читатель нет-нет и подумает, что это уже перебор.
У Ито мне особенно нравится то, что описанные в его новеллах кошмары, несмотря на всю их абсурдность, не выглядят «надуманными». Попробую объяснить: знаете, бывают «как бы страшные» книги или фильмы, где ты буквально видишь, что автор тужится, накидывает крови, жестокости и «жути» с одной только целью – впечатлить читателя: «смотри как могу». И ты, читатель, в такие моменты закатываешь глаза и думаешь: я уже сотни раз это видел, кого ты пытаешься впечатлить? Яркий пример: фильмы франшизы «Пила», которые на протяжении десятка частей довели своих зрителей до такого состояния, что к перезапуску (который – вот это поворот! – называется «Спираль») зрители уже настолько привыкли к сценам пыток, что никого уже было не впечатлить иглами и разъятыми телами. Кажется, в экономике это называется «закон убывающей доходности», чем чаще ты повторяешь прием, тем хуже он работает.
Ито – и это совершенно очевидно – никого не пытается впечатлить, он просто описывает собственные навязчивые состояния – тем и берет. В этом смысле его метод работы очень напомнил мне Линча. Сразу вспомнилась «Голова-ластик» или сцены из «Шоссе в никуда», где человек с белым лицом предлагает герою позвонить домой (я до сих пор не изжил травму, нанесенную моей психике этой сценой), или сцена в камере, где с героя буквально слезает его собственное лицо (почему? ну, как бы вам объяснить: потому что). Многие авторы пытаются повторить этот вид кошмара, но эпигонам обычно не хватает главного – понимания, что оригинальные сцены не несут в себе задачи напугать или вызвать отвращение. Страх, отвращение и пресловутая «странность» в работах Линча и Ито – это, кажется, побочный продукт, а главное в них… да хрен его знает, что в них главное, если честно. Наверно, вот это ощущение, когда закрыл книгу (или выключил фильм) и сидишь трогаешь собственное лицо, проверяешь – не слезает ли оно с тебя и не закручивается ли оно в спираль.
Одна из героинь тоже находит свою дыру – она пытается сопротивляться «зову», но дыра как будто затягивает ее в себя: «мой силуэт говорит мне: зайди, зайди в меня!» Ее подруга закладывает дыру камнями, но это не помогает – зов сильнее.
Я прочел несколько новелл Ито, и мне ужасно нравится то, как он работает с навязчивыми состояниями, как натурально описывает их, буквализирует. В другой его знаковой работе «Спираль» навязчивое состояние, как несложно догадаться, принимает форму спирали – в первой главе отец героя заворожен спиралями, он собирает предметы в форме спирали, ест только еду спиралевидной формы и принимает ванну лишь после того, как закрутит воду в ней в водоворот. Со временем его состояние ухудшается настолько, что собственное его тело начинает ломаться, трансформироваться и принимать форму спиралей: глаза вращаются в орбитах независимо друг от друга, язык удлинняется и сворачивается спиралью (это сложно объяснить, манга – очень визуальный вид искусства, кадры из нее передают заспираливание мира гораздо лучше и эффектнее любого текстового пересказа). В финале главы его тело находят закрученным в спираль, а когда его кремируют – дым из крематория закручивает небо прахом сумасшедшего. И если вы думаете, что это – безумие, то нет – это только начало новеллы: дальше образы спиралей и связанного с ними ужаса лишь множатся и даже самый психически-крепкий читатель нет-нет и подумает, что это уже перебор.
У Ито мне особенно нравится то, что описанные в его новеллах кошмары, несмотря на всю их абсурдность, не выглядят «надуманными». Попробую объяснить: знаете, бывают «как бы страшные» книги или фильмы, где ты буквально видишь, что автор тужится, накидывает крови, жестокости и «жути» с одной только целью – впечатлить читателя: «смотри как могу». И ты, читатель, в такие моменты закатываешь глаза и думаешь: я уже сотни раз это видел, кого ты пытаешься впечатлить? Яркий пример: фильмы франшизы «Пила», которые на протяжении десятка частей довели своих зрителей до такого состояния, что к перезапуску (который – вот это поворот! – называется «Спираль») зрители уже настолько привыкли к сценам пыток, что никого уже было не впечатлить иглами и разъятыми телами. Кажется, в экономике это называется «закон убывающей доходности», чем чаще ты повторяешь прием, тем хуже он работает.
