Rusikodemki WANTED 365996 В конец треда | Веб
Сорян, если облажался, это мой первый тред. Если что, без проблем съебу в генерал.


Суть такова: демки русиков заброшенных проектов имеют тенденцию исчезать из Интернета. Так, я эпически сфейлился, пытаясь скачать эти варианты Flowers, World End Economica и Kichiku Megane.
И что принято делать в таких случаях несчастному вначеру?
...
Нет, в русикоебстве онли меня не упрекнуть - я вполне себе ЕОП. Но я, черт побери, хочу воспользоваться уже готовыми наработками на родном языке! Да, я ленивая свинья. А там уже дальше проходить остальное на более стандартных языках VN.

Короче, жду советов на тему "забухай, епт" - но и более дельные are welcome.
2 365998
>>365996 (OP)
https://yadi.sk/d/WxTj97ssbhsVn
В русекопаблосе лучше спроси.
3 366000
>>365998

Лол.
Нет, спасибо, меня не интересуют русикоподелия.
Я думал, сейчас Троян в моде.
4 366001
Не понял. Ты хочешь пол вн на одном языке прочитать, а потом на другом?
5 366002
>>366001
Ага.
Не, я был бы рад, если бы были полные русики хоть от Пина, хоть от эээээстонцев, но раз уж их нет - я хочу пройти на русском то, что можно.
Да, я ленивая свинья [2]
И потом - насчет половины ты, увы, загнул. Скорее уж "первые пять минут".
6 366006
>>366000
Троян мемная кусоге, а львички культовая классика.
7 366050
>>366002
Странный ты, читай сразу англюсики, всё равно ж придётся. А чем раньше приступишь, тем быстрее проще читать будет.

Ну, хотя это не ответ на твой вопрос, так что по линкам на патчи с вндб ищи самих переводил и у них спрашивай.
8 366055
>>366050
Я лингвист, у меня С1. Англюсики для меня вообще не проблема.
Просто люблю родной язык. Вот не поцреот ни разу, а почему-то люблю.

Но, наверное, ты прав. Искать самих переводчиков - это звучит разумно.
9 412990
а что с первым пиком? кто пытался рузифицировать?
10 413099
>>412990
Да, причем на этой же доске довольно давно, когда она еще была тортом, без залетных неполноценных детей.

>>365996 (OP)
Та самая переведенная демка цветочков у меня где-то валяется, если так нужно, могу залить куда-нибудь.
11 413108
>>366055
Ага, знаем мы наших лингвистов, что готовы тратить сутки на поиски 5 минут двойного перевода лишь бы не читать англюсик.

Ну ка объясни _смысл_ этой фразы, которая почти из вн:
I'd fain accept thy gage if thou offer'st it.
12 413145
>>413108

>I'd fain accept thy gage if thou offer'st it.


Не он, но что тут НЕ понять? Если из слов что-то, то только gage может с толку сбить, какой тут контекст подразумевается? В любом случае тут пока можно обойтись каким-нибудь залогом/гарантией/обещанием, не суть, считаю. Fain вообще догадаться можно, а по грамматике - второй conditional.
Если бы ты на чём-то поклялся это сделать, то я бы это что-то с радостью принял. Я бы с радостью принял твой залог, если бы ты его предложил. Ну и контекстик бы.
13 413189
>>413145

>что тут НЕ понять


Вот ты и не понял, но верным путем идешь. Учитывая архаизмы, контекст сам напрашивается, но подсказываю: идет спор двух людей, один из спорящих выдает эту фразу. И вопрос не в том, как слова переводятся, а в том, что фраза означает (это жирный намек, что есть еще смысл помимо буквального).
sage 14 413197
>>413189
Типикал пидараха, высрал какое-то говно, не понятное без контекста и выебывается.
15 413201
>>413197
Не бомби. Иди лучше пусики наворачивай.
16 413309
>>413189
Можешь +5 фраз перед этим предложением ещё написать?
17 413335
Если начало спора, то тут смысл в том, что вот сказавший фразу с радостью поддержит словесную перепалку, если взаимный намёк (этот offering на перепалку) пойдёт от второго. Криво, но смысл понятен, думаю. Вот хотя бы начало диалога не помешало бы. Это откуда?
18 413671
>>413335

>сказавший фразу с радостью поддержит словесную перепалку, если взаимный намёк (этот offering на перепалку) пойдёт от второго


Молодец. Общий смысл правильный.
"Gage" в старые времена назывались защитные перчатки рыцарей. Бросить эту перчатку или дать другому - означало вызов на дуэль.
"Если ты, скотина, готов бросить мне вызов, я с радостью приму его!"

Контекст и источник назвать не могу. Мне нельзя.
19 413706
>>413671
Ну с твоей стороны было немного некорректно бросить голое предложение, потому что контекст можно такой придумать, что даже с архаизмами под буквальность всё подгонится. Выбрать буквальный смысл - to play it safe, и это нормально.
К чему такая таинственность?
20 413741
>>413706
Не представляю какой другой контекст там можно придумать. Я сразу намекнул, что во фразе есть небуквальный _смысл_. Это как с фразой "взять быка за рога" - ее не надо воспринимать буквально.

Знакомый, у которого хобби читать книжки 14-16 веков в оригинале, среагировал так (ему я тоже без контекста кинул):
Me - "I'd fain accept thy gage if thou offer'st it!" <- What do you think about this? Is the reference too obscure?
Friend - That's Shakespeare. I forget which play, but I understand it.

Признаю, с моей стороны немного некорректно требовать понимания раннего современного английского от простого лингвиста, который ищет двойные переводы... Но подобное используется в англюсиках.

Секретность потому что есть такая вещь как NDA.
21 413743
>>413741
Ну да, теперь-то даже странно кажется, как можно буквально было понять, соглашусь, но подсказочка с контекстом сразу тумблер включила как-то, ничего страшного, я считаю, бывают глюки.
Я не ОП, если что, но от него как человека с C1 тоже хочется услышать передачу смысла.
22 414209
>>413741
Я, как японобог, поссал на гайдзинобыдло.
23 414211
>>414209
Серьезно, ребят. Как можно не уважать себя настолько, чтобы читать переводы? Ещё и меряются, кто лучше в сортах говна разбирается.
Прямо подгорело у меня.
24 414220
>>414211
Ты сейчас на английский гонишь?
Обновить тред
« /vn