Вы видите копию треда, сохраненную 21 сентября в 22:59.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.
>Aiyoku No Eustia - 37.58% Translated, 25.96% edited
Amagami - "Script translation done. 611/2308 original edition scenario scripts edited (26.5%)"
Clover Day's - 100% translated, editing + TLC still to go
Chaos;Head Noah - Fan translation ongoing
Daitoshokan - 100% translated and edited, images, engine work and QC remain
>Do S Ane to Do S Imouto - Released
Dragon Knight 4 - Being translated
Fate/Extra CCC - 17% translated
Gakuen Heaven 2 - Demo released
HaraChuchu - Kukuri + Mei routes patch released
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 1% (351/68206) translated
Heart no Kuni no Alice - 99% translated, 4th partial patch released
Hoka no Onna - 100% translated, looking to go official
Junketsu Megami-Sama - partial patch released
Kanojo to Ore to Koibito to - 8% (2443/28887) lines translated
Koiken Otome Revive - 13% (3528/27095) lines translated
Lovely x Cation 2 - Common route translated, majority of Hime's route translated
>Lover Able - 100% translated, 35.49% edited
Maji Koi A-3 - 32/95 scripts translated
Majo Koi Nikki - Through TLC + Editing, QC remains, prologue patch released
Mahou Tsukai no Yoru - 3 semi-active projects, one project released ch 1-7
Monster girl quest paradox - Part 1 patch released
>Musumaker - 50.6% translated
Nanatsuiro Drops - Partial patch with episodes 1 and 2 released
Nursery Rhyme - 100% translated, technical issues resolved, being edited now
>Oreimo Tsuzuku - All scripts through TLC+Editing, 254/268 scripts finalized
>Pure Pure - 68.56% translated
Sayonara wo Oshiete - 116405/257436 (45.2%) characters translated
>Shin Koihime Musou - 93% (100887/108888) translated, 24% (26644/108888) edited
Tsui Yuri - 30% (2687/5872) QC
Tsuriotsu - 7637/31643 (24.1%) lines translated, 4080/31643 (12.9%) lines edited
Ushinawareta Mirai o Motomete - 34% (11889/35476) lines translated
>Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - 12% (269/2265) lines translated
Witch's Garden - 41% (22230/53677) lines translated
>Yosuga no Sora - Translation status is Common route 100%, Sora route 100%, Nao 100%, Kazuha 100%, Akira 89.88%, Motoka 51.62%, Common and Kazuha fully edited
Official work
MangaGamer
>Kyonyuu Fantasy Gaiden - Released
Supipara ch 2 - April 12th release
>Magical Marriage Lunatics - April 26th release
Koropokkur - Kickstarter started, September release
Kuroinu - Chapter 3 in testing
Higurashi Hou - chapter 5 released. Chapter 6 in Beta, chapters 7-8 through TLC+Editing, answer arcs to be released within a year and Rei arcs started
Bokuten - Port in progress
SukiSuki - In Beta
Fata morgana fan disc - Nearly finished testing
Maggot Baits - 75% translated, 34% edited
Hapymaher - In testing
Hadaka Shitsuji fandisc - Picked up
Shiei no Sona-Nyl - 36% translated
Hashihime - 100% translated and edited
Trinoline - 88% translated, 53% edited
Evenicle - In testing
Damekoi - "Beta testing complete, in scripting"
Room No.9 - Picked up
Sengoku Rance - 100% translated and 80% edited
Rance Quest - 80% translated, 67% edited
Sweet Switch - Testing complete
Bitter Exclusion - 100% translated and edited
Overdrive's Final title - English release planned
>Amatarasu Riddle Star - Picked up
>Steam Prison - Picked up
>Kindred Spirits on the Roof: Full Chorus - Picked up
JAST
Sweet Home - May 1st release
Princess X fandisc - Picked up
Flowers - Volume 2 Winter release, 100% translated
Katahane - Fully translated, in editing + QC, Early 2018 release
Majikoi - 2018 release
Trample on Schatten- 2018 release, Translation 100%, in editing, porting complete
Django - Waiting on translation.
Sumaga- Fully translated, 70% edited
Machine Child - Announced
Sweet Pool - Picked up
Age titles with various publishers
Muv Luv Alternative - Released, R18 patch still to come
Muv-Luv Photonflowers - Translation started
Muv-Luv Photonmelodies - To follow Photonflowers
Schwarzesmarken - Through Greenlight
Kiminozo - Picked up
Aksys
Code: Realize fandisc - March 30th release
Kokuchou no Psychedelica - April 20th release
7'scarlet - May 18th release
Haitaka no Psychedelica - June release
Spike Chunsoft
428: Shibuya Scramble - Summer release
Steins;Gate Elite - 2018 release
>Fatal Twelve - Released
>Neko-nin exHeart 2 - Release "in just over a month"
Koikuma - Needs testing, Waiting on a third party
2236 A.D. - English version released by the Japanese developer, Sekai release in QA
The Bell Chimes For Gold - Through QA
Dracu-Riot - Through 1st round of QA, fixes from QA next before more QA
>Maitetsu - In QA, needs testing
Nanairo Reincarnation - 100% translated, waiting on a third party for engine work
Baldr Sky - 50% translated, Combined release of Dive 1 + Dive 2 in mid 2018
Ley-Line: Daybreak of Remnants Shadow - 100% translated
Ley-Line: Flowers Falling in the Morning Mist - 50% translated
Riajuu Plus - Release "within a couple months"
Hoshizora no Memoria Eternal Heart - 33% translated
Miko no Kanata - Picked up
Memory's Dogma - Code:01 Released, 02 onwards upcoming
Tenshin Ranman - QA and engine work next
Fault - Silence the Pedant - Demo released
Fault Milestone 2 - Side Above released, GE still to come
CyberRebeat - QA done, need fixes
G-senjou no Maou - Denpa version announced
Nekopara Vol 4 - Announced
Rewrite+ - Picked up
NarKarma EngineA - Announced
Senren * Banka - Picked up
Ninja Girl - Announced
Island Diary - Announced
Love Duction - 75% translated
Koi ni, Kanmi o Soete - Picked up
Subete no Koi ni, Hanabata o. - Picked up
Frontwing
>Momoiro Closet - Kickstarter succeeded, demo released, April 27th release
Sharin no Kuni - April release, Scripting, debugging, and QA remain
Island - 100% translated, 40-50% edited, 2018 release
2 upcoming secret announcements
Fruitbat
Seven Days - Picked up
Chuusotsu! 1st graduation - Kickstarter finished, demo released, 2018 release
Sol Press
>Sakura Sakura - April release, demo released, some image editing remains, Beta to backers shortly
>Newton to Ringo no Ki - common route, 1st, 2nd route and 3rd route, and 18% of 4th route translated, 91% of common route, 100% of 1st route and 2nd route, and 42% of 3rd route edited, demo released
Nekonyan
>Fureraba ~Friend to Lover~ - Released
Fureraba ~Friend to Lover~ Mini Fandisc - Picked up
Hello,good-bye - 25% translated, 2018 release, Summer 2018 release
Sanoba Witch - 30% translated, 10% edited, Fall 2018 release
Melty Moment - Aiming for a release next Winter
Suki to Suki to de Sankaku Ren'ai - Early 2019 release
Cherry Kiss
Tsundere Idol - 20% translated, Kickstarter succeeded
Harem Guild - April release
Other
>Cross Channel - Released
>Detective Masochist 2 - Released
Tayutama 2 - 2018 release, delayed to revise scripts, R18 patch planned but may not be ready at launch
Hakuoki: Edo Blossoms - Spring 2018 release
Hemoimo - Dropped by SakuraGame and no longer being released on Steam, upcoming Fakku release planned within the next couple months
Magical Charming - Release planned
Song of Memories - 2018 release
Neighbor - 2018 release, Kickstarter started
Angel Beats - 50% translated
Love Sweets - Picked up
Noratoto - Picked up
Himawari to Koi no Kioku - On Steam Greenlight
Harumade, Kururu - Seems to have an English release planned
Monmusu - 2018 release
Taisho Alice - Volume 1 released
Lucky Dog - Possible iOS released based on the ongoing text only fanTL
>Fatal Twelve - Released
>Neko-nin exHeart 2 - Release "in just over a month"
Koikuma - Needs testing, Waiting on a third party
2236 A.D. - English version released by the Japanese developer, Sekai release in QA
The Bell Chimes For Gold - Through QA
Dracu-Riot - Through 1st round of QA, fixes from QA next before more QA
>Maitetsu - In QA, needs testing
Nanairo Reincarnation - 100% translated, waiting on a third party for engine work
Baldr Sky - 50% translated, Combined release of Dive 1 + Dive 2 in mid 2018
Ley-Line: Daybreak of Remnants Shadow - 100% translated
Ley-Line: Flowers Falling in the Morning Mist - 50% translated
Riajuu Plus - Release "within a couple months"
Hoshizora no Memoria Eternal Heart - 33% translated
Miko no Kanata - Picked up
Memory's Dogma - Code:01 Released, 02 onwards upcoming
Tenshin Ranman - QA and engine work next
Fault - Silence the Pedant - Demo released
Fault Milestone 2 - Side Above released, GE still to come
CyberRebeat - QA done, need fixes
G-senjou no Maou - Denpa version announced
Nekopara Vol 4 - Announced
Rewrite+ - Picked up
NarKarma EngineA - Announced
Senren * Banka - Picked up
Ninja Girl - Announced
Island Diary - Announced
Love Duction - 75% translated
Koi ni, Kanmi o Soete - Picked up
Subete no Koi ni, Hanabata o. - Picked up
Frontwing
>Momoiro Closet - Kickstarter succeeded, demo released, April 27th release
Sharin no Kuni - April release, Scripting, debugging, and QA remain
Island - 100% translated, 40-50% edited, 2018 release
2 upcoming secret announcements
Fruitbat
Seven Days - Picked up
Chuusotsu! 1st graduation - Kickstarter finished, demo released, 2018 release
Sol Press
>Sakura Sakura - April release, demo released, some image editing remains, Beta to backers shortly
>Newton to Ringo no Ki - common route, 1st, 2nd route and 3rd route, and 18% of 4th route translated, 91% of common route, 100% of 1st route and 2nd route, and 42% of 3rd route edited, demo released
Nekonyan
>Fureraba ~Friend to Lover~ - Released
Fureraba ~Friend to Lover~ Mini Fandisc - Picked up
Hello,good-bye - 25% translated, 2018 release, Summer 2018 release
Sanoba Witch - 30% translated, 10% edited, Fall 2018 release
Melty Moment - Aiming for a release next Winter
Suki to Suki to de Sankaku Ren'ai - Early 2019 release
Cherry Kiss
Tsundere Idol - 20% translated, Kickstarter succeeded
Harem Guild - April release
Other
>Cross Channel - Released
>Detective Masochist 2 - Released
Tayutama 2 - 2018 release, delayed to revise scripts, R18 patch planned but may not be ready at launch
Hakuoki: Edo Blossoms - Spring 2018 release
Hemoimo - Dropped by SakuraGame and no longer being released on Steam, upcoming Fakku release planned within the next couple months
Magical Charming - Release planned
Song of Memories - 2018 release
Neighbor - 2018 release, Kickstarter started
Angel Beats - 50% translated
Love Sweets - Picked up
Noratoto - Picked up
Himawari to Koi no Kioku - On Steam Greenlight
Harumade, Kururu - Seems to have an English release planned
Monmusu - 2018 release
Taisho Alice - Volume 1 released
Lucky Dog - Possible iOS released based on the ongoing text only fanTL
Еще недавно вышел переперевод Коносоры после 5 лет ожидания.
Среди прочих релизов - Цучидоу-сан. Последние пару недель реально разродились как никогда.
>2018
>переводы
ахахаха
хахахахахаха
ахахаххахахахах
)00
>Who is the insolent wight who disturbs my slumber?! Who doth crave to be taken to the Valley of Hinnom?!
Русики между прочим тоже с колен встают. Группа по переводам вконтактика обещала вернуть прогрессы по переводам русиков. Заживем.
Что-то я сейчас не понимаю уже под ночь. Перевод выложен официально, но нельзя говорить, кто перевёл? Что за "гайден"?
>Kyonyuu Fantasy Gaiden - Released
>Гайден я закончил в прошлом году.
Про это я мог говорить уже давно.
>А обсуждение у нас было недавно.
Я не могу еще говорить про то, что мы обсуждали недавно.
Спасибо!
Начал читать, прочитал пролог и день про прятки - пока нравится, протаг не тупой, активный, ни одна тянка по нему не течёт как только так сразу.
>Фурераба
Почему аллагесный перевод выходит позже? Ведь он по сути обрезок обычного.
Может это порт с консоли с доп. контентом, или хотят подождать баг репорты и пофиксить.
Если нужна моэге для просто расслабона то одна из лучших, особенно среди такой пустоши как англюсики. Боялся что перевод будет таким же днищем как прошлый перевод этого же переводчика - Хошимемо, но к счастью оказалось не так уж и плохо. Графиний симпатичный. Героини стандартные; цундере, осанадзими, одноклассница, какая-то черненькая еще есть? но до нее еще надо дойти. Все стандартно, даже название намекает что это просто про отношения с девочками; Фурераба -Фурендо ту раберу - Friend to Lover. ГГ стандартный моэге-ояш, ну по крайне мере терпим. Друзья-идиоты прилагаются.
Фурераба это часом не один из редких примеров, когда в моэге не стали пихать тупой драмы?
Существуют аутисты читающие моэту ради бессмысленной ичаичы.
Если мне нужна драма, то я за этим пойду в сториге. Там она гораздо годнее и лучше прописана. Моэге надо читать чтоб расслабиться, не чтоб мне тут рассказывали как там девочка неизлечимо больная или там ее родители развелись.
Ну приедается ведь, если без драмки. Потом через три дня уже и вспомнить будет нечего, что и о чем читал.
Вот для этого и есть Фурераба. Мы должны сыграть в нее и проверить насколько хорошо бездрамовые эроге работают.
Вполне хорошо.
Кстати, если тебя просто интересует псевдо-Шекспировский английский, можешь Гайден почитать.
Вот теперь как раз и собираюсь. Выходит, что из всей серии только Gaiden так переведена, верно? Если просто ради стиля текста читать, то не надо предыдущие проходить?
Первую часть переводил другой человек. И да, он не добавлял архаизмы (если я не ошибаюсь, из очевидного он только morrow вставлял разок или два).
Вообще Гайден - это прямое продолжение первой части, но в прологе кратко объясняют предысторию. В крайнем случае можно пропустить.
Н-сцены тоже можно пропускать если нет желания фапать. Только сцена со скрина веселая из-за оскорблений.
Это же не фанатский перевод. Что предлагают то и переводишь.
Но с другой стороны, когда предложили Гайден я знал про серию только то, что мне её знакомый советовал однажды. А сейчас я фанат и предпочту KF любой средней моэге. Конечно моэге популярнее у массового читателя, но переводить KF в сто раз интереснее чем очередную историю про школу.
В Сиськофантазии (первой, по крайней мере, другие не читал), язык настолько простой, что хер знает, где там интерес именно переводить.
ИМО, сложность языка оригинала, если она не уровня Марени, на интересность перевода не сильно влияет. Иными словами разница в сложности японского в 98% вн такова, что на переводе не сказывается. Можно и плохой оригинал перевести красиво, а можно испортить хоррший оригинал.
Для меня важнее сама история. Тут разница между "герои идут в школу, магазин, домой или другое стандартное место" (моэге) против "герои обуждают план захвата власти в королевстве, герои аннексируют другие страны, герои ведут торговые войны" (KF).
К тому же в KF на самом деле очень много каламбуров, которые сложно переводить. Комедия всё-таки. "Sideboob Story" намекает.
>К тому же в KF на самом деле очень много каламбуров, которые сложно переводить.
Например? Сложнопереводимые каламбуры для японского характерны, да. Но в Сиськофантазии их особо не помню. Зачем переводить "гайден" как "сбокусиська" я тоже хз, нейтральный термин, означающий "спин-офф".
>Например?
В первой части ГГ придумывал много слов похожих по звучанию к имени Bobon. В Гайдене к имени Argent. Помню долго думал как перевести 傑物→ケツ, или диалоги 彼は食えない奴だ→人を食う趣味はない, 太っ腹だな→痩せてはおりますが, etc, etc.
>Зачем переводить "гайден" как "сбокусиська" я тоже хз, нейтральный термин, означающий "спин-офф".
Gaiden -> Side Story -> Side(boob) Story. "Гайден" относительно нейтральный термин, но раз уж нашелся подходящий каламбур в английском убирать его не стали. Тем более, 90% отзывов о тайтле положительные. Даже японский автор сценария оценил шутку: https://twitter.com/boin_master/status/867113162398588928
>В первой части ГГ придумывал много слов похожих по звучанию к имени Bobon.
А, точно, было дело.
>Помню долго думал как перевести 傑物→ケツ
В русском было бы раз плюнуть, лол.
С названием гайдена в пару смищному переводу названия исходной ВН вышло, в принципе ладно.
Тоже легко переводится.
- Эта тян - выдающая героиня.
- Любишь выдающихся где надо героинь?
А в варианте с "хероем" как-то футанарьно получается, лол.
Пин ВСЁ.
Так вот кого мне это напоминает! После Кизу-мувиков я уже и забыл про ее лоли форму.
>Aiyoku No Eustia - 38.80% Translated, 26.56% edited
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 1% (707/68206) translated
>Lover Able - 100% translated, 35.78% edited
>Musumaker - 51.7% translated
>Pure Pure - 70,00% translated
>Witch's Garden - 43% (22990/53677) lines translated
Sekai/Denpa/Maiden
>The Bell Chimes For Gold - Released
>Neko-nin exHeart 2 - Releasing "in just over a month", in QA
>2236 A.D. - English version released by the Japanese developer, Through QA
Frontwing
>Momoiro Closet - Kickstarter succeeded, demo released, April 27th release
Sol Press
>Sakura Sakura - April release, demo released, some image editing remains, Beta to backers shortly
>Newton to Ringo no Ki - common route, 1st, 2nd route and 3rd route, and 18% of 4th route translated, 91% of common route, 100% of 1st route and 2nd route, and 42% of 3rd route edited, demo released
Cherry Kiss
>Tsundere Idol - Translation to be finished by end of April, followed by editing/QC/etc
Other
>Tayutama 2 - April release, R18 patch planned but may not be ready at launch
>2236 A.D. - English version released by the Japanese developer, Through QA
А скачать можно где?
Through QA означает что перевод еще на стадии "квалити чека". Есть только диски с Комикета 4 месячной давности, версия для Стима еще не готова.
>переперевод Коносоры
Навернул таки один рут с колясочницей. Нууу, не без грешков перевод, опечаток прилично, путаница с love-like из-за наплевательства на контекст, все эти chupa-chupa и прочая мелочевка. Но все равно, очень хороший перевод, теперь это действительно можно читать.
Спасибо анон. Теперь имею уверенность сам навернуть.
Я даже не знал что это переводят. Оригинал был хорош, но ему чего-то не хватало. Жду это и порт Ребенка.
А то чет ни пиратской версии японской, ни вообще какого-либо намека на перевод не смог найти.
> пиратской версии японской
На няшке с релиза.
>какого-либо намека на перевод не смог найти.
Его и нет.
Все прочти, сошлись на мнении, что это кусоге и забыли. Нахуя её переводить?
На графон можешь подрочить и без перевода, больше всё равно не на что. Скачай сиджипак или на эксхентае галерею глянь.
Сам ты фаг.
Бэкграунд появления псевдо-Шекспировского:
http://blog.mangagamer.org/2018/04/13/funbag-fantasy-sideboob-story-translators-corner/
Я уже думал, что этот пост не опубликуют из-за того сколько времени прошло с релиза.
а тупым быть перестал?
Переводить про нечеловечески большого размера сиськи это одно, но обсирать Субахиби и Саихате это непростительно.
Зацикливаться на одних тайтлах - ничуть не лучше. Это удел тех кто не читает. Читающие люди быстро забывают про кал, который не понравился. Хочется обсуждать, что читал недавно, а не то что было несколько лет назад.
>Читающие люди быстро забывают про кал, который не понравился.
Они обычно вообще не читают кал, дропая в начале, когда становится ясно, что читателя кормят говном с лопаты.
Не знаю откуда ты взял идею про досок. На самом деле я предпочитаю средних (по анимешным меркам) как на скринах. Балоны из KF мне не нравятся, но серия хороша другими аспектами.
Муги сказал что это топ камиге, значит так и есть. С какой это стати какой-то там моми Мугидону перечит?
Что такое олдфаг? Как им стать? Ну кроме дожирания каждой бочки говна до донышка.
Маны не размер проблема, а соски, которые не в ту сторону растут. лол
А Майи и Маны общего - характер. Иными словами https://vndb.org/c11600 больше всего нравилась характером. Досковитость не при чем.
Че? Это как? Очередная выдумка эроге-разрабов? Сколько играю, столько удивляюсь их фантазии.
Ах тыж ебт! Не знал что так бывает! Я ж до и даже после становления эрогеем посматривал на 3д-сисечки, видел и в ирл даже, но такого не удавалось приметить нигде! Любопытно, очень любопытно. Надо будет глубже изучить этот феномен.
Я тоже много нового узнал благодаря эроге, да и про вот это тоже сейчас впервые слышу. Приблизился еще на один шаг ближе к Слаанеш.
Есть операция по зашиванию плевы в девственное состояние. Так что тыща крат ебавшиеся может стать девственницей опять. Хм, а что если героини эроге так и делают, они же выглядят точь-в-точь будто копипаста друг-друга thinking
Дорохо.
Ждем "профессионального" дебюта Ваноса. Чтоб его подобрала респектабельная студия, чтоб он ассоциировался в костюме под галстуком. А то что он как бомж, переводит все на коленке.
Зачем мне помнить игры, которые мне не понравились? Спроси лучше про то, что мне понравилось.
То что тебе не понравилось это общепризнанные камиге. Нельзя не любить камиге. То что ты поставил им оценку на вндб ведь значит что ты не дропнул? Поясни теперь почому так низко?
>То что ты поставил им оценку на вндб ведь значит что ты не дропнул?
Почему бы это? Всегда ставлю на вндб от 1 до 4 всякому дропнутому говну.
мимо
>общепризнанные камиге. Нельзя не любить камиге
Нет объективных камиге. Никто не обязан любить субахиби или еще что.
Пунктирная повседневность.
Двачую, исланд камиге, бальдры кусоге!
После того как ее перевели на язык тупоебов-гайдзинов - Субахиба автоматически перешла из разряда камиге в разряд кусоге. Сам ей оценку понизил ниже плинтуса.
Справедливо.
>Aiyoku No Eustia - 40.06% Translated, 26.56% edited
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 1% (829/68206) translated
>Musumaker - 52.0% translated
>Shin Koihime Musou - 93% (100901/108888) translated, 26% (28071/108888) edited
>Witch's Garden - 44% (23501/53677) lines translated
Official work
MangaGamer
>Supipara ch 2 - Released
>Fata morgana fan disc - May 17th release
Sekai/Denpa/Maiden
>Love Duction - 100% translated, needs engine work
>Secret Project 1 - In QA
>Secret Project 2 - 100% translated, 99% edited, needs engine work
>Secret Project 3 - Waiting on third party
Fruitbat
>Chuusotsu! 1st graduation - April 24th release
Sol Press
>Sakura Sakura - April 30th release, demo released, some image editing remains, Beta to backers shortly
>Newton to Ringo no Ki - May 25th release, 85% translated, 70% edited, demo released
>Yotsunoha - July 27th release, 42% translated, 30% edited
Nekonyan
>Fureraba ~Friend to Lover~ Mini Fandisc - Fall release
Other
>Aiyoku No Eustia - 40.06% Translated, 26.56% edited
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 1% (829/68206) translated
>Musumaker - 52.0% translated
>Shin Koihime Musou - 93% (100901/108888) translated, 26% (28071/108888) edited
>Witch's Garden - 44% (23501/53677) lines translated
Official work
MangaGamer
>Supipara ch 2 - Released
>Fata morgana fan disc - May 17th release
Sekai/Denpa/Maiden
>Love Duction - 100% translated, needs engine work
>Secret Project 1 - In QA
>Secret Project 2 - 100% translated, 99% edited, needs engine work
>Secret Project 3 - Waiting on third party
Fruitbat
>Chuusotsu! 1st graduation - April 24th release
Sol Press
>Sakura Sakura - April 30th release, demo released, some image editing remains, Beta to backers shortly
>Newton to Ringo no Ki - May 25th release, 85% translated, 70% edited, demo released
>Yotsunoha - July 27th release, 42% translated, 30% edited
Nekonyan
>Fureraba ~Friend to Lover~ Mini Fandisc - Fall release
Other
>Punch line
>If he sees underwear, humanity will be destroyed! Punch Line is the newest visual novel adventure from the creators of Zero Escape and the Science Adventure series! Play as Yuuta Iridatsu, a high school student who faints at the sight of panties. After being stuck in ghost form, it’s up to you to help Yuuta get back into his body and solve the mystery of why he causes an asteroid to destroy the earth every time he gets too excited by his underwear-sighting!
>Newton to Ringo no Ki
Текс, что тут у нас? Ньютон на самом деле был цундерной лоли-блондинкой? Эроге срывают исторические покровы!
А шизик небось взахлеб смотрел.
Там не только можно годно оттрахать Ньютона, но есть еще Н-сцена, где гг с одной бабой с помощью какой-то алхимии или какой-то там магии меняются гениталиями и уже баба ебет пинусом гг его в свою писю у гг. Я уже думал эроге ничем меня не удивят. Алсо это не сюжетная, а омаке сценка.
Субахиби - сначала не понравилось тупым цитированием чужих работ. Но последней каплей стал протаг второй главы: Мамия, если не ошибаюсь. Такого долбоеба я терпеть не смог и дропнул.
Саихате - я изначально не фанат мистери, но в этом тайтле мистери сделано слишком "сухо." При чтении возникало только одно чувство - раздражение из-за скучной моэге, скучных инфодампов, скучного клише про всесильных детей и мистери, которое до эпилога не имеет никакого смысла. Если сравнивать с мистери, France Shoujo - в сто раз более захватывающее. Там тоже есть своя мистерия, но сюжет имеет смысл даже пока разгадка не известна. История вызывает эмоции отличные от разражения. И Саихате, и Француженка много играют на повторах событий с маленькими изменениями, но если в Саихате это вызывало только раздражение, то во Француженке даже такой простой элемент "как мужик идет на работу каждый день, сидит там под тикание часов, потом возвращается обратно и слышит лай собак" - пробивало до мурашек. Одно только тикание часов гипнотизировало.
Офк изобретение.
Не тупой, а особо одарённый.
Не тупой, раз его аж пиндосы в переводчики взяли. Единственный чел на доске, который добился успеха за бугром.
Удивительно что моми продолжает здесь сидеть. Это как если бы бомж стал миллионером и продолжал рыться в мусорках.
Ну я сомневаюсь, что пиндосы дохуя русне и всякому пост-совковому скаму много платят за перевод. Всяко меньше пограмистов.
>Всяко меньше пограмистов.
Перевод самый кропотливый труд. Погромисты не с нуля тут игры делают; портировал иногда на новый движок, вставил текст, поисправлял баги. Сравни теперь с трудом переводчиков, например нынешний начальник моми и главный переводчик Мангагеев - Корью переводил Да Капо 3 годами, чуть ли не каждый день кропотливого труда. Доддлеру столько явно не заняло, не умоляя его труда тоже.
Моми должен подтвердить, но контракт одинаков для всех; буть ты постсовком, американским буржуем или хоть африканским нигрой. Главное не откуда ты, а навык языка, а от этого получаемая сумма уже зависит от объема текста игры.
Умный лучший друг, который добился успеха.
>tfw the team is steadily real-booting
Осталось дождаться нового перевода ЖОПа.
Лол, нет. Весь смысл аутсорса переводов в постсовок в снижении их стоимости. Американец всяко больше требует денег и навык английского у него гораздо выше, чем у русни готовой работать и за 200 баксов в месяц. В случае с моми редактор наверняка раза в два-три больше заработал.
Ебать ты тупой, братишка.
Мангагеймер больше чем кто-либо за последние годы работали за качество своих переводов, аутсорсинг это не про них. Моми перевел лучше большинства, а получил не меньше американского буржуя
Пруфы бы не помешали.
->/fag/
>Не тупой
Латышок делает охуительные переводы, но это не мешает ему быть говноедом, уплетающим за обе щеки уминеки с фейтом, и хейтящим сайхате.
Токио бабель и диес красиво переведены.
А, ну диес ещё.
Да.
До сих пор лучший тред с лучшими друзьями. Если и сидеть в вначе, то только в генерале.
Я был в обоих и они язык друг друга даже не понимают хотяб приблизительно.
внтс был фактически мертв 2015-2018. Старый внтс еще и сам был тем еще раковником. Устраивали тут ебаные национальные срачи.
Еопы слишком тупые, чтобы читать, поэтому они только срутся целыми днями.
Тут был идиот, защищающий Россию. Я русикопатриот, но я ненавижу Россию т.е. я люблю русики Хоть и не прочитал ни одного русика с 2015 года но терпеть не могу Россию. Мой долг был доказать насколько Россия худшая страна, что эрогеев здесь притесняют, что эроге подавляют, что мизулинство повсеместно. А он говорил все зашибись. Мы должны противиться мизулинству, не терпеть его.
Несколько вещей экскюзивны для русикобогов. Их правда немного и они жиздятся на прошлой славе русиков. В последнее время русики пришли в упадок; Пин перестал триалки переводить, перестал даже выходить русико-внтс. Русики нуждаются в возрождении, но непонятно как и кем.
Латышок в внтс зародился вообще не по отношению к конжуерору, а как противопоставление Кеше.
Моми, признавайся, сколько тебе платят за перевод тупого говна про сиськи?
Больше, чем твоей мамке на трассе.
Не скажешь, сколько времени понадобилось на один вот этот проект примерно? Предложение о переводе именно этой ВН от тебя шло или что дают, то и делаешь? Возможно ли в подобной компании штатному переводчику как-то защитить проект именно интересной тебе ВН?
Как бы сказать, создать обоснование того, что проект стоит сделать, а потом уже выпускать в рамках компании.
Фантазия Веселых Мешков это только на первый взгляд очередная нукиге про оверсайзд сиськи, на самом деле это вн о политике. И это не сарказм.
Про сроки:
http://j-entranslations.com/new-video-game-translator-beware-the-jabberwocks/
Размеры скриптов в знаках можешь здесь посмотреть: http://wiki.wareya.moe/Stats
Только одно замечание: в зависимости от того, кого ты спросишь, дневная норма бывает и 10000 знаков (источник этой цифры знакомый переводчик работающий на Секаев).
Про штатных не знаю. В МГ, Секаях и тд большинство народу фрилансеры. Насколько я знаю, штатные совмещают работу по локализации с какой-нибудь бизнес-должностью. Например Корюу и переводчик и PR-менеджер. А теперь подумай сам, дадут ли человеку с улицы (фрилансеру), которого никто не знает, выбирать что ему заблагорассудится?
Но на самом деле я счастлив, что моим первым проектом был Gaiden. Да, это нукиге, но это не нукиге как Furifure или Please Bang My Wife. ВН с таким интересным сюжетом как Gaiden даже среди сториге редко попадаются. Не уверен, что мне было бы так же интересно переводить моэге про школу. >>457141-кун прав. Серия KF затрагивает много политических тем. Мне еще повезло с тем, что я до Gaiden'а переводил мангу с вкраплениями старого английского, поэтому идея добавить такой текст в Gaiden пришла сама собой.
Он небось читает только шедевры про то, как сосут хуи за школой. Остальное для него не котируется.
Не моэпараша.
Не гений.
Чаю. Почему наличие диванной политики от пиздоглазых делает сиськопарашу не сиськопарашей и кто будет писать заумно про политику, если ЦА сего шедевра читает его исключительно ради того, чтоб потилибонькать на сиськи?
Cойдёмся на том, что это кусоге.
Кстати да, думал будет оппаи-нукиге, но оказалось сюжетная часть серьезный бизнес. В Эйфории тоже сюжет превалирует над хентаем, но не читавшим-видевшим только аниму Вангую аноны выше тоже судят по аниму, раз постят картинки оттуда. это кажется просто torture hentai. Аниму портят представление об играх, хватит судить об оригиналах по ним.
450x360, 0:38
Охуительные истории. Ну спойлерни сюжет, чо там за политика?
Это ж насколько нужно быть ебанутым, чтобы читать нукиге ради сюжета.которого там все равно нетПолитика у них там, охуеть вообще.
Хватит блять жить стереотипами - нукиге = нет сюжета. Даже я знаю что это не так по Черной Библии и прежде всего той же Эйфории, хоть Фанбаг Фентези не читал. У них всех и правда днищенские экранизации, а вы как долбаебы по ним судите.
Мимо никогда не сужу книгу по обложке
Это ж насколько нужно быть ебанутым, чтобы читать эроге ради сюжета.которого там все равно нетФилософия у них там, охуеть вообще.
Ты путаешь гения с говном.
Но Исланд это моэпараша...
Ты только раз и за школой, а я везде и постоянно.
>Aheahe Moon R - Released
>Aiyoku No Eustia - 40.53% Translated, 26.72% edited
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 2% (1224/68206) translated
>Lover Able - 100% translated, 36.07% edited
>Pure Pure - 72,20% translated
>Shin Koihime Musou - 93% (100956/108888) translated, 27% (29388/108888) edited
Official work
MangaGamer
>Maggot Baits - 80% translated, 38% edited
>Shiei no Sona-Nyl - 40% translated
>Trinoline - 91% translated, 56% edited
>Sengoku Rance - 100% translated and edited
>Rance Quest - 90% translated, 74% edited
>Amatarasu Riddle Star - 83% translated, 10% edited
>Steam Prison - 78% translated, 78% edited
Sekai/Denpa/Maiden
>Neko-nin exHeart 2 - Through QA
>Secret Project 4 - 10% translated, needs engine work
Sol Press
>Yotsunoha - July 27th release, 60% translated, 30% edited
Other
>UmiKana - April 26th release
>Princess Maker 5 - April release
>Hemoimo - Dropped by SakuraGame and no longer being released on Steam, upcoming Fakku release planned. Currently waiting on beta build
>Aheahe Moon R - Released
>Aiyoku No Eustia - 40.53% Translated, 26.72% edited
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 2% (1224/68206) translated
>Lover Able - 100% translated, 36.07% edited
>Pure Pure - 72,20% translated
>Shin Koihime Musou - 93% (100956/108888) translated, 27% (29388/108888) edited
Official work
MangaGamer
>Maggot Baits - 80% translated, 38% edited
>Shiei no Sona-Nyl - 40% translated
>Trinoline - 91% translated, 56% edited
>Sengoku Rance - 100% translated and edited
>Rance Quest - 90% translated, 74% edited
>Amatarasu Riddle Star - 83% translated, 10% edited
>Steam Prison - 78% translated, 78% edited
Sekai/Denpa/Maiden
>Neko-nin exHeart 2 - Through QA
>Secret Project 4 - 10% translated, needs engine work
Sol Press
>Yotsunoha - July 27th release, 60% translated, 30% edited
Other
>UmiKana - April 26th release
>Princess Maker 5 - April release
>Hemoimo - Dropped by SakuraGame and no longer being released on Steam, upcoming Fakku release planned. Currently waiting on beta build
Aiyoku No Eustia - фентези про около средневековье, с минимумом магии и без драконов с эльфами, забыл как подобное называется.
Shiei no Sona-Nyl - Если понравились прошлые ВАБы, то от Сонанила кончишь. Если не понравились, то всё равно попробовать стоит, так как это лучшее в серии. Наиболее похоже на Sharnoth.