Ито – и это совершенно очевидно – никого не пытается впечатлить, он просто описывает собственные навязчивые состояния – тем и берет. В этом смысле его метод работы очень напомнил мне Линча. Сразу вспомнилась «Голова-ластик» или сцены из «Шоссе в никуда», где человек с белым лицом предлагает герою позвонить домой (я до сих пор не изжил травму, нанесенную моей психике этой сценой), или сцена в камере, где с героя буквально слезает его собственное лицо (почему? ну, как бы вам объяснить: потому что). Многие авторы пытаются повторить этот вид кошмара, но эпигонам обычно не хватает главного – понимания, что оригинальные сцены не несут в себе задачи напугать или вызвать отвращение. Страх, отвращение и пресловутая «странность» в работах Линча и Ито – это, кажется, побочный продукт, а главное в них… да хрен его знает, что в них главное, если честно. Наверно, вот это ощущение, когда закрыл книгу (или выключил фильм) и сидишь трогаешь собственное лицо, проверяешь – не слезает ли оно с тебя и не закручивается ли оно в спираль.
Ну вот, прогнал человека, и две недели постов уже нет. Лучше стало?
>>995948
А вот запоздавшая на три дня тематическая тыковка
Тем временем, дочитал Догру Магру, есть тут еще такие счастливчики?
Нихуя не понял, но наверное так и надо, ну главное что в процессе было интересно и погружало, так сказать, в атмосферу. Такой вот "Остров проклятых" meets Assassin's Creed пролетающего над гнездом Кукушки получился, ну или типа того, естественно придуманный намного раньше этих всех.
В ещё одном японском романе про шизов (в виде игры Hira Hira Hihiru, рекомендую) даже сайд-персонаж-отсылка по-моему есть, на сестричку из палаты №6.
>Разве что с Рю Мураками.
Абсолютная пустышка выезжающая на максимально детском нонкомформизме, и до блевоты провокационных историях.
Если бы Дарья Донцова переименовалась в Да Пелевина и в своих книгах писала как расчленяют людей и ебут кошек, это был бы русский Рю Мураками во всех смыслах.
Мастер игры в го
>"Невозможно постоянно оставаться заряженным на все сто процентов. Когда происходит что-то несправедливое, когда все идет не по плану, душа истончается. Расходуется самой жизнью".
>А теперь вообразите мир, в котором:
нет места липким взглядам, провожающим юное тело, идущее по своим делам;
школьная форма не является объектом фетишизма для…;
не звучит фраза "Улыбнись! Ты же…";
устройство для самообороны под рукой — это не необходимость;
розовый и голубой цвета не вызывают гендерных ассоциаций.
>Вообразите мир, в котором они получили возможность высказаться, поделиться своими историями, отрефлексировать и найти поддержку в лице тех, с кем оказались в одной лодке. Они говорят, перебивают друг друга, их голоса сливаются в полифонию.
>В таком мире душа держит стопроцентный заряд.
>Мураками
Мне у него больше зашло "Хроники заводной птицы". Еще читал Норвежский лес тоже в целом норм, Кафка на пляже уже не так годно ну и щас читаю Sputnik sweetheart особой годноты не ожидается. Читаю все на инглише язык достаточно простой можно инглишь подтянуть иногда всякие редкие слова встречаются.
Будни западного твиттера
О кстати она вместе с Виталиком съебнула? А то я в bo не заходил давно.
Новая серия это какая? Вот продается, год назад зимой не было ни одного издания в продаже
>Читаю все на инглише
Нахуя? Мураками на русский идеально переведен, многие с N1 считают, что переведен лучше, чем на английский.
Надо ж нитакусечность поддерживать, как читающий Мисиму в инглише понимаю его.
твердая обложка для инцелов. А читают в пингвин классикс
Вадимото Набокэ
>>998874
Спасибо за совет, /б/ратишка. Книгу уже взял, думаю, прочитаю в декабре.
Мисиму еще можно, понять т. к. переведено не то что бы классно, но Мураками нет. Русский гораздо ближе к Япу, чем инглишь и при условии безупречного перевода Мураками на русский, читать его на инглише, это надо быть извращенцем.