На Haruka ni Aogi, Uruwashi no в японии огромнейший дроч, но на мой взгляд говно. По сюжету протагониста в детстве бросили родители, поэтому он вырос отзывчивым мерри сью, помогающим окружающим. Написана она очень бохато на подробные описания дующего ветра, лежащих под ногами камней, стоящих рядом деревьев, графомания кароч.
Maggot Baits одобрено Ваносом >>370062
ХЗ что тебе нравиться анон, плохие вещи как правило брать переводить не берутся. Но если в целом и брать во внимание все идущие переводы то все что написал анон >>458149
А также:
Lovely Cation 2 - считается лучшим современным дейтсимом, со временем классических дейтсимов 90-ых.
Sayonara wo Oshiete - легендарная денпа.
Evenicle - для любителей геймплеек и с годным артом от художника Сенран Кагуры. Рансы тоже походят если любишь геймплейки.
Damekoi - годнейший слайс авторства Маруто и с взрослым гг.
Многие релизы Джастов годные, но их ждать придется вечность.
Ньютон - годно, просто годно. Сюда же можно причислить и Майтецу.
Моэге очень много ожидается. Здесь уже смотри по усмотрению. Самые примечательные от Юзусофтов, Неконян переводят известные тайтолы.
Ну и потом всякие Балдры и Айланды и т.д. и т.п.
почти полгода прошло с выхода перевода на консолях - а говорили за две недели на пк портанут
чего так тянут?
Непонятно нихуя.
Потому что обозлили Рику, а остальные верят басням мудаков из CoZ, которые могут только после Рику.
На деле эти пидоры походу получили в ебло и ссутся пиздить перевод.
Не только перевод, но еще и цг-шки фотожопят, коих в игре дохуя
https://twitter.com/CommitteeOf0/status/981322604660383745
Вот это очень ожидаемо. А почему те, кто на комикете хапнул, не хотят делиться? Вообще хорошо, что Фронтфинги локализуют, они хотя бы не такие долбоёбы, как Секай проджект.
БЛЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯТЬ! Всё-таки Секай... ЗА ЧТО???!!
Как не могущий в яп я только аниму видел. Говняная экранизация, но дает понять что перспективный сюжет тут не сливали на долбанные мечи. Алсо самая лучшая часть слышал это тру-рут, а я к счастью не смотрел его экранизации, так что аниму мне не испортило впечатления полностью.
Лучше башки, но Калитку не уделывает. По части персонажей уж точно. Из интересных тут только розововолосый пикрилейтед, ГГ тут уныл (особенно по сравнению с Окарином), очкарик-тян вообще непонятно зачем пришпандорена, все остальные тоже тухляк, разве что мыслечтец, бывает, соблазнительно-шлюшье лицо делает, что очень даже ок.
Комедии особой нет, напряжённости, с другой стороны, - тоже... Я хз, ребята, ни в голове ни в ж*пе тут всё.
В калитке были персонажи? Помню только нелепого клоуна и гарем ходячих анимешных шаблонов.
ясно
Но мне нравятся Ноно и блондинка тоже! Очкарик-тян да, даже не говорит ни разу наверное нигде кроме своего рута. Лоли-очкарик-тян второстепенный перс и про нее не буду.
Муги сказал что это камиге, значит так и есть. Муги прочитать Ребенка посоветовал Штайнер, который также сказал что это камиге. Кто ты, а кто они. Так что сиди и молчи в тряпочку.
Ну мэйби. Как ни крути, сюжетные завихрения там есть. Просто в целом мне лично не вкатило.
блондинка секси, да. У меня даже было такое чувство, что она ебанутая, что в плюс. Немного разочаровался, когда узнал, что с головой у неё всё нормально
Штайнер вроде бы переводчик Калитки. Один из переводчиков Диеса. Много чего еще.
Или его сопереводчик. Или он перевел что-то там из Башки? Что-то из этой серии. Ну ты понел.
Нет, он переводил доп.материалы к Калитке. Драмы CD и прочее.
Однако он самый заметный в комьюнити поэтому все считают что это именно он все переводил.
>Aiyoku No Eustia - 40.53% Translated, 29.49% edited
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 2% (1426/68206) translated
>Lover Able - 100% translated, 36.33% edited
>Oreimo Tsuzuku - All scripts through TLC+Editing, 255/268 scripts finalized
>Shin Koihime Musou - 93% (100958/108888) translated, 28% (29955/108888) edited
Official work
MangaGamer
>Magical Marriage Lunatics - Released
>Kuroinu - Chapter 3 May 31st release
Aksys
>Kokuchou no Psychedelica - Released
>7'scarlet - May 25th release
>Haitaka no Psychedelica - June 29th release
Sekai/Denpa/Maiden
>Neko-nin exHeart 2 - Released
Frontwing
>Momoiro Closet - Released with English in Japan, Steam release delayed
>Sharin no Kuni - Targeting a May release
Fruitbat
>Chuusotsu! 1st graduation - Released
Sol Press
>Sakura Sakura - Released delayed to beyond April, demo released, remain work includes finishing the increase in resolution
Other
>UmiKana - Released
>Hemoimo - Dropped by SakuraGame and no longer being released on Steam, upcoming Fakku release planned. Currently waiting on beta build
>E-Gene - 1st entry planned for Fall 2018
>Aiyoku No Eustia - 40.53% Translated, 29.49% edited
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 2% (1426/68206) translated
>Lover Able - 100% translated, 36.33% edited
>Oreimo Tsuzuku - All scripts through TLC+Editing, 255/268 scripts finalized
>Shin Koihime Musou - 93% (100958/108888) translated, 28% (29955/108888) edited
Official work
MangaGamer
>Magical Marriage Lunatics - Released
>Kuroinu - Chapter 3 May 31st release
Aksys
>Kokuchou no Psychedelica - Released
>7'scarlet - May 25th release
>Haitaka no Psychedelica - June 29th release
Sekai/Denpa/Maiden
>Neko-nin exHeart 2 - Released
Frontwing
>Momoiro Closet - Released with English in Japan, Steam release delayed
>Sharin no Kuni - Targeting a May release
Fruitbat
>Chuusotsu! 1st graduation - Released
Sol Press
>Sakura Sakura - Released delayed to beyond April, demo released, remain work includes finishing the increase in resolution
Other
>UmiKana - Released
>Hemoimo - Dropped by SakuraGame and no longer being released on Steam, upcoming Fakku release planned. Currently waiting on beta build
>E-Gene - 1st entry planned for Fall 2018
>UmiKana - Released
Вангую до конца года в японии выйдет переиздание с эро сценами, а еопам хуй. Такое уже с каким-то недавним тайтлов было.
>Aiyoku No Eustia - 40.53% Translated, 29.49% edited
Блядь неужели я все таки когда-нибудь прочитаю ее
Помню как знатно сгорел, когда яндере загнулись. Надеюсь не придется пережить это второй раз
Уже можно было давно выучить яп и читать что душе вздумается, а не ждать, пока мутные дядечки переведут все за тебя.
Но мутные дядечки с каждым годом переводят всё больше и лучше, зачем что-то учить? Не так много осталось тайтлов, которые никогда не переведут и которые хотелось бы прочесть.
Какой яп, тут такие-то винчики переводят.
> всё больше и лучше, зачем что-то учить?
Слабо верится, если честно. Переводы, в основном, сделаны через жопу. Причем даже английские, а про русские и говорить не хочется, так как перевод с перевода это уже не смешно.
> Не так много осталось тайтлов, которые никогда не переведут
Балдр Скай или Белый Альбом 2, например. Сколько лет нужно ждать, чтобы перевели эти ВН? В Японии они пользуются огромной популярностью, но что-то не видно движухи по их переводу, хотя одной уже 6 лет, а другой 8.
>Балдр Скай
Секаи же вроде пару месяцев назад обновили, что 50 процентов готово. До конца года вряд ли конечно выпустят, но скоро будет.
Вайт альбум 2 вроде тоже переводят.
>Балдр Скай или Белый Альбом 2,
Это ты ещё относительно недавние тайтлы назвал, их лет через 5 могут и локализировать, а есть ведь ещё классика вроде Konata yori Kanata made, Shizuku или Atlach-Nacha, которые точно никогда не переведут из-за устаревшего разрешения и графониума.
>Вайт альбум 2 вроде тоже переводят
Редактированная машина не перевод, так любой тайтл можно перевести.
>50 процентов
А анонсировали его в 2016, 50% за два года, значит дилогию можно будет прочесть в 2024? Сугой.
>Бальдр Скай или Белый Альбом 2
Ни то ни другое не занимает высокие приоритеты в моем списке "хотелось бы прочесть". Да и, как выше сказали, оба эти тайтла вполне могут выйти когда-то, я говорил про более старые.
В жизни ничего цифрового не покупал.
>оба эти тайтла вполне могут выйти когда-то
Нынешние ждуны к тому времени будут внуков нянчить, а не о вн думать.
Не, ну если они починят в движке, чтобы скипнутый текст скипался при переносе сейвов во вторую часть, то в принципе можно и релизнуть.
И да, не от балды же они поставили релиз летом 2018. Больше чем на полгода они ж не задержат(инб4 посмотри на гризаю азаза)
> Секаи
А чем они вообще известны, кроме некопары? Как переводчики они хороши?
>>459145
> их лет через 5 могут и локализировать
Когда-нибудь переведут, это точно. А быть может, совсем скоро изобретут ИИ, который сможет максимально точно переводить с одного языка на другой, или сделают программу загрузки языковой базы прямо в мозг, чтобы даже язык не нужно было учить. Как говорят у нас в России, все что нужно сделать - это немного подождать.
>А чем они вообще известны, кроме некопары?
Плохими переводами, хамлом директором и бесконечными задержками.
>Как говорят у нас в России, все что нужно сделать - это немного подождать.
Родился, подождал и умер.
Никого я не буду нянчить, я буду эрогеем и в 100 лет.
Можешь подробнее расписать, че за срач с секаями? Я еще помню те времена, когда они начали переводить School Days, а потом связались с джаст и выпустили свой перевод в качестве официального. После этого случая они как-то пропали с моих вн радаров, едиственное, что я еще о них знаю, это то, что они запустили пару успешных кикстартеров.
Да в жопу их. Пояснять нереально влом, довак гондон штопанный, как он неоднократно писал он всех в рот ебал, кто там поклонник эроге, его интересует мнение только тех, кто вкидывает ему бабло, а уж если это дрочеры - идите нахуй, эро вырежем к хуям.
Говноконтора, короче. Особенно показательно тем, как они эпичнейше просрали ремейк G Senjou, настолько, что Акабеи сделали им считай ремейк на коленке, а они в итоге спиздили фан-перевод и всё, досвидос. Так и имеем обрезанное говно без эро-сцен и покропанное. Акабеи кстати тут ремейк нормальный решили сделать ограниченным тиражом в Японии, ибо реально, чего добру пропадать. Больше Акабеи с Ссыкаями не связываются, все закинули Фронтвингам (я про ремейк Шарина).
Ссыкаи говно, держись от них подальше и никогда ничего не покупай.
>Aiyoku No Eustia - 41.07% Translated, 29.62% edited
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 2% (1647/68206) translated
>Hatsukoi 1/1 Append Discs - Kyou and Maya scenerios released
>Kangoku Senkan 2 - Released
>Lovely x Cation 2 - Stalled for the time being
>Lover Able - 100% translated, 37.47% edited
>Oreimo Tsuzuku - All scripts through TLC+Editing, 256/268 scripts finalized
>Shin Koihime Musou - 93% (101335/108888) translated, 28% (30006/108888) edited
>Witch's Garden - 45% (24241/53677) lines translated
Official work
JAST
>Sweet Home - Released
Frontwing
>Momoiro Closet - Released with English in Japan, Western release May 7th
Other
>Princess Maker 5 - Released
>Tayutama 2 - May release, R18 patch planned but may not be ready at launch
>Venus Blood Frontier - Kickstarter planned
>Нет апдейта от Мангагеев
>Есть от Джастов
Что это за параллельная вселенная!?
>Надеешься что вдруг это Сумагу вдруг выпустят, спустя сколько там 10+ лет
>Sweet Home
Ну ебанный в рот
>Aiyoku No Eustia - 42.42% Translated, 29.62% edited
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 3% (1791/68206) translated
>Lover Able - 100% translated, 38.9% edited
>Oreimo Tsuzuku - All scripts through TLC+Editing, 257/268 scripts finalized
>Pure Pure - 72,66% translated
>Shin Koihime Musou - 93% (101700/108888) translated, 28% (30054/108888) edited
Official work
Age titles with various publishers
>Muv Luv Alternative - Released, work started on the R18 patch
>Muv-Luv Photonflowers - Localization finished, technical work remains
>Muv-Luv Photonmelodies - Translation ongoing
Sekai/Denpa/Maiden
>2236 A.D. - Released
>Koikuma - Will be back in QA shortly
>Koi ni, Kanmi o Soete - 70% translated
>Secret Project 4 - 30% translated, needs engine work
Frontwing
>Momoiro Closet - Released
Sol Press
>Newton to Ringo no Ki - May or June release dependant on the Steam review process, demo released
Nekonyan
>Hello,good-bye - 25% translated, Auguest release
>Sanoba Witch - 30% translated, 10% edited, October release
Cherry Kiss
>Tsundere Idol - Aiming for a release by the end of the month, dependant on the Steam review process
Other
>Neighbor - 2018 release, 45% translated
>Aiyoku No Eustia - 42.42% Translated, 29.62% edited
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 3% (1791/68206) translated
>Lover Able - 100% translated, 38.9% edited
>Oreimo Tsuzuku - All scripts through TLC+Editing, 257/268 scripts finalized
>Pure Pure - 72,66% translated
>Shin Koihime Musou - 93% (101700/108888) translated, 28% (30054/108888) edited
Official work
Age titles with various publishers
>Muv Luv Alternative - Released, work started on the R18 patch
>Muv-Luv Photonflowers - Localization finished, technical work remains
>Muv-Luv Photonmelodies - Translation ongoing
Sekai/Denpa/Maiden
>2236 A.D. - Released
>Koikuma - Will be back in QA shortly
>Koi ni, Kanmi o Soete - 70% translated
>Secret Project 4 - 30% translated, needs engine work
Frontwing
>Momoiro Closet - Released
Sol Press
>Newton to Ringo no Ki - May or June release dependant on the Steam review process, demo released
Nekonyan
>Hello,good-bye - 25% translated, Auguest release
>Sanoba Witch - 30% translated, 10% edited, October release
Cherry Kiss
>Tsundere Idol - Aiming for a release by the end of the month, dependant on the Steam review process
Other
>Neighbor - 2018 release, 45% translated
Че, они только сейчас начали работать над 18+ патчем МЛА?! Пиздец, что мне приходиться переживать, ради двух ссаных Н-сцен, одна из которых тентакл-рейп.
Скот должен быть доволен, что им хоть какие-то объедки дают, а эти твари ещё выебываются. Еопы волнуются за качество, ору блядь.
Может тупой дебил это ты?
Тупая пидорахская макака должна отрабатывать свои крохи хлеба, разбираясь в пиздоглазых закорючках для белых людей. Не справляется - в утиль.
Судя по ответам (где выяснился пиздешь опа) и тому факту что посты автора треда поудаляли и потом сам тред - это была попытка тральнуть, может быть даже кого из местных аутистов. Реддит это тебе не двощ, где можно делать все что тебе вздумается.
Реддит за меня оправдался. :3 К тому же опечатками занимает QC и эдитор.
Но я не успел посмотреть скрины "опечаток." Мне интересно, заметил ли он ошибки в грамматике раннего современного английского. В моем новом проекте я исправился, но в Гайдене есть ошибка которая всегда повторяется.
Проиграл чот.
КОГДА ВЫ УЖЕ ВЫПУСТИТЕ ПАТЧ, ВЫ МНЕ ДОЛЖНЫ, ЭТО ОШИБКИ ВСЕЛЕНСКОГО МАСШТАБА. РЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕ
Спасибо. Да, есть опечатки, но не всё опечатки, что он отметил.
Я имел в виду автора поста, переводчика комедийных рейпов сама жизнь зачморила.
Проиграл.
Зачморил тебе за щеку.
>Реддит это тебе не двощ
Ну разумеется. Более отвратной параши, чем реддитокуток, и более отбитых унтерманов, чем реддитокретины, я не видал.
Да, я. Эта часть намного больше Гайдена. Много плота влезло. Камиге.
>Out on thee, thou misbegotten swine! Ne'er shall such a vile rogue be a recomendare! Avaunt! We say avaunt!
Желаю себе побольше таких событий заслуживающих соболезнований: получать сотни тысяч нефти за то, чтобы дома по свободному графику переводить камиге.
Привет, а у тебя есть основная работа?
Моми получает больше, чем ты на своем заводе.
Алсо сюжет Фантазии Веселых Мешков это серьезный бизнес, просто ты очередной "не читал, но осуждаю".
Ты кто такой, чтобы моми чморить? Сперва добейся.
А ты Д'Артаньян? Чего добился ты и чего добился моми. Ты жалкий тралл с сосачей, наверняка еще и школяр, а моми уже лопатами от буржуев бабло гребет. На его месте я бы в эту дыру не заходил, не отписывал бы местным завистливым чмырям болотным.
Ну нет, за переводы МГ хорошо платит, далеко не копейки, а уж если живешь в стране третьего мира, то выходит совсем охуенно. А вот то, что он переводит кусоге это плохо, согласен.
Зачем ты так завидуешь? Я же прямым текстом написал, что за КФ2 мне платят много сотен тысяч.
>часами въебывать
Уже две недели не прикасался к переводу. Болею.
>ебучий кусоги
Только у тебя, пидараха. Пикрил показывает как правильные эрогеи высоко оценивают сабж. Это тебе не блето.
На егсе почти любое посредственное говнецо получает оценку оценку 75+, даже у катавы 77 средний балл. У монмусу 90+, но все мы понимаем, что это фансервисная срань для монстрофагов. Уверен, если б блевотное лето было переведено, то оно обогнало твой сиськотреш с недосюжетом.
>РЯЯЯЯ! Оценки неправильные!
>Сенрен Банка - 78.
>Мне сложно найти тайтл с 300+ голосов и оценкой 80+, но ваши оценки все-равно неправильные! РЯЯЯЯЯЯ!
>Я нихрена не знаю сюжета, но заявляю, что это недосюжет! РЯЯЯЯ!
Хватит так рваться. Зашивайся.
Кусоге у меня нет.
Жиды.
> Зачем ты так завидуешь? Я же прямым текстом написал, что за КФ2 мне платят много сотен тысяч.
Ты про деревянные фантики, лол? Потому что эта срань и 5000 тиражом вряд ли продастся на западе.
Переведи в гривны, если тебе так удобнее. В России я использую нефтерубли.
Много сотен тысяч говна на ротан разве что.
Тупой хуесос, не осиливающий камиге, и переводящий хуиту ебучую. Кто может быть хуже тебя вообще?
>хиккан, сидящий у мамки на шее и срущий на бордах целыми днями на успешных людей
>кто может быть хуже тебя
Будто кому-то н поебать на рашку и любой нормальный человек не съебал оттуда ещё в 2014.
5к долларов это очень хорошие деньги. Если твоя ежемесячная зп больше, то ты либо умный человек, и в этом случаев в рашке тебя будут гнобить как Дурова или Чичваркина, либо ебаный пидарас, номенклатуровский выблядок, желаю и твоему папке чиновнику смерти.
А при чем тут другие страны? Моми в рашке живет, значит и нужно рассматривать его зп по меркам этой страны.
А тебя к пидорахам не тянет? Сидишь на пидорахской борде.
>В рашке живёт.
Ну на этом можно и закончить, в принципе. Но похуй. А он свои 5-к долларов за хуиту про сиськи и будет их тратить на дошики, остальное откладывая на черный день до следующей хуиты про сиськи, если ему вообще дадут что-то переводить ещё, лол.
>Aiyoku No Eustia - 43.28% Translated, 32.53% edited
>Amayui Castle Meister - Prologue patch released
>Pure Pure - 73.45% translated
>Shin Koihime Musou - 94% (102141/108888) translated, 28% (30106/108888) edited
Official work
MangaGamer
>Fata morgana fan disc - Released
>Higurashi Hou - Chapter 6 June 14th release, chapters 7-8 through TLC+Editing, answer arcs to be released within a year and Rei arcs started
>Koropokkur - Kickstarter started, Japanese version getting ready to go into Beta, September release
>Hashihime - 100% translated and edited, in beta shortly
>Trinoline - 95% translated, 64% edited
>Evenicle - Through testing, back to editing
>Sengoku Rance - 100% translated and edited, in beta shortly
>Rance Quest - 93% translated, 82% edited
>Sengoku Rance - 100% translated and edited, in beta shortly
>Rance Quest - 93% translated, 82% edited
>Amatarasu Riddle Star - 84% translated, 19% edited
>Steam Prison - 87% translated, 87% edited
>Tsui Yuri - 100% translated and edited
>Kyonyuu Fantasy 2 - 57% translated, 48% edited
Sekai/Denpa/Maiden
>Koikuma - Awaiting on Steam content and Chinese script integration, 2018 release
>Sumire - Picked up
Sol Press
>Newton to Ringo no Ki - 100% translated/edited, Aiming for an early June release, awaiting approval from Steam, demo released
>Yotsunoha - July 27th release, 75% translated, 70% edited
Cherry Kiss
>Tsundere Idol - May 28th release
>Aiyoku No Eustia - 43.28% Translated, 32.53% edited
>Amayui Castle Meister - Prologue patch released
>Pure Pure - 73.45% translated
>Shin Koihime Musou - 94% (102141/108888) translated, 28% (30106/108888) edited
Official work
MangaGamer
>Fata morgana fan disc - Released
>Higurashi Hou - Chapter 6 June 14th release, chapters 7-8 through TLC+Editing, answer arcs to be released within a year and Rei arcs started
>Koropokkur - Kickstarter started, Japanese version getting ready to go into Beta, September release
>Hashihime - 100% translated and edited, in beta shortly
>Trinoline - 95% translated, 64% edited
>Evenicle - Through testing, back to editing
>Sengoku Rance - 100% translated and edited, in beta shortly
>Rance Quest - 93% translated, 82% edited
>Sengoku Rance - 100% translated and edited, in beta shortly
>Rance Quest - 93% translated, 82% edited
>Amatarasu Riddle Star - 84% translated, 19% edited
>Steam Prison - 87% translated, 87% edited
>Tsui Yuri - 100% translated and edited
>Kyonyuu Fantasy 2 - 57% translated, 48% edited
Sekai/Denpa/Maiden
>Koikuma - Awaiting on Steam content and Chinese script integration, 2018 release
>Sumire - Picked up
Sol Press
>Newton to Ringo no Ki - 100% translated/edited, Aiming for an early June release, awaiting approval from Steam, demo released
>Yotsunoha - July 27th release, 75% translated, 70% edited
Cherry Kiss
>Tsundere Idol - May 28th release
Амаюй переводят, или дело дальше пролога не пойдет? Слышал что это улучшенный геймплей и без того годной геймплейки Камидори, даже Мугидон лично прошел и остался доволен.
Лул она там есть
Какие же джасты дегенераты, пиздец просто. Уже 5 лет жду, когда Сумагу переведут, а эти хуесосы и в этом году не думают это делать, не говоря уже о Джанго.
Это ты дегенерат, если пять лет ждешь вместо того, чтобы учить язык. Такое чувство, что пидарах 24 на 7 ебут в жопу и заставляют сосать хуй, они даже полчасика в день не могут выделить на учебу.
Мне этот язык неинтересен, зачем я его буду учить? Ради 3.5 игрушек подрочить?
А сколько Сумагу в целом переводят? Почти 10 лет? Помню я еще только недавно школу был закончивши, как начал ждать перевода Сумаги. А уже и училище закончил и работаю несколько лет, а перевода все нет.
Да около того, но вроде фан-переводчик всех наебывал и нихуя не знал японский, а джасты взялись с нуля делать. Все равно это какой-то попил бабла японских акционеров, ни одна студия так долго не переводит, да и качество у джастов среднее.
>да и качество у джастов среднее.
Что за бред, Макото (переводчик внок нитро) считается одним из лучших в индустрии.
Щас таких лучших в индустри дохуя. Вон тот же моми, который с улицы взят, но уже дохуя авторитетный переводчик среди пиндоских школьников-стимеров с реддита.
Никто не говорит про авторитет. У моми просто свое мнение. Если хочешь оспорить его и не выглядеть тупой пидорашкой - давай аргументированно, а не "хуйня про сиськи".
Про внки вашего Ромео или Скади тоже можно такую хуйню спиздануть, но смысл?
Лучшие друзья не читают такую хуиту. Лучшие друзья читают Сайхате и пишут реакшоны.
>Лучшие друзья читают Сайхате и пишут реакшоны.
Эй друже, по моему ты дверью ошибся. Это тред переводов. Тред непереведенных вн двумя скроллами мыши ниже.
Он не из треда непереведенных вн, а из стойла мемных пидарах под названием генерал тред.
Это не моэта, связь в сценаристе и больничной тематике.
Скоро еопы будут двойной перевод с пусиков жрать.
Раньше еще были отоме, в золотые времена Пина. У нас переводят все, кроме обычных внок.
Самим клепать это одно, а переводить коммерческие игры другое.
Правильное русское название данной камиге "Мой х только для ВИП-персон!" Просто чтоб люди не думали что там например икс идет после слова "мой".
Такое-то камиге. Русеки скален.
>Aiyoku No Eustia - 44.04% Translated, 32.53% edited
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 3% (1982/68206) translated
>Nursery Rhyme - 100% translated, 50% edited
>Oreimo Tsuzuku - All scripts through TLC+Editing, 258/268 scripts finalized
>Shin Koihime Musou - 94% (102569/108888) translated, 28% (30136/108888) edited
Official work
MangaGamer
>Koropokkur - Kickstarter started, Japanese version getting ready to go into Beta, localizing 60% finished, September release
>Maggot Baits - 83% translated, 38% edited
>Hapymaher - Through testing, in scripting
>Shiei no Sona-Nyl - 44% translated
>Bitter Exclusion - Through beta
Aksys
>7'scarlet - Released
>Tantei Jinguuji Saburou Ghost of the Dusk - 2018 release
Sekai/Denpa/Maiden
>Maitetsu - Back to QA
Frontwing
>Loca-Love - Fall release
Nekonyan
>Hello,good-bye - 50% translated, Auguest release
>Sanoba Witch - 70% translated, 25% edited, October release
>Aiyoku No Eustia - 44.04% Translated, 32.53% edited
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 3% (1982/68206) translated
>Nursery Rhyme - 100% translated, 50% edited
>Oreimo Tsuzuku - All scripts through TLC+Editing, 258/268 scripts finalized
>Shin Koihime Musou - 94% (102569/108888) translated, 28% (30136/108888) edited
Official work
MangaGamer
>Koropokkur - Kickstarter started, Japanese version getting ready to go into Beta, localizing 60% finished, September release
>Maggot Baits - 83% translated, 38% edited
>Hapymaher - Through testing, in scripting
>Shiei no Sona-Nyl - 44% translated
>Bitter Exclusion - Through beta
Aksys
>7'scarlet - Released
>Tantei Jinguuji Saburou Ghost of the Dusk - 2018 release
Sekai/Denpa/Maiden
>Maitetsu - Back to QA
Frontwing
>Loca-Love - Fall release
Nekonyan
>Hello,good-bye - 50% translated, Auguest release
>Sanoba Witch - 70% translated, 25% edited, October release
Пасяб. Первые две качну, моргану... Пожалуй не буду.
https://vndb.org/v9879 вроде как неплохая комедия.
https://vndb.org/v12559 чисто если почитать моэге. Тоже самое и https://vndb.org/v11856 Это все не то что я читаю и поэтому хз какие они, но говорят годно.
Ну и наконец https://vndb.org/v21458 если нужна нукиге с сисястой тней и косплей-фетишем. Это игра от самих создателей Грисаи.
Ну а остальное уже посоветовал анон выше.
И тебе спасибо, кое-что заберу.
>Это игра от самих создателей Грисаи.
ЗАО "Переднее Крыло", хм. Это конечно хорошо, что они сделали Грисаю, но очень плохо, что не остановились во время то есть на первой. Хуй с ним, тоже попробую.
Будь предупрежден, что это всего лишь фетишисткое нукиге с одной героиней. Не ожидай чего-то уровня Грисаи.
Да я в общем-то уже по описалову понял, что ожидать шидивра не стоит, но все равно заберу.
> чего-то уровня Грисаи
Вот это, конечно, уровень. Страшно представить, что существует что-то, что не дотягивает до грисайи.
Ну не даром же ее высоко оценивают. Я играл только первую часть еще в выходе фан-патча лет 5 назад, но до сих пор вспоминаю как ржал в коммон-руте и многих местах индивидуальных рутов. Сюжетка по крайне мере в второй половине рута Амане показалось годно. Графоний красивый, музыка вспоминаю мелодии и сейчас, индивидуальность каждой девочки хорошо прописана и божественно озвучено, гг-альфач после всех этих безлицых чуханов что в остальных 95% эроге. Что еще надо? Я видел аниму и знаю что следующие части слегка наркоманские, но давайте оценивать первую часть в вакууме. Много ли тогда с ней эроге потегаются?
Это ты так считаешь со своего помоста, но простые люди, работяги с вндб; ее поставили в топ20. Справедливо как по мне.
Ну ты и аутист.
Какаяж это победа, если это кусок подкинутый со стола англюсиканов, 6-летней давности! Ну почему русики всегда переводят переведенное, зачем я знаю русский, если он не приносит дивидентов? Давно бы могли бы перевести Мурамасу, но нет, жрем триалки отомешек.
В общем я не читал переводы Энтузиастов, ибо предпочитаю англюсики, но слышал они как и остальные переводят англюсики. Тобишь жремс содержимое желудка англюсиков, которое до этого было нихонго. Что может быть хуже двойного перевода?
>Мурамасу
Бтв эти животные брали себе ее под крыло, так проебавшись год с тех частью отдали его другому проекту!
Это анон от балды писал. В игре там Томоё
>Давно бы могли бы перевести Мурамасу
Ну и хорошо. Множество выдуманных терминов, огромное количество японских слов, которые не могут иметь прямого перевода, необходимость хоть как-то знать японскую историю (считай сделать так, чтобы читатель при минимуме начальных знаний понял максимум из вложенного автором), помножь это на объём текста, и желание переводить, особенно за копейки, пропадёт у любого, в том числе реально способного заняться этой колоссальной работой. Если вы и получите перевод, то он, очевидно, будет омерзительного качества, в том числе и на английском. Ну не вижу я имеющих опыт людей, которые смогут это хоть как-то толково осуществить. Я так понимаю, что мурамасу переводит makoto; хоть он и имеет репутацию хорошего переводчика по стандартам ВН, он не владеет книжным английским от слова совсем.
>книжным английским
Это что, шескпировская хуита? Не нужна.
Перевод Ханачирасу был заебись просто.
И Саечки. Говорят перевод получился лучше того что было в оригинальном тексте. Я не читал оригинал, но перевод годнота.
Например, что у нас часто является объектом превознесения в литературе? Ну, наверное, природа. Вот есть в английском такие замечательные слова, как empyrean, firmament, которые по своей сути значат одно и то же - heavens или sky, будет ли конкретно ошибкой переводить всё как sky? Едва ли. Но умение чувствовать, когда необходимо использовать подобные синонимы при переводе в зависимости от степени формальности, литературности и прочего, просто незаменимо для хорошего переводчика. Особенно когда мы говорим о японском языке, который очень щепетилен к этим нюансам.
>легче читаются переведённые вн
Читал catcher in the rye, читал Ханачирасу.
Ханачирасу никогда не запинался, catcher-а было читать сложно.
Где твой бог теперь?
Или ты наоборот, дрочишь на хуеплетения слов, чтоб повычурней? Мне это нахуй не надо. Проще-лучше.
> Мне это нахуй не надо. Проще-лучше.
Ты прав. Я за отмену прилагательных, наречий и прочих причастных оборотов. Оставить только существительное и глагол, причем еще надо убрать все синонимы, тогда и проблем не будет.
>японских слов, которые не могут иметь прямого перевода
Например?
Я мимо-еоп, мне просто интересно.
В сцене чайной церемонии употребляются слова вроде 楽焼き, 楽焼, сцена с театром 能, придворные и сёгунатовские ранги (公方, 殿上人, 奉行 и т.д.). Трудно всё оттуда вспомнить, просто нужно понимать, что новелла имеет некоторые исторические параллели с реальными событиями, описывая разные периоды древней японии в выдуманном контексте, так что всякой чисто японской херни там предостаточно.
>>464661
>Ханачирасу никогда не запинался, catcher-а было читать сложно.
О том и речь. При этом catcher in the rye - это довольно несложная книга.
>Или ты наоборот, дрочишь на хуеплетения слов, чтоб повычурней? Мне это нахуй не надо. Проще-лучше.
Дело не в том, на что я дрочу или нет, а в том, что литературный японский переводится на разговорный английский. Мы же говорим о качестве перевода, а не предпочтениях?
>Aiyoku No Eustia - 44.65% Translated, 33.24% edited
>Hajimete no Okaa-san - Released
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 3% (2199/68206) translated
>Shin Koihime Musou - 94% (102893/108888) translated, 28% (30136/108888) edited
Official work
MangaGamer
>Kuroinu - Chapter 3 Released
>Evenicle - June 28th release
JAST
>Flowers - Volume 2 finishing up TLC, entering final rounds of testing
Age titles with various publishers
>Muv Luv Alternative - Released, R18 patch being released in June
Sekai/Denpa/Maiden
>Zombie no Afureta Sekai de Ore Dake ga Osowarenai - 100% translated and edited, waiting on a third party for engine work, Summer 2018 release
>Maitetsu - Through QA, needs Steam approval
>Koi ni, Kanmi o Soete - In QA, needs testing
Cherry Kiss
>Tsundere Idol - Released
Other
>Tayutama 2 - June release, R18 patch planned but may not be ready at launch
>Neighbor - 2018 release, 75% translated
>Venus Blood Frontier - Prefundia going up around June 26th
>Aiyoku No Eustia - 44.65% Translated, 33.24% edited
>Hajimete no Okaa-san - Released
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 3% (2199/68206) translated
>Shin Koihime Musou - 94% (102893/108888) translated, 28% (30136/108888) edited
Official work
MangaGamer
>Kuroinu - Chapter 3 Released
>Evenicle - June 28th release
JAST
>Flowers - Volume 2 finishing up TLC, entering final rounds of testing
Age titles with various publishers
>Muv Luv Alternative - Released, R18 patch being released in June
Sekai/Denpa/Maiden
>Zombie no Afureta Sekai de Ore Dake ga Osowarenai - 100% translated and edited, waiting on a third party for engine work, Summer 2018 release
>Maitetsu - Through QA, needs Steam approval
>Koi ni, Kanmi o Soete - In QA, needs testing
Cherry Kiss
>Tsundere Idol - Released
Other
>Tayutama 2 - June release, R18 patch planned but may not be ready at launch
>Neighbor - 2018 release, 75% translated
>Venus Blood Frontier - Prefundia going up around June 26th
>Zombie no Afureta Sekai de Ore Dake ga Osowarenai
Вот это интересный фрукт. Я читал на форчане впечатления анона, читавшего это. Протаг там говнюк и некрофил; потому что ебет личную зомби и заставляет скакать на своем пинусе выжившею зомбиапокалипсис тян, ради того чтоб он защищал ее маленьких братиков. Это все можно увидеть на скринах игры в вндб https://vndb.org/v16802 Обратите внимание на зомби-тян. Она всегда связанная во время ебли, так-как зомби агрессивны, но объяснено ли почему она не может укусить? Зомби же любят отведать сырой человечинки.
Э-э-э, как я уже сказал, я всего лишь еоп, потому ожидал, что ты хоть парой строчек пояснишь, что конкретно там непереводимого, ну ладно, и на том спасибо.