Кстати здесь есть такие фанбои которые оба перевода заценили у Моря изобилия? Перевод на могучий норм? Там переводчица После банкета, который емнип заговнили все
>Русский гораздо ближе к Япу, чем инглишь
Чем ближе? Разверни эту мысль дальше. Какие у тебя уровни знания японского и английского, чтобы между делом, так небрежно, утверждать такое?
Ну я чередовал ебук от Vintage Classics когда хотелось лежать, и книгу тетралогии когда не лень было сидеть с освещением. Особой разницы не заметил. Разве что у нас года "29-й год Мейдзи, 15-й год Сёва" со сноской а у пендосов сразу пишут "1920s". По части художественных описаний мне кажется что и там и там норм.
Но я и ничего подозрительного не заметил в переводе "После банкета", так что возможно я small brain и мои показания можно не учитывать.
>Перевод на могучий норм?
Переведено хорошо.
> Там переводчица После банкета, который емнип заговнили все
Там некоторые заговнители от переводов стругача и, прости Г-соподи, караева кипятком ссут, так что не показатель.
Стругова хороший переводчик, тащемто.
>>999363
>ничего подозрительного не заметил в переводе "После банкета", так что возможно я small brain
Да там и нет ничего подозрительного, просто само произведение тягомотное.
Это первая книга Мисимы которую я прочёл. Мне очень понравилось как он пишет переживания и чувства, он как поэт.
Ещё один в нашей секте. Прекрасно. Дальше читай что угодно кроме "Жизни на продажу", сразу предупреждаю.
>японцы в жанре ужасов совсем книги не пишут?
Японцы - они исполнительные, но без воображения. Поэтому они ужастики читают в картинках, читай мангу, посещай гурочан.
А как они сладенько поиграли на двух флейтах с другом, мммм... Да?
Полирни эти вайбы "Кокоро", пусть это и другой автор.
Ну а чо такого кожанные флейты полирнуть друг другу, мы же в японотреде букача, хуже уже нет.
Честно говоря, мне Мураками иногда кажется довольно жутким.
Полнейшая хуетень. Пожалел что потратил время.
Ну ты понимаешь, что буквально описал жизнь среднестатистического 30-лвл одинокого мужчины? У меня приятель вот с такими же одинаковыми женщинами встречается, я дико заорал когда ему вторая баба подряд подарила один и тот же кожаный браслет на запястье, это же какое у них мышление однотипное. Больше взвизгнул, что приятель покорно принял подарок. Нет бы сказать ну ты мне даришь то же что и бывшая дарила. Но нет же, обожествление женщины не знает границ. При этом каждая из этих баб в этих отношениях страдают, не могут вытерпеть привязанности и навязчивости, тянут до последнего, ноют, игнорят, но ни одна первая не начнет разрывать отношения, все ждут когда чел заебется и сам не скажет что надоело это все терпеть. И тогда каждая из них выдыхала и выдавала целую пургу текста (да, у таких людей все отношения исключительно в переписках в соцсетях решаются).
Знаешь, я не удивлюсь если Мураками вдохновлялся кул сторями своих друзей и знакомых. Потому что реальная жизнь она такая и есть - обыденная, однотипная, с меланхолией одинаковых и кринжовых реакций, словно сыгранных неигровыми персонажами.
>Может ты заметил как у него постоянно встречаются описания типа "в номере было не холодно, но и не жарко", "колодец был не очень глубоким, но и не мелким", "ее грудь была не маленькая и не большая, нормальная была грудь", ну и сам он ни рыба ни мясо, пережевывает одни и те же тропы, разбавляя зачастую очень натянутой психоделией
Стабильность признак мастерства
Для всех. Если нет дрочи - то не японец.
>吾輩は猫である (Wagahai wa neko de aru)
Так кстати говорил котик из тетради Натсуме. Вагахаями вроде называли себя всякие сёгуны и императоры, не ниже. Де ару, это вроде устаревшее десу, возможно на старом кейго. Да и котик там не простой был, а какой-то древний демон с суперсилами.
>Де ару, это вроде устаревшее десу, возможно на старом кейго.
Нет и нет. Зачем рассуждаешь, если не уверен?