Вообще судя по всем этим описаниям Мурамаса и среди японоязычных-то уже неебовый артхаус нидляфсех. Переводить такое на другие языки бессмысленно.
>Э-э-э, как я уже сказал, я всего лишь еоп, потому ожидал, что ты хоть парой строчек пояснишь, что конкретно там непереводимого
Как можно КОНКРЕТНО что-то пояснить без примеров?
>Вообще судя по всем этим описаниям Мурамаса и среди японоязычных-то уже неебовый артхаус нидляфсех.
Да она весьма популярна как среди японцев, так т за рубежом. Явное преувеличение.
>Переводить такое на другие языки бессмысленно.
Это лучшая или одна из лучших (имхо) вн, которые вообще есть, так что переводить обязательно. Другое дело, что это действительно сложное мероприятие.
>>464712
Зацени. Эвеникл весьма интересная жрпг. Лучше большинства игр из ранса.
> Это лучшая или одна из лучших (имхо) вн, которые вообще есть
Вот все ее нахваливают, а я никак не могу решиться начать ее читать, как и диес. Вся эта чунибьёшность отталкивает, и я уже лет десять вышел из того возраста, когда это еще могло заинтересовать.
>Вся эта чунибьёшность отталкивает
Ты уверен, что знаешь, о чём там идёт речь? Главному герою, на секунду, около 28 лет.
А dies irae мне самому совершенно не нравится
В диесе бои тупые и затянутые. В Мурамасе же они еще длиннее, но сражаются там умные люди, и читать это гораздо интереснее, чем очередной рояль в руке Рэна или бог из священника.
Да и встречаются они там не так уж часто, чтобы из-за этого хоронить такую новеллу.
>О том и речь
То есть чем больше мозги ломаешь по-твоему - тем лучше?
>литературный японский переводится на разговорный английский
>эроге
>литературный
В голосяндру.
>о качестве перевода
Качество - мера того, как перевод передал мысль автора. В Ханачирасу все передалось без больших искажений.
Нарахара-не графоман, у него нет особо путаных предложений, как у Ромео или Масады.
Что там можно такого испортить, если подходит к этому делу профессионал, как Макото.
>>464736
>Мурамаса
>чунибье
Кек. Не, "Магия" там конечно есть. И даже есть одна драка с лютыми превозмоганиями от ГГ(но она всего одна, так что ничего страшного). Но это умные бои. Нарахара -гений.
Поддвачну этих
>>464737
>>464759
Бои в диесе ни в какое сравнение не идут с боями в Мурамасе.
Диес - лютая хуита в этом плане, и из-за этого и похоронила себя в моих глазах.
>Нарахара-не графоман, у него нет особо путанных предложений, как у Ромео
В голосяндру с этого знатока. Это опять Никитос обсирается или другой такой же уёбок?
>То есть чем больше мозги ломаешь по-твоему - тем лучше?
При чемм здесь это? Если автор в оригинале использует витиеватые слова, то и переводить нужно, пытаясь находить аналоги в языке. А то здесь мы используем 30% от того, что используется в языке и называем это переводом.
>В голосяндру.
Все вн, которые упоминались (ханачирасу, сая, мурамаса) написаны во многих местах приличным литературным языком и их вряд ли смогут нормально читать без словарей те, кто в состоянии прочесть большинство вн.
>Качество - мера того, как перевод передал мысль автора.
Если ты не знал, она передается словами. Можно передать любую мысль в простой форме, но от этого форма не перестаёт тоже быть важной. А у тебя выходит, что совсем насрать.
Ну и насчёт точности изложения тоже можно поглядеть. Я не сидел и сравнивал скрупулёзно оригинал с переводом.
>Нарахара-не графоман, у него нет особо путаных предложений, как у Ромео или Масады.
Зависит от того, что ты подразумеваешь под путаными. Но это в принципе не имеет значения, ведь речь идёт об убогости используемого языка в переводе.
Я специально возьму первые предложения саи, потому что именно там впервые встретил его перевод и перестал сравнивать уже буквально через 5 минут, ибо для меня это не представляло интереса (я ищу ориентир, который реально могу исследовать)
>ぶよぶよと蠢く肉塊が、
>the wriggling lump of flesh
Ок
>暗く粘ついた声でそう言った
>burbles
Сразу замечаем, как ловко переводчик "так сказала мрачным, вязким голосом" обзывает одним словом "burble", которое вообще не соответствует содержанию.
>似たような肉塊があと三つ、目の前に並んでいる。テーブルを囲んで
>Three such creatures are sitting around the table in front of me
Пойдёт
>カップに注がれた汚水をさも美味そうに啜り上げながら、金切り声と呻り声とそれ以外の奇声を交わしあっている。
>slurping filthy sludge from their cups as they trade whines, growls, and sounds that I can hardly describe.
Взял целиком, ибо слишком много пиздеца. В оригинале сказано, что "похлёбывая грязь, налитую в стаканы, словно это действительно вкусно, обмениваются визгами, стонами и другими дикими (странными) голосами". Налицо опять явная придумка переводчика.
>注意すれば、こいつらの会話の意味を酌み取れないこともない。おかげで僕は、辛うじてこいつらの不信感を誤魔化せるギリギリのところに留まっていられた。
>By listening carefully, I'm able to grasp the gist of their conversation. This allows me to barely avoid arousing their suspicion
Если прислушаться, в общем (не то чтобы.. не) я могу уловить суть их разговора. Благодаря этому я с трудом могу продолжать отводить их подозрения. (если писать буквально, то там ещё немного накрученнее).
By +ing - неверно (выдумка), arousing their suspicion - неверно (выдумка).
>こいつらが勝手に話し合っているうちは放っておけばいいが、こちらに話しかけてきたときまで無視するわけにもいかない。姿形はどうであれ、こいつらは僕の“友達”ということになっている。
>I can stay out of it as long as they're just talking among themselves, but I can't ignore them if they speak to me. However they may look, they are my "friends," apparently.
Единственное предложение, к которому нет претензий.
В общем, мне за разборы никто не платит, так что я не собираюсь продолжать, но судя по ляпам в чрезвычайно простых предложениях (которые по совместительству являются первыми, то есть вероятнее всего подвергались редакциям), подобного и дальше в достатке. И тем не менее это качественный перевод по стандартам вн.
Я специально возьму первые предложения саи, потому что именно там впервые встретил его перевод и перестал сравнивать уже буквально через 5 минут, ибо для меня это не представляло интереса (я ищу ориентир, который реально могу исследовать)
>ぶよぶよと蠢く肉塊が、
>the wriggling lump of flesh
Ок
>暗く粘ついた声でそう言った
>burbles
Сразу замечаем, как ловко переводчик "так сказала мрачным, вязким голосом" обзывает одним словом "burble", которое вообще не соответствует содержанию.
>似たような肉塊があと三つ、目の前に並んでいる。テーブルを囲んで
>Three such creatures are sitting around the table in front of me
Пойдёт
>カップに注がれた汚水をさも美味そうに啜り上げながら、金切り声と呻り声とそれ以外の奇声を交わしあっている。
>slurping filthy sludge from their cups as they trade whines, growls, and sounds that I can hardly describe.
Взял целиком, ибо слишком много пиздеца. В оригинале сказано, что "похлёбывая грязь, налитую в стаканы, словно это действительно вкусно, обмениваются визгами, стонами и другими дикими (странными) голосами". Налицо опять явная придумка переводчика.
>注意すれば、こいつらの会話の意味を酌み取れないこともない。おかげで僕は、辛うじてこいつらの不信感を誤魔化せるギリギリのところに留まっていられた。
>By listening carefully, I'm able to grasp the gist of their conversation. This allows me to barely avoid arousing their suspicion
Если прислушаться, в общем (не то чтобы.. не) я могу уловить суть их разговора. Благодаря этому я с трудом могу продолжать отводить их подозрения. (если писать буквально, то там ещё немного накрученнее).
By +ing - неверно (выдумка), arousing their suspicion - неверно (выдумка).
>こいつらが勝手に話し合っているうちは放っておけばいいが、こちらに話しかけてきたときまで無視するわけにもいかない。姿形はどうであれ、こいつらは僕の“友達”ということになっている。
>I can stay out of it as long as they're just talking among themselves, but I can't ignore them if they speak to me. However they may look, they are my "friends," apparently.
Единственное предложение, к которому нет претензий.
В общем, мне за разборы никто не платит, так что я не собираюсь продолжать, но судя по ляпам в чрезвычайно простых предложениях (которые по совместительству являются первыми, то есть вероятнее всего подвергались редакциям), подобного и дальше в достатке. И тем не менее это качественный перевод по стандартам вн.
Чет дропнул. Пошел какой-то уже дейтсим-масс-эффект с кучей неочевидных вариантов реплик, спасибо, такая поебень меня не интересует, я не за этим внки наворачиваю. Не охота через 20 часов чтения получить какой-нибудь куцый бадоендо из-за того, что десять лет назад выбрал СМОЛ ТОЛК вместо СКУЛ ЛАЙФ и недобрал очочков.
Ну че ты анон, дропаешь внку только из-за системы флагов. Сыграй в Скорлупную Девушку и тогда поймешь что такое по настоящему ебанутая невозможность пройти.
>Сыграй в Скорлупную Девушку
Такое и врагу не пожелаешь.
>>464857
Что интересно, последняя вн от этой студии - Making lovers видимо вообще не имеет бэд эндов, хотя есть выборы - куда идти на свиданку, где хавать потом, ну и другие маленькие выборы посередине. Видимо они влияют только на текст. Я сначала парился, а потом забил и выбирал что хотел уже.
По твоему перевод должен повторять оригинал слово в слово? Нормальным считается только самый буквальный перевод?
Да, дропаю.
КнС я читал, но после первого ебанутого геймовера просто открыл прохождение и с ним читал. Здесь вменяемого не нашел, да и не зацепило особо.
Я нигде такого не писал. Если переводчик выдумывает что-то без причины, стоит обращать на это внимание и указывать как ошибку. Речь шла о точности передачи мысли автора на переводе как о критерии качества; я показал, что не всё так прекрасно в Валиноре.
Переводить каждую мысль автора дословно, не опуская ни одного слова, не добовляя ничего от себя - это и называется буквальным переводом. Следуя твоей логике, идиомы тоже надо дословно переводить. 八方美人 - красавец(ица) с восьми сторон. Видишь, я не потерял ни одного кадзи и не добавил ничего от себя. Идеальный перевод!
Сам ты явно ничего не переводил, поэтому советую почитать, что о буквальности говорит один из самых старых всё еще активных переводчиков в отаку среде. https://k.ana-chan.com/posts/20180308/ Автор поста, кстати, сам японец.
TL;DR Большинство новичков думают, что буквальный перевод лучший. Все относительно опытные переводчики сходяться во мнении, что перевод - это как писательство. Хороший переводчик, используя твои термины, всегда "выдумывает" историю.
>Переводить каждую мысль автора дословно, не опуская ни одного слова, не добовляя ничего от себя - это и называется буквальным переводом.
Не ты писал это?
>Качество - мера того, как перевод передал мысль автора. В Ханачирасу все передалось без больших искажений.
Не шизофрения ли у тебя часом, друг?
>Следуя твоей логике, идиомы тоже надо дословно переводить. 八方美人 - красавец(ица) с восьми сторон.
Нет, это по твоей логике. У слов и идиом есть определённый смысл, который доносится при помощи аналогов, а если необходимо, то и пояснений, на языке перевода.
Но на некоторых примерах мы отчётливо видим, что замена или пропуски слов сделаны без особой причины (в английском языке нет подходящих слов? Может быть, на английском перевод смотрелся бы неестественно?), просто потому, что "автор так видит".
>переводчиков в отаку среде. https://k.ana-chan.com/posts/20180308/
Веришь или нет, но мне это абсолютно не интересно. Ссылка на авторитеты не даёт ровным счётом ничего.
>Большинство новичков думают, что буквальный перевод лучший.
Не было речи о буквальном переводе. Представленные предложения переводятся на английский язык без каких-либо искажений: здесь не нужно ничего обыгрывать, но почему-то этим пренебрегли.
>Все относительно опытные переводчики сходяться во мнении, что перевод - это как писательство.
Тогда почему их переводы такое говно?
>Хороший переводчик, используя твои термины, всегда "выдумывает" историю.
У нас разные понятия о переводе.
Ну и дополню, чтобы ты снова не говорил ничего про "буквальный перевод".
Как я уже говорил, эти предложения простые по структуре, не нужно изощряться. Представим, что у нас есть какое-нибудь предложение вроде "桜が咲いている". Ну цветет сакура и цветет, что тут скажешь. Это буквальный перевод? Ну, наверно, да. По-твоему здесь должно быть написано "цветет слива"? Какое это отношение вообще имеет к переводу?
>Качество - мера того, как перевод передал мысль автора. В Ханачирасу все передалось без больших искажений
Это писал я.
А пост которому ты отвечаешь писал другой анон.
>автор так видит
Автор так видит, людям, которые читают перевод, это нравится. То, что ты видишь по-другому, не дает тебе объективного мнения.
>Тогда почему их переводы такое говно
Ахаха, ну и илитизм.
В общем, чо я хотел сказать. Макото похуй на твои обвинения, как и всем читателям его переведенных игр. Когда выйдет Мурамаса, все купят ее и никто не будет слушать ноунейма верещащего - РЕЕЕ НИПРАВИЛЬНА!
Критиковать это просто, а вот самому показать как надо сделать - не так.
Может это звучит, как "сначала добейся", но и похуй.
Твои придирки, конечно же, глупости. То, что перефразировано под английский тест ты клеймишь "выдумками", не понимаю зачем. Но на самом деле в переводе потеряли бормотание. В оригинале проглядываются какие-то слова, а в переводе просто рандомный набор символов.
>Большинство новичков думают, что буквальный перевод лучший
Я не знаю, где ты таких новичков находил, но это не новички, а клинические довены. Буквальный перевод это срань, а нормальный читаемый текст получается только если сперва прочесть иноязычную строку, полностью понять ее смысл и фактически переписать ее заново своим языком, стараясь максимально сохранить этот смысл и, если нужно, разные контекстно необходимые фишечки, всякие словечки, построение и т.д. Именно тогда получается близкий и понятный носителю конечного языка текст. Но для всего этого мало тупо знать язык, надо еще и самому уметь нормально изъясняться, а не на уровне сочинения из 6-го класса ебал ее рука в медовый горшочек.
мимо переводил англюсек на русек да, стыдно
>Автор так видит, людям, которые читают перевод, это нравится. То, что ты видишь по-другому, не дает тебе объективного мнения.
Люди, которые читают что-то в переводе, в большинстве своем не имеют возможности сравнивать. Перевод американских фильмов вот нашим тоже нравится, несмотря на то что это практически всегда дерьмо. И это при том что туда идут не самые маленькие деньги.
И речь не о том, как это вижу я, а о том, что написано в реальности. Здесь не может быть двусмысленных толкований, ибо это элементарные предложения.
>Макото похуй на твои обвинения, как и всем читателям его переведенных игр. Когда выйдет Мурамаса, все купят ее и никто не будет слушать ноунейма верещащего - РЕЕЕ НИПРАВИЛЬНА!
Что ты этим хотел сказать? Я отговариваю кого-то не покупать переведенные игры? Если честно, то такой перевод лучше, чем никакой вообще.
>Критиковать это просто, а вот самому показать как надо сделать - не так.
Мне за это кто-то платит? Или я должен тратить сотни человекочасов на попытки что-то доказать?
>>464938
>То, что перефразировано под английский тест ты клеймишь "выдумками", не понимаю зачем.
Выдумками я называю то, чего нет в оригинальном тексте - то, что автор взял из своей головы.
>Но на самом деле в переводе потеряли бормотание. В оригинале проглядываются какие-то слова, а в переводе просто рандомный набор символов.
Да, в оригинале многие слова различимы, но я не стал на этом концентрироваться, так как весь этот текст повторяется без искажений через несколько минут чтения, поэтому вряд ли на что-то влияет.
> Выдумками я называю то, чего нет в оригинальном тексте - то, что автор взял из своей головы.
По факту, ты высосал все эти придирки из пальца. Перефразировать оригинальный текст - это основа перевода, просто потому, что два языка сильно отличаются друг от друга не только в словарном запасе, но и в способе выражения мысли. Ты, если знаешь японский (я хотел бы в это верить), должен понимать о чем я говорю.
И напоследок - если приводишь примеры хуевого перевода, то приводи такие, которые действительно это показывают, их много.
>Перефразировать оригинальный текст - это основа перевода, просто потому, что два языка сильно отличаются друг от друга не только в словарном запасе, но и в способе выражения мысли.
Перефразировать и при этом выкинуть то, что тебе не нравится здесь, изменить смысл там - совсем другое. В который раз потеряю: всё можно было выразить легко без потери смысла в принципе, замена ничем не обоснована.
>И напоследок - если приводишь примеры хуевого перевода, то приводи такие, которые действительно это показывают, их много.
Я взял первые предложения из новеллы, зачем дальше копаться в этом? Я ищу примеры хороших переводов с японского на русский или английский, если работа не представляет никакого интереса, то смысл тратить на разбор время? Кто-то набросает за 5 минут от души, а ты потом расхлёбывай полчаса.
>Я ищу примеры хороших переводов с японского на русский или английский
И не хочешь находить, поэтому предъявляешь к "хорошему" переводу завышенные требования. Вот тут люди как раз и не понимают, почему ты прицепляешься к обычным для переводов худлита вещам, когда заменяют или выкидывают слова, потому что переводчику показалось, что так будет лучше звучать на языке перевода. Попробуй посмотреть подстрочники религиозной литературы, может там будет "нормальный" для тебя перевод.
Его боевой запал говорит только о том, что он недавно начал учить яп и оказался "по ту сторону баррикад", поэтому теперь активно доказывает всем, что хороших переводов нет. Вполне возможно, что и про сами переводы он ничего не знает.
Ничоси ты дебил. Даже английский, который критикуешь - не знаешь и когда какая форма глагола применяется - тоже не знаешь. Пиздец таким быть, анон. Эволюционируй.
>Вот тут люди как раз и не понимают, почему ты прицепляешься к обычным для переводов худлита вещам, когда заменяют или выкидывают слова, потому что переводчику показалось, что так будет лучше звучать на языке перевода.
Обычный не значит хороший.
>>464974
Я знаю японский так, что дай бог вам когда-нибудь. Здесь как раз есть подозрения насчет оппонентов. Возможно под личиной анонимуса скрываются говнопереводчики с гуглом в руке, защищающие своего собрата по ремеслу, а то и вовсе незнающие японский.
>поэтому теперь активно доказывает всем, что хороших переводов нет.
Этот перевод хороший относительно практически всех других переводов ВН, но сам по себе он не представляет ценности ни как литературное произведение, ни как образец для перевода. Если у человека заслуженная репутация лучшего или одного из лучших переводчиков в среде, то и оценивать его нужно по всей строгости, поэтому может и выглядеть как придирки.
>Вполне возможно, что и про сами переводы он ничего не знает.
Пиши по факту. Здесь не так, там неправильно, так лучше и прочее. Любой дурачок может написать, что "всё хорошо, прекрасная Маркиза", не понимая при этом, о чём вообще идёт речь.
>>465015
>Ничоси ты дебил. Даже английский, который критикуешь - не знаешь и когда какая форма глагола применяется - тоже не знаешь. Пиздец таким быть, анон. Эволюционируй.
См. выше.
Не, давай сам эволюционируй, мне реально лень ради доказательства какому-то хуйлу на дваче лазать гуглить правила с примерами обратного к раскритикованным текстам на английском. Это нужно часа два потратить, нахуй надо.
>Если у человека заслуженная репутация лучшего или одного из лучших переводчиков в среде
Один из лучших переводчик (точнее локализатор, что с твоей точки зрения не переводчик) - это Alexander O. Smith. Phoenix Wright Ace Attorney если брать VN. А Макото один из лучших фан-переводчиков, я думаю тот же Conjueror сейчас как бы не лучше (для примера можешь посмотреть Seabed или Tokyo Babel).
Макото уже давно не фан-переводчик. Он фактически единственный официальный переводчик у Джастов. Даже единственный постоянный у них.
> Я знаю японский так, что дай бог вам когда-нибудь
Сильное заявление. Обычно, люди, которые что-то знают хорошо, не кичатся этим, но ты у нас явно исключение. В любом случае, 良きに計らえ.
Что он перевел из последних релизов джастов? Да и вообще, профессиональный переводчик, который по году переводит какую-то хрень на 15 часов - я в это не верю, он там скопытится от голода при таком раскладе. Хочешь жить переводами - надо ебошить как Conjueror, тогда будет бабло и самое главное - прогресс как переводчика. Так что думаю он так на своем уровне и остался (в том числе потому, что все эти переводы джастов - сая, ханачирасу, че он там еще переводил, сумага невышедшая) - были сделаны хуй знает когда в незапамятные годы когда он был с тлвики и потом проданы жастам вместе с сами макото.
>Что он перевел из последних релизов джастов?
Trample on Sсhatten не его часом перевод? Предзаказы уже начались как-раз.
>Aiyoku No Eustia - 45.86% Translated, 33.59% edited
>HaraChuchu - Kukuri + Mei + Ena (aside from epilogue) routes patch released
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 3% (2269/68206) translated
>Junketsu Megami-Sama - New partial patch released
>Oreimo Tsuzuku - All scripts through TLC+Editing, 259/268 scripts finalized
>Pure Pure - 74,41% translated
>Shin Koihime Musou - 94% (102893/108888) translated, 28% (30164/108888) edited
>Witch's Garden - 45% (24242/53677) lines translated
Official work
JAST
>Trample on Schatten- Up for preorder
Sekai/Denpa/Maiden
>Maitetsu - June 29th release
Sol Press
>Newton to Ringo no Ki - QA of the last route, Aiming for an early June release, awaiting approval from Steam, demo released
>Yotsunoha - July 27th release, 93% translated, 84% edited
Other
>Nakadashi Banzai 4 - Released
>Neighbor - 2018 release, 100% translated, editing to start soon
>>Maitetsu - June 29th release
Они выпускают игру о поездовых лоли со всеми Н-сценами. Только подумайте об этом! В Америке одна из крупнейших компаний по переводу внок выпускает лолиге с хентаем. А у нас бы так смогли? Да пердак Мизулиной вылетел бы на орбиту! Заставляет задуматься, насколько это невозможно в рашке и о разнице свобод; у них и у нас.
Да всем похуй было бы, а полтора инвалида, которым это надо, сами бы репортили во все возможные места, чтобы хоть кто-то на них внимание обратил.
Не обольщайся, они уже одну внку с лолями пидорнули со стима, и теперь ее хуй где найдешь.
Ну так естесно в Рашке публики нет, если там и никакой инфраструктуры нет. Читай; официальных переводчиков - ноль. Только васянские переводы англюсиков с коленки.
С другой стороны русский знают максимум в бывшем совке, и то уровень знания в многих странах падает, где это с развала совка стал в школе как второй иностранный. А первый иностранный и с другой стороны - инглиш это все таки международный язык и его образованные люди знают в каждом уголке мира. Да русики значительно проигрывают англюсикам, хотяб потому что в Америке живет значительно больше людей.
>>465314
Дело далеко не в Стиме. Пидорнут-не пидорнут - похуй. Это касается только аллейджеса, на который насрать полностью и плюс внутреннее дело политики шаражки Габена. На Fakku и только там продают 18+ Майтецу.
Самое смешное что там даже хентая не было, а monobeno до сих пор в стиме висит.
Хентай там открывается по мере прохождения игры. Типа тут они поебаалися, но одновременно и ничего не произошло. Короче Н-сцены там больше как омаке. Все как в Монобено, но в Монобено были некоторые Н-сцены и в основном сюжете.
Где ты смотришь? На странице с игрой есть 18+ Там 2 версии для англюсиков должны быть, 18+ выше аллэйджеса даже и имеет дату выхода в отличии от аллэйджеса. Вот куда попадаешь когда туда нажимаешь https://vndb.org/r52374 и там же ссылка ведет на Факку https://store.fakku.net/pages/maitetsu
Да я не про Maitetsu, а про ту новеллку, которую из стима пидорнули. https://vndb.org/v22252
Так на монобено тоже буйкали вроде бы, как и на много какие внки с намеками на хентай. Даже на юрирей сан на крыше, там же СИСИЧКИ видно. Где-то тут даже тред висел.
Всего лишь 40 баксов?! Да этож меньше чем многие Мангейские игры и вообще многие топ релизы в Стиме. А ведь очень немногие из них имеют анимированные спрайты и анимированные цг, и никто арт от Кура и тематику поездов. Особенно интересно фагам как мне, потому что я полгода учился в железнодорожном училище, пока не пришлось уйти из-за плохого здоровья. Поможем зелеными лолихентаю в мире! Алсо прон можно и не читать вовсе, в основной игре его нет. Алсо если не нравятся лоли, то есть прон с сисястыми тетеньками. Это мечта, а не игра. Пойду расчехлять свою банковскую карту.
Тут 18+ у игры никогда не было и не будет с большой вероятностью. Разрабы делают аллэйджесами все свои игры и "спешалли фор пуританик гайджинс" рисовать хентай с лолями не станут.
Серьезный бизнес с столетними лоли-поездами о внезапно поездах.
YnS уже два года не обновляется. Можно считать dropped. Хотя этот один чувак еще трепыхается и отвечает на комментарии.
OreImo тоже еле теплится, чувак вроде пишет про "осталось 7 скриптов", но пруфов нет. Первый диск переведен, впрочем.
Ореимо по крайне мере живее большинства переводов и прогресс там обновляют активно. Хоть и медленно, но игру таки заканчивают. Несколько скриптов осталось, можно и потерпеть.
>YnS уже два года не обновляется.
Что-то ее пиздец как долго мучают. Я помню, как только вкатился в внки хуй знает сколько лет назад, там уже какой-то рут был "почти почти уже пара скребтов асталась" переведен.
Если это называть "живее", то что ж тогда считать мертвым...
Да, начали в 11 году. Все по типичной схеме: до 40% добили мгновенно, до 60% добрались быстро, за 75% перевалили вяло, после 85% прогресс фактически остановился. Проклятие перевода какое-то, почти с каждым проектом такое происходит. Впрочем, YnS вполне можно пройти, там не переведен только рут Мотоки (рут Акиры, хоть и помечен 88%, переведен полностью, но очень криво).
Анонимус, рут Соры уже переведен, нахуй тебе еще кто-то? Сора лучшая девочка, у Соры лучший рут. Чего еще ждать то? Годы назад мог прочитать и не париться. Остальные не нужны. Таких как они можно и лучше найти в других вн, но Сора единственная и ненаглядная. Это все что тебе должно быть нужно в этой игре и больше ничего.
ну теперь может хентай и будет - гайдзины то их обломали
а второй раз в стим они уже не сунутся
другой вопрос что переводов не будет
А я ещё не дочитал Yu-No, Tsujidou, MLA, Grisaia, G-Senjou, Dies Irae, Fata Morgana, The Letter, Rewrite, Rance 6
про очередь ещё не начатого вообще молчу
где время взять, аноны?
>Grisaia, G-Senjou
Это вышло хуй знает сколько лет назад, почему еще не прочитал?
>The Letter
Лютая хуета, к тому же сжв.
>нахуй тебе еще кто-то? Сора лучшая девочка
Я конечно практикую чтение рутов только тех девочек, которые мне нравятся. Но все же предпочитаю сам решать. Вдруг там еще лучше есть?
Сэйм. Из того что в конце июня выходит вряд ли только Таютаму 2 буду читать. Во-первых не жди ничего хорошего от китайского перевода. Во-вторых о игре я слышал в основном нелестные отзывы, как плохой попытки наживиться на имени оригинала, от годноту давно переставших делать Сахарков. В-третьих именно так как Сахарки перестали могеть в сюжет, то просто моэге читать не моё.
Вообще в YnS все руты неплохи. Кроме, пожалуй, типичной очкастой нее-сан-подруги детства, от нее прям пахнет шаблонами. Хотя и она не так проста. Рут Соры, естественно, лучший, не просто так она открывается после прохождения всех. Мне еще неплохо зашел рут Мотоки, жаль, что пришлось попрыгать с парсером. Но тут надо сказать, что я играл уже после просмотра аниме.
> Рут Соры, естественно, лучший
>она открывается после прохождения всех
Ну ебана, они ж до конца не переведены. Это скипать закорюки что ли. Нет, тогда уж подожду до 100 и нормально почитаю.
Охуенно. У меня бэклог не такой большой как у тебя, надо будет ребёнка сразу начинать.
> Ну ебана, они ж до конца не переведены.
Все, кроме Мотоки. Можно и парсерокостыль подставить.
> Это скипать закорюки что ли. Нет, тогда уж подожду до 100 и нормально почитаю.
Ты никогда не почитаешь такими темпами, проект заброшен давно.
Сколько тайтлов в бэклоге у тебя, анон? Сколько вообще у кого? Интересно сравнить. У меня 30 которые можно запускать хоть прям сейчас, несколько которых лучше подождать лучшей возможности (например римейка Катахане).
А что плохого в нынешней Катаханэ? У меня лежит, пытался запускать но не смог, не было локали нормальной.
Оригинал далеко не приоритетная была все эти годы в моем бэклоге. Подожду римейка и тогда можно будет выбрать что лучше.
>Это вышло хуй знает сколько лет назад, почему еще не прочитал?
по той же причине что и сейчас - другую тогда классику читал - всякие там фейты, калитки, уминеки - что тоже дофига времени забирало
а ещё работа и прочие увлечения.. я вообще не понимаю как люди всё успевают прочитывать и жалуются что переводов мало и надо учить японский
какой японский, лол? я русики не успеваю прочитывать - пока один прочитаешь - уже три новых появляются.. про англюсики вообще молчу
вывод - все японобоги - убитые аутисты-ноулайферы
>Лютая хуета, к тому же сжв.
сам ты хуета - отличная вещь, с анимированными спрайтами и цг, английской озвучкой, кучей выборов, которые в самом деле на что то влияют, уникальных сцен и вариантов прохождения, а самое главное - с сюжетом не про поиск ояшем вайфу
только за это стоит 10 из 10 ставить
ну и да, то факт что герои там не рейпают всё что шевелится - не делает тайтл автоматом моралфажным
>а самое главное - с сюжетом не про поиск ояшем вайфу
>только за это стоит 0 из 10 ставить
Пофиксил.
>с анимированными спрайтами и цг
Свистоперделка.
>английской озвучкой
Не сказал бы, что сильно плюс.
>кучей выборов, которые в самом деле на что то влияют
Для многих - так же минус.
>а самое главное - с сюжетом
Ага, весь сюжет - это рояль, который стоит в кустах всю пьесу и который упорно не замечают до самого конца герои.
>10 из 10 ставить
Ты бы и "ДокиДоки Бесконечнокатавный тульвичконоклуб" 10 из 10 поставил.
>не делает тайтл автоматом моралфажным
При чем тут это? Я где-то сказал про моралфажие?
Можешь под спойлерами написать, что там за самый главный такой рояль?
>Aiyoku No Eustia - 46.26% Translated, 34.36% edited
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 4% (2670/68206) translated
>Lover Able - 100% translated, 38.88% edited
>Shin Koihime Musou - 94% (102893/108888) translated, 28% (30212/108888) edited
Official work
MangaGamer
>Hapymaher - July 12th release
>Higurashi Hou - Chapter 6 released, chapters 7-8 through TLC+Editing, answer arcs to be released within a year and Rei arcs started
>Maggot Baits - 86.5% translated, 42% edited
>Shiei no Sona-Nyl - 47% translated
>Trinoline - 100% translated, 69% edited
>Rance Quest - 100% translated, 84% edited
>Amatarasu Riddle Star - 86% translated, 33% edited
>Steam Prison - 98% translated, 98% edited
>Tsui Yuri - 100% translated and edited, in Beta
>Kyonyuu Fantasy 2 - 63.5% translated, 62% edited
>3 announcements for AX, 2 from new publishers
Sekai/Denpa/Maiden
>Nanairo Reincarnation - In QA, waiting on a third party
>Secret Project 4 - 95% translated, needs engine work
Sol Press
>Newton to Ringo no Ki - QA wrapping up, awaiting approval from Steam, demo released
>Yotsunoha - July 27th release, 95% translated, 87% edited, demo soon
>Aiyoku No Eustia - 46.26% Translated, 34.36% edited
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 4% (2670/68206) translated
>Lover Able - 100% translated, 38.88% edited
>Shin Koihime Musou - 94% (102893/108888) translated, 28% (30212/108888) edited
Official work
MangaGamer
>Hapymaher - July 12th release
>Higurashi Hou - Chapter 6 released, chapters 7-8 through TLC+Editing, answer arcs to be released within a year and Rei arcs started
>Maggot Baits - 86.5% translated, 42% edited
>Shiei no Sona-Nyl - 47% translated
>Trinoline - 100% translated, 69% edited
>Rance Quest - 100% translated, 84% edited
>Amatarasu Riddle Star - 86% translated, 33% edited
>Steam Prison - 98% translated, 98% edited
>Tsui Yuri - 100% translated and edited, in Beta
>Kyonyuu Fantasy 2 - 63.5% translated, 62% edited
>3 announcements for AX, 2 from new publishers
Sekai/Denpa/Maiden
>Nanairo Reincarnation - In QA, waiting on a third party
>Secret Project 4 - 95% translated, needs engine work
Sol Press
>Newton to Ringo no Ki - QA wrapping up, awaiting approval from Steam, demo released
>Yotsunoha - July 27th release, 95% translated, 87% edited, demo soon
Бля, столько годноты переводят, а я одну внку средней длины читаю месяцами(
У Ziddy забыл апдейт. 7 скриптов осталось.
Ну на Факку есть скрин с пухлой задницей местной лольки, из начала Н-сцены с ней, так что это можно назвать пруфом не вырезанности данного контента. Надеямся и ждем, через 10 дней точно узнаем.
Этого я не потерплю. 30 баксов я вам на что дал? Чтоб вы мне доставили писечки: Хачироку и Рейны, Хибики, Пауллеты. Мне обещали completely uncut with no scenes removed так выполняйте же это.
может и не ремувнут - но добавлять сцены никто не обещал
а там ещё в аппендах японских за дополнительную денюжку куча хентая была в добавку к оригинальному
и вот его не факт что включат
Версию обещали 18+ и с включенным аппендом. Не помню где конкретно говорили про аппенд, но Н-сцены обещали там же, где продают игру.
>FAKKU is proud to be the exclusive seller for the 18+ version of Maitetsu by game developer Lose.
>completely uncut with no scenes removed
>Fully animated sprites, events, and erotic scenes
Ну раз Н-сцене есть, то почему бы и не с аппендом выпускать? Переводили же релиз вроде как где "все включено". Да и в конце-концов аппенд это вторичное, самое главное чтоб Н-сцены просто были. Не только с милфами, но с всеми лоли обязательно.
>почему бы и не с аппендом выпускать
а почему бы и да? лишняя работа, за которую никто не заплатит - зачем она им?
>Переводили же релиз вроде как где "все включено".
соурс? последний аппенд вышел в конце апреля https://vndb.org/r55762 - думаешь они успели его перевести?
> Да и в конце-концов аппенд это вторичное, самое главное чтоб Н-сцены просто были.
фигасе вторично
ну прикинь, в ванильке у каждой героини по одной сцене, а в аппендах - по 5. Есть разница?
>ну прикинь, в ванильке у каждой героини по одной сцене, а в аппендах - по 5. Есть разница?
в майтецу и без аппенда 25 h-сцен, что нормальное количество для моэге.
А чо, н-сцены долго переводятся? Перевел 'ах' перевел 'ох' и вот половина стандартного словарного запаса каждой н-сцены готово. Они ж там не такие долгие надеюсь? Более чем получасовые тяжело выседеть, хорошо что вынесены за пределы мэйн-стори. А то морально или физически я не всегда подготовлен If you know what i mean
там есть ещё такие время отнимающие бюрократические штуки, как editing, Quality Assurance, вставление вскрипт и техническая отладка, всякие подтверждения с японской стороны
короче с конца апреля нереально им было управится - учитывая что уже с конца мая можно было преордерить маитетсу, если я прально помню
а это означает что как минимум одного аппенда уже не будет - что уже разрушает манямирок верующих в all included и nothing removed
а скорее всего аппендов вообще не будет - другими словами куча лоли-хентая мимо
А сколько Н-сцен аппендов было на самом деле? Вндб в этом смысле не ясен. Пишут про third и fourth printing, но что было в первых двух? Если вглядеться, то контент там повторяет друг друга, значит это просто копипаста более ранних. На панде есть Н-сцены только одного аппенда, я и слышал что Н-сцен аппенд всего один.
>Aiyoku No Eustia - 46.56% Translated, 34.36% edited
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 4% (2820/68206) translated
>Oreimo Tsuzuku - All scripts through TLC+Editing, 261/268 scripts finalized
>Shin Koihime Musou - 95% (103185/108888) translated, 28% (30230/108888) edited
>Witch's Garden - 46% (24475/53677) lines translated
Official work
Age titles with various publishers
>Muv Luv Alternative - R18 patch released
Sekai/Denpa/Maiden
>Secret Project 4 - 100% translated, needs engine work
Frontwing
>Grisaia: Phantom Trigger Vol 5 - Kickstarter ongoing
Sol Press
>Newton to Ringo no Ki - QA finished, awaiting approval from Steam, demo released
>Yotsunoha - July release, 99% translated, 95% edited, demo Released
Other
>London Detective Mysteria - Fall 2018 release
И это все? Нихуя не перевели за неделю, так можно и нагнать когда-нибудь все англюсики.
НАМ НЕ ХВАТАЕТ ПЕРЕВОДОВ КЛАННАДА, ДАВАЙТЕ ЕЩЕ РАЗ ПЕРЕВЕДЕМ КЛАННАД
Еще только начало. Скоро и аниму должно выйти.
>Aiyoku No Eustia - 47.36% Translated, 34.92% edited
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 5% (3102/68206) translated
>Lover Able - 100% translated, 39.56% edited
>Shin Koihime Musou - 95% (103418/108888) translated, 28% (30252/108888) edited
Official work
MangaGamer
>Evenicle - Released
>Maggot Baits - 89.4% translated, 42% edited
>Shiei no Sona-Nyl - 49% translated
>Trinoline - 100% translated, 74% edited
>Amatarasu Riddle Star - 86% translated, 34% edited
>Steam Prison - 100% translated and edited
>Tsui Yuri - Through Beta
>Kyonyuu Fantasy 2 - 68.3% translated, 67% edited
Aksys
>Haitaka no Psychedelica - Released
Sekai/Denpa/Maiden
>Maitetsu - Released
Sol Press
>Yotsunoha - Q3 release, translation and editing wrapping up, demo Released
Nekonyan
>Sanoba Witch - Translation wrapping up within the next few weeks, October 26th release
>Hello,good-bye - 50% translated, November release
>Fureraba Complete edition - Vita exclusive content to be added to Fureraba a couple months after the fandisc release
>"Two big titles" to be announced in August
Other
>Venus Blood Frontier - Prefundia up
>Aiyoku No Eustia - 47.36% Translated, 34.92% edited
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 5% (3102/68206) translated
>Lover Able - 100% translated, 39.56% edited
>Shin Koihime Musou - 95% (103418/108888) translated, 28% (30252/108888) edited
Official work
MangaGamer
>Evenicle - Released
>Maggot Baits - 89.4% translated, 42% edited
>Shiei no Sona-Nyl - 49% translated
>Trinoline - 100% translated, 74% edited
>Amatarasu Riddle Star - 86% translated, 34% edited
>Steam Prison - 100% translated and edited
>Tsui Yuri - Through Beta
>Kyonyuu Fantasy 2 - 68.3% translated, 67% edited
Aksys
>Haitaka no Psychedelica - Released
Sekai/Denpa/Maiden
>Maitetsu - Released
Sol Press
>Yotsunoha - Q3 release, translation and editing wrapping up, demo Released
Nekonyan
>Sanoba Witch - Translation wrapping up within the next few weeks, October 26th release
>Hello,good-bye - 50% translated, November release
>Fureraba Complete edition - Vita exclusive content to be added to Fureraba a couple months after the fandisc release
>"Two big titles" to be announced in August
Other
>Venus Blood Frontier - Prefundia up
>Evenicle - Released
>Maitetsu - Released
Вот это буря после затишья!
Такие долгие не так то и просто будет быстро пройти. На целое лето мне точно хватит.
Еще перевод Хаос Ребенка перенесли на пеку и подправили кучу кривостей консольного перевода. Столько годноты выходит и так мало времени чтоб во все успеть...
Скажи спасимо мне с аноном, а то бы хуй сосали, а не 18+.
Радуйтесь, жирухи.
Сколько там эта параша валялась нахуй никому не нужная? Пять, десять лет? А теперь под хайп пуки-пуки решили таки слепить промтовод. Такое себе комеге.
Я хз, но вроде как создатель Тук-Тука не знает япа и не мог посему в Тотоно сыграть. Вполне предполагаю что идея эта могла возникнуть у него в вакууме, под влиянием других игр. Идея Тотоно это не настолько что-то революционное, что не могло возникнуть у кого-либо еще из ниоткуда.
Но Джасты с другой стороны лицензировали Тотоно явно под хайп Тук-Тука. Жаль что не более расторопная компания, а то ждать может придется может даже как Сумагу. А это уже почти 10 лет.
> Тук-Тука не знает япа и не мог посему в Тотоно сыграть
Зато мог почитать английский синопсис сюжета в реддите.
нах им радоваться? все эти новеллы уже давно прочитали все кому интересно - да ещё и на русском
Там блядь прямое цитирование Тотоно сука. И пуны на Тотоно. Читал ваще Тук-тук, а?
Верделиш ебошит быстро. Плюс она есть в твитторе, её можно пинговать. Скорее всего переводет-то она быстро, а вот жаст будет ебать мозг с публикацией еще 20 лет (поэтому переведенную Сумагу мы не увидим никогда).
Он вышел уже что ли?
На форчане не выкладывали ещё на мегу?
Если все части выпускают то я лучше подожду их всех. Мне предпочтительней читать все тома книги за раз.
Эта игра прежде всего про поезда, потом про лолей. Не любя поездовую тематику в эту игру не въехать.
Если бы эта игра была про покатушки в плацкарте по ебеням и приключения во время них - я бы оценил. А так там бездушная хуйня скорее всего.
Лиарсофт вроде создали нечто подобное, я правда не читал, ибо не переведено. Но читавшие гоаорили что там не хватило бюджета и от того игра вышла крайне обрезанной.
Неплохо.
>Учитель Оногами Шигехико тайно вздыхает по одной из своих учениц — Кагарино Кирие. Раньше он еще как-то удерживался от того, чтобы даже не прикасаться к школьницам, но теперь…
Ну наконец не про ояша, хоть и про походу извращенца. Да кого я обманываю? Тоже бы начал распускать руки на школьниц. Вообщем графиний четкий как ни в каком другом русике. Просерли на стадионах, но мы все равно пируем дома, с членом в руке - Слава русикам!
Любое юри не для меня, яой тем более. Ранс 9 неплохо, лицензия Ранса 10 это крупнее анонса и быть не могло. Жалко я хотел 01 и 03, придется подождать еще.
>Aiyoku No Eustia - 47.67% Translated, 35.35% edited
>Amagami - "Script translation done. 618/2308 original edition scenario scripts edited (26.7%)"
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 5% (3691/68206) translated
>Heart no Kuni no Alice - Released
>Shin Koihime Musou - 95% (103600/108888) translated, 28% (30255/108888) edited
Official work
MangaGamer
>Rance IX - Nearly finished translation
>Rance X - Picked up
>Luckydog1 - Picked up
>Lilycle Rainbow Stage - Picked up
JAST
>Trample on Schatten- 7/16 Release
>Flowers - Volume 2 7/16 Release, officially picked up Volume 3
>Kimi to Kanojo to Kanojo no Koi - Picked up
>Togainu no Chi - Picked up
>Dramatical Murder - Picked up
>Lamento Beyond the Void - picked up
Aksys
>Death Mark - Picked up
Spike Chunsoft
>428: Shibuya Scramble - September 4th release
>Steins;Gate Elite - Early 2019 release
>YU-NO - 2019 release
Sekai/Denpa/Maiden
>I Walk Among Zombies - Released
>I Walk Among Zombies Volume 2 - Picked up
>I Walk Among Zombies Volume 3 - Picked up
>I Walk Among Zombies Volume 0 - Picked up
>Re;Lord Volume 2 - Picked up
>Majo Koi Nikki - Picked up
>Harumade Kururu - Picked up
>Nekopara Extra - Announced
>9 -nine- - Picked up
Frontwing
>Sharin no Kuni - Targeting a September release
>Island - Summer release
>Lilitales - Picked up
Nekonyan
>Sanoba Witch - 90% translated, 45% edited, October 26th release
>Hello,good-bye - 60% translated, 25% edited, November release
Cherry Kiss
>Nekura Ijimerarekko o Tasuketara Natsukareta - Picked up
Other
>Tayutama 2 - July release, R18 patch planned but may not be ready at launch
>Love Cube - Picked up
>Aiyoku No Eustia - 47.67% Translated, 35.35% edited
>Amagami - "Script translation done. 618/2308 original edition scenario scripts edited (26.7%)"
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 5% (3691/68206) translated
>Heart no Kuni no Alice - Released
>Shin Koihime Musou - 95% (103600/108888) translated, 28% (30255/108888) edited
Official work
MangaGamer
>Rance IX - Nearly finished translation
>Rance X - Picked up
>Luckydog1 - Picked up
>Lilycle Rainbow Stage - Picked up
JAST
>Trample on Schatten- 7/16 Release
>Flowers - Volume 2 7/16 Release, officially picked up Volume 3
>Kimi to Kanojo to Kanojo no Koi - Picked up
>Togainu no Chi - Picked up
>Dramatical Murder - Picked up
>Lamento Beyond the Void - picked up
Aksys
>Death Mark - Picked up
Spike Chunsoft
>428: Shibuya Scramble - September 4th release
>Steins;Gate Elite - Early 2019 release
>YU-NO - 2019 release
Sekai/Denpa/Maiden
>I Walk Among Zombies - Released
>I Walk Among Zombies Volume 2 - Picked up
>I Walk Among Zombies Volume 3 - Picked up
>I Walk Among Zombies Volume 0 - Picked up
>Re;Lord Volume 2 - Picked up
>Majo Koi Nikki - Picked up
>Harumade Kururu - Picked up
>Nekopara Extra - Announced
>9 -nine- - Picked up
Frontwing
>Sharin no Kuni - Targeting a September release
>Island - Summer release
>Lilitales - Picked up
Nekonyan
>Sanoba Witch - 90% translated, 45% edited, October 26th release
>Hello,good-bye - 60% translated, 25% edited, November release
Cherry Kiss
>Nekura Ijimerarekko o Tasuketara Natsukareta - Picked up
Other
>Tayutama 2 - July release, R18 patch planned but may not be ready at launch
>Love Cube - Picked up
>Steins;Gate Elite - Early 2019 release
Чет меня терзают смутные сомнения, что идея нарезать кадров из аниму и сделать это игрой такая уж хорошая. В конце концов оригинальный арт от huke был достаточно классный, а аниму это аниму. Захочу посмотреть аниму - посмотрю, захочу вн сыграть - сыграю. Ну что за наркоманская идея смешивать это в одно. Давайте теперь так делать с каждой внкой, имеющей аниму-адаптацию че.
Ну лет 5 думаю как минимум. Ни что, по сравнению с Сумагиным скорым 10-летним юбилеем перевода.
>>468297
Эх Рансы рансики, а я все перевода римейков жду. Так и не начну, пока их не переведут.
>428: Shibuya Scramble - September 4th release
ВНка с живыми актерами от Тайпмунов?! Никогда в ничто похожее такое не играл. Выглядит любопытно конечно, но вряд ли бы такое меня увлекло. 2Д>3Д
>YU-NO - 2019 release
О, все собирался навернуть оригинал, но слишком уж игра визуально устарела. Римейк насколько знаю не имеет Н-сцен что потеря конечно, но в целом можно порадоваться что франшиза возрождена, с получением анимы и всем чем.
>Re;Lord Volume 2 - Picked up
Во, когда выйдет вся трилогия то и заценю, чтоб не томить себя ожиданием проды.
>Harumade Kururu - Picked up
Вот это я слыхал та еще годнота.
>Island - Summer release
Я бы уже прочитал и аниму бы посматривал в онгоинге, если бы они уже это выпустили.
>Nekopara Extra - Announced
Первый раз слышу! Надо побежать смотреть что это. Надеюсь про сестру.
>Эх Рансы рансики, а я все перевода римейков жду. Так и не начну, пока их не переведут.
В чем суть? Большинство начинало с сенгоку, что фактически является 7 частью, 01 и 03 просто неплохие игры сами по себе, синопсис можешь прочитать на вики.
Мугидон не рекомендуе читать оригиналы. Они очень устаревшие по современным стандартам. 10 они в конце концов еще не начинали переводить, просто какбе объявили что "он у них в кармане". У Рансов теперь два переводчика, и если допустим Арунару будет переводить 10, то тот другой может римейки. Лучше подождать.
Вот тройку через силу приходилось играть, отвык уже от такого.
До четверки еще дойти надо. Пока переведут римейки то и к ней авось римейк выйдет.
А, так четверки даже ремейка нет. Но она норм и старая, по крайней мере, отвращения у меня не вызвала.
Go/vn/ina
Перевод Muv-Luv Alternative Chronicles Vol.4, но только Last Divers:
https://drive.google.com/file/d/1Ho63ADyPOHS8Ns6ZMph1TpMup-1EQVf3/view
Я не переводчик.
>Aiyoku No Eustia - 47.94% Translated, 36.47% edited
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 6% (4318/68206) translated
>Lover Able - 100% translated, 39.56% edited
>Oreimo Tsuzuku - All scripts through TLC+Editing, 262/268 scripts finalized
>Pure Pure - 76,78% translated
>Shin Koihime Musou - 96% (104006/108888) translated, 28% (30255/108888) edited
>Witch's Garden - 46% (24926/53677) lines translated
Official work
MangaGamer
>Hapymaher - Released
>Sweet Switch - August 9th release
Sekai/Denpa/Maiden
>Creature to Koi Shiyo!! for Otome - Waiting on a third party
>Ninja Girl - 100% translated
>Re;Lord Volume 2 - 100% translated+edited, awaiting engine work
>Majo Koi Nikki - 100% translated+edited, awaiting engine work
>Harumade Kururu - 75% edited, awaiting engine work, 2019 release
>Nekopara Extra - 100% translated+edited, awaiting engine work
>9 -nine- - 100% translated, 0% edited, awaiting engine work
>Tokyo Chronos - Kickstarter ongoing
Frontwing
>Grisaia: Phantom Trigger Vol 5 - Kickstarter finished
Other
>Venus Blood Frontier - Prefundia up, Kickstarter in August
>Aiyoku No Eustia - 47.94% Translated, 36.47% edited
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 6% (4318/68206) translated
>Lover Able - 100% translated, 39.56% edited
>Oreimo Tsuzuku - All scripts through TLC+Editing, 262/268 scripts finalized
>Pure Pure - 76,78% translated
>Shin Koihime Musou - 96% (104006/108888) translated, 28% (30255/108888) edited
>Witch's Garden - 46% (24926/53677) lines translated
Official work
MangaGamer
>Hapymaher - Released
>Sweet Switch - August 9th release
Sekai/Denpa/Maiden
>Creature to Koi Shiyo!! for Otome - Waiting on a third party
>Ninja Girl - 100% translated
>Re;Lord Volume 2 - 100% translated+edited, awaiting engine work
>Majo Koi Nikki - 100% translated+edited, awaiting engine work
>Harumade Kururu - 75% edited, awaiting engine work, 2019 release
>Nekopara Extra - 100% translated+edited, awaiting engine work
>9 -nine- - 100% translated, 0% edited, awaiting engine work
>Tokyo Chronos - Kickstarter ongoing
Frontwing
>Grisaia: Phantom Trigger Vol 5 - Kickstarter finished
Other
>Venus Blood Frontier - Prefundia up, Kickstarter in August
Бля, сколькож придется ждать перевода; Эустии, Харуки Аоги. Cколько уже там лет я слежу за переводом Витч Гардена. Самое худшее в этих слоупочных фан-переводах; что они могут оказаться фейковыми и на каких 85-95% сдохнут. Не раз уже так бывало.
С дайтошоканом обидно было.
С аоканой смешно было, когда переводчик всем пиздел о прогрессе, а потом начал говорить, что диск полетел.
Ещё обиднее, если на 90% прогресса их выкупят Ссыкай/Жасты/Мангагои и они выйдут лет через 5-10.
Мангагои не тянут по 5 лет, алсо и не припомню так сразу ими купленного фан-перевода. Напомните. Фан-переводчиков нанимать это одно, покупать переводы другое.
Жасты купили фан-переводчиков Маджикоя, но переводить уже переведенный оригинал. Кого еще?
>так сразу ими купленного фан-перевода
Эф кажется или что-то другое из ранних минори, точно не помню.
>Раньше далеко не все переводы становились официальными, особенно до Секаев.
Правильно. Раньше переводчики не знали, а теперь знают, что можно продаться. Переводить просто для фана, конечно весело, но когда еще за это деньги получаешь - это еще веселее. Некоторые фанатские переводы сейчас начинаются специально, чтобы стать известными и продаться.
Вспомнить тот же Daitoshokan, были слухи что они пытались продаться Секаям, но там такое низкое качество, что даже Секаи им отказали.
>Не припомню крупных имен из нынешних чисто фановых
В смысле просто крупных релизов фанатских? Тогда Hatsukoi, Junai Road.
> Раньше переводчики не знали, а теперь знают, что можно продаться.
Я бы сказал что не то чтобы не знали, но не было возможности. Мангои и Джаст не особо сотрудничали с такими группами, Фувановел еще был не таким как мы его знаем сейчас.
>Тогда Hatsukoi, Junai Road.
Тсурезуре Сканс? Да, это неплохо, что это редкий пример не слоупочной группы фан-переводов; 2 перевода за два последних года. Обе игры не то что называют общепризнанными мега-шедеврами (переводчики сами же и хейтят Джунай) но не всем же камиге переводить, да и понятие камиге субъективно. Однако же имя переводчика не приходит на ум. Слышал, но не могу вспомнить. У него еще все впереди, если он не бросит на этом. Фан-переводы это дело такое; крупные внки объемом больше чем самые долгие книги. Ранс 10 тут не давно вышел например и все предыдущие рекорды длительности побил намного. Кстати его вроде как бывший фан-переводчик будет переводить.
Короче не одного фанового переводчика уже перекупили и он больше к фановым переводам не возвращался. Очень большая вероятность что и тут так будет, начни он переводить что-нибудь крупномасштабное с большой потенциальной фан-базой. Поживем - увидим.
Круто.
>Aiyoku No Eustia - 48.32% Translated, 37.63% edited
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 8% (5177/68206) translated
>Lovely x Cation 2 - Project slow but active again
>Oreimo Tsuzuku - All scripts through TLC+Editing, 263/268 scripts finalized
>Shin Koihime Musou - 96% (104291/108888) translated, 28% (30255/108888) edited
Official work
JAST
>Trample on Schatten- Released
>Flowers - Volume 2 Released, officially picked up Volume 3
>Slow Damage - Picked up
Sol Press
>Yotsunoha - Q3 release, starting QA, demo Released
Nekonyan
>Sanoba Witch - 100% translated, 60% edited, October 26th release
Cherry Kiss
>Tenshi to Akuma to Elf ga Oyome ni Kimashita - Picked up
>Aiyoku No Eustia - 48.60% Translated, 38.14% edited
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 8% (5750/68206) translated
>Shin Koihime Musou - 96% (104493/108888) translated, 28% (30255/108888) edited
Official work
Frontwing
>Grisaia: Phantom Trigger Vol 5 - Released
Other
>Your Diary+ - August 10th release
Че, и это все? Всего 5 прогрессов за целую неделю?! Так мало я еще не видел.
>Aiyoku No Eustia - 49.50% Translated, 38.63% edited
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 10% (6785/68206) translated
>Lover Able - 100% translated, 39.56% edited
>Pure Pure - 78.36% translated
>Shin Koihime Musou - 96% (104724/108888) translated, 28% (30284/108888) edited
>Witch's Garden - 47% (25157/53677) lines translated
Official work
MangaGamer
>Maggot Baits - 93% translated, 45% edited
>Shiei no Sona-Nyl - 55% translated
>Trinoline - 100% translated, 76% edited
>Rance Quest - 100% translated, 87% edited
>Amatarasu Riddle Star - 88% translated, 58% edited
>Kyonyuu Fantasy 2 - 93% translated, 67% edited
>Rance IX - 100% translated
>Lilycle Rainbow Stage - 100% translated and edited
>4 announcements, 1 from a new partner, planned for Otakon
Sekai/Denpa/Maiden
>Nekopara Extra - Released
>Koikuma - New round of QA starting, 2018 release
>Koi ni, Kanmi o Soete - Need fixes before more QA
Nekonyan
>Sanoba Witch - 100% translated, 70% edited, October 26th release
Cherry Kiss
>Tenshi to Akuma to Elf ga Oyome ni Kimashita - 1/3rd translated
Other
>Tayutama 2 - August release, R18 patch planned but may not be ready at launch
>Aiyoku No Eustia - 49.50% Translated, 38.63% edited
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 10% (6785/68206) translated
>Lover Able - 100% translated, 39.56% edited
>Pure Pure - 78.36% translated
>Shin Koihime Musou - 96% (104724/108888) translated, 28% (30284/108888) edited
>Witch's Garden - 47% (25157/53677) lines translated
Official work
MangaGamer
>Maggot Baits - 93% translated, 45% edited
>Shiei no Sona-Nyl - 55% translated
>Trinoline - 100% translated, 76% edited
>Rance Quest - 100% translated, 87% edited
>Amatarasu Riddle Star - 88% translated, 58% edited
>Kyonyuu Fantasy 2 - 93% translated, 67% edited
>Rance IX - 100% translated
>Lilycle Rainbow Stage - 100% translated and edited
>4 announcements, 1 from a new partner, planned for Otakon
Sekai/Denpa/Maiden
>Nekopara Extra - Released
>Koikuma - New round of QA starting, 2018 release
>Koi ni, Kanmi o Soete - Need fixes before more QA
Nekonyan
>Sanoba Witch - 100% translated, 70% edited, October 26th release
Cherry Kiss
>Tenshi to Akuma to Elf ga Oyome ni Kimashita - 1/3rd translated
Other
>Tayutama 2 - August release, R18 patch planned but may not be ready at launch
Просто наблюдения:
>Aiyoku No Eustia
Переводят меньше одного процента в неделю. В игре 980к символов. Значит в неделю переводят около 9к. Маловато будет. Но на то они и фаны.
>Amatarasu Riddle Star
Удивляет минимальный прогресс перевода с тех пор когда вн была анонсирована. На VN Stats нет этого тайтла, но сомневаюсь что там что-то близкое к 1кк. От чего такая скорость?
Если ты не понимаешь по английски то я напишу; This text is extremely awkward and unnatural.
Вот интересно стало, сколько нужно языком пользоваться, чтобы начать замечать, что текст какой-то не такой, как надо?
Вот я могу читать на англе спокойно, даже литератуту почитываю, с ней посложнее, чем с внками из-за недостатка словарного запаса, но все равно. Но вот определить стиль текста нихрена я не могу, то есть я в состоянии отличить полную белиберду от искусной и красноречивой прозы, но и только.
Вот хотелось бы выйти на новый уровень понимания, когда слова несут не только прямой смысл, но еще и некий контекст за собой, то есть, понимание уместно ли это слово здесь или нет и т.п.
Это приходит с опытом. Ты говоришь, что ты "почитываешь" литературу, но скорее всего недостаточно, иначе ты бы знал, что на месте того же "physical strength has been revived" в >>472646 должно быть "your stamina has been replenished". Вполне вероятно, что ты просто понимаешь общий контекст, а не прямой смысл каждого предложения (но это только моё предположение). Плюс там тупо ошибка в использовании времени, где должна быть форма "having eaten". Я уж молчу про кривую структуру предложения, которая скорее engrish, чем English. В общем, это явно не перевод человека, который знает язык даже на среднем уровне.
Ну, да, понятное дело, что опыт, опыт... Но вот сколько этого опыта нужно? Я в 16 году перешел с чтения русеков внок на англюсеки, тогда у меня совсем никакое знание языка было. Сейчас, естественно, значительно лучше, я начитал на английском сотни часов, а то и тысячи, во много раз расширил словарный запас, но все равно язык ощущается чужим.
>мой уровень
>считает, что "your stamina has been replenished" нормальная фраза для школьницы
окей.жпг
А нахуя ты упомянул свой уровень, если шёл мимо?
"Now that you've finished such a delicious lunch you'll definitely have no problem getting back up on your feet, right?". Теперь ты всем доволен или всю новеллу надо перевести? Сорри, что я потратил пару минут от силы, когда писал пост, не особо размышляя насчёт того, школьницы там или ещё кто.
>Теперь ты всем доволен
А-Анон-кун, я уважаю твою попытку исправиться, но ответ на твой вопрос: нет. Предложение всё равно звучит криво. Это не разговорный стиль. Грамматически оно верно, но люди так не разговаривают. Возьми даже просто длину предложения. Где ты видел школьниц, которые строят такие длинные предложения в разговорах с подружками?
Прогресс перевода визуальных новелл:
Clannad – https://vndb.org/v4
Перевод: 59064/102700
Переводчики: Энтузиасты Team – https://vk.com/littlebustersvn
Himawari – https://vndb.org/v210
Всего: 53761 строк
Перевод: 53761/53761
Редактура: 38543/53761
Переводчики: Yasuragi – https://vk.com/yasuragivn
Sakura no Uta – https://vndb.org/v562
Всего: 69510 строк
Перевод: 47560/69510
Редактура: 16502/69510
Переводчики: Yasuragi – https://vk.com/yasuragivn
Shizuku no Oto – https://vndb.org/v15940
Статус перевода: Завершен
Официальный перевод в Steam. — https://store.steampowered.com/app/38.../
Переводчики: Энтузиасты Team – https://vk.com/littlebustersvn
Русик к Сакууте?! Если выйдет раньше потенциального англюсика, то точно порвем пердаки англюсиканам.
>Aiyoku No Eustia - 49.50% Translated, 39.57% edited
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 12% (8047/68206) translated
>Maji Koi A-3 - 38/95 scripts translated
>Oreimo Tsuzuku - All scripts through TLC+Editing, 264/268 scripts finalized
>Pure Pure - 80.25% translated
>Shin Koihime Musou - 96% (104870/108888) translated, 28% (30290/108888) edited
Official work
MangaGamer
>Sweet Switch - Released
>Tsui Yuri - September 6th release
>SukiSuki - In Beta, rights situation cleared up
>Fxxx Me Royally - Roughly 10% translated
>Kotonoha Amrilato - Picked up
>Ano Harewataru Sora yori Takaku - Translation and editing finished
>Choukou Tenshi Escalayer - Picked up
Sol Press
>Newton to Ringo no Ki - August 15th release
Other
>Your Diary+ - Released
Лол, проснулся. Отоме Мангеи выпустили в прошлом году, в позапрошлом насколько помню о ней еще объявляли. Эта отоме собсно от тех же разрабов. По сюжету там о ебливой тне Это анти-сжвшно как по мне). Это комедия правда, не надейся что так же как в нукигах будет.
Юри в свою очередь заточены под мужскую аудиторию. Я хз когда вышла первая от них, в 2015 помню точно вышла из серии Соно Ханабиры. Что это, по сравнению с тем что Мангеи выпускали нукигешный яой No, Thank You!!! еще 4 года назад.
Бальдр никогда.
Кто эти люди? Из менеджмента? Ну и похуй тогда. Главное что переводческий корпус не задет.
Лол, привет.
Летом выпускают это значит обещают в ближайшие пару недель. Но на деле надеюсь успеют до конца аниму-адаптации.
В Германию.
Чуть учил, но не понадобится так-то.
Хотя не, надо всё-таки брать с собой ноут. Хоть какая-то отдушина будет.
Clannad – https://vndb.org/v4
Перевод: 59764/102700
Переводчики: Энтузиасты Team – https://vk.com/littlebustersvn
Maji de Watashi ni Koishinasai! – https://vndb.org/v1143
Перевод: 80934/94404
Переводчики: Red Plow Group – https://vk.com/redplow
Kemomimi Harem Vacation – https://vndb.org/v19773
Перевод: 1485/12582
Вроде да. Но для перестраховки можешь патч с pantypress.com скачать.
Апдейт - таки 18+. без цензуры.
>Aiyoku No Eustia - 49.78% Translated, 40.06% edited
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 13% (8978/68206) translated
>Shin Koihime Musou - 97% (105232/108888) translated, 28% (30305/108888) edited
Official work
Sekai/Denpa/Maiden
>Rewrite+ - 35% translated
>Koi ni, Kanmi o Soete - Expected to be release ready this month, dependent on Valve approval
Frontwing
>Island - August 24th release
Sol Press
>Newton to Ringo no Ki - Released
Other
>Punchline - August 31st release
>>Rewrite+ - 35% translated
О класс. Первый прогресс за пару лет. Может быть через 5 лет и выйдет.
>Aiyoku No Eustia - 50.20% Translated, 40.53% edited
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 14% (9627/68206) translated
>Lover Able - 100% translated, 39.86% edited
>Pure Pure - 81.00% translated
>Shin Koihime Musou - 97% (105232/108888) translated, 28% (30340/108888) edited
>Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - 13% (294/2265) lines translated
>Witch's Garden - 48% (25535/53677) lines translated
Official work
MangaGamer
>Koropokkur - September 27th release
Frontwing
>Island - Released
Sol Press
>Sakura Sakura - Demo released, upscaling finished, QA started and expected to take a month
Nekonyan
>Sanoba Witch - 100% translated, 80% edited, October 26th release
>Fureraba ~Friend to Lover~ Mini Fandisc - Fall release, 50% translated
>"Two big titles" to be announced this Thursday and Friday
Other
>Neighbor - Late September release, 100% translated and edited
>If My Heart Had Wings Flight Diary - Announced, work ongoing
>Aiyoku No Eustia - 50.20% Translated, 40.53% edited
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 14% (9627/68206) translated
>Lover Able - 100% translated, 39.86% edited
>Pure Pure - 81.00% translated
>Shin Koihime Musou - 97% (105232/108888) translated, 28% (30340/108888) edited
>Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - 13% (294/2265) lines translated
>Witch's Garden - 48% (25535/53677) lines translated
Official work
MangaGamer
>Koropokkur - September 27th release
Frontwing
>Island - Released
Sol Press
>Sakura Sakura - Demo released, upscaling finished, QA started and expected to take a month
Nekonyan
>Sanoba Witch - 100% translated, 80% edited, October 26th release
>Fureraba ~Friend to Lover~ Mini Fandisc - Fall release, 50% translated
>"Two big titles" to be announced this Thursday and Friday
Other
>Neighbor - Late September release, 100% translated and edited
>If My Heart Had Wings Flight Diary - Announced, work ongoing
Еще говорили будто одно из этих должно быть Аокана.
800x600, 1:07
Воу, вот это очень крутой анонс.
Я читал Комю этих же разрабов и этого же автора. Годно, хоть и перевода печально известного Иксврека, так что даже не представляю что Иксврек там переписал в своем переводе. Штайнер надеюсь более надежный переводчик.
Алсо интересный факт. ГГ здесь настолько выдающейся, что он может быть единственный кун, обошедший всех тян, в фанатском голосовании.
Вот пидор. Не только менял смысловое значение в своих переводах, но и был СЖВ ко всему.
Говорил же будет Аокана
Хоть какая-то польза от еопов будет, если они проспонсируют Цвай.
Интересно, они будут успевать выпускать анонсированое или станут секай 2.0
Если выпустят 3.5 обещанные игры в этом году, то не станут.
Стал их переводить, а хобби надоедает после того, как превращается в работу.
>Aiyoku No Eustia - 50.42% Translated, 41.07% edited
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 15% (10473/68206) translated
>Pure Pure - 82.31% translated
>Shin Koihime Musou - 97% (105232/108888) translated, 28% (30359/108888) edited
>Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - 14% (319/2265) lines translated
Official work
MangaGamer
>Maggot Baits - 95% translated, 45% edited
>Shiei no Sona-Nyl - 58% translated
>Trinoline - 100% translated, 80% edited
>Kyonyuu Fantasy 2 - 100% translated, 67% edited
>Kotonoha Amrilato - 100% translated and edited
>Choukou Tenshi Escalayer - 72% translated and 56% edited
Sekai/Denpa/Maiden
>CyberRebeat - Released
>Koi ni, Kanmi o Soete - September 7th release
Sol Press
>DareSora - Volume 1 being released in September
Nekonyan
>Hello Lady - Early Q2 2019 release
>Aokana - Summer 2019 Release
>Two more announcements before the end of the year
Other
>Punchline - Released
>Neighbor - Late September release, demo released to backers
>Venus Blood Frontier - Prefundia up, Kickstarter in September
>Aiyoku No Eustia - 50.42% Translated, 41.07% edited
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 15% (10473/68206) translated
>Pure Pure - 82.31% translated
>Shin Koihime Musou - 97% (105232/108888) translated, 28% (30359/108888) edited
>Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - 14% (319/2265) lines translated
Official work
MangaGamer
>Maggot Baits - 95% translated, 45% edited
>Shiei no Sona-Nyl - 58% translated
>Trinoline - 100% translated, 80% edited
>Kyonyuu Fantasy 2 - 100% translated, 67% edited
>Kotonoha Amrilato - 100% translated and edited
>Choukou Tenshi Escalayer - 72% translated and 56% edited
Sekai/Denpa/Maiden
>CyberRebeat - Released
>Koi ni, Kanmi o Soete - September 7th release
Sol Press
>DareSora - Volume 1 being released in September
Nekonyan
>Hello Lady - Early Q2 2019 release
>Aokana - Summer 2019 Release
>Two more announcements before the end of the year
Other
>Punchline - Released
>Neighbor - Late September release, demo released to backers
>Venus Blood Frontier - Prefundia up, Kickstarter in September
>Aiyoku No Eustia - 50.72% Translated, 41.07% edited
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 16% (10924/68206) translated
>Oreimo Tsuzuku - All scripts through TLC+Editing, 266/268 scripts finalized
>Pure Pure - 83,73% translated
>Witch's Garden - 48% (25846/53677) lines translated
Official work
MangaGamer
>Tsui Yuri - Released
>Bitter Exclusion - October 11th release
JAST
>Kimi to Kanojo to Kanojo no Koi - 100% translated, 50% edited
Spike Chunsoft
>428: Shibuya Scramble - Released
Sekai/Denpa/Maiden
>Koi ni, Kanmi o Soete - Released
>Koikuma - Through QA, 2018 release
>Dracu-Riot - Through 1st round of QA, fixes from QA next before more QA, in "icebox"
>Nanairo Reincarnation - In QA, on track
>Tenshin Ranman - QA and engine work next, in "icebox"
Помимо Евникла геймплейками нас не радовали в этом году. Re;Lord первую часть выпустили, но я слышал что лучше разом навернуть всю трилогию и сам жду далеких времен, когда всю и переведут. В прошлом году выпускали Ранса 6
Это если из недавних. Если нужны вообще все геймплейные, то лучше самому подыскать на вндб.
Рансов играй.
Феминисты теперь и в моих китайских порноиграх реееее
Бальдр таки перевели.