>ромадзи
Ну и говно. Эти дебилы, что, думают, если "теоретическая грамматика", значит хирагану учить не надо? Или так насрали из за отсутствия японских глифов в типографии? Каждый раз убеждаюсь, ученые самые тупорылые животные на свете.
Ок, я честно, пытался догадаться, но не попал. Получается de aru тут придает окраску канцелярита. Тогда перевод "Его величество, Кот" в принципе адекватен.
Это что за пиздецовый шизоучебник, кстати?
Меня больше озадачивают вставки всяких сокращений, причем на русском и на латинице, скобкоебство и вроде как знаки препинания стоят не как в тексте, а как в питоне блядь. Читал недавно Кораблева Древнегерманский мифологический словарь, там похожая шиза густо так насыпана. А прикинь если еще сюда добавить кану и кандзи? Эту хуйню придется всей кафедрой тогда расшифровывать.
Нихуя там с первых строк наброс нехилый:
Передо мной твоя фотография: ты, сестренка, в джинсовых шортах и красной рубахе, узлом завязанной на талии, так что виден живот; лицо твое, с высоким чистым лбом, озарено улыбкой. К фотографии прикреплен скрепкой цветной слайд – на нем ты совершенно обнаженная. Я приколол фотографию со слайдом к деревянной панели в своей комнате в Мехико, надеясь, что они будут воодушевлять меня.
Это называется глоссирование, и все лингвисты в обязаттелньом порядке учатся такому разбору предложений и потом применяют их в работе: https://en.wikipedia.org/wiki/Interlinear_gloss
Отдельный мануал не нужен, оно давным-давно стардатизировано: https://www.eva.mpg.de/lingua/resources/glossing-rules.php
Губу-то шибко не раскатывай, там дальше плотно пойдут ГЛЫБЫ ЧЁРНОЙ ЗЕМЛИ и ДЕРЕВНЯ-ГОСУДАРСТВО-МИКРОКОСМ, хотя будут и КРУГЛЫЕ, БЛЕСТЯЩИЕ, ЦВЕТА СЛИВОЧНОГО МАСЛА ЯГОДИЦЫ сестрички.
>>1000843
В самом начале есть список аббревиатур. Если хоть раз читал что-нибудь по лингвистике и знаешь, что такое прогрессив и субстантиватор, будет легко. Если не знаешь - придется узнать.
>Губу-то шибко не раскатывай
Надо будет потом разбор и отзывы на сие произведение где-то накопать, а то я вот читаю и не могу пока понять странные терзания главного героя и главное понимания того, чего он хочет и что делает. Он словно заперт в этой деревне-государстве-микрокосме и его лихорадит то ли от восплаенных зубов, то ли от того, что сестренка где-то там, не с ним. В оьщем, пока читаю дальше, пытаюсь вникнуть.
Ахаха, я к этим штукам давно привык, даже не заметил, как баннерная слепота.
Любой учебник для первокурсников подойдет. Мне челики с лингвофака советовали Реформатский А.А. Введение в языковедение, если нужно что-то на русском. Кому слаще жрать баренский кал, могут выбрать по вкусу что-то отсюда - https://mega.nz/folder/Ad8DkLoI#jj_mdUDX_ay-8D9l3-DbnQ/folder/0Q8XAbwY , но в целом разницы особой нету.
ダーリンありがとう
Земляноиды
>И он пишет вообще без злобы к тем, на кого он не похож.
Но и без симпатии, то есть эмоций нет, ему похуй, хорошее насекомое недочеловек.
>дальше пошли сплошь разговоры гг о том как он хочет ебать толстых
Да это же его первые мысли при выходе из лифта в самом начале книги. Первые несколько глав уже дают понять что с этой страной чудес сраной не так. Такая интригующая завязка про лифт, но когда этот даун выходит и видит внучку профессора, которой лет 15 или 17, уже не помню, все о чем он думает, это то что она жирная, а раз жирная, значит любит пожрать, чавкает, крошки сыпятся, ебало обмазано в еде, а вдруг ее ебать придется, вот что делать, если ее придется ебать. И так ровно до тех пор пока его внимание не переключается на диван >>1000503. А потом опять что-то непонятное и интересное, настолько интересное, что я уже не помню что именно, зато помню абзацы, а может даже страницы размышлений о сэндвичах. Я дропнул на середине, хотел раздропнуть, но судя по твоему посту не стоит.