>Aiyoku No Eustia - 51.26% Translated, 41.59% edited
>Baldr Force Standard Edition - Released
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 17% (11618/68206) translated
>Lover Able - 100% translated, 41.5% edited
>Shin Koihime Musou - 97% (105232/108888) translated, 28% (30420/108888) edited
>Taimanin Asagi Zero - Picked up
Official work
MangaGamer
>Maggot Baits - 100% translated, 45% edited
Sekai/Denpa/Maiden
>Koikuma - Through QA, Steam page up, 2018 release
Frontwing
>Loca-Love - Kickstarter up, November release
>Sharin no Kuni - Targeting a December release
Sol Press
>DareSora - Volume 1 Released
Fakku
>HemoImo - Fakku release planned. No longer waiting on devs; requires additional scripting and UI editing before release.
Other
>Neighbor - October release, Steam page up, demo released to backers
>Seven Days - Kickstarter started, December release
>Venus Blood Frontier - Prefundia up, Kickstarter going up around September 20th
>Aiyoku No Eustia - 51.26% Translated, 41.59% edited
>Baldr Force Standard Edition - Released
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 17% (11618/68206) translated
>Lover Able - 100% translated, 41.5% edited
>Shin Koihime Musou - 97% (105232/108888) translated, 28% (30420/108888) edited
>Taimanin Asagi Zero - Picked up
Official work
MangaGamer
>Maggot Baits - 100% translated, 45% edited
Sekai/Denpa/Maiden
>Koikuma - Through QA, Steam page up, 2018 release
Frontwing
>Loca-Love - Kickstarter up, November release
>Sharin no Kuni - Targeting a December release
Sol Press
>DareSora - Volume 1 Released
Fakku
>HemoImo - Fakku release planned. No longer waiting on devs; requires additional scripting and UI editing before release.
Other
>Neighbor - October release, Steam page up, demo released to backers
>Seven Days - Kickstarter started, December release
>Venus Blood Frontier - Prefundia up, Kickstarter going up around September 20th
Балдр то перевели, но не тот о котором думали.
Еще и аллэйджес. Алсо может и к лучшему, так как; Во-первых арт тех времен устарел и сама игра допотопного 640x480 разрешения, чтоб это было фапабельно, по крайне мере для (привыкшего к красочным современным рисовкам) меня. Во-вторых аллэйджесовый релиз был официальным релизом, где взамен Н-сцен - озвучили протага. Короче лучше потом на панде хентайные цгшки посмотрю или поищу где в интернетах Н-сцены отдельно.
А как же Саихате?
What a waste. Надо или JQV или Сайхате, другого не дано.
Моэге не нужны.
Ну её уже переводят зарыганы team или как там их.
Это было бы конечно очень мемно, если бы Леха к Чаннелу с Повседневностью перевёл ещё Сакууту с Сайхате. Святой бог пусиководов.
Муги рашн эдишн
>Aiyoku No Eustia - 51.97% Translated, 42.10% edited
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 18% (12336/68206) translated
>Lover Able - 100% translated, 42.11% edited
>Pure Pure - 85,15 translated
>Shin Koihime Musou - 97% (105472/108888) translated, 28% (30428/108888) edited
>Witch's Garden - 49% (26187/53677) lines translated
Official work
Nekonyan
>Fureraba ~Friend to Lover~ Mini Fandisc - Fall release, 60% translated
>Suki to Suki to de Sankaku Ren'ai - 30% translated, Early 2019 release
>Aokana - 6% translated, Summer 2019 Release
Cherry Kiss
>Harem Guild - October 1st release
Other
>Neighbor - September 30th release date
>Venus Blood Frontier - Kickstarter started
Чо никто еще не говорит про то, что Вайт альбум 2 релизнули?
Машину можно и в голове отредактировать без всяких патчей.
Это во-первых частичный перевод, во-вторых и что самое главное - машинный.
Эту игру хвалили, или эту игру критиковали? Зная только что она основана на мемсах, но не знаю япских или международных.
50 баллов на егсе, говорят слишком мемно.
>но не знаю япских или международных
Американских.
Музычка збс https://www.youtube.com/watch?v=_912PxYmJbw
Критиковали, но там сценарист ебан, в твиттере писал про то что его бакаге лучше Сакууты и грязно подкатывал к одной то ли художнице, то ли сэйю.
Критиковали игру, за то что сценарист тралил в твиторе? А причем здесь качество самой игры?
Не важно нихонец ты или нет, но снижают оценку игре по приватным действиям одного из ее создателей только долбаебы.
Ну, а тебе было бы приятно читать ВН от какого-нибудь долбоёба? Вот и там отакунам неприятно.
Вн от скадзи ведь читают.
Будто среди известных писателей было мало долбаебов. Битники например очень противоречивые личности, но написали многие выдающейся произведения. Да что там, будь интернет у какогонить Пушкина, будто бы он не потролел бы там немного. Кто из нас нетролел и будто хоть кто-то из этих сраных критиков сами никогда никого не тролели. Пускай сначала посмотрят на себя. Не суди, да не судим будешь. Двуличные мрази.
Нет.
Перевели дайтошокан... точнее двухчасовой аллаге фандиск к дайтошокану.
Чтоб ты охуел как ты они могут.
>Aiyoku No Eustia - 52.77% Translated, 42.76% edited
>Amagami - "Script translation done. 659/2308 original edition scenario scripts edited (28.5%)"
>Daitoshokan no Hitsujikai ~Houkago Shippo Days~ - Released
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 19% (13177/68206) translated
>Hatsukoi 1/1 Append Discs - Released
>Hoshi Ori - Starting up
>Lover Able - 100% translated, 42.21% edited
>Oreimo Tsuzuku - All scripts through TLC+Editing, 267/268 scripts finalized
>Summer Pockets - Trial patch released
>Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - 15% (351/2265) lines translated
Official work
MangaGamer
>Koropokkur - Released
Sol Press
>Sakura Sakura - Demo released, QA finishing up
>Yotsunoha - 1st QA pass finished, bugs need to be fixed, demo Released
Fakku
>Love Cubed - 2019 release
Other
>Lamunation - Q1 2019 release
А какой графон приемлем в 2018?
Они уже объединились для создания ультимативной камиге.
Сиськомонстры не нужны.
Живу в пидарахии.
>Aiyoku No Eustia - 53.71% Translated, 42.76% edited
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 20% (13889/68206) translated
>Hoshi Ori - 1.47% translated
>KanoBitch - Released
>Lover Able - 100% translated, 42.28% edited
>Nariyuki Papakatsu Girls - Released
>Pure Pure - 86.10% translated
>Shin Koihime Musou - 97% (106114/108888) translated, 28% (30441/108888) edited
>Sobo to Boku - Released
Official work
Sekai/Denpa/Maiden
>Nanairo Reincarnation - Through QA, on track
Nekonyan
>Sanoba Witch - 95% QC, October 26th release
>Hello,good-bye - 100% translated, 25% edited, November release
>Aokana - 12% translated, Summer 2019 Release
Cherry Kiss
>Harem Guild - Released
Moenovel
>LoveKami -Healing Harem- - Fall release
>If My Heart Had Wings Flight Diary - Winter release
Other
>Neighbor - Released
>London Detective Mysteria - Fall 2018 release, demo released
>Aiyoku No Eustia - 53.71% Translated, 42.76% edited
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 20% (13889/68206) translated
>Hoshi Ori - 1.47% translated
>KanoBitch - Released
>Lover Able - 100% translated, 42.28% edited
>Nariyuki Papakatsu Girls - Released
>Pure Pure - 86.10% translated
>Shin Koihime Musou - 97% (106114/108888) translated, 28% (30441/108888) edited
>Sobo to Boku - Released
Official work
Sekai/Denpa/Maiden
>Nanairo Reincarnation - Through QA, on track
Nekonyan
>Sanoba Witch - 95% QC, October 26th release
>Hello,good-bye - 100% translated, 25% edited, November release
>Aokana - 12% translated, Summer 2019 Release
Cherry Kiss
>Harem Guild - Released
Moenovel
>LoveKami -Healing Harem- - Fall release
>If My Heart Had Wings Flight Diary - Winter release
Other
>Neighbor - Released
>London Detective Mysteria - Fall 2018 release, demo released
>If My Heart Had Wings Flight Diary
Сука, какой еще лецмиспик фроммайхарт ифмайхарт? Его что...
>Moenovel
Бляяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяя... 。゜゜(´O`) ゜゜。
5 лет ждали переперевода оригинала - 5 подождем и фапдиска.
Grisaia no Kajitsu – https://vndb.org/v5154
Патч для стим-версии — https://vk.com/topic-81459186_33886500
Переводчики: Zarigani – https://vk.com/kani_pro
Clannad – https://vndb.org/v4
Редактура: 29579/102700
Переводчики: Энтузиасты Team – https://vk.com/littlebustersvn
Kara no Shoujo 2 – https://vndb.org/v5922
Перевод: 119332/279740
Редактура: 92697/279740
Переводчики: Magnus Opus – https://vk.com/magnusopusteam
Homeward – https://vndb.org/v7536
Перевод: 13000/21145
Переводчики: Rising Tsun – https://vk.com/tsunforce
Kemomimi Harem Vacation – https://vndb.org/v19773
Перевод: 2090/12582
Переводчики: Unkenbro – https://vk.com/ukbteam
The Reject Demon: Toko – https://vndb.org/v14739
Перевод: 2150/2150
Переводчики: Unkenbro – https://vk.com/ukbteam
Shining Song Starnova – https://vndb.org/v19322
Перевод: 24723/97498
Редактура: 24723/97498
Вычитка: 24165/97498
Переводчики: MIÐGARÐ – https://vk.com/midgardteam
Six Days of Snow – https://vndb.org/v21480
Перевод: 100/2017
Переводчики: Unkenbro – https://vk.com/ukbteam
Maid With Perfection – https://vndb.org/v17124
Редактура: 1880/1880
Переводчики: Unkenbro – https://vk.com/ukbteam
Grisaia no Kajitsu – https://vndb.org/v5154
Патч для стим-версии — https://vk.com/topic-81459186_33886500
Переводчики: Zarigani – https://vk.com/kani_pro
Clannad – https://vndb.org/v4
Редактура: 29579/102700
Переводчики: Энтузиасты Team – https://vk.com/littlebustersvn
Kara no Shoujo 2 – https://vndb.org/v5922
Перевод: 119332/279740
Редактура: 92697/279740
Переводчики: Magnus Opus – https://vk.com/magnusopusteam
Homeward – https://vndb.org/v7536
Перевод: 13000/21145
Переводчики: Rising Tsun – https://vk.com/tsunforce
Kemomimi Harem Vacation – https://vndb.org/v19773
Перевод: 2090/12582
Переводчики: Unkenbro – https://vk.com/ukbteam
The Reject Demon: Toko – https://vndb.org/v14739
Перевод: 2150/2150
Переводчики: Unkenbro – https://vk.com/ukbteam
Shining Song Starnova – https://vndb.org/v19322
Перевод: 24723/97498
Редактура: 24723/97498
Вычитка: 24165/97498
Переводчики: MIÐGARÐ – https://vk.com/midgardteam
Six Days of Snow – https://vndb.org/v21480
Перевод: 100/2017
Переводчики: Unkenbro – https://vk.com/ukbteam
Maid With Perfection – https://vndb.org/v17124
Редактура: 1880/1880
Переводчики: Unkenbro – https://vk.com/ukbteam
Слышь, картинки пости.
Полный патч вышел к Грисае? Скокаж его там делали? Так пусики всю трилогию до пенсии может и дочитают.
Сам сделал? Лол. Годно.
Пипец. За столько лет только коммон вышел. Они пишут что пара рутов тоже пепеведены уже какое-то время, но совершенно не редактированы, но не суть.
Пусики - за годы ожиданий получили всего лишь один коммон одной игры из трилогии.
Англюсики - уже год как передернули на всю трилогию. И это при том что Секаи сами эпические слоупоки и задерживали как могли, особенно 18+ версии.
Есть оригинальная трилогия. А Фантом Буллет это спин-офф.
>Aiyoku No Eustia - 54.72% Translated, 42.76% edited
>Akatsuki no Goei - 100% translated, prologue in editing, common route in TLC, 2019 release
>Gakuen Heaven 2 - Released
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 22% (15229/68206) translated
>Hoshi Ori - Common route patch released
>Lover Able - 100% translated, 43.25% edited
>Shin Koihime Musou - 98% (106413/108888) translated, 28% (30446/108888) edited
>Witch's Garden - 49% (26469/53677) lines translated
Official work
MangaGamer
>Bitter Exclusion - Released
JAST
>Sweet Pool - 12/19 release
Aksys
>Death Mark - October 31st release
Sekai/Denpa/Maiden
>Koikuma - October 26th release
>Karakara 3 - 2019 release
Frontwing
>Loca-Love - Kickstarter succeeded, October 26th release
Sol Press
>Announcements planned for Kumoricon
Cherry Kiss
>Tenshi to Akuma to Elf ga Oyome ni Kimashita - Fully translated
Other
>Seven Days - Kickstarter succeeded, December release
>Aiyoku No Eustia - 54.72% Translated, 42.76% edited
>Akatsuki no Goei - 100% translated, prologue in editing, common route in TLC, 2019 release
>Gakuen Heaven 2 - Released
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 22% (15229/68206) translated
>Hoshi Ori - Common route patch released
>Lover Able - 100% translated, 43.25% edited
>Shin Koihime Musou - 98% (106413/108888) translated, 28% (30446/108888) edited
>Witch's Garden - 49% (26469/53677) lines translated
Official work
MangaGamer
>Bitter Exclusion - Released
JAST
>Sweet Pool - 12/19 release
Aksys
>Death Mark - October 31st release
Sekai/Denpa/Maiden
>Koikuma - October 26th release
>Karakara 3 - 2019 release
Frontwing
>Loca-Love - Kickstarter succeeded, October 26th release
Sol Press
>Announcements planned for Kumoricon
Cherry Kiss
>Tenshi to Akuma to Elf ga Oyome ni Kimashita - Fully translated
Other
>Seven Days - Kickstarter succeeded, December release
Зарыги же отоме какое-то перевели. Ты что, это же такой то рыночек, кек. Миллионы жирух.
Та же самая фатальная ошибка, как у повелителя пусиков
>Aiyoku No Eustia - 55.35% Translated, 43.28% edited
>Amayui Castle Meister - Prologue patch released, 69% of chapter 1 translated
>Gore Screaming Show - 20,97% [7842/37383] lines translated
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 24% (16226/68206) translated
>Hoshi Ori - Common route patch released, Marika's route 11.94% translated, overall 9.78% translated
>Lover Able - 100% translated, 44.39% edited
>Shin Koihime Musou - 98% (106844/108888) translated, 28% (30469/108888) edited
Official work
MangaGamer
>Bokuten - Entering Beta shortly
>Maggot Baits - 100% translated, 55% edited
>Shiei no Sona-Nyl - 64% translated
>Trinoline - 100% translated and edited
>Room No.9 - 45% translated, 30% edited
>Amatarasu Riddle Star - 100% translated, 78% edited
>Steam Prison - Entering Beta shortly
>Rance X - 18% translated
>Fxxx Me Royally - 23% translated, 13% edited
>Choukou Tenshi Escalayer - 91% translated and 58% edited
Sekai/Denpa/Maiden
>Tokyo Chronos - Kickstarter succeeded
Cherry Kiss
>Tenshi to Akuma to Elf ga Oyome ni Kimashita - November 7th release
Other
>Lamunation - 17% translated, Q1 2019 release
>Venus Blood Frontier - Kickstarter succeeded, December 2019 release
>Aiyoku No Eustia - 55.35% Translated, 43.28% edited
>Amayui Castle Meister - Prologue patch released, 69% of chapter 1 translated
>Gore Screaming Show - 20,97% [7842/37383] lines translated
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 24% (16226/68206) translated
>Hoshi Ori - Common route patch released, Marika's route 11.94% translated, overall 9.78% translated
>Lover Able - 100% translated, 44.39% edited
>Shin Koihime Musou - 98% (106844/108888) translated, 28% (30469/108888) edited
Official work
MangaGamer
>Bokuten - Entering Beta shortly
>Maggot Baits - 100% translated, 55% edited
>Shiei no Sona-Nyl - 64% translated
>Trinoline - 100% translated and edited
>Room No.9 - 45% translated, 30% edited
>Amatarasu Riddle Star - 100% translated, 78% edited
>Steam Prison - Entering Beta shortly
>Rance X - 18% translated
>Fxxx Me Royally - 23% translated, 13% edited
>Choukou Tenshi Escalayer - 91% translated and 58% edited
Sekai/Denpa/Maiden
>Tokyo Chronos - Kickstarter succeeded
Cherry Kiss
>Tenshi to Akuma to Elf ga Oyome ni Kimashita - November 7th release
Other
>Lamunation - 17% translated, Q1 2019 release
>Venus Blood Frontier - Kickstarter succeeded, December 2019 release
>Amayui Castle Meister
Вот бы реально перевели. Игры Эушулли уже более 5 лет не переводили, да и перевели то всего пару игр (одна из них ими тащемта издавалась только, а не разрабатывалась). Я готов деньги в монитор бросать, но Эушулли не хотят переводов своих игр!
Брось деньги в учителя японского
Анонсы переводов от Sol Press
1. Irotoridori no Sekai от Favorite. Главный герой может исцелять прикосновением любые раны взамен на свою память. Планируется сбор средств через Kickstarter.
2. Mirai Radio to Jinkou-bato от Laplacian. Новая новелла от авторов Newton to Ringo no Ki. Яманаси Сора чинит радио и слышит передачу о своей гибели, которая случилась через три недели в будущем.
3. Hitotsu Yane no, Tsubasa no Shita de от Harmorise. Читателей ждут полёты на самолётах и жизнь под одной крышей с компанией девушек.
Как так? Всё обещало что это сториге.
Himawari to Koi no Kioku
Nukige Mitai na Shima ni Sunderu Watashi wa Dou Surya Ii Desu ka?
Onii-chan, Kiss no Junbi wa Mada Desu ka?
Не вся информация известна, но
у неконян на руках был почти готовый перевод иросеки
нэконян выходцы из ссыкай проджект
Можно предположить, что пока неконян занимались хуйней вроде перепереводов уже переведенных тайтлов, ребрендингом и налаживанием новых связей, их старый партнер не выдержал и отдал иросеку на перевод более компетентной компании.
>Nukige Mitai na Shima ni Sunderu Watashi wa Dou Surya Ii Desu ka?
Сочувствую переводчику, там половина контента это японские мемасы и отсылки к отаку-субкультуре.
Они выбирают то, что им нравится и не являются мемными пидарахами, дрочащими на "камиге".
Ебанушки, которые на дне вндб откопали какую-то малоизвестную но дико вонючую говнину и яростно дрочат на нее - не особо лучше мемных педарах.
Ну а поскольку мнение ЕОПов с борд ничего не значит скажу что Нукиташи Муги назвал лучшей эроге за последние несколько лет и воскресило его веру в жанр. Лучшей помимо СакуТоки конечно.
Этот не пиздит.
Местный анон образованней муги, потому что помимо японского с английским знает ещё русский.
>Aiyoku No Eustia - 55.38% Translated, 43.28% edited
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 25% (17141/68206) translated
>Hoshi Ori - Common route patch released, Marika's route 52.79% translated, overall 15.6% translated
>Lover Able - 100% translated, 45.51% edited
>Shin Koihime Musou - 98% (106844/108888) translated, 28% (30502/108888) edited
>Witch's Garden - 50% (26909/53677) lines translated
Official work
JAST
>Majikoi - 70% edited
>Kimi to Kanojo to Kanojo no Koi - 100% translated and edited
Sekai/Denpa/Maiden
>Koikuma - Released
>Ley-Line: Daybreak of Remnants Shadow - 100% translated, porting to new version of engine
>Ley-Line: Flowers Falling in the Morning Mist - 50% translated, porting to new version of engine
>9 -nine- - 100% translated and edited, awaiting engine work
Frontwing
>Loca-Love - Released
Sol Press
>Sakura Sakura - Next release, aiming for roughly a month out
>Irotoridori no Sekai - December Kickstarter, sequels set to be stretch goals
>Hitotsu Yane no, Tsubasa no Shita de - 2019 release
>Mirai Radio to Jinkou-bato - Picked up
>Himawari to Koi no Kioku - Picked up
>Kimi o Aogi Otome wa Hime ni - 2019 release
>Shitsuji ga Aruji o Erabu Toki - Picked up
>Nukitashi - Picked up
>OniKiss - Picked up
Nekonyan
>Sanoba Witch - Released
PQube
>Our World Is Ended - 2019 release
>Aiyoku No Eustia - 55.38% Translated, 43.28% edited
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 25% (17141/68206) translated
>Hoshi Ori - Common route patch released, Marika's route 52.79% translated, overall 15.6% translated
>Lover Able - 100% translated, 45.51% edited
>Shin Koihime Musou - 98% (106844/108888) translated, 28% (30502/108888) edited
>Witch's Garden - 50% (26909/53677) lines translated
Official work
JAST
>Majikoi - 70% edited
>Kimi to Kanojo to Kanojo no Koi - 100% translated and edited
Sekai/Denpa/Maiden
>Koikuma - Released
>Ley-Line: Daybreak of Remnants Shadow - 100% translated, porting to new version of engine
>Ley-Line: Flowers Falling in the Morning Mist - 50% translated, porting to new version of engine
>9 -nine- - 100% translated and edited, awaiting engine work
Frontwing
>Loca-Love - Released
Sol Press
>Sakura Sakura - Next release, aiming for roughly a month out
>Irotoridori no Sekai - December Kickstarter, sequels set to be stretch goals
>Hitotsu Yane no, Tsubasa no Shita de - 2019 release
>Mirai Radio to Jinkou-bato - Picked up
>Himawari to Koi no Kioku - Picked up
>Kimi o Aogi Otome wa Hime ni - 2019 release
>Shitsuji ga Aruji o Erabu Toki - Picked up
>Nukitashi - Picked up
>OniKiss - Picked up
Nekonyan
>Sanoba Witch - Released
PQube
>Our World Is Ended - 2019 release
>Kimi to Kanojo to Kanojo no Koi - 100% translated and edited
Надо ли говорить, что если б не перехайпаная Пук-Пук, об этой поебени никто и не вспомнил бы.
В очередной раз сторифаги соснули у моэбогов.
Хорошо, я не подведу.
Перевод: 65486/102700
Редактура: 32605/102700
Переводчики: Энтузиасты Team – https://vk.com/littlebustersvn
Kara no Shoujo 2 – https://vndb.org/v5922
Перевод: 125372/279740
Редактура: 95641/279740
Переводчики: Magnus Opus – https://vk.com/magnusopusteam
The Reject Demon: Toko – https://vndb.org/v14739
Редактура: 953/2150
Переводчики: Unkenbro – https://vk.com/ukbteam
Shining Song Starnova – https://vndb.org/v19322
Всего: 97499 строк
Перевод: 25606/97499
Редактура: 24724/97499
Вычитка: 24166/97499
Переводчики: MIÐGARÐ – https://vk.com/midgardteam
Six Days of Snow – https://vndb.org/v21480
Перевод: 267/2017
Переводчики: Unkenbro – https://vk.com/ukbteam
Xia Hua de Guiji – https://vndb.org/v21862
Всего: 22585 строк
Перевод: 1377/22585
Перевод A Summer Promise To Forever Adult — https://vk.com/topic-168278984_389651...
Переводчики: MIÐGARÐ – https://vk.com/midgardteam
Перевод: 65486/102700
Редактура: 32605/102700
Переводчики: Энтузиасты Team – https://vk.com/littlebustersvn
Kara no Shoujo 2 – https://vndb.org/v5922
Перевод: 125372/279740
Редактура: 95641/279740
Переводчики: Magnus Opus – https://vk.com/magnusopusteam
The Reject Demon: Toko – https://vndb.org/v14739
Редактура: 953/2150
Переводчики: Unkenbro – https://vk.com/ukbteam
Shining Song Starnova – https://vndb.org/v19322
Всего: 97499 строк
Перевод: 25606/97499
Редактура: 24724/97499
Вычитка: 24166/97499
Переводчики: MIÐGARÐ – https://vk.com/midgardteam
Six Days of Snow – https://vndb.org/v21480
Перевод: 267/2017
Переводчики: Unkenbro – https://vk.com/ukbteam
Xia Hua de Guiji – https://vndb.org/v21862
Всего: 22585 строк
Перевод: 1377/22585
Перевод A Summer Promise To Forever Adult — https://vk.com/topic-168278984_389651...
Переводчики: MIÐGARÐ – https://vk.com/midgardteam
Че и это все? А теперь подыми глаза выше и увидишь настоящий прогресс; у некоторых компаний больше, чем у всех этих ваших пусиков вместе взятых. Да что там; только две из этого япские эроге, остальное гайдзинское подражание. И обе уже переведенные дохуя лет на инглиш, одна и на русик дохуя переведена, но там видимо перевод настолько хуевый, что ее решили заново перевести. Такое плачевное состояние у вас короче, что просто нет слов...
Это же недельный прогресс, как и у англюсиков.
А когда собсно был последний прогресс у этих двух? Не верю что пусики реально взялись за них, а не тупо это все был траллинг. Перевод Мурамасы например стал мемсом, еще со времен Пина.
Прогресс не постят с того случая, когда местный ебанашка начал писать в Роскомнадзор, издателям и в Спортлото по поводу химавари. Всё камижные пусики сейчас в закрытых тусовках.
>начал писать в Роскомнадзор
Что, им есть дело до васянских переводов камбоджийских порноигр, которые прочитают 3.5 анона? Хорошо если растрачиваются усилия на всякую мелочь,у этого инструмента путеноидного режима цензуры. Эрогеи значит тоже внесут лепту, в спасении нас от жулико-воровской организации.
>издателям
И им есть дело? Лол. Я понимаю англюсики рынок большой, но эроге не выходили в Пидорашке официально. Здесь и на прон запрет и не будь этого то купили бы 3.5 штуки.
>Спортлото по поводу химавари
Лолшто?
Двачаю. Вот бы они не забросили фанпереводчество после Хошиори, иначе из фанпереводчиков останется 0.5 слоупоков.
>Aiyoku No Eustia - 56.71% Translated, 43.63% edited
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 27% (18306/68206) translated
>Hoshi Ori - Common+Marika route patch released
>Lover Able - 100% translated, 45.78% edited
>Pure Pure - 87,36% translated
>Shin Koihime Musou - 99% (107508/108888) translated, 28% (30538/108888) edited
>Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - 17% (376/2265) lines translated
Official work
Aksys
>Death Mark - Released
>Code: Realize ~Wintertide Miracles~ - 2019 release
Moenovel
>LoveKami -Healing Harem- - November 14th release
Other
>Lamunation - 30% translated, Q1 2019 release
Полная озвучка для субахиби.
>Aiyoku No Eustia - 57.56% Translated, 43.63% edited
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 28% (19379/68206) translated
>Hoshi Ori - Common+Marika route patch released, 10.86% of Misa's route translated, overall 23.85% translated
>Shin Koihime Musou - 99% (107956/108888) translated, 28% (30538/108888) edited
>Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - 18% (418/2265) lines translated
Official work
MangaGamer
>Bokuten - In Beta
>SukiSuki - Final round of testing
>Maggot Baits - 100% translated, 64.2% edited
>Shiei no Sona-Nyl - 67% translated
>Trinoline - In Beta
>Damekoi - In Beta
>Room No.9 - 60% translated, 45% edited
>Amatarasu Riddle Star - 100% translated, 82% edited
>Steam Prison - In Beta
>Kindred Spirits on the Roof: Full Chorus - In Beta
>Lilycle Rainbow Stage - In Beta
>Fxxx Me Royally - 40% translated, 15% edited
>Choukou Tenshi Escalayer - 97% translated and 58% edited
JAST
>Sweet Pool - 12/19 release, Demo released
Sol Press
>OniKiss - 40% translated, 2% edited
Nekonyan
>Hello,good-bye - 100% translated, 80% edited, Winter release
>Suki to Suki to de Sankaku Ren'ai - 50% translated, Early 2019 release
>Aokana - 20% translated, Summer 2019 Release
Cherry Kiss
>Tenshi to Akuma to Elf ga Oyome ni Kimashita - Released
Other
>Date A Live: Rio Reincarnation - 2019 release
>Aiyoku No Eustia - 57.56% Translated, 43.63% edited
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 28% (19379/68206) translated
>Hoshi Ori - Common+Marika route patch released, 10.86% of Misa's route translated, overall 23.85% translated
>Shin Koihime Musou - 99% (107956/108888) translated, 28% (30538/108888) edited
>Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - 18% (418/2265) lines translated
Official work
MangaGamer
>Bokuten - In Beta
>SukiSuki - Final round of testing
>Maggot Baits - 100% translated, 64.2% edited
>Shiei no Sona-Nyl - 67% translated
>Trinoline - In Beta
>Damekoi - In Beta
>Room No.9 - 60% translated, 45% edited
>Amatarasu Riddle Star - 100% translated, 82% edited
>Steam Prison - In Beta
>Kindred Spirits on the Roof: Full Chorus - In Beta
>Lilycle Rainbow Stage - In Beta
>Fxxx Me Royally - 40% translated, 15% edited
>Choukou Tenshi Escalayer - 97% translated and 58% edited
JAST
>Sweet Pool - 12/19 release, Demo released
Sol Press
>OniKiss - 40% translated, 2% edited
Nekonyan
>Hello,good-bye - 100% translated, 80% edited, Winter release
>Suki to Suki to de Sankaku Ren'ai - 50% translated, Early 2019 release
>Aokana - 20% translated, Summer 2019 Release
Cherry Kiss
>Tenshi to Akuma to Elf ga Oyome ni Kimashita - Released
Other
>Date A Live: Rio Reincarnation - 2019 release
Я думал это новый контент перевели, а это новость 3 месячной давности
Clannad – https://vndb.org/v4
Перевод: 66927/102700
Редактура: 36154/102700
Комментарий: Завершён перевод рута Котоми
Переводчики: Энтузиасты Team – https://vk.com/littlebustersvn
Kara no Shoujo 2 – https://vndb.org/v5922
Перевод: 128522/279740
Редактура: 107719/279740
Переводчики: Magnus Opus – https://vk.com/magnusopusteam
Kemomimi Harem Vacation – https://vndb.org/v19773
Перевод: 2747/12582
Переводчики: Unkenbro – https://vk.com/ukbteam
The Reject Demon: Toko – https://vndb.org/v14739
Статус перевода: Завершен
Редактура: 2150/2150
Переводчики: Unkenbro – https://vk.com/ukbteam
Shining Song Starnova – https://vndb.org/v19322
Всего: 99870 строк
Перевод: 29787/99870
Редактура: 29416/99870
Вычитка: 29002/99870
Переводчики: MIÐGARÐ – https://vk.com/midgardteam
Xia Hua de Guiji – https://vndb.org/v21862
Перевод: 1413/22585
Переводчики: MIÐGARÐ – https://vk.com/midgardteam
Clannad – https://vndb.org/v4
Перевод: 66927/102700
Редактура: 36154/102700
Комментарий: Завершён перевод рута Котоми
Переводчики: Энтузиасты Team – https://vk.com/littlebustersvn
Kara no Shoujo 2 – https://vndb.org/v5922
Перевод: 128522/279740
Редактура: 107719/279740
Переводчики: Magnus Opus – https://vk.com/magnusopusteam
Kemomimi Harem Vacation – https://vndb.org/v19773
Перевод: 2747/12582
Переводчики: Unkenbro – https://vk.com/ukbteam
The Reject Demon: Toko – https://vndb.org/v14739
Статус перевода: Завершен
Редактура: 2150/2150
Переводчики: Unkenbro – https://vk.com/ukbteam
Shining Song Starnova – https://vndb.org/v19322
Всего: 99870 строк
Перевод: 29787/99870
Редактура: 29416/99870
Вычитка: 29002/99870
Переводчики: MIÐGARÐ – https://vk.com/midgardteam
Xia Hua de Guiji – https://vndb.org/v21862
Перевод: 1413/22585
Переводчики: MIÐGARÐ – https://vk.com/midgardteam
На параше, где ему и место.
>русики
Живут на свалке и подбирают отходы жизнедеятельности еопов и евнщиков. Как и ожидалось. Ничего оригинального.
Сакуута сун.
Сакуута спасет русики.
>Aiyoku No Eustia - 58.80% Translated, 43.63% edited
>Akatsuki no Goei - 100% translated, prologue through editing, common route in TLC, 2019 release
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 29% (19973/68206) translated
>Hoshi Ori - Common+Marika route patch released, 36.21% of Misa's route translated, overall 27.41% translated
>Lover Able - 100% translated, 48.44% edited
>Pure Pure - 88,15% translated
>Shin Koihime Musou - 99% (108115/108888) translated, 28% (30631/108888) edited
>Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - 25% (568/2265) lines translated
Official work
MangaGamer
>SukiSuki - December 13th release
Sekai/Denpa/Maiden
>Nanairo Reincarnation - Back in QA, on track
>9 -nine- - In QA, on track
>Majo Koi Nikki - In QA, on track
>Secret Project 1 - 100% translated and edited, waiting on third party for engine work
Sol Press
>Sakura Sakura - November 19th release
>Yotsunoha - Programming finished, a few images awaiting editing, demo released
>Hitotsu Yane no, Tsubasa no Shita de - 60% translated, 50% edited, 2019 release
>Mirai Radio to Jinkou-bato - 2019 release
>Himawari to Koi no Kioku - 2019 release
>Kimi o Aogi Otome wa Hime ni - 60% translated, 30% edited, 2019 release
>Shitsuji ga Aruji o Erabu Toki - 20% translated, 11% edited
>Nukitashi - 2019 release
>OniKiss - 38% translated, 5% edited
>DareSora - Volume 1 Released, info on future volumes soon
Cherry Kiss
>Isekai Harem Dungeon Master - Picked up
Moenovel
>LoveKami -Healing Harem- - Released
>Aiyoku No Eustia - 58.80% Translated, 43.63% edited
>Akatsuki no Goei - 100% translated, prologue through editing, common route in TLC, 2019 release
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 29% (19973/68206) translated
>Hoshi Ori - Common+Marika route patch released, 36.21% of Misa's route translated, overall 27.41% translated
>Lover Able - 100% translated, 48.44% edited
>Pure Pure - 88,15% translated
>Shin Koihime Musou - 99% (108115/108888) translated, 28% (30631/108888) edited
>Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - 25% (568/2265) lines translated
Official work
MangaGamer
>SukiSuki - December 13th release
Sekai/Denpa/Maiden
>Nanairo Reincarnation - Back in QA, on track
>9 -nine- - In QA, on track
>Majo Koi Nikki - In QA, on track
>Secret Project 1 - 100% translated and edited, waiting on third party for engine work
Sol Press
>Sakura Sakura - November 19th release
>Yotsunoha - Programming finished, a few images awaiting editing, demo released
>Hitotsu Yane no, Tsubasa no Shita de - 60% translated, 50% edited, 2019 release
>Mirai Radio to Jinkou-bato - 2019 release
>Himawari to Koi no Kioku - 2019 release
>Kimi o Aogi Otome wa Hime ni - 60% translated, 30% edited, 2019 release
>Shitsuji ga Aruji o Erabu Toki - 20% translated, 11% edited
>Nukitashi - 2019 release
>OniKiss - 38% translated, 5% edited
>DareSora - Volume 1 Released, info on future volumes soon
Cherry Kiss
>Isekai Harem Dungeon Master - Picked up
Moenovel
>LoveKami -Healing Harem- - Released
>Aiyoku No Eustia - 59.74% Translated, 44.01% edited
>Gore Screaming Show - 21,78% [8144/37383] lines translated
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 31% (20944/68206) translated
>Hoshi Ori - Common+Marika route patch released, 100% of Misa's route translated, overall 36.36% translated
>Lover Able - 100% translated, 49.37% edited
>Summer Pockets - Common route translation nearing completion, Trial patch released
>Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - 29% (667/2265) lines translated
Official work
Sol Press
>Sakura Sakura - Released
Other
>Seven Days - Kickstarter succeeded, December release, demo in testing
>Aiyoku No Eustia - 60.28% Translated, 44.04% edited
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 32% (21855/68206) translated
>Hoshi Ori - Common+Marika+Misa route patch released, overall 36.36% translated
>Josou Kaikyou - 100% translated, editing and dealing with other issues remain
>Lover Able - 100% translated, 50.13% edited
>Pure Pure - 89.57% translated
>Shin Koihime Musou - 99% (108702/108888) translated, 28% (30631/108888) edited
>Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - 34% (759/2265) lines translated
Official work
Sol Press
>Yotsunoha - Re-entering QA, demo released
>Irotoridori no Sekai - January Kickstarter, sequels set to be stretch goals
>Hitotsu Yane no, Tsubasa no Shita de - 80% translated, 70% edited, 2019 release
>OniKiss - 47% translated, 13% edited
Cherry Kiss
>Nekura Ijimerarekko o Tasuketara Natsukareta - December release
Other
>Lamunation - 40% translated, Q1 2019 release
>Summer Pockets
Фан-перевод? Почти 100% что Кеи им прикроют лавку.