Вторая сюжетная линия в городе за стеной еще более менее в ней персонажи рассуждают на филосовские темы живут своей жизнью а вот сюжетная линия главного героя это уже прям вода вода на пол страницы и пустопорожние рассуждения о бытовых вещах ну и где то возле него нам пытаются задвигать глобальный сюжет про кракеров,жаббервогов,мегакорпы и прочую хуйню дескать тос чем они имеют дело это очень важная и опасная хуйня на практике же кракеры появились в книге один раз разнесли квартиру и ушли а жаббервоги не убивают гг даже когда он стоит прямо передними (там есть момент когда они рядом с жаббервогами стоят прямо вплотную) притом что нам всю книгу говорят про то какие они страшные, ну и все в итоге сводиться к тому что у чела свой мир в башке, это все на кой хуй это нужно системе кракерам непонятно.
Сын шлюхи и членодевки, ты свой шитстрим перед отправкой вычитывай.
Ну вот, опять раздропнуть захотелось.
Нахуя тебе читать перевод то ли с английского, то ли с французского.
Скачай английскую или французскую версии, закинь в Яндекс переводчик - читай
Примерно так твой пикрил издан
Битардесса которая себе пристроила чэда под 180, который её гонит работать попутно хуесося. Типичный dev.
Вроде переведено по смыслу правильно, но в каждой фразе будто бы смещены акценты. В русском варианте будто бы намеренно густо навалено той самой "ванильности", за которую творчество Мураками часто осуждают. Переводчик от своих щедрот навалил каких-то ванильных метафор уровня "я захотел курить и понял что дышу тобой". Английский же вариант вовсе этого не содержит, там текст написан будто бы более "взросло", языком более прямым, простым и грубоватым.
У меня даже появилась шизотеория про то, что такие переводы имеют целью намеренное распределение автора в определенную рыночную нишу. Типа в русском варианте Х.Мураками востребован у молодых ванилек женского пола с духовными запросами уровня Коэльо, а в англоязычном мире читатель Мураками- это мужик 30+ с запросом на сдержанную мужскую ностальгию а-ля Хэмингуэй.
Тут ещё, конечно, остаётся вопрос- какой из переводов на самом деле ближе к "тому что хотел сказать автор", лол.
Мураками в самом деле пишет про горькую мужскую меланхолию, а у нас не без помощи переводчиков его сделали кумиром тупых пезд. Тоже самое с боксером, у нас его корят за словоблудие, хотя в оригинале у него нет каких-то языковых вывертов.
Нет, в русском издании переводчиком значится некий Замилов А.Т.
Лол, я всегда считал, что мнение "Надо читать в оригинале!" это не более чем вскукареки троллирующих снобов. Но теперь я убедительно вижу, что два разных перевода просто разительно отличаются по стилю, при этом по смыслу вроде бы оставаясь идентичными.
Японский я, конечно, учить не осилю, но любимую "Трилогию Крысы" попробую почитать на английском.
Вот этот роман на прошлогоднем non/fiction'е рекомендовал дедушка-историк, автор книги на второй картинке. Не читал но осуждаю рекомендую.
"Огни на равнине" ещё, если из коротких.
> Надо читать в оригинале японщину
> Буду читать на англ
Ппц, ты клоун. Я таких лет 10 не видел
"Мальчик по прозвищу Эйч"
Почему клоун? Все ведь на данной доске давно знают, что книги нужно читать только в издании Penguin Classics, а следовательно правильный английский текст заведомо превосходит оригиналы на экзотичных нахрюках типа русского или японского.
Но он не пидорас. Наоборот же пиздострадалец каких поискать. У него хоть одна книга есть без ЕОТ, кроме той, где мужик в подвале в пакете сидит с телевизором?
А, так это не учебник языка, а книжонка для того, чтобы хранить образцы языка как в ящике музея? Ясно.
Если ты в артблоке - да
>пик
Он просто какую-то народную побасенку пересказал, вероятно. Карповые вполне способны дышать атмосферным воздухом, если у них "глаза вылезают", то это пиздец, смерть.
Чел, ты кажется не понимаешь, как и на основании каких материалов пишутся учебники. Учебник - это та же теоретическая грамматика, только примитизированная и разжеванная до такой степени, чтобы ее мог осилить первокурс или школьник, и снабженная упражнениями, которые при самостоятельном внеаудиторном изучении нахуй не сдались. То есть "книжонка" - это по умолчанию на несколько уровней выше, чем учебник, что проявляется даже в авторстве - первые пишут доктора наук (Алпатов так и вовсе академик), вторые - ссаные аспирантики с доцентами.
Zipang
Учит справочник, а учебник играет. Игрунькая ты ничего не выучишь.
спасибо, ознакомлюсь.
Саяка Мурата, Еко Огава, Хироми Каваками
Но Сенсей думал - "вот же какая я падло, прямо как мой дядя" и от мысли собственного несовершенства не смог жить. Это каким-то самолюбованием попахивает, неужели так нужно осознание что ты лучше других? Хотя если подумать, то да - нужно. А еще из головы не выходит сравнение что мол сенсей и батя гг это старая Япония, пережившая взлеты и падения, а гг это новая Япония и новые взгляды. Мол незря так много говорится о императоре который умер, генерале который умер и старые персонажи стали отваливаться. Но это чье-то эссе из советского союза.
Алсо экранизация истории Сенсея была в Aoi bungaku смутно вспоминается, но это не точно.
Ебать, в детстве сроллил её в школьной библиотеке.
Знатно клал кирпичей с обложки, рассказа про ведьму в телефоне да и вообще каждого второго.
Немало пофапал на эротические сцены.
Спасибо за анлок приятных воспоминаний!
Я опасался, что этот её приживала, достигнув дна, оттолкнется, преобразится в нормального человека и её вытянет. Вот это был бы фейспалм.
Но нет! Ничего такого не произошло, авторша молодец и действительно двачер.
Я не считаю себя особо шарящим/любящим японскую литературу, в общем-то просто люблю Мураками, Судзуки и Мурату.
Этот роман мне вполне понравился. Приятная атмосфера, нормальные персонажи и охуительные их истории, много фуд порна (который тут почему-то выше яростно ругают в японских книгах). На 4 куска масла в рис из 5.
Вот сейчас действительно пять минут.
Всем в следующем году желаем целеустремленности как у нашего глубоко любимоуважаемого качка, только не с такими же перформансами.
А что конкретно? Самое позднее, что читал у него - Бесцветный Цкуру Тадзаки. Не то, чтоб именно это я искал.
Да я пошутил. Поздний Мураками (Цкуру + трилогия 1Q84) это скорее похоже на аниме Макото Синкая с дозированной порцией суицида, изнасилований и педофилии.
А по делу мне предложить, к сожалению, нечего. Хороший запрос, может кто придет спалит нам годноту.
Ты говоришь про петушинные форсы, сидя в треде японской литературы, в букаче харкача. Ты даже не на параше, ты мятежный дух канализационных труб, резвым дельфинчиком скользящий в фекальных потоках, ты тут человек-говнини - и поэтому эта книга для тебя.
Пишешь как дышишь. Человек-свободы. Хотел бы облизать пальцы, которыми Ты настучал эту поэзию про говно.
А ты читал вообще? Я серьёзно спрашиваю: стоит ли тратить на книгу кровные 200р. или это кал говна?
Я бы понял еще, если бы ты спросил, стоит ли тратить время.
Если тебе жалко деняк - просто скачай на флибусте, делов-то.
По сабжу - книга мне понравилась, смешная, грустная и коротенькая. Не понравилась только концовка, слишком безыдейно. Земляноиды того же автора понравились еще больше, и с концовкой полный порядок.
мимо
Ясно. Просто не хочется тратить деньги на говно, лучше пива купить. А с флибусты скачивать западло, делать мне нехуй, как в экранчик втыкать читая кал.
А я вот, пересев на читалку, сразу отвык читать в бумаге. Гораздо удобнее плоскую штуку держать в руках. Ну это дело вкуса конешно.
Двачую,купил Каменный мост, и в итоге просто скачал на киндл, а бумажную отдал мамке, ппц как неудобно огроменную книгу читать в бумаге