Алсо слышал перевод Витч Гардена переводчик забил после лет примерно 5 перевода. Жесткая судьба, висящая над каждым в графе фан-переводов. Витч Гарден примечателен как пионер технологии E-mote, применяемой например в Некопаре.
Ну они не прям говно, если бы были говно - я бы так и написал. Но уровень количества посредственных сюжетных ходов, слайсоты столько, что из ушей льётся - не соответствует никак тому уровню хайпа, который окружает эти две VN. Аналогично с MLA, но он вот говно однозначное.
>>486173
Да бля, там до невер исланда слайсота такая, что из ушей лезет эти однообразные будни сецуны. И в невер исланде тоже местами проскальзывает (с поправкой на сеттинг). Смирись, исланд - слайсота с твистами.
Да, это я.
>Aiyoku No Eustia - 60.35% Translated, 44.65% edited
>HaraChuchu - 1/3rd of harem route and epilogue remaining
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 34% (23171/68206) translated
>Hoshi Ori - Common+Marika+Misa route patch released, overall 41.31% translated, Rika 27.96% translated
>Shin Koihime Musou - 100% translated, 28% (30735/108888) edited
>Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - 35% (803/2265) lines translated
Other
>Fukurou-san - Kickstarter ongoing - July 2019 release
>A Day in the Life of Maria - Kickstarter ongoing, August 2019 release
Поздно запостили этот чарт что я чуть о нем не забыл. Алсо впервые вижу чтоб не было ничего от крупных компаний.
>Вот бы реально перевели.
ты не поверишь - вышел пусек уже месяц как
https://vnfast.ru/index.php/catalog/6-amayui-castle-meister
переведен с япа интерфейс, основной рут с концовкой (все диалоги и сюжет, перевод не машинный)
я сам охуел когда увидел - а пидарахи/летобляди ни сном, ни духом
уже over 9000 школопрохождений на ютубчике должно быть, не?
И чё? VNR - это не значит что машина. Там можно и машиной переводить, а можно и вручную. Ну и скрины с переводом глянь - ничего машинного в них не вижу.
Так это редактированная машина. Или в лучшем случае подстрочник очередной парсерочурки.
норм там перевод - не хуже стандартного манговского
>Aiyoku No Eustia - 60.61% Translated, 44.65% edited
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 35% (23945/68206) translated
>Hoshi Ori - Common+Marika+Misa route patch released, overall 45.12% translated, Rika 49.51% translated
>Pure Pure - 91.15% translated
>Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - 36% (815/2265) lines translated
>Yosuga no Sora - Translation status is Common/Sora/Nao/Kazuha routes 100%, Akira 92.51%, Motoka 63.98%, overall 92.60% translated
Official work
MangaGamer
>SukiSuki - Released
>Kindred Spirits on the Roof: Full Chorus - Jan 17th release
>Bokuten - Nearly finished beta
>Shiei no Sona-Nyl - 75% translated
>Trinoline - Through Beta
>Room No.9 - 69% translated, 69% edited
>Sengoku Rance - 100% translated and edited, ongoing image and UI work
>Amatarasu Riddle Star - 100% translated and edited
>Steam Prison - Nearly finished beta
>Rance X - 20.3% translated
>Fxxx Me Royally - 62% translated, 19% edited
JAST
>Majikoi - 80% complete
Sol Press
>Hitotsu Yane no, Tsubasa no Shita de - 90% translated, 80% edited, 2019 release
>Kimi o Aogi Otome wa Hime ni - 72% translated, 35% edited, 2019 release
>Shitsuji ga Aruji o Erabu Toki - 23% translated, 11% edited
Nukitashi - 2019 release
>OniKiss - 55% translated, 20% edited
Nekonyan
>Hello,good-bye - Jan 25th release
>Fureraba ~Friend to Lover~ Mini Fandisc - Translation complete, mostly edited
Other
>Lamunation - 50% translated, Q1 2019 release
>Fukurou-san - Kickstarter unsuccessful
>Aiyoku No Eustia - 60.61% Translated, 44.65% edited
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 35% (23945/68206) translated
>Hoshi Ori - Common+Marika+Misa route patch released, overall 45.12% translated, Rika 49.51% translated
>Pure Pure - 91.15% translated
>Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - 36% (815/2265) lines translated
>Yosuga no Sora - Translation status is Common/Sora/Nao/Kazuha routes 100%, Akira 92.51%, Motoka 63.98%, overall 92.60% translated
Official work
MangaGamer
>SukiSuki - Released
>Kindred Spirits on the Roof: Full Chorus - Jan 17th release
>Bokuten - Nearly finished beta
>Shiei no Sona-Nyl - 75% translated
>Trinoline - Through Beta
>Room No.9 - 69% translated, 69% edited
>Sengoku Rance - 100% translated and edited, ongoing image and UI work
>Amatarasu Riddle Star - 100% translated and edited
>Steam Prison - Nearly finished beta
>Rance X - 20.3% translated
>Fxxx Me Royally - 62% translated, 19% edited
JAST
>Majikoi - 80% complete
Sol Press
>Hitotsu Yane no, Tsubasa no Shita de - 90% translated, 80% edited, 2019 release
>Kimi o Aogi Otome wa Hime ni - 72% translated, 35% edited, 2019 release
>Shitsuji ga Aruji o Erabu Toki - 23% translated, 11% edited
Nukitashi - 2019 release
>OniKiss - 55% translated, 20% edited
Nekonyan
>Hello,good-bye - Jan 25th release
>Fureraba ~Friend to Lover~ Mini Fandisc - Translation complete, mostly edited
Other
>Lamunation - 50% translated, Q1 2019 release
>Fukurou-san - Kickstarter unsuccessful
>пикрелейтед
Поудурок Арунару испортил перевод. Может он и хорошо переводит в целом, но пиривотчики мугимафии заебали - из принципа вместо хонорификов делать такую хуйню.
Они ошибочно думают, что вн это литература и читают их нормальные люди, а на деле вн нужны только говноедам-анимешникам, которые бомбят когда всё не как в их субтитрах.
Я только из-за чувака собираюсь эту вн читать. Она выглядит как посредственная моэге, а тут чувак, ну круто же.
>Она выглядит как посредственная моэге
Тащемта здесь тянки могут тебя отшить и сказать что ты отвратителен. Та, что называет чуваком - единственная не может отшить.
>Тащемта здесь тянки могут тебя отшить и сказать что ты отвратителен.
Я знаю что ирл отвратителен, так почему мне теперь это говорят даже мои идеальные 2д-вайфу? Т_Т
Подозреваю, что шанс выйти на плохую концовку ещё ниже, чем найти тян ирл.
Зарыганство какое-то.
>мне теперь это говорят даже мои идеальные 2д-вайфу
Завязывай с наркотой. 2д-вайфу говорят не тебе, а протагонисту игры, который на тебя совсем не похож и не отвратителен. Твоё место на пике показано.
Протаги эроге это наши аватары для селфинсерта. Не даром их лиц часто вообще не показывают - чтоб мы считали что там наше.
>Aiyoku No Eustia - 60.65% Translated, 44.65% edited
>Amagami - "Script translation done. 677/2329 original edition scenario scripts edited (29.1%)"
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 37% (25149/68206) translated
>Hoshi Ori - Common+Marika+Misa route patch released, overall 49.79% translated, Rika 75.9% translated
>Shin Koihime Musou - 100% translated, 28% (30757/108888) edited
>Summer Pockets - Common route translated, 17291/111484 (15.5%) translated lines translated, Trial patch released
>Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - 36% (816/2265) lines translated
Official work
JAST
>Sweet Pool - Released
Age titles with various publishers
>Muv-Luv Photonflowers - Early 2019 release
Frontwing
>Sharin no Kuni - Feb 2019 release
Nekonyan
>Senren Banka - Late Summer 2019
>Making Lovers - Winter 2019
Fakku
>Oral Lessons With Chii-chan - Summer 2019 release
PQube
>Song of Memories - 2019 release
Other
>London Detective Mysteria - Released
>Aiyoku No Eustia - 60.65% Translated, 44.65% edited
>Amagami - "Script translation done. 677/2329 original edition scenario scripts edited (29.1%)"
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 37% (25149/68206) translated
>Hoshi Ori - Common+Marika+Misa route patch released, overall 49.79% translated, Rika 75.9% translated
>Shin Koihime Musou - 100% translated, 28% (30757/108888) edited
>Summer Pockets - Common route translated, 17291/111484 (15.5%) translated lines translated, Trial patch released
>Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - 36% (816/2265) lines translated
Official work
JAST
>Sweet Pool - Released
Age titles with various publishers
>Muv-Luv Photonflowers - Early 2019 release
Frontwing
>Sharin no Kuni - Feb 2019 release
Nekonyan
>Senren Banka - Late Summer 2019
>Making Lovers - Winter 2019
Fakku
>Oral Lessons With Chii-chan - Summer 2019 release
PQube
>Song of Memories - 2019 release
Other
>London Detective Mysteria - Released
Неконян же сказали, что "отношения Секаев и Юдзусофтов пошли не очень хорошим образом". Ну, короче, их отшили, я так понимаю. И правильно сделали, ждать ещё N лет, пока они что-то да переведут, когда Неконян Санобу им меньше чем за год сделал... А Секаи три года уже не могут Tenshin допилить... или что там...
>Aiyoku No Eustia - 60.90% Translated, 45.04% edited
>Boku to Nurse no Kenshuu Nisshi - Released
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 39% (26638/68206) translated
>Hoka no Onna no Ko to H o Shiteiru Ore o Mite Koufun Suru Kanojo - Released
>Hoshi Ori - Common+Marika+Misa+Rika route patch released, overall 54.06% translated
>Maji Koi A-3 - 45/95 scripts translated
>Mayumi's Cuckolding Report - Released
>Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - 36% (819/2265) lines translated
Official work
Sol Press
>Hitotsu Yane no, Tsubasa no Shita de - 100% translated and edited, 2019 release
>Kimi o Aogi Otome wa Hime ni - 78% translated, 40% edited, 2019 release
>OniKiss - 58% translated, 25% edited
Nekonyan
>Fureraba ~Friend to Lover~ Mini Fandisc - TL+TLC+Editing finished
>Suki to Suki to de Sankaku Ren'ai - 70% translated, 30% edited, Early 2019 release
>Aokana - 33% translated, 16% edited, Summer 2019 Release
>Aiyoku No Eustia - 61.39% Translated, 45.04% edited
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 41% (28248/68206) translated
>Nursery Rhyme - 100% translated, 55% edited
Official work
Cherry Kiss
>Nekura Ijimerarekko o Tasuketara Natsukareta - Future release
Мда, нихуя. На НГ никто ничего не делает и у них.
>Aiyoku No Eustia - 61.60% Translated, 45.04% edited
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 44% (30095/68206) translated
>Hoshi Ori - Common+Marika+Misa+Rika route patch released, overall 60.4% translated, Touko route 37.77% translated
>Shin Koihime Musou - 100% translated, 28% (30798/108888) edited
>Taimanin Asagi Zero - 35% partial patch released
Official work
Sekai/Denpa/Maiden
>Nanairo Reincarnation - Through QA, Q1 release
>9 -nine- - Through QA
>Majo Koi Nikki - Through QA
Cherry Kiss
>Isekai Harem Dungeon Master - Translation nearly finished
>Aiyoku No Eustia - 61.89% Translated, 45.54% edited
>HaraChuchu - Released
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 48% (32949/68206) translated
>Hoshi Ori - Common+Marika+Misa+Rika route patch released, overall 62.82% translated, Touko route 52.2% translated
>Pure Pure - 91,79% translated
>Shin Koihime Musou - 100% translated, 28% (30821/108888) edited
>Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - 37% (839/2265) lines translated
Official work
MangaGamer
>Kindred Spirits on the Roof: Full Chorus - Released
>Steam Prison - Feb 14th release
>Bokuten - Finished Beta
>Maggot Baits - 100% translated and edited
>Shiei no Sona-Nyl - 79% translated
>Trinoline - Out of Beta, in scripting
>Damekoi - Through Beta
>Room No.9 - 80% translated, 80% edited
>Amatarasu Riddle Star - In Beta
>Rance X - 22% translated
>Lilycle Rainbow Stage - Through Beta
>Fxxx Me Royally - 84% translated, 27% edited
>Choukou Tenshi Escalayer - 100% translated and 72% edited
>Secret Project #1 - 66% translated and 19% edited
Nekonyan
>Making*Lovers: Geki Icha After Story - "we plan to translate the Fandisc as well"
Cherry Kiss
>Isekai Harem Dungeon Master - Translation finished
Other
>Seven Days - 70% through testing
>Aiyoku No Eustia - 61.89% Translated, 45.54% edited
>HaraChuchu - Released
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 48% (32949/68206) translated
>Hoshi Ori - Common+Marika+Misa+Rika route patch released, overall 62.82% translated, Touko route 52.2% translated
>Pure Pure - 91,79% translated
>Shin Koihime Musou - 100% translated, 28% (30821/108888) edited
>Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - 37% (839/2265) lines translated
Official work
MangaGamer
>Kindred Spirits on the Roof: Full Chorus - Released
>Steam Prison - Feb 14th release
>Bokuten - Finished Beta
>Maggot Baits - 100% translated and edited
>Shiei no Sona-Nyl - 79% translated
>Trinoline - Out of Beta, in scripting
>Damekoi - Through Beta
>Room No.9 - 80% translated, 80% edited
>Amatarasu Riddle Star - In Beta
>Rance X - 22% translated
>Lilycle Rainbow Stage - Through Beta
>Fxxx Me Royally - 84% translated, 27% edited
>Choukou Tenshi Escalayer - 100% translated and 72% edited
>Secret Project #1 - 66% translated and 19% edited
Nekonyan
>Making*Lovers: Geki Icha After Story - "we plan to translate the Fandisc as well"
Cherry Kiss
>Isekai Harem Dungeon Master - Translation finished
Other
>Seven Days - 70% through testing
А ее хоть начинали переводить?
>Aiyoku No Eustia - 62.12% Translated, 45.54% edited
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 51% (34827/68206) translated
>Hoshi Ori - Common+Marika+Misa+Rika route patch released, overall 66.8% translated, Touko route 65.27% translated
>Josou Kaikyou - Released
>Relaxation Yuka - 61.41% translated
>Shin Koihime Musou - 100% translated, 28% (30905/108888) edited
>Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - 39% (878/2265) lines translated
Sol Press
>Yotsunoha - Finished dealing with bugs, submitting for Steam approval, demo released
>Irotoridori no Sekai - Feb 4th Kickstarter, sequels set to be stretch goals
>Hitotsu Yane no, Tsubasa no Shita de - In QA, 2019 release
>Kimi o Aogi Otome wa Hime ni - 95% translated, 40% edited, 2019 release
>Shitsuji ga Aruji o Erabu Toki - 27% translated, 11% edited
>OniKiss - 64% translated, 40% edited
Nekonyan
>Hello,good-bye - Released
Other
>Lamunation - 70% translated, Q1 2019 release
>Hello,good-bye
Припоминаю оп этой внки. Этот оп тогда недавно вышел и на тот момент он был одним из самых популярных дорожек в osu. (Примерно так выглядит https://www.youtube.com/watch?v=nveh-JoGW1g ) Я играл в osu хуже некуда и забросил очень быстро, но этот оп поспособствовал тому что заинтересовался откуда эта мелодия, так-что хоть какаято польза была от осы.
Очередной машинный оффициальный перевод.
>Some people think she’s kind of a plastic, but she thinks it’s probably time to get herself a boyfriend.
Сначала не понял чё за пластик, а потмо вспомнил, что в каком-то древнем древнем фансабе к аниме так гяру называли
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Plastic
https://store.steampowered.com/app/976390/9nineEpisode_1/
400 рублей за один эпизод, они ебанулись?
>Aiyoku No Eustia - 62.51% Translated, 45.54% edited
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 54% (36612/68206) translated
>Hoshi Ori - Common+Marika+Misa+Rika route patch released, overall 68.87% translated, Touko route 88.24% translated
>Lover Able - 100% translated, 60.61% edited
>Oh, Yes! Kasshoku Bitch Hitozuma no Seiyoku Kaishou - Released
>Shin Koihime Musou - 100% translated, 28% (30938/108888) edited
>Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - 42% (959/2265) lines translated
Official work
Sekai/Denpa/Maiden
>9 -nine- - Released
Sol Press
>Hitotsu Yane no, Tsubasa no Shita de - Feb 15th release
Nekonyan
>Suki to Suki to de Sankaku Ren'ai - 90% translated, 50% edited, Early 2019 release
>Melty Moment - Early/Mid 2019 release
>Aokana - 60% translated, 20% edited, Summer 2019 Release
Cherry Kiss
>Isekai Harem Dungeon Master - Released
Other
>Seven Days - 70% through testing, demo released
>If My Heart Had Wings Flight Diary - Feb release, awaiting Valve approval
>Nora to Oujo to Noraneko Heart - release planned
>Aiyoku No Eustia - 62.51% Translated, 45.54% edited
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 54% (36612/68206) translated
>Hoshi Ori - Common+Marika+Misa+Rika route patch released, overall 68.87% translated, Touko route 88.24% translated
>Lover Able - 100% translated, 60.61% edited
>Oh, Yes! Kasshoku Bitch Hitozuma no Seiyoku Kaishou - Released
>Shin Koihime Musou - 100% translated, 28% (30938/108888) edited
>Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - 42% (959/2265) lines translated
Official work
Sekai/Denpa/Maiden
>9 -nine- - Released
Sol Press
>Hitotsu Yane no, Tsubasa no Shita de - Feb 15th release
Nekonyan
>Suki to Suki to de Sankaku Ren'ai - 90% translated, 50% edited, Early 2019 release
>Melty Moment - Early/Mid 2019 release
>Aokana - 60% translated, 20% edited, Summer 2019 Release
Cherry Kiss
>Isekai Harem Dungeon Master - Released
Other
>Seven Days - 70% through testing, demo released
>If My Heart Had Wings Flight Diary - Feb release, awaiting Valve approval
>Nora to Oujo to Noraneko Heart - release planned
Последние два к сожалению зацензуренные по уши машинные переводы.
Уебан.
Красава.
>Aiyoku No Eustia - 62.79% Translated, 45.86% edited
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 56% (38414/68206) translated
>Hoshi Ori - Common+Marika+Misa+Rika+Touko route patch released
>Kangoku Senkan 3 - Released
>Shin Koihime Musou - 100% translated, 28% (30946/108888) edited
Official work
MangaGamer
>Maggot Baits - Sent to ClockUp for scripting
>Shiei no Sona-Nyl - 83% translated
>Room No.9 - 100% translated and edited
>Sengoku Rance - image and UI work finished, getting ready for Beta
>Rance Quest - 100% translated and edited
>Rance X - 24% translated
>Fxxx Me Royally - 100% translated, 28% edited
>Choukou Tenshi Escalayer - 100% translated and 83% edited
>Secret Project #1 - 90% translated and 30% edited
>Secret Project #1 - 85% translated and 80% edited
Spike Chunsoft
>Steins;Gate Elite - 2/19 release
Sol Press
>Irotoridori no Sekai - Kickstarter started
Other
>Dies irae ~Interview with Kaziklu Bey - Feb 28th release
>Aiyoku No Eustia - 62.79% Translated, 45.86% edited
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 56% (38414/68206) translated
>Hoshi Ori - Common+Marika+Misa+Rika+Touko route patch released
>Kangoku Senkan 3 - Released
>Shin Koihime Musou - 100% translated, 28% (30946/108888) edited
Official work
MangaGamer
>Maggot Baits - Sent to ClockUp for scripting
>Shiei no Sona-Nyl - 83% translated
>Room No.9 - 100% translated and edited
>Sengoku Rance - image and UI work finished, getting ready for Beta
>Rance Quest - 100% translated and edited
>Rance X - 24% translated
>Fxxx Me Royally - 100% translated, 28% edited
>Choukou Tenshi Escalayer - 100% translated and 83% edited
>Secret Project #1 - 90% translated and 30% edited
>Secret Project #1 - 85% translated and 80% edited
Spike Chunsoft
>Steins;Gate Elite - 2/19 release
Sol Press
>Irotoridori no Sekai - Kickstarter started
Other
>Dies irae ~Interview with Kaziklu Bey - Feb 28th release
>Aiyoku No Eustia - 62.89% Translated, 45.86% edited
>Amayui Castle Meister - Overall 50% translated
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 56% (38469/68206) translated
>Hoshi Ori - Common+Marika+Misa+Rika+Touko route patch released, Sora route 25.26% translated, overall 74.98% translated
>Shin Koihime Musou - 100% translated, 28% (30950/108888) edited
>Summer Pockets - Common route translated, 9698/62897 (15.41%) lines translated, Trial patch released
>Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - 44% (1000/2265) lines translated
Official work
MangaGamer
>Steam Prison - Released
>Lilycle Rainbow Stage - 3/14 release
>Higurashi Hou - Chapter 6 released, chapters 7-8 through TLC+Editing, chapter 7 in programming
JAST
>Lilium x Triangle - Released
Sekai/Denpa/Maiden
>Nanairo Reincarnation - Q1 release, some QA and engine work remains
>Majo Koi Nikki - Q1 release, final rounds of QA remains
>Re;Lord Volume 2 - 100% translated+edited, awaiting engine work by the developer
>9-nine- Episode 2 - 93% translated, 84% edited
>Rewrite+ - 35% translated, 17% edited
>Baldr Sky - 70% translated, 70% edited
>Love Duction - 100% translated and edited, needs engine work
>Island Diary - 13% translated
>Secret Project 2 - 100% translated and edited, 90% through engine work
>Secret Project 3 - 40% translated
Sol Press
>Yotsunoha - Submitted for Steam approval, demo released
>Hitotsu Yane no, Tsubasa no Shita de - Delayed until end of Feb
>Kimi o Aogi Otome wa Hime ni - 100% translated, 60% edited, 2019 release
>OniKiss - 64% translated, 48% edited
Nekonyan
>Fureraba ~Friend to Lover~ Mini Fandisc - Released
Other
>Yumeutsutsu Re:Master - Released planned
>Aiyoku No Eustia - 62.89% Translated, 45.86% edited
>Amayui Castle Meister - Overall 50% translated
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 56% (38469/68206) translated
>Hoshi Ori - Common+Marika+Misa+Rika+Touko route patch released, Sora route 25.26% translated, overall 74.98% translated
>Shin Koihime Musou - 100% translated, 28% (30950/108888) edited
>Summer Pockets - Common route translated, 9698/62897 (15.41%) lines translated, Trial patch released
>Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - 44% (1000/2265) lines translated
Official work
MangaGamer
>Steam Prison - Released
>Lilycle Rainbow Stage - 3/14 release
>Higurashi Hou - Chapter 6 released, chapters 7-8 through TLC+Editing, chapter 7 in programming
JAST
>Lilium x Triangle - Released
Sekai/Denpa/Maiden
>Nanairo Reincarnation - Q1 release, some QA and engine work remains
>Majo Koi Nikki - Q1 release, final rounds of QA remains
>Re;Lord Volume 2 - 100% translated+edited, awaiting engine work by the developer
>9-nine- Episode 2 - 93% translated, 84% edited
>Rewrite+ - 35% translated, 17% edited
>Baldr Sky - 70% translated, 70% edited
>Love Duction - 100% translated and edited, needs engine work
>Island Diary - 13% translated
>Secret Project 2 - 100% translated and edited, 90% through engine work
>Secret Project 3 - 40% translated
Sol Press
>Yotsunoha - Submitted for Steam approval, demo released
>Hitotsu Yane no, Tsubasa no Shita de - Delayed until end of Feb
>Kimi o Aogi Otome wa Hime ni - 100% translated, 60% edited, 2019 release
>OniKiss - 64% translated, 48% edited
Nekonyan
>Fureraba ~Friend to Lover~ Mini Fandisc - Released
Other
>Yumeutsutsu Re:Master - Released planned
Пока живы или лишь делают вид.
>Aiyoku No Eustia - 62.89% Translated, 47.87% edited
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 57% (38619/68206) translated
>Hoshi Ori - Common+Marika+Misa+Rika+Touko route patch released, Sora route 50.31% translated, overall 79.09% translated
>Shin Koihime Musou - 100% translated, 28% (30970/108888) edited
>Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - 45% (1021/2265) lines translated
Official work
JAST
>Josou Sanmyaku - Summer 2019 release
Spike Chunsoft
>Steins;Gate Elite - Released
Sekai/Denpa/Maiden
>Tokyo Chronos - March 20th release
>9-nine- Episode 2 - 100% translated and edited, awaiting build from developer
>Ley-Line: Daybreak of Remnants Shadow - 100% translated and edited, engine work in progress
>Ley-Line: Flowers Falling in the Morning Mist - 100% translated and edited, engine work after Ley-Line 2
>Hoshizora no Memoria (retranslation) - In progress, 2019 release
>Hoshizora no Memoria Eternal Heart - 35% translated, 2019 release
Sol Press
>Hitotsu Yane no, Tsubasa no Shita de - Feb 28th release
Other
>If My Heart Had Wings Flight Diary - Feb 27th release
>Josou Jinja - March 29th release
>Lamunation - 100% translated, Q1 2019 release
>A Day in the Life of Maria - 100% translated and edited, August 2019 release
>Aiyoku No Eustia - 62.89% Translated, 47.87% edited
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 57% (38619/68206) translated
>Hoshi Ori - Common+Marika+Misa+Rika+Touko route patch released, Sora route 50.31% translated, overall 79.09% translated
>Shin Koihime Musou - 100% translated, 28% (30970/108888) edited
>Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - 45% (1021/2265) lines translated
Official work
JAST
>Josou Sanmyaku - Summer 2019 release
Spike Chunsoft
>Steins;Gate Elite - Released
Sekai/Denpa/Maiden
>Tokyo Chronos - March 20th release
>9-nine- Episode 2 - 100% translated and edited, awaiting build from developer
>Ley-Line: Daybreak of Remnants Shadow - 100% translated and edited, engine work in progress
>Ley-Line: Flowers Falling in the Morning Mist - 100% translated and edited, engine work after Ley-Line 2
>Hoshizora no Memoria (retranslation) - In progress, 2019 release
>Hoshizora no Memoria Eternal Heart - 35% translated, 2019 release
Sol Press
>Hitotsu Yane no, Tsubasa no Shita de - Feb 28th release
Other
>If My Heart Had Wings Flight Diary - Feb 27th release
>Josou Jinja - March 29th release
>Lamunation - 100% translated, Q1 2019 release
>A Day in the Life of Maria - 100% translated and edited, August 2019 release
>Hoshizora no Memoria (retranslation)
Ну и лолки. Выпускали бы хороший перевод изначально. Нет, не хотим. Хотим жрать говно, хотим выпускать говно переводы сразу, а потом перепереводить то что натворили. Они там и первый Лейлайн обещали переперевести, но пока смотрю взялись за другие части.
>Aiyoku No Eustia - 63.54% Translated, 47.87% edited
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 57% (38843/68206) translated
>Hoshi Ori - Common+Marika+Misa+Rika+Touko route patch released, Sora route 71.43% translated, overall 82.55% translated
Official work
MangaGamer
>Higurashi Hou - Chapter 6 released, chapters 7-8 through TLC+Editing, chapter 7 about to enter Beta
>Shiei no Sona-Nyl - 86% translated
>Trinoline - Wrapping up, awaiting release materials from the developers
>Damekoi - Wrapping up, awaiting release materials from the developers
>Sengoku Rance - In Beta
>Amatarasu Riddle Star - Finishing up Beta
>Fxxx Me Royally - 100% translated, 30% edited
>Kotonoha Amrilato - 100% translated and edited, about to enter scripting
>Choukou Tenshi Escalayer - 100% translated and 91% edited
>Secret Project #1 - 100% translated and 46% edited
>Secret Project #2 - 90% translated and 86% edited
>Secret Project #3 - 78% translated and 12% edited
JAST
>Mamono Musume - Summer 2019 release
Frontwing
>Sharin no Kuni - In the last stages of deveopment
Sol Press
>Hitotsu Yane no, Tsubasa no Shita de - Released
>Kimi o Aogi Otome wa Hime ni - 100% translated, 80% edited, 2019 release
>OniKiss - 64% translated, 56% edited
Nekonyan
>Suki to Suki to de Sankaku Ren'ai - 100% translated, 60% edited, Early 2019 release
>Aokana - 70% translated, 70% edited, Summer 2019 Release
Other
>If My Heart Had Wings Flight Diary - Released
>Dies irae ~Interview with Kaziklu Bey - Released
>Aiyoku No Eustia - 63.54% Translated, 47.87% edited
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 57% (38843/68206) translated
>Hoshi Ori - Common+Marika+Misa+Rika+Touko route patch released, Sora route 71.43% translated, overall 82.55% translated
Official work
MangaGamer
>Higurashi Hou - Chapter 6 released, chapters 7-8 through TLC+Editing, chapter 7 about to enter Beta
>Shiei no Sona-Nyl - 86% translated
>Trinoline - Wrapping up, awaiting release materials from the developers
>Damekoi - Wrapping up, awaiting release materials from the developers
>Sengoku Rance - In Beta
>Amatarasu Riddle Star - Finishing up Beta
>Fxxx Me Royally - 100% translated, 30% edited
>Kotonoha Amrilato - 100% translated and edited, about to enter scripting
>Choukou Tenshi Escalayer - 100% translated and 91% edited
>Secret Project #1 - 100% translated and 46% edited
>Secret Project #2 - 90% translated and 86% edited
>Secret Project #3 - 78% translated and 12% edited
JAST
>Mamono Musume - Summer 2019 release
Frontwing
>Sharin no Kuni - In the last stages of deveopment
Sol Press
>Hitotsu Yane no, Tsubasa no Shita de - Released
>Kimi o Aogi Otome wa Hime ni - 100% translated, 80% edited, 2019 release
>OniKiss - 64% translated, 56% edited
Nekonyan
>Suki to Suki to de Sankaku Ren'ai - 100% translated, 60% edited, Early 2019 release
>Aokana - 70% translated, 70% edited, Summer 2019 Release
Other
>If My Heart Had Wings Flight Diary - Released
>Dies irae ~Interview with Kaziklu Bey - Released
>Aiyoku No Eustia - 63.56% Translated, 48.30% edited
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 57% (38952/68206) translated
>Hoshi Ori - Common+Marika+Misa+Rika+Touko+Sora route patch released
>Shin Koihime Musou - 100% translated, 28% (30984/108888) edited
>Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - 48% (1081/2265) lines translated
Official work
MangaGamer
>Shiei no Sona-Nyl - 89% translated
>Room No.9 - 100% translated and edited, UI wrapping up
>Amatarasu Riddle Star - Through Beta
>Kyonyuu Fantasy 2 - 100% translated, 77% edited
>Kotonoha Amrilato - In Beta
>Choukou Tenshi Escalayer - 100% translated and edited
>Secret Project #1 - 100% translated and 51% edited
>Secret Project #2 - 93% translated and 89% edited
>Secret Project #3 - 86% translated and 21% edited
>Secret Project #4 - 69% translated
Sol Press
>Irotoridori no Sekai - Kickstarter succeeded
>Aiyoku No Eustia - 64.12% Translated, 48.82% edited
>Amagami - "Script translation done. 699/2329 original edition scenario scripts edited (30%)"
>Hoshi Ori - Common+Marika+Misa+Rika+Touko+Sora route patch released, Natsuki route 33.44% translated, overall 91.50% translated
>Lover Able - 100% translated, 62.27% edited
>Shin Koihime Musou - 100% translated, 28% (31002/108888) edited
>Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - 55% (1243/2265) lines translated
Official work
MangaGamer
>Lilycle Rainbow Stage - Released
>Trinoline - April 18th release
Cherry Kiss
>Inugami - 3/25 release
Clannad – https://vndb.org/v4
Перевод: 72084/102700
Редактура: 55701/102700
Переводчики: Энтузиасты Team – https://vk.com/littlebustersvn
Kono Oozora ni, Tsubasa o Hirogete – https://vndb.org/v9093
Перевод: 31156/53942
Редактура: 14793/53942
Вычитка: 2479/53942
Комментарий: Готовим релиз основной ветки
Переводчики: Служба доставки | If My Heart Had Wings – https://vk.com/public176785674
ef - a fairy tale of the two – https://vndb.org/v88
Перевод: 426/39546
Переводчики: minori | Перевод новелл – https://vk.com/minori_vn
Kara no Shoujo 2 – https://vndb.org/v5922
Перевод: 154445/279740
Переводчики: Magnus Opus – https://vk.com/magnusopusteam
Aiyoku no Eustia – https://vndb.org/v3770
Всего: 466934 строк
Перевод: 192976/466934
Редактура: 192976/466934
Комментарий: Тестовая версия готовой части перевода доступна для скачивания в группе August-Soft Team.
Переводчики: MIÐGARÐ – https://vk.com/midgardteam
Sono Hanabira ni Kuchizuke o: Itoshisa no Photograph – https://vndb.org/v926
Всего: 3715 строк
Перевод: 283/3715
Редактура: 283/3715
Переводчики: Hanabira Team – https://vk.com/hanabira_vn
Caucasus – https://vndb.org/v2626
Перевод: 11342/50177
Переводчики: Benio team – https://vk.com/club171489657
Shining Song Starnova – https://vndb.org/v19322
Всего: 102450 строк
Перевод: 69640/102450
Редактура: 68151/102450
Переводчики: MIÐGARÐ – https://vk.com/midgardteam
Clannad – https://vndb.org/v4
Перевод: 72084/102700
Редактура: 55701/102700
Переводчики: Энтузиасты Team – https://vk.com/littlebustersvn
Kono Oozora ni, Tsubasa o Hirogete – https://vndb.org/v9093
Перевод: 31156/53942
Редактура: 14793/53942
Вычитка: 2479/53942
Комментарий: Готовим релиз основной ветки
Переводчики: Служба доставки | If My Heart Had Wings – https://vk.com/public176785674
ef - a fairy tale of the two – https://vndb.org/v88
Перевод: 426/39546
Переводчики: minori | Перевод новелл – https://vk.com/minori_vn
Kara no Shoujo 2 – https://vndb.org/v5922
Перевод: 154445/279740
Переводчики: Magnus Opus – https://vk.com/magnusopusteam
Aiyoku no Eustia – https://vndb.org/v3770
Всего: 466934 строк
Перевод: 192976/466934
Редактура: 192976/466934
Комментарий: Тестовая версия готовой части перевода доступна для скачивания в группе August-Soft Team.
Переводчики: MIÐGARÐ – https://vk.com/midgardteam
Sono Hanabira ni Kuchizuke o: Itoshisa no Photograph – https://vndb.org/v926
Всего: 3715 строк
Перевод: 283/3715
Редактура: 283/3715
Переводчики: Hanabira Team – https://vk.com/hanabira_vn
Caucasus – https://vndb.org/v2626
Перевод: 11342/50177
Переводчики: Benio team – https://vk.com/club171489657
Shining Song Starnova – https://vndb.org/v19322
Всего: 102450 строк
Перевод: 69640/102450
Редактура: 68151/102450
Переводчики: MIÐGARÐ – https://vk.com/midgardteam
Пин триалку завтра обещал.
>Aiyoku No Eustia - 64.34% Translated, 48.82% edited
>Daitoshokan no Hitsujikai - Patch released
>Hoshi Ori - Common+Marika+Misa+Rika+Touko+Sora route patch released, Natsuki route 58.68% translated, overall 94.72% translated
>Mousugu Natsuyasumi - Released
>Shin Koihime Musou - 100% translated, 29% (31070/108888) edited
>Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - 64% (1448/2265) lines translated
Official work
Sekai/Denpa/Maiden
>Tokyo Chronos - Released
>G-senjou no Maou - R18 version about to enter QA
>NEKO-NIN exHeart 2 Love +PLUS - 100% translated and edited, 90% through engine work
Other
>Gedou Mahou Shoujo Rinne - Released
>Daitoshokan no Hitsujikai - Patch released
Ну нихуясе! Вот это нежданчик из нежданчиков. Надеюсь перевод читабельный.
Срины из пролога ещё года джва назад выкладывали, там хуйня.
>Aiyoku No Eustia - 64.88% Translated, 49.50% edited
>Hoshi Ori - Common+Marika+Misa+Rika+Touko+Sora route patch released, Natsuki route 80.42% translated, overall 97.50% translated
>Shin Koihime Musou - 100% translated, 29% (31168/108888) edited
>Summer Pockets - Common route translated, 11680/62897 (18.57%) lines translated, Trial patch released
>Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - 73% (1647/2265) lines translated
Official work
MangaGamer
>Maggot Baits - Build recieved from Clock Up, entering Beta soon
>Shiei no Sona-Nyl - 95% translated
>Hashihime - In Beta
>Kyonyuu Fantasy 2 - 100% translated, 86% edited
>Fxxx Me Royally - 100% translated, 35% edited
>Secret Project #1 - 100% translated and 60% edited
>Secret Project #2 - 100% translated and 99% edited
>Secret Project #3 - 100% translated and 25% edited
>Secret Project #4 - 84% translated
>Secret Project #5 - 47% translated and 38% edited
JAST
>Mamono Musume - 100% TL + Edited, entering QC, Summer 2019 release
Sekai/Denpa/Maiden
>I Walk Among Zombies Volume 2 - 70% translated
Sol Press
>Kimi o Aogi Otome wa Hime ni - 100% translated, 90% edited, 2019 release
>Shitsuji ga Aruji o Erabu Toki - 30% translated, 11% edited
>OniKiss - 70% translated, 68% edited
Cherry Kiss
>Inugami - Released
Other
>Trap Shrine - Released
>Hakuisei Ren'ai Shoukougun - April release
>Lamunation - 100% translated, Q2 2019 release
>Utawarerumono Remake - 2020 release
>Project Sakura Wars - 2020 release
>Aiyoku No Eustia - 64.88% Translated, 49.50% edited
>Hoshi Ori - Common+Marika+Misa+Rika+Touko+Sora route patch released, Natsuki route 80.42% translated, overall 97.50% translated
>Shin Koihime Musou - 100% translated, 29% (31168/108888) edited
>Summer Pockets - Common route translated, 11680/62897 (18.57%) lines translated, Trial patch released
>Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - 73% (1647/2265) lines translated
Official work
MangaGamer
>Maggot Baits - Build recieved from Clock Up, entering Beta soon
>Shiei no Sona-Nyl - 95% translated
>Hashihime - In Beta
>Kyonyuu Fantasy 2 - 100% translated, 86% edited
>Fxxx Me Royally - 100% translated, 35% edited
>Secret Project #1 - 100% translated and 60% edited
>Secret Project #2 - 100% translated and 99% edited
>Secret Project #3 - 100% translated and 25% edited
>Secret Project #4 - 84% translated
>Secret Project #5 - 47% translated and 38% edited
JAST
>Mamono Musume - 100% TL + Edited, entering QC, Summer 2019 release
Sekai/Denpa/Maiden
>I Walk Among Zombies Volume 2 - 70% translated
Sol Press
>Kimi o Aogi Otome wa Hime ni - 100% translated, 90% edited, 2019 release
>Shitsuji ga Aruji o Erabu Toki - 30% translated, 11% edited
>OniKiss - 70% translated, 68% edited
Cherry Kiss
>Inugami - Released
Other
>Trap Shrine - Released
>Hakuisei Ren'ai Shoukougun - April release
>Lamunation - 100% translated, Q2 2019 release
>Utawarerumono Remake - 2020 release
>Project Sakura Wars - 2020 release
>Aiyoku No Eustia - 65.59% Translated, 49.76% edited
>Chaos;Child: Love Chu Chu - Video based translation released
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 57% (39029/68206) translated
>Hoshi Ori - Released
>Shin Koihime Musou - 100% translated, 29% (31282/108888) edited
>Summer Pockets - Common route translated, 11880/62897 (18.88%) lines translated, Trial patch released
>Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - 74% (1684/2265) lines translated
Official work
JAST
>Josou Sanmyaku - 31% translated, 30% edited, Summer 2019 release
Sekai/Denpa/Maiden
>Ninja Girl - 6/28 release, 100% translated+edited
>Nanairo Reincarnation - 2019 release, technical issues remain
>Rewrite+ - 60% translated, 17% edited
>Island Diary - 15% translated
Sol Press
>Kimi o Aogi Otome wa Hime ni - 100% translated and edited, QA build under construction, 2019 release
>Nukitashi - work started, 2019 release
>OniKiss - 72% translated, 71% edited
Nekonyan
>Suki to Suki to de Sankaku Ren'ai - 100% translated and edited, Early 2019 release
>Aokana - 80% translated, 40% edited, Summer 2019 Release
>Senren Banka - 10% translated, 10% edited, Late Summer 2019
>Making Lovers - 10% translated, 10% edited, Winter 2019
Cherry Kiss
>Breeding Village - April 19th release
Fakku
>HemoImo - Up for preorder, May release
>Aiyoku No Eustia - 65.59% Translated, 49.76% edited
>Chaos;Child: Love Chu Chu - Video based translation released
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 57% (39029/68206) translated
>Hoshi Ori - Released
>Shin Koihime Musou - 100% translated, 29% (31282/108888) edited
>Summer Pockets - Common route translated, 11880/62897 (18.88%) lines translated, Trial patch released
>Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - 74% (1684/2265) lines translated
Official work
JAST
>Josou Sanmyaku - 31% translated, 30% edited, Summer 2019 release
Sekai/Denpa/Maiden
>Ninja Girl - 6/28 release, 100% translated+edited
>Nanairo Reincarnation - 2019 release, technical issues remain
>Rewrite+ - 60% translated, 17% edited
>Island Diary - 15% translated
Sol Press
>Kimi o Aogi Otome wa Hime ni - 100% translated and edited, QA build under construction, 2019 release
>Nukitashi - work started, 2019 release
>OniKiss - 72% translated, 71% edited
Nekonyan
>Suki to Suki to de Sankaku Ren'ai - 100% translated and edited, Early 2019 release
>Aokana - 80% translated, 40% edited, Summer 2019 Release
>Senren Banka - 10% translated, 10% edited, Late Summer 2019
>Making Lovers - 10% translated, 10% edited, Winter 2019
Cherry Kiss
>Breeding Village - April 19th release
Fakku
>HemoImo - Up for preorder, May release
>Hoshi Ori - Released
Вот это нереально быстро перевели, учитывая величину игру. Читал их переводы - среди фановых это были лучшие за последние годы. Жаль что больше переводить не собираются.
>Aiyoku No Eustia - 66.29% Translated, 49.76% edited
>Lover Able - 100% translated, 62.36% edited
>Shin Koihime Musou - 100% translated, 29% (31468/108888) edited
>Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - 75% (1704/2265) lines translated
Official work
MangaGamer
>Bokuten - Finalizing the Steam version
>Maggot Baits - In Beta
>Shiei no Sona-Nyl - 98% translated
>Hashihime - Finished Beta
>Kyonyuu Fantasy 2 - 100% translated and edited
>Kotonoha Amrilato - Finished Beta
>Ano Harewataru Sora yori Takaku - In Beta
>Secret Project #1 - 100% translated and 72% edited
>Secret Project #2 - 100% translated and edited
>Secret Project #3 - 100% translated and 32% edited
>Secret Project #4 - 100% translated
>Secret Project #5 - 67% translated and 57% edited
>Secret Project #5 - 54% translated and 4% edited
>3 announcements planned between Anime Boston and Sakuracon, 2 from new partners
Sekai/Denpa/Maiden
>Baldr Sky - 90% translated, 90% edited
>NEKO-NIN exHeart 2 Love +PLUS - Going through QA, waiting on text bugs to be fixed
>Secret Project 2 - 100% translated
>Secret Project 4 - 46% translated and 46% edited
Other
>Date A Live: Rio Reincarnation - June release
>Aiyoku No Eustia - 66.29% Translated, 49.76% edited
>Lover Able - 100% translated, 62.36% edited
>Shin Koihime Musou - 100% translated, 29% (31468/108888) edited
>Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - 75% (1704/2265) lines translated
Official work
MangaGamer
>Bokuten - Finalizing the Steam version
>Maggot Baits - In Beta
>Shiei no Sona-Nyl - 98% translated
>Hashihime - Finished Beta
>Kyonyuu Fantasy 2 - 100% translated and edited
>Kotonoha Amrilato - Finished Beta
>Ano Harewataru Sora yori Takaku - In Beta
>Secret Project #1 - 100% translated and 72% edited
>Secret Project #2 - 100% translated and edited
>Secret Project #3 - 100% translated and 32% edited
>Secret Project #4 - 100% translated
>Secret Project #5 - 67% translated and 57% edited
>Secret Project #5 - 54% translated and 4% edited
>3 announcements planned between Anime Boston and Sakuracon, 2 from new partners
Sekai/Denpa/Maiden
>Baldr Sky - 90% translated, 90% edited
>NEKO-NIN exHeart 2 Love +PLUS - Going through QA, waiting on text bugs to be fixed
>Secret Project 2 - 100% translated
>Secret Project 4 - 46% translated and 46% edited
Other
>Date A Live: Rio Reincarnation - June release
>Aiyoku No Eustia - 66.63% Translated, 49.76% edited
>Lover Able - 100% translated, 63.31% edited
>Shin Koihime Musou - 100% translated, 29% (31823/108888) edited
>Summer Pockets - Common route translated, 13125/62897 (20.86%) lines translated, Trial patch released
Official work
MangaGamer
>Trinoline - Released
>Ciconia - During the Summer Comiket
>Damekoi - May 16th release
>Nyan Cafe Macchiato - Picked up
>Wan Nyan A La Mode! - Picked up
Sekai/Denpa/Maiden
>NEKO-NIN exHeart 2 Love +PLUS - April 26th release
>NEKO-NIN exHeart 3 - 50% translated
Cherry Kiss
>Breeding Village - Released
Other
>KonoSora Flight Diary Akari DLC - April 22nd release
>Aiyoku No Eustia - 67.65% Translated, 49.76% edited
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 57% (39079/68206) translated
>Midori no Umi - New translation at 2687/22100 lines translated
>Sakura Wars - Saturn version being translated
>Shin Koihime Musou - 100% translated, 29% (32026/108888) edited
>Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - 76% (1715/2265) lines translated
Official work
MangaGamer
>Wan Nyan A La Mode! - 100% translated and 32% edited
>Nyan Cafe Macchiato - 74% translated and 63% edited
Sekai/Denpa/Maiden
>NEKO-NIN exHeart 2 Love +PLUS - Released
>Harumade Kururu - 100% translated and edited, awaiting engine work, 2019 release
>Riajuu Plus - 100% translated and edited, awaiting engine work
>Miko no Kanata - 100% translated and edited, awaiting engine work
>I Walk Among Zombies Volume 2 - 100% translated, awaiting editing and engine work
Frontwing
>Grisaia Phantom Trigger Vol 5.5 + 6 - Released
>Loca Love Vol 2 - Summer release
Fakku
>Love Cubed - July 25th release
Other
>KonoSora Flight Diary Akari DLC - Released
>Hakuisei Ren'ai Shoukougun - Released
>Date A Live: Rio Reincarnation - June 18th release
>Aiyoku No Eustia - 67.65% Translated, 49.76% edited
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 57% (39079/68206) translated
>Midori no Umi - New translation at 2687/22100 lines translated
>Sakura Wars - Saturn version being translated
>Shin Koihime Musou - 100% translated, 29% (32026/108888) edited
>Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - 76% (1715/2265) lines translated
Official work
MangaGamer
>Wan Nyan A La Mode! - 100% translated and 32% edited
>Nyan Cafe Macchiato - 74% translated and 63% edited
Sekai/Denpa/Maiden
>NEKO-NIN exHeart 2 Love +PLUS - Released
>Harumade Kururu - 100% translated and edited, awaiting engine work, 2019 release
>Riajuu Plus - 100% translated and edited, awaiting engine work
>Miko no Kanata - 100% translated and edited, awaiting engine work
>I Walk Among Zombies Volume 2 - 100% translated, awaiting editing and engine work
Frontwing
>Grisaia Phantom Trigger Vol 5.5 + 6 - Released
>Loca Love Vol 2 - Summer release
Fakku
>Love Cubed - July 25th release
Other
>KonoSora Flight Diary Akari DLC - Released
>Hakuisei Ren'ai Shoukougun - Released
>Date A Live: Rio Reincarnation - June 18th release
>>Sakura Wars - Saturn version being translated
Для консоли чтоль? Англюсиканам придется качать эмули-настраивать-патчить, а русикобоги просто достают официальный пк-релиз от Акеллы и играют себе не загружая головы ничем.
гуглорусик? ну, такое
>Aiyoku No Eustia - 68.11% Translated, 49.76% edited
>Gore Screaming Show - Prologue + day 1 patch released, 21,78% [8144/37383] lines translated
>Haruka ni Aogi, Uruwashi no - 57% (39131/68206) translated
>Lover Able - 100% translated, 63.32% edited
>Shin Koihime Musou - 100% translated, 30% (32162/108888) edited
>Summer Pockets - Common route translated, 14713/62897 (23.39%) lines translated, Trial patch released
Official work
MangaGamer
>Kotonoha Amrilato - Finished Beta, finalizing release build
>Secret Project #1 - 100% translated and 80% edited
>Secret Project #2 - 100% translated and edited, in beta
>Wan Nyan A La Mode! - 100% translated and 35% edited
>Nyan Cafe Macchiato - 87% translated and 85% edited
>Secret Project #6 - 62% translated and 8% edited
>Secret Project #7 - 54% translated and 51% edited
Fakku
>HemoImo - Releasing by the end of this week
Other
>Venus Blood Frontier - 55% translated, December 2019 release
Ага помечтай. Больше вероятно что после сестры с геморроем примется за сестру с поносом.
>Что неудивительно, с такими то персонажами.
Только одна из четырех выглядит как лоли.
А за что вообще банить? Там же в Стим версиях хентай вырезан. Как всегда неадекватная и избирательная непонятно по каким принципам цензура от Стима.
>А за что вообще банить?
за красный рюкзак же
>Там же в Стим версиях хентай вырезан
что не отменяет всяких трусов и прочую эччатину
>за красный рюкзак же
И чо? Фирменные Кока-Кола рюкзаки тоже красные. И мне кажется это фиолетового оттенка рюкзак на пикче. Баним теперь рюкзаки? В походы теперь нельзя?
>что не отменяет всяких трусов и прочую эччатину
Это все выражение гайдзинского двуличия. Эччатина хуже жестокого насилия. Давайте лейтесь реки крови, выдирайте друг другу внутренности. Главное трусов не показывайте.
>И чо? Фирменные Кока-Кола рюкзаки тоже красные. И мне кажется это фиолетового оттенка рюкзак на пикче. Баним теперь рюкзаки? В походы теперь нельзя?
Да. Ну а что ты мне то жалуешься - я что ли это придумал? Вон, люди говорят даже тэг "Randoseru" запретили в японских онлайн магазинах эроге. Если даже там запретили - чем стим то хуже?
>Это все выражение гайдзинского двуличия. Эччатина хуже жестокого насилия. Давайте лейтесь реки крови, выдирайте друг другу внутренности. Главное трусов не показывайте.
Именно так.
Правила ужесточили и теперь оллаге даже с лолями не пройдёт. Релизнись Юцуноха год назад в аллаге виде - сейчас бы спокойно висела.
Если что-то выглядит как маленькая девочка, ведёт себя как маленькая девочка и пахнет как маленькая девочка, то это маленькая девочка.
Взрослые люди тоже могут выглядеть как маленькие дети. Есть всякие болезни там и индивидуальные особенности развития. Азиатки зачастую вообще похожи на школьниц, даже будучи милфами.
Ну иди расскажи это модераторам стима.
фишка в том, что в йотсунохе эта отмаза не прокатит
там по сюжету половину игры персонажи проводят в начальной школе - потом тайм-скип в три года - и они снова встречаются уже в средней школе - в другой форме и т.д. (ну или сначала в средней, а потом в высшей - не суть)
и везде эта самая школьная тематика - вплоть до оформления текстовых окон в виде тетрадных страничек
вот как ты предлагаешь верить цензорам в их изначальные 18 лет?
открепилось
В средней же начинается повествование. Там же вряд-ли говорится сколько им лет в средней школе. В средней школе же учатся до 15 лет + таймскип в 3 года = 18 лет. У игры есть и порт на ПС2. Если на консоль портировали и там Сони позволила сделать этот порт ничего предосудительного не найдя, то почему нельзя на пеку? Просто тупые гайдзины всегда найдут к чему придраться, а точнее шарашка Габена.
Потому что у шарашки ужесточились инструкции по ограничению контента.
хуясе
это откуда такая прелесть?
>>502975
>В средней же начинается повествование. Там же вряд-ли говорится сколько им лет в средней школе. В средней школе же учатся до 15 лет + таймскип в 3 года = 18 лет.
Ну на самом деле чаще всего речь идёт о втором курсе старшей школы - а это 16-17. Плюс Нана (мелкая с рюкзаком) по сюжету младше на курс (или два) главного героя. А теперь представь что есть какие то эччийные сцены/шутки и в период, пока они в средней школе. Не так то всё просто.
>У игры есть и порт на ПС2. Если на консоль портировали и там Сони позволила сделать этот порт ничего предосудительного не найдя, то почему нельзя на пеку? Просто тупые гайдзины всегда найдут к чему придраться, а точнее шарашка Габена.
ну наверное потому что на соневскую версию нельзя накатить официальный 18+ патч, бесплатно распространяемый на сайте разработчика, о чём говорится на форуме игры в стиме?
Хуею с этих правил. Пиздец полный.
Короче в жопу Стим. Нужна альтернатива и это точно не Эпик Стор.
Какому прокурору то лол. Это внутренние заморочки Стима, с их изменившимися правилами. До лета 2018 спокойно можно было выставлять любое оллаге с учётом того, что в нём нет прона. Когда запрет на прон сняли, то вообще всё что угодно в стим полезло. Сейчас же прон вроде как разрешён, но при этом любой намёк на 18- возраст это сексуализация детей, так что даже оллаге идут нахуй.
>Aiyoku No Eustia - 69.46% Translated, 49.76% edited
>Lover Able - 100% translated, 64.51% edited
>Pure x Connect - 7205/43896 lines translated, prologue patch released
>Shin Koihime Musou - 100% translated, 30% (32227/108888) edited
>Summer Pockets - Common route translated, 15583/56417 (27.62%) lines translated, Trial patch released
>Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - 78% (1777/2265) lines translated
Official work
MangaGamer
>Higurashi Hou - Chapter 6 released, chapter 7 through Beta and being finalized, chapter 8 through TLC+Editing
>Shiei no Sona-Nyl - 100% translated
>Hashihime - Finished Beta, finalizing the release build
>Sengoku Rance - Through Beta
>Amatarasu Riddle Star - Through Beta, finalizing the release build
>Kyonyuu Fantasy 2 - 100% translated and edited, image editing ongoing
>Fxxx Me Royally - 100% translated, 54% edited
>Secret Project #1 - 100% translated and 88% edited
>Wan Nyan A La Mode! - 100% translated and 40% edited
>Nyan Cafe Macchiato - 100% translated and edited
>Secret Project #6 - 66% translated and 9% edited
>Secret Project #7 - 66% translated and 65% edited
>Secret Project #8 - 48% translated and 10% edited
>One announcement from a current partner planned for Anime Central
Sekai/Denpa/Maiden
>Rewrite+ - 67% translated, 17% edited
>NEKO-NIN exHeart 3 - 71% translated and edited
Sol Press
>Yotsunoha - Rejected by Steam, demo released
Nekonyan
>Suki to Suki to de Sankaku Ren'ai - May 31st release
>Hello Lady - Translation started, Early Q2 2019 release
>Aokana - 90% translated, 50% edited, Summer 2019 Release
>Senren Banka - 20% translated, 20% edited, Late Summer 2019
>Making Lovers - 25% translated, 25% edited, Winter 2019
Cherry Kiss
>Deka Chichi Muchi Shiri BBA Kishidan - Picked up
>Mesu Inu Haramase Oyakodon - Picked up
Fakku
>HemoImo - Released
>Aiyoku No Eustia - 69.46% Translated, 49.76% edited
>Lover Able - 100% translated, 64.51% edited
>Pure x Connect - 7205/43896 lines translated, prologue patch released
>Shin Koihime Musou - 100% translated, 30% (32227/108888) edited
>Summer Pockets - Common route translated, 15583/56417 (27.62%) lines translated, Trial patch released
>Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - 78% (1777/2265) lines translated
Official work
MangaGamer
>Higurashi Hou - Chapter 6 released, chapter 7 through Beta and being finalized, chapter 8 through TLC+Editing
>Shiei no Sona-Nyl - 100% translated
>Hashihime - Finished Beta, finalizing the release build
>Sengoku Rance - Through Beta
>Amatarasu Riddle Star - Through Beta, finalizing the release build
>Kyonyuu Fantasy 2 - 100% translated and edited, image editing ongoing
>Fxxx Me Royally - 100% translated, 54% edited
>Secret Project #1 - 100% translated and 88% edited
>Wan Nyan A La Mode! - 100% translated and 40% edited
>Nyan Cafe Macchiato - 100% translated and edited
>Secret Project #6 - 66% translated and 9% edited
>Secret Project #7 - 66% translated and 65% edited
>Secret Project #8 - 48% translated and 10% edited
>One announcement from a current partner planned for Anime Central
Sekai/Denpa/Maiden
>Rewrite+ - 67% translated, 17% edited
>NEKO-NIN exHeart 3 - 71% translated and edited
Sol Press
>Yotsunoha - Rejected by Steam, demo released
Nekonyan
>Suki to Suki to de Sankaku Ren'ai - May 31st release
>Hello Lady - Translation started, Early Q2 2019 release
>Aokana - 90% translated, 50% edited, Summer 2019 Release
>Senren Banka - 20% translated, 20% edited, Late Summer 2019
>Making Lovers - 25% translated, 25% edited, Winter 2019
Cherry Kiss
>Deka Chichi Muchi Shiri BBA Kishidan - Picked up
>Mesu Inu Haramase Oyakodon - Picked up
Fakku
>HemoImo - Released
секси бёдра
>Aiyoku No Eustia - 70.79% Translated, 49.76% edited, partial patch released
>Gore Screaming Show - Prologue + day 1 patch released, early scripts being retranslated
>Lover Able - 100% translated, 65.52% edited
>Shin Koihime Musou - 100% translated, 30% (32276/108888) edited
Official work
MangaGamer
>Damekoi - Released
>Kotonoha Amrilato - June 13th release
>Imouto Paradise 3 - 100% translated and edited, in beta
JAST
>Kimi to Kanojo to Kanojo no Koi - Entering QA
Sekai/Denpa/Maiden
>Majo Koi Nikki - Submitted for Steam review
>G-senjou no Maou - R18 version finished, release date coming shortly
>Winter Polaris - 70% translated, Summer 2019 release
>Sanarara R - 100% translated, Q3 release
>Kemomusu - 100% tanslated and edited, awaiting engine work, Q4 release
Frontwing
>Sharin no Kuni - In the last stages of debugging
Fakku
>The Key to Home - Released
Other
>Yumeutsutsu Re:Master - Announced
>Aiyoku No Eustia - 70.79% Translated, 49.76% edited, partial patch released
>Gore Screaming Show - Prologue + day 1 patch released, early scripts being retranslated
>Lover Able - 100% translated, 65.52% edited
>Shin Koihime Musou - 100% translated, 30% (32276/108888) edited
Official work
MangaGamer
>Damekoi - Released
>Kotonoha Amrilato - June 13th release
>Imouto Paradise 3 - 100% translated and edited, in beta
JAST
>Kimi to Kanojo to Kanojo no Koi - Entering QA
Sekai/Denpa/Maiden
>Majo Koi Nikki - Submitted for Steam review
>G-senjou no Maou - R18 version finished, release date coming shortly
>Winter Polaris - 70% translated, Summer 2019 release
>Sanarara R - 100% translated, Q3 release
>Kemomusu - 100% tanslated and edited, awaiting engine work, Q4 release
Frontwing
>Sharin no Kuni - In the last stages of debugging
Fakku
>The Key to Home - Released
Other
>Yumeutsutsu Re:Master - Announced
ДамеКой чистый вин. В духе этого вашего старого анимца.
А Санарара - это типа лоликон? Как они его выпускать то собираются?
> ДамеКой чистый вин. В духе этого вашего старого анимца.
Ты хоть читал ее? В духе-то в духе, только вот сценарий слабый с постоянными клифхенгерами ведущими никуда.
Слишком критичный взгляд, хотя всем не угодишь. Это не даром в топах ЕГС, одобрено Муги. Маруто топовый писатель.
Как Муги сказал так и есть. Нечего мне тут умничать. Возвращайся когда дорастешь до этой игры - старше чем гг Дамекоя и ровесник меня с Муги.
>Aiyoku No Eustia - 70.85% Translated, 49.76% edited, partial patch released
>Lover Able - 100% translated, 65.6% edited
>Pure x Connect - 7205/43896 lines translated, 3611/43896 lines edited, prologue patch released
>Shin Koihime Musou - 100% translated, 30% (32315/108888) edited
>Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - 87% (1972/2265) lines translated
Official work
Spike Chunsoft
>YU-NO - October 1st release
Sekai/Denpa/Maiden
>G-senjou no Maou - R18 patch released
Fruitbat Factory
>Nora to Oujo to Noraneko Heart - released planned, Fruitbat Factory now listed as a publisher
В кои то веки фан-переводы активнее официалов оказались. А ведь в прежние времена все было наоборот.
>YU-NO - October 1st release
Если аниме в итоге доставит, то прочитаю. Пока идет неплохо.
Это ведь римейк? Ну тогда значит мне никогда не придется читать оригинал. Олдовая рисовка слишком олдовая, а геймплей так вообще пиздец в 2к19 играть.
>G-senjou no Maou - R18 patch released
Этож сколько лет назад Секаи выпустили алл-эйджесовую версию? Пипец дрочерам не мало ждать пришлось, хвалю их выдержку.
>Nora to Oujo to Noraneko Heart
>Fruitbat Factory now listed as a publisher
Это хорошо или плохо?
Это у свободных людей доступен. Потреблядки сасать!
Его же в римейке подпилили. Геймплей уровня 96 года и геймплей 20 лет спустя - это как небо и земля.
Каким образом? Я не особо интересовался, но вроде там теперь просто места подписаны, на которые можно тыкнуть.
Не забывай про графен.
http://boards.4channel.org/jp/thread/21414565
На форчане обоссали перевод дамекоя за кучу ошибок. Теперь место куколджуера у параши.
Не ну кучу ошибок можно найти в любом переводе, если хватает аутизма просмотреть каждую строчку игры, сверяясь с оригиналом одновременно. Техническая часть это не вина перевода. Вообще же Мангагеи обычно патчат свои игры. Лучше бы данный анон направил бы свой аутизм в сторону Мангагеевского суппорта; что помогло бы пропатчить игру, а не тупо запостить чтоб поржать да похвалиться своей проницательностью с 3.5 анонами данного треда.
Не думаю что он настолько тупой. Должен понимать что 3.5 хуесосов поржут вместе с ним, а профессиональные переводчики поржут над ним.
>Aiyoku No Eustia - 71.07% Translated, 49.76% edited, partial patch released
>Shin Koihime Musou - 100% translated, 30% (32315/108888) edited
Official work
Nekonyan
>Suki to Suki to de Sankaku Ren'ai - Released
Fruitbat Factory
>Nora to Oujo to Noraneko Heart - Demo released, June 17th release
Other
>Date A Live: Rio Reincarnation - July 23rd release
>Aiyoku No Eustia - 71.27% Translated, 50.72% edited, partial patch released
>Lover Able - 100% translated, 65.96% edited
>Musumaker - 56% patch released
>Onee-san to Amaero Milk Kissa - Released
>Pure x Connect - 7205/43896 lines translated, 3825/43896 lines edited, prologue patch released
>Shin Koihime Musou - 100% translated, 30% (32325/108888) edited
>Taimanin Asagi Zero - 70% partial patch released
>Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - 89% (2023/2265) lines translated
Official work
MangaGamer
>Maggot Baits - Out of Beta
>Rance Quest - 100% translated and edited, image editing nearly finished
>Choukou Tenshi Escalayer - 100% translated and edited, in programming
>Secret Project #1 - 100% translated and edited, in image editing
>Wan Nyan A La Mode! - 100% translated and 50% edited
>Nyan Cafe Macchiato - 100% translated and edited, in image editing
>Secret Project #6 - 71% translated and 10% edited
>Secret Project #7 - 76% translated and 67% edited
>Secret Project #8 - 72% translated and 17% edited
JAST
>Josou Sanmyaku - 71% translated, 47% edited, Summer 2019 release
>Flowers - At least 50% translated
>Katahane - Fully translated and edited
Sol Press
>Mirai Radio to Jinkou-bato - work starting shortly, 2019 release
>Himawari to Koi no Kioku - translation started, 2019 release
>Kimi o Aogi Otome wa Hime ni - QA in progress, 2019 release
>Nukitashi - 8% translated, 2019 release
>OniKiss - 88% translated, 85% edited
>Two secret Projects 100% translated and edited
Nekonyan
>Aokana - 95% translated, 70% edited, Summer 2019 Release
>Hello Lady - 40% translated
>Senren Banka - 25% translated, 25% edited, Late Summer 2019
>Making Lovers - 40% translated, 40% edited, Winter 2019
Other
>Raging Loop - Picked up
>Aiyoku No Eustia - 71.27% Translated, 50.72% edited, partial patch released
>Lover Able - 100% translated, 65.96% edited
>Musumaker - 56% patch released
>Onee-san to Amaero Milk Kissa - Released
>Pure x Connect - 7205/43896 lines translated, 3825/43896 lines edited, prologue patch released
>Shin Koihime Musou - 100% translated, 30% (32325/108888) edited
>Taimanin Asagi Zero - 70% partial patch released
>Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - 89% (2023/2265) lines translated
Official work
MangaGamer
>Maggot Baits - Out of Beta
>Rance Quest - 100% translated and edited, image editing nearly finished
>Choukou Tenshi Escalayer - 100% translated and edited, in programming
>Secret Project #1 - 100% translated and edited, in image editing
>Wan Nyan A La Mode! - 100% translated and 50% edited
>Nyan Cafe Macchiato - 100% translated and edited, in image editing
>Secret Project #6 - 71% translated and 10% edited
>Secret Project #7 - 76% translated and 67% edited
>Secret Project #8 - 72% translated and 17% edited
JAST
>Josou Sanmyaku - 71% translated, 47% edited, Summer 2019 release
>Flowers - At least 50% translated
>Katahane - Fully translated and edited
Sol Press
>Mirai Radio to Jinkou-bato - work starting shortly, 2019 release
>Himawari to Koi no Kioku - translation started, 2019 release
>Kimi o Aogi Otome wa Hime ni - QA in progress, 2019 release
>Nukitashi - 8% translated, 2019 release
>OniKiss - 88% translated, 85% edited
>Two secret Projects 100% translated and edited
Nekonyan
>Aokana - 95% translated, 70% edited, Summer 2019 Release
>Hello Lady - 40% translated
>Senren Banka - 25% translated, 25% edited, Late Summer 2019
>Making Lovers - 40% translated, 40% edited, Winter 2019
Other
>Raging Loop - Picked up
>Aiyoku No Eustia - 71.42% Translated, 50.72% edited, partial patch released
>Lover Able - 100% translated, 67.08% edited
>Mayumi's Cuckolding Report 2 - Released
Official work
MangaGamer
>Kotonoha Amrilato - Released
>Higurashi Hou - Chapter 7 July 18th release, chapter 8 through TLC+Editing
JAST
>Mamono Musume - Up for preorder, July 3rd release
Sol Press
>OniKiss - Fully translated, 85% edited
Nekonyan
>Aokana - 95% translated, 70% edited, Kickstarter for physical copies starts Tuesday, title to be released a month afterwards
>Senren Banka - 25% translated, 25% edited, September release
>Hello Lady - 40% translated, Q3 release
>Making Lovers - 40% translated, 40% edited, Early Q4 release
>Melty Moment - Update coming shortly
>Unannounced Project - December release
Cherry Kiss
>Bushou Musume to Kozukuri Seikatsu - Released
>Aiyoku No Eustia - 71.42% Translated, 50.72% edited, partial patch released
>Lover Able - 100% translated, 67.08% edited
>Mayumi's Cuckolding Report 2 - Released
Official work
MangaGamer
>Kotonoha Amrilato - Released
>Higurashi Hou - Chapter 7 July 18th release, chapter 8 through TLC+Editing
JAST
>Mamono Musume - Up for preorder, July 3rd release
Sol Press
>OniKiss - Fully translated, 85% edited
Nekonyan
>Aokana - 95% translated, 70% edited, Kickstarter for physical copies starts Tuesday, title to be released a month afterwards
>Senren Banka - 25% translated, 25% edited, September release
>Hello Lady - 40% translated, Q3 release
>Making Lovers - 40% translated, 40% edited, Early Q4 release
>Melty Moment - Update coming shortly
>Unannounced Project - December release
Cherry Kiss
>Bushou Musume to Kozukuri Seikatsu - Released
Разве просто Эйдж не слоупоки и не выпустят лет так через сто? Посмотри в оппост строфу Age titles with various publishers. За более чем год из 5 проектов единственное что продвинулось это 18+ патч для Мув-Лува. Фотонфловерс обещали в начале года, но не выпустили по сей день. Вот и весь их прогресс за это время.
>Aiyoku No Eustia - 71.55% Translated, 51.97% edited, partial patch released
>Oreimo Tsuzuku - All scripts through TLC+Editing, stuck at technical work
>Pure x Connect - 7205/43896 lines translated, 4379/43896 lines edited, prologue patch released
>Yagai Gakushuu - Released
Official work
MangaGamer
>Maggot Baits - Out of Beta, being finalized
>Kyonyuu Fantasy 2 - In Beta
>Ano Harewataru Sora yori Takaku - Out of Beta
>Imouto Paradise 3 - Out of Beta
>Wan Nyan A La Mode! - 100% translated and 55% edited
>Secret Project #6 - 76% translated and 36% edited
>Secret Project #7 - 100% translated and 92% edited
>Secret Project #8 - 100% translated and 40% edited
>A new announcement listed for AX
Sekai/Denpa/Maiden
>Ninja Girl - 6/24 release
>Nanairo Reincarnation - Checking final build, June or July release
>9-nine- Episode 2 - 100% translated and edited, in QA
>NEKO-NIN exHeart 3 - 100% translated and edited
>Kemomusu - About to enter QA, Q4 release
>Secret Project 4 - 60% translated and edited
Nekonyan
>Aokana - 95% translated, 70% edited, Physical edition Kickstarter started, August release
Fruitbat Factory
>Nora to Oujo to Noraneko Heart - Released
>Aiyoku No Eustia - 71.55% Translated, 51.97% edited, partial patch released
>Oreimo Tsuzuku - All scripts through TLC+Editing, stuck at technical work
>Pure x Connect - 7205/43896 lines translated, 4379/43896 lines edited, prologue patch released
>Yagai Gakushuu - Released
Official work
MangaGamer
>Maggot Baits - Out of Beta, being finalized
>Kyonyuu Fantasy 2 - In Beta
>Ano Harewataru Sora yori Takaku - Out of Beta
>Imouto Paradise 3 - Out of Beta
>Wan Nyan A La Mode! - 100% translated and 55% edited
>Secret Project #6 - 76% translated and 36% edited
>Secret Project #7 - 100% translated and 92% edited
>Secret Project #8 - 100% translated and 40% edited
>A new announcement listed for AX
Sekai/Denpa/Maiden
>Ninja Girl - 6/24 release
>Nanairo Reincarnation - Checking final build, June or July release
>9-nine- Episode 2 - 100% translated and edited, in QA
>NEKO-NIN exHeart 3 - 100% translated and edited
>Kemomusu - About to enter QA, Q4 release
>Secret Project 4 - 60% translated and edited
Nekonyan
>Aokana - 95% translated, 70% edited, Physical edition Kickstarter started, August release
Fruitbat Factory
>Nora to Oujo to Noraneko Heart - Released
>Aiyoku No Eustia - 71.68% Translated, 51.97% edited, partial patch released
>Koyori ~SEVENDAYS~ - Released
>Pure Pure - 91,79% translated, translation resuming
Official work
MangaGamer
>4 new announcements listed for AX
Sekai/Denpa/Maiden
>Ninja Girl - Released
>Majo Koi Nikki - "Next release"
Cherry Kiss
>Deka Chichi Muchi Shiri BBA Kishidan - July release
Джанго или Фантом?
Потом ещё лет десять фандиск будут переводить, muramasa never ever.
>Aiyoku No Eustia - 72.10% Translated, 51.97% edited, partial patch released
>Amagami - "Script translation done. 1176/2329 original edition scenario scripts edited (50.5%)"
>Pure x Connect - 7205/43896 lines translated, 4403/43896 lines edited, prologue patch released
>Shin Koihime Musou - 100% translated, 30% (32363/108888) edited
>Summer Pockets - Common route translated, 18895/62351 (30.30%) lines translated, Trial patch released
>Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - 89% (2024/2265) lines translated
Official work
MangaGamer
>Rance 01 - 100% translated
>Rance 02 - Picked up, to be released along side Rance 01
>Mugen Renkan - 76% translated and 36% edited
>Kyonyuu Fantasy Gaiden 2 - 100% translated and 92% edited
JAST
>Mamono Musume - Released
>Princess X fandisc - Released
>Majikoi - Summer release
>Sumaga- Winter release
>Flowers - Fall release
>Katahane - Fall release
>Kimi to Kanojo to Kanojo no Koi - Fall release
>Eiyuu*Senki GOLD - Picked up
>Yamizome Revenger - Picked up
>Mamono Musume-tachi to no Rakuen ~Slime & Scylla~ - Picked up
Age titles with various publishers
>Muv-Luv Photonflowers - Summer release
Spike Chunsoft
>Robotics;Notes - 2020 release
>Robotics;Notes DaSH - Picked up
Sekai/Denpa/Maiden
>Majo Koi Nikki - Recieved Valve approval, to be released "very soon"
>Ley-Line: Daybreak of Remnants Shadow - Fully localized, in engine work, 2019 release planned
>Ley-Line: Flowers Falling in the Morning Mist - Fully localized, in engine work, 2019 release planned
>Baldr Sky - Q3/Q4 release date, in Valve review
>Rewrite+ - Kickstarter planned, 67% translated, 17% edited
>9-nine- Episode 2 - Picked up
>Amatsutsumi - Picked up
>KoiKuma Fan Disc - Picked up
>The Seventh Sign -Mr. Sister- - Picked up
>Love's Sweet Garnish 2 - Picked up
>Kanojo no Seiiki - Picked up
>SF - Picked up
>Glass - Picked up
>New Glass - Picked up
>Nekopara Vol 4 - Picked up
Sol Press
>Yotsunoha - Imminent release
>Kimi o Aogi Otome wa Hime ni - August 16th release
>OniKiss - September 27th release
>Shitsuji ga Aruji o Erabu Toki - October 27th release
>Nukitashi - November 22nd release
>>Himawari to Koi no Kioku - February 2020 release
>Witch's Garden - Picked up
>Happiness! 2 Sakura Celebration - Picked up
>Jinrui Saikyou Seiyoku no Yome Kouguchi Rinko - Picked up
>Hyper->Highspeed->Genius - Picked up
Nekonyan
>Aokana Extra1 - Picked up
Aksys
>NG - October release
>Piofiore no Banshou - 2020 release
>Gensou Kissa Enchante - 2020 release
>Collar x Malice -Unlimited- - Picked up
Other
>Dei Gratia no Rashinban - Picked up, Kickstarter planned
>Aiyoku No Eustia - 72.10% Translated, 51.97% edited, partial patch released
>Amagami - "Script translation done. 1176/2329 original edition scenario scripts edited (50.5%)"
>Pure x Connect - 7205/43896 lines translated, 4403/43896 lines edited, prologue patch released
>Shin Koihime Musou - 100% translated, 30% (32363/108888) edited
>Summer Pockets - Common route translated, 18895/62351 (30.30%) lines translated, Trial patch released
>Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - 89% (2024/2265) lines translated
Official work
MangaGamer
>Rance 01 - 100% translated
>Rance 02 - Picked up, to be released along side Rance 01
>Mugen Renkan - 76% translated and 36% edited
>Kyonyuu Fantasy Gaiden 2 - 100% translated and 92% edited
JAST
>Mamono Musume - Released
>Princess X fandisc - Released
>Majikoi - Summer release
>Sumaga- Winter release
>Flowers - Fall release
>Katahane - Fall release
>Kimi to Kanojo to Kanojo no Koi - Fall release
>Eiyuu*Senki GOLD - Picked up
>Yamizome Revenger - Picked up
>Mamono Musume-tachi to no Rakuen ~Slime & Scylla~ - Picked up
Age titles with various publishers
>Muv-Luv Photonflowers - Summer release
Spike Chunsoft
>Robotics;Notes - 2020 release
>Robotics;Notes DaSH - Picked up
Sekai/Denpa/Maiden
>Majo Koi Nikki - Recieved Valve approval, to be released "very soon"
>Ley-Line: Daybreak of Remnants Shadow - Fully localized, in engine work, 2019 release planned
>Ley-Line: Flowers Falling in the Morning Mist - Fully localized, in engine work, 2019 release planned
>Baldr Sky - Q3/Q4 release date, in Valve review
>Rewrite+ - Kickstarter planned, 67% translated, 17% edited
>9-nine- Episode 2 - Picked up
>Amatsutsumi - Picked up
>KoiKuma Fan Disc - Picked up
>The Seventh Sign -Mr. Sister- - Picked up
>Love's Sweet Garnish 2 - Picked up
>Kanojo no Seiiki - Picked up
>SF - Picked up
>Glass - Picked up
>New Glass - Picked up
>Nekopara Vol 4 - Picked up
Sol Press
>Yotsunoha - Imminent release
>Kimi o Aogi Otome wa Hime ni - August 16th release
>OniKiss - September 27th release
>Shitsuji ga Aruji o Erabu Toki - October 27th release
>Nukitashi - November 22nd release
>>Himawari to Koi no Kioku - February 2020 release
>Witch's Garden - Picked up
>Happiness! 2 Sakura Celebration - Picked up
>Jinrui Saikyou Seiyoku no Yome Kouguchi Rinko - Picked up
>Hyper->Highspeed->Genius - Picked up
Nekonyan
>Aokana Extra1 - Picked up
Aksys
>NG - October release
>Piofiore no Banshou - 2020 release
>Gensou Kissa Enchante - 2020 release
>Collar x Malice -Unlimited- - Picked up
Other
>Dei Gratia no Rashinban - Picked up, Kickstarter planned
Ого, Пурплы все прыгают между Секаем и Мангагеями. Я бы лично предпочел чтоб это Мангагеи переводили. Вообще все лучше бы Мангагеи переводили, чем Секай. Последние те еще тормозы и у них там явные проблемы с редактурой (всем Хошимемо). Не говоря уже об их любви вырезать то что было в оригинале, прежде всего Н-контент. Кстати все еще не слышно чтобы >>507212 имел 18+ версию.
>>507385
>Джаст
>Ща выпустим Сумагу. Но перед ней еще 4 игры только в этом году!
Ага. Так и поверил. Хорошо если через 4 года.
>Секай
>У нас овер9000 игр на очереди и еле выходят, так давайте еще 10 возьмем.
Пипец эта компания. Новые Джасты с в разы больше игр. Только у Джаста качественней переводы хотяб.
>Rance 01
Вот кто для меня выиграл АХ. Хотел начать серию только с самого начала, но не играть в игру 89 года, а римейк. Жду.
>Пурплы все прыгают между Секаем и Мангагеями.
Видать думают, что две компании переведут быстрее.
Скорее дело в том, что Ссыкай не хотели ебаться с аллаге-фикацией Хапимэа. А у Амацуцуми псвита порт имеется - всё сделано уже до них.
>Сыкай
>Будут делать быстрей
Э нет. Они с Мангагеями конкуренты, вместе над одной игрой работать не будут. Если только не имелось в виду что быстрей будет переведен каталог игр Пурплов. Но и тут сомнения опять же из-за скорости Сыкаев, а Мангагеи на данный момент над играми Пурплов не работают.
>Aiyoku No Eustia - 72.69% Translated, 51.97% edited, partial patch released
>Shin Koihime Musou - 100% translated, 30% (32398/108888) edited
>Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - 92% (2083/2265) lines translated
Official work
MangaGamer
>Ciconia - Expected to finish up in late September
>Kyonyuu Fantasy 2 - Nearly out of Beta
>Fxxx Me Royally - 100% translated, 60% edited
>Ano Harewataru Sora yori Takaku - Out of Beta, finalizing the release build
>Choukou Tenshi Escalayer - 100% translated and edited, finalizing last set of images
>Imouto Paradise 3 - Out of Beta, finalizing the release build
>Wan Nyan A La Mode! - 100% translated and 60% edited
>Rance 02 - 50% translated, to be released along side Rance 01
>Mugen Renkan - 80% translated and 50% edited
>Kyonyuu Fantasy Gaiden 2 - 100% translated and edited
>Secret Project #8 - 100% translated and 55% edited
>Secret Project #9 - 77% translated
JAST
>Josou Sanmyaku - 87% translated, 85% edited, Summer 2019 release
Frontwing
>Loca Love Vol 2 - August release
Sekai/Denpa/Maiden
>Nanairo Reincarnation - Checking final build, July or August release
>Harumade Kururu - 100% translated and edited, awaiting Chinese translation and build from the developer, 2019 release
>I Walk Among Zombies Volume 2 - 100% translated and edited, engine work ongoing
>NEKO-NIN exHeart 3 - 100% translated and edited, awaiting build from the developer
>Amatsutsumi - Translation and editing in progess
>The Seventh Sign -Mr. Sister- - 70% translated and edited
>Love's Sweet Garnish 2 - Translation and editing in progress
>Nekopara Vol 4 - In development
Sol Press
>Yotsunoha - Release
Cherry Kiss
>Deka Chichi Muchi Shiri BBA Kishidan - Released
Fakku
>Fukai ni Nemuru Oujo no Abaddon - 2020 release
Other
>Seven Days - Passed Steam review, awaiting scripting of new event CGs by the developers
>Aiyoku No Eustia - 72.69% Translated, 51.97% edited, partial patch released
>Shin Koihime Musou - 100% translated, 30% (32398/108888) edited
>Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - 92% (2083/2265) lines translated
Official work
MangaGamer
>Ciconia - Expected to finish up in late September
>Kyonyuu Fantasy 2 - Nearly out of Beta
>Fxxx Me Royally - 100% translated, 60% edited
>Ano Harewataru Sora yori Takaku - Out of Beta, finalizing the release build
>Choukou Tenshi Escalayer - 100% translated and edited, finalizing last set of images
>Imouto Paradise 3 - Out of Beta, finalizing the release build
>Wan Nyan A La Mode! - 100% translated and 60% edited
>Rance 02 - 50% translated, to be released along side Rance 01
>Mugen Renkan - 80% translated and 50% edited
>Kyonyuu Fantasy Gaiden 2 - 100% translated and edited
>Secret Project #8 - 100% translated and 55% edited
>Secret Project #9 - 77% translated
JAST
>Josou Sanmyaku - 87% translated, 85% edited, Summer 2019 release
Frontwing
>Loca Love Vol 2 - August release
Sekai/Denpa/Maiden
>Nanairo Reincarnation - Checking final build, July or August release
>Harumade Kururu - 100% translated and edited, awaiting Chinese translation and build from the developer, 2019 release
>I Walk Among Zombies Volume 2 - 100% translated and edited, engine work ongoing
>NEKO-NIN exHeart 3 - 100% translated and edited, awaiting build from the developer
>Amatsutsumi - Translation and editing in progess
>The Seventh Sign -Mr. Sister- - 70% translated and edited
>Love's Sweet Garnish 2 - Translation and editing in progress
>Nekopara Vol 4 - In development
Sol Press
>Yotsunoha - Release
Cherry Kiss
>Deka Chichi Muchi Shiri BBA Kishidan - Released
Fakku
>Fukai ni Nemuru Oujo no Abaddon - 2020 release
Other
>Seven Days - Passed Steam review, awaiting scripting of new event CGs by the developers
Слыш купи
Как же я люблю любителей экстраполировать и судить множества по одному их представителю!
Если серьёзно, кинь ссылку на этот пиздец
Расширенная версия команды, каждый может стать её частью.
Тупые еопы и машину в стиме жрут, хуле.
Есть примеры плохого перевода или просто попугаишь мемасы?
Я читал аматерасу кроссчаннел на выходе, очень понравилось. И я не говноед, спокойно определяю
>спокойно определяю..
..плохие англюсики от школоты с машинами, у аматерасу нет ничего подобного.
Ixrec на момент перевода Кросс Ченнела японский учил пару месяцев, а из переводческого опыта у него только параллельный перевод еще одной новеллы был. Ну и по переводу видно хорошо, даже человеку, который с оригиналом не знаком, там даже построение фраз ужасное, выглядит будто автор пытался переводить слово в слово как в японском языке, не понимая вообще контекста и не пытаясь построить читабельное предложение на английском языке сохранив оригинальный смысл и контекст фразы. По сути ты просто сожрал упражнения человека, по поднятию скилла в японском, вместо полноценного перевода, но видимо ты даже английский херово знаешь, если не смог этого разглядеть, так что другой возможности ознакомиться с Кросс Ченнелом у тебя все равно не было и не будет.
Я просил примеры, но получил снова пустую болтовню.
Я у тебя языков не знаю? Ну окей, ты-то знаешь, верно? Показывай тогда.
Да, сейчас ради тебя буду скачивать кросс ченнел и примеры тебе выискивать, чтобы ты мне на них потом на голубом глазу сказал "да не, все норм, нихуя не вижу". Можешь считать что я пиздабол, мне похуй.
Хорошо, тогда попробуем выбрать факты из твоего кукарекания.
>построение фраз ужасное
Я конечно не англичанин, но не заметил такого, читал как все игры, нормально. Но у тебя были проблемы, значит тупой тут ты, читать не умеешь.
>другой возможности ознакомиться с Кросс Ченнелом у тебя все равно не было и не будет
Тогда не было, теперь в основном на японском читаю, вот и захотел посмотреть что же там такого плохого, ведь я ничего такого не заметил. А визги про плохой перевод иксрека больше похожи на зависть остальных горе-переводчиков, которых он обоссал своими блистательными релизами, да еще и японских правообладателей обоссал, когда не выполнили его требование, что тоже наверняка вызвало лютый батхерт у обычных переводчиков, которые жопу лижут правообладателям.
Ну если тебе первый вариант ок, то рад за тебя. Можешь вместо вн краткие пересказы на википедии читать.
Алё? Кроме первого, других и не существовало. Я же сказал, читал на выходе.
И какие "краткие пересказы"? Во втором варианте написано буквально то же самое, только слова заменены на более пышные, но хорошо это или плохо не скажешь не заглянув в японский оригинал. И судя по твоему тупому кукареканью, тебе это не под силу, и вдобавок даже английского не знаешь, раз не понимаешь что написано одно и то же.
Короче очередной мемасный даун, как я сразу и сказал, только пукает в воздух.
Ааа, так вот что значит GHS - George Henry Shaft. Тот самый мега-аутист что написал целую книгу про маня-теории на основе КроссЧаннела. Так сейчас же уже 3 перевода есть. Где Моэновела?
Вот почему из целых 3-ех переводов - Иксрека самый лучший. Шафовский это фантазии аутиста, Моэновел это попытки япов гуглтранслейт на ингриш.
>Aiyoku No Eustia - 72.87% Translated, 51.97% edited, partial patch released
>Shin Koihime Musou - 100% translated, 30% (32494/108888) edited
>Summer Pockets - Common route translated, 22077/62351 (35.40%) lines translated, Shiroha route patch released
Official work
MangaGamer
>Higurashi Hou - Chapter 7 released, chapter 8 through TLC+Editing
Age titles with various publishers
>Muv-Luv Photonflowers - July 23rd release
Sol Press
>Kimi o Aogi Otome wa Hime ni - Starting QA August 16th release
>OniKiss - Image editing then QA, September 27th release
>Shitsuji ga Aruji o Erabu Toki - October 18th release
>Nukitashi - 21% translated, November 22nd release
>Himawari to Koi no Kioku - 26% translated, 3% edited, February 2020 release
Это первый релиз Нииджимы на западе?
>Aiyoku No Eustia - 73.28% Translated, 51.97% edited, partial patch released
>Lover Able - 100% translated, 68.83% edited
>Pure x Connect - 7205/43896 lines translated, 4923/43896 lines edited, prologue patch released
>Sono Hanabira ni Kuchizuke o - Atelier no Koibito-tachi - Released
>Shin Koihime Musou - 100% translated, 30% (32558/108888) edited
Official work
MangaGamer
>Ano Harewataru Sora yori Takaku - August 15th release
>Sengoku Rance - September 12th release
>Sakura no Mori Dreamers - Picked up
>Magic and Slash - Picked up
>Uchi no Kanojo - Picked up
Age titles with various publishers
>Muv-Luv Photonflowers - August 2nd release
Sekai/Denpa
>Majo Koi Nikki - Released
>I Walk Among Zombies Volume 2 - August 12th release
Fakku
>Love Cubed - Released
Other
>Date A Live: Rio Reincarnation - Released
>Natsuiro Shimai ~Osananajimi to Manatsu no Himegoto~ - Released
>Aiyoku No Eustia - 73.28% Translated, 51.97% edited, partial patch released
>Lover Able - 100% translated, 68.83% edited
>Pure x Connect - 7205/43896 lines translated, 4923/43896 lines edited, prologue patch released
>Sono Hanabira ni Kuchizuke o - Atelier no Koibito-tachi - Released
>Shin Koihime Musou - 100% translated, 30% (32558/108888) edited
Official work
MangaGamer
>Ano Harewataru Sora yori Takaku - August 15th release
>Sengoku Rance - September 12th release
>Sakura no Mori Dreamers - Picked up
>Magic and Slash - Picked up
>Uchi no Kanojo - Picked up
Age titles with various publishers
>Muv-Luv Photonflowers - August 2nd release
Sekai/Denpa
>Majo Koi Nikki - Released
>I Walk Among Zombies Volume 2 - August 12th release
Fakku
>Love Cubed - Released
Other
>Date A Live: Rio Reincarnation - Released
>Natsuiro Shimai ~Osananajimi to Manatsu no Himegoto~ - Released
Чем быстрей справятся с Сегоку - тем быстрей выкатят другие.
Привет, ваще похуй.
Типичный русек.
>Aiyoku No Eustia - 73.90% Translated, 51.97% edited, partial patch released
>Lover Able - 100% translated, 69.09% edited
>Shin Koihime Musou - 100% translated, 30% (32630/108888) edited
>Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - 94% (2124/2265) lines translated
Official work
MangaGamer
>Sakura no Mori Dreamers - 100% translated and edited, in image editing
>Magic and Slash - 100% translated and 55% edited
>Uchi no Kanojo - 77% translated
Age titles with various publishers
>Muv-Luv Photonflowers - Released
Sekai/Denpa
>9-nine- Episode 2 - Waiting on Steam review
>Harumade Kururu - Awaiting engine work, 2019 release
>Island Diary - 100% translated
>Kemomusu - QA complete, waiting on Steam review, Q4 release
>The Seventh Sign -Mr. Sister- - 100% translated and edited
Sol Press
>Kimi o Aogi Otome wa Hime ni - Implementing QA, August 16th release
>OniKiss - Awaiting tech work for QA, September 27th release
>Nukitashi - 26% translated, November 22nd release
>Himawari to Koi no Kioku - 28% translated, 5% edited, February 2020 release
Other
>Lamunation - Programming work ongoing
>Aiyoku No Eustia - 73.90% Translated, 51.97% edited, partial patch released
>Lover Able - 100% translated, 69.09% edited
>Shin Koihime Musou - 100% translated, 30% (32630/108888) edited
>Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - 94% (2124/2265) lines translated
Official work
MangaGamer
>Sakura no Mori Dreamers - 100% translated and edited, in image editing
>Magic and Slash - 100% translated and 55% edited
>Uchi no Kanojo - 77% translated
Age titles with various publishers
>Muv-Luv Photonflowers - Released
Sekai/Denpa
>9-nine- Episode 2 - Waiting on Steam review
>Harumade Kururu - Awaiting engine work, 2019 release
>Island Diary - 100% translated
>Kemomusu - QA complete, waiting on Steam review, Q4 release
>The Seventh Sign -Mr. Sister- - 100% translated and edited
Sol Press
>Kimi o Aogi Otome wa Hime ni - Implementing QA, August 16th release
>OniKiss - Awaiting tech work for QA, September 27th release
>Nukitashi - 26% translated, November 22nd release
>Himawari to Koi no Kioku - 28% translated, 5% edited, February 2020 release
Other
>Lamunation - Programming work ongoing
>Aiyoku No Eustia - 73.99% Translated, 51.97% edited, partial patch released
>Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - 100% translated
Official work
MangaGamer
>Ano Harewataru Sora yori Takaku - Oh hold until payment processing problems are resolved
>Maggot Baits - Release build almost ready
>Shiei no Sona-Nyl - 100% translated and 20% edited
>Kyonyuu Fantasy 2 - Out of Beta
>Choukou Tenshi Escalayer - 100% translated and edited, image editing finished
Wan Nyan A La Mode! - 100% translated and 70% edited
>Rance 01 - 100% translated and 25% edited
>Rance 02 - 93% translated, to be released along side Rance 01
>Mugen Renkan - 86% translated and 64% edited
>Kyonyuu Fantasy Gaiden 2 - Entering Beta shortly
>Magic and Slash - 100% translated and 58% edited
>Uchi no Kanojo - 87% translated and 11% edited
Frontwing
>Loca Love Vol 2 - August release, removed from Steam
Sekai/Denpa
>9-nine- Episode 2 - August 16th release
Nekonyan
>Aokana - 100% translated, 90% edited, September release, in Steam review
>Senren Banka - 35% translated, 35% edited, October release
>Hello Lady - 80% translated, 65% edited, Q3 release
>Making Lovers - 50% translated, 50% edited, Early Q4 release
>Melty Moment - On hold until after a newer Hooksoft title is released
>Secret Project #1 - 100% translated and edited, engine work by developers
>Secret Project #2 - 25% translated and 25% edited
>Secret Project #3 - 7% edited
>Aiyoku No Eustia - 73.99% Translated, 51.97% edited, partial patch released
>Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - 100% translated
Official work
MangaGamer
>Ano Harewataru Sora yori Takaku - Oh hold until payment processing problems are resolved
>Maggot Baits - Release build almost ready
>Shiei no Sona-Nyl - 100% translated and 20% edited
>Kyonyuu Fantasy 2 - Out of Beta
>Choukou Tenshi Escalayer - 100% translated and edited, image editing finished
Wan Nyan A La Mode! - 100% translated and 70% edited
>Rance 01 - 100% translated and 25% edited
>Rance 02 - 93% translated, to be released along side Rance 01
>Mugen Renkan - 86% translated and 64% edited
>Kyonyuu Fantasy Gaiden 2 - Entering Beta shortly
>Magic and Slash - 100% translated and 58% edited
>Uchi no Kanojo - 87% translated and 11% edited
Frontwing
>Loca Love Vol 2 - August release, removed from Steam
Sekai/Denpa
>9-nine- Episode 2 - August 16th release
Nekonyan
>Aokana - 100% translated, 90% edited, September release, in Steam review
>Senren Banka - 35% translated, 35% edited, October release
>Hello Lady - 80% translated, 65% edited, Q3 release
>Making Lovers - 50% translated, 50% edited, Early Q4 release
>Melty Moment - On hold until after a newer Hooksoft title is released
>Secret Project #1 - 100% translated and edited, engine work by developers
>Secret Project #2 - 25% translated and 25% edited
>Secret Project #3 - 7% edited
почему из hello lady картинка? по логике из escalayer должна быть
>Loca Love Vol 2 - August release, removed from Steam
>>Melty Moment - On hold until after a newer Hooksoft title is released
моралфаги атакуе? в первой слишком по шлюшьи героиня выглядит? во втором слишком плоские все?
>почему из hello lady картинка? по логике из escalayer должна быть
Просто это настолько копипаста форчанского треда, что даже картинка оттуда.
>Aiyoku No Eustia - 74.51% Translated, 51.97% edited, partial patch released
Official work
MangaGamer
>Ciconia - October 4th release
Sekai/Denpa
>I Walk Among Zombies Volume 2 - Released
>9-nine- Episode 2 - Released
Sol Press
>Kimi o Aogi Otome wa Hime ni - On hold until a problematic bug is fixed
Other
>Raging Loop - October 18th release
>Venus Blood Frontier - Translation nearly finished, December 2019 release
>Taimanin Asagi - Steam release planned
> Двачеры, вы зачем травили zarigan'ов?
Ему чо кто-то в личку срал из двача? Вряд ли, может пара человек тут писало что русик говно как всегда.
А это в каком треде было? Если и было то 1-2 поста может, не видел полномасштабной травли, если только я что пропустил в скрытых мной тредах. И вообще здесь травят все и каждый русик, так что нечего выделять свой.
Алсо пункты 1 и 2 не вселяют доверия к их переводу. Сами признались, что переводили не стабильно.
И пункт 5.
Если и было то эти самые 1-2 поста, не помню чтоб устраивали какую-то совсем уж травлю. Не знал бы что такое было, если бы специально не упомянули. Найс трольнулись. Как они дальше будут интернетами пользоваться даже не знаю.
Сочувствую им.
>Aiyoku No Eustia - 74.98% Translated, 51.97% edited, partial patch released
>Gin'Iro, Haruka - Common route patch released
>Ishu Aigan - Released
>Summer Pockets - Common route translated, 26719/62351 (42.85%) lines translated, Shiroha route patch released
Official work
Sekai/Denpa
>Nanairo Reincarnation - Going through final QA
>NEKO-NIN exHeart 3 - QA starting shortly
>Kemomusu - Planning release date
>The Seventh Sign -Mr. Sister- - 100% translated and edited, waiting on a build
>Nekopara Vol 4 - In development, 2020 release
Sol Press
>OniKiss - QA ongoing, September 27th release
>Nukitashi - 35% translated, November 22nd release
>Himawari to Koi no Kioku - 40% translated, 7% edited, February 2020 release
Other
>Summer Pockets - Official release planned
Это слышал ХошиОри по сравнению с ней короткая. Но если кто и осилит да еще и в удобоваримые сроки, то только Трип и Ирру. Рад что они вернулись.
>>511569
>Fan translations
>Summer Pockets - Common route translated, 26719/62351 (42.85%) lines translated, Shiroha route patch released
>Other
>Summer Pockets - Official release planned
Дело пахнет жареным. Я слышал что фаны продолжат переводить, но им запросто могут выписать C&D. Эх жаль, уже на полпути были.
В гинхару переведён ещё и рут Бетли, но патч они пока не выпустили.
Претензии анона вполне логичны. Разрабы слишком суют оверсайзд сиськи чтоб завлечь озабоченных отаку. Ладно канадка с 90-размером, но что за хня с японской школьницей-фигуристкой с 89 размером? (на цг они выглядят еще больше) Ее там сиськи не перегибают в другую сторону?
> но что за хня с японской школьницей-фигуристкой с 89 размером?
А ещё волосы не чёрные и письки бритые.
Не стоит ожидать реалистичного изображения женщин в эроге. Для нелюбителей оппаев есть Юзуки.
Одна девочка из скольки, пяти?
Раньше лучше было, был баланс и большегрудые были такими большегрудыми.
были не такими*
Будто японки совсем не красят волосы и не бреют писи. Это мелкие и легко изменяемые вещи. А вот сиси изменить требуется операция. Да ладно пох это будь какая рандомная тян, но это местная спортсменка-комсомолка. Почему именно ее наделили бидонами и при этом дали бэкграунд неподходящий к ее телосложению?
>Aiyoku No Eustia - 75.51% Translated, 52.75% edited, partial patch released
>Gin'Iro, Haruka - Common + Bethly routes translated, Hinata's route 24.07% translated, overall 32.56% translated Common route patch released
Official work
Cherry Kiss
>Catgirl & Doggirl Cafe - Released
Настолько нихуя что даже нихуя. Первый раз так пусто.
В комментариях сестра Конжа подтвердила, что он стал героем.
"Самоубийство, да, и мугимафия тут совсем не при чём.
I checked every possible clue to what could make him do that and found nothing serious to impose it. So in my opinion it was just too much work, too less sleep (4-5h only)
He just googled the answer how to do it on YouTube and made his final decision in this world. He was as tidy as always, he took his slippers off, he placed his glasses in them and left us forever. I respect it. It's his decision.
Акк выглядит подозрительно. Зареган на твитторе сегодня, хотя она гольф-тренер в Испании, а такие люди имеют твитеры много лет. И единственное что указано это Sister of Karolis. Довольно фейково выглядит. По аутизму местного анона я больше ставлю что это он и есть, чем что это real deal.
Нашел, да. Сестра какая-то мутная. Любящая семья, любящая девушка, куча друзей, любимая работа, без проблем с деньгами. Чет устал просто, спал мало. Нагуглил на ютюбе как убить себя, ага, чё за тупая хуйня.
> Акк выглядит подозрительно. Зареган на твитторе сегодня, хотя она гольф-тренер в Испании, а такие люди имеют твитеры много лет. И единственное что указано это Sister of Karolis. Довольно фейково выглядит. По аутизму местного анона я больше ставлю что это он и есть, чем что это real deal.
Ты про двачеров? Лол, это уж вряд ли, я как тот человек, кто писал про суицид тебе говорю.
НУ ЕСЛИ СПЕЦИАЛЬНО ТВИТЕРНУЛ, ЧТО СЕСТРА НАСТОЯЩАЯ, ТО НАВЕРНО БЛЯДЬ УВЕРЕН.
Просто у нас этого нет...
Это не средняя шкура, это няшная азиатка. Таких не так просто найти в их азиатских странах, а у нас только во влажных фантазиях найдешь разве что.
Вот почему здоровый сон нельзя игнорировать. У него было все, но на сон оставалось 4 часа. Я удивлялся как он все успевает, но за этим стоял вред себе. Спать надо вдвойне дольше, все равно всех книг не прочитаешь/все игры не пройдешь/все кинцо не просмотришь
Не шибко ему его работа тоже нравилась, раз из-за лишнего напряжения на ней, он себя убил по заявлению сестры.
Новый vnts выходит ток в воскресенье если чо
У меня рсп с целлюлитом, дноработа за 20 тысяч, которую я ненавижу, долги и кредиты. Родители умерли. От родственников держусь подальше из-за того, что они хотели отжать квартиру. Друзей нет, все вокруг злые какие-то пиздец. Из путешествий доступен только тайланд наверное, если накоплю когда-нибудь. Я не знаю нахуй я живу вообще, ни в чем смысла не вижу. Я пытаюсь отвлечся от всего этого, и вот поэтому я в этом разделе и нахожусь. Но, блядь. У меня и мысли не возникает убить себя.
Все еще лучше чем гнуть спину на заводе как Пин или Ванос. Ну и где они сами то теперь? Помогло им это остаться живыми?
Ебать быть тобой. В универ поступай, а там перекатывайся за бугор по учебе на стипуху, если английский знаешь. Сам планирую перекат через год, после получения красного диплома.
> Но, блядь. У меня и мысли не возникает убить себя.
Для того чтобы такая мысль могла возникнуть нужен достаточно высокий уровень самосознания. Конж книжки читал, развивался и достиг его. А ты пидараха-быдло, жизнь проживешь как животное и в канаве сдохнешь как животное.
Тем более! Банкиром был, но все равно умер. Подзаголовок в женерале так и остался с тех пор.
К его компу у сестры доступ точно был, так что она знает больше всех.
Это лже-Ванос. Или ты пытаешься оспорить женерал?
лучшие друзья
>любящая семья, тян, работа, ой даже не знаю чё он выпилился, мало спал наверн)))
Лол. Эта сестра сама в первом посте говорит, что он скрытный с детства. Был в депрессии и никто не заметил.
Алсо, читайте моэге. Конж не любил тайтлы юзусофта, называл любителей моэ моэбутами и желал им смерти. Куда его это привело? А был бы моэгосподином, то смог бы заглушить свою депрессию прекрасными героинями.
Обзор на Санобу
>An exceedingly dull moege that you will either like (because you are a moebuta and deserve to die) or despise for boring you to death.
> И выпилился из-за тянучки, ну пиздец червь-пидор. Самосознание как у пиздюхи-школьницы.
Сестра сказала из-за тяжелой работы.
Обычно люди увольняются или в отпуск ходят, если устают.
Ладно, что-то уже спать захотелось пойду убью себя, ой, нет, то есть пойду спать лягу. Удачного расследования. Спокойной ночи.
Сейчас бы настолько не иметь чувства юмора, что не понимать шуточной манеры.
Алсо Конж не был слепым хейтером моэге. Вон в том же обзоре Санобу
>Now, it might sound like I’m condemning the whole genre, and I have to admit that moege are not really my thing, but I still give credit where it’s due — I loved Hatsuyuki Sakura which managed to build a legit dramatic story with actually interesting characters despite in essence being a moege, and OreTsuba has little other going than character banter, but it’s a damn masterpiece. Heck, I even enjoyed this year’s Pure x Connect that has less plot than this thing
Заебали уже такие петухи как ты, сто раз было сказано, что он убил себя из-за бесперспективной работы, хотя мог оставаться в Японии.
Заебал тупить. Люди себя из-за хуйни не убивают. Нужен катализатор, желательно очень сильный, чтобы по нервам пиздануло больно. Переутомление это хорошая среда для суицида, но это не причина.
А это и есть сильный катализатор, небось до сих сожалел, что дропнул легкую работу переводчика памфлетов пиздоглазым за копеечную работу переводчика эротических игр.
А уволиться мешала мугимафия, да.
Вы видите копию треда, сохраненную 21 сентября в 22:59.
Скачать тред: только с превью, с превью и прикрепленными файлами.
Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах. Подробнее
Если вам полезен архив М.Двача, пожертвуйте на оплату сервера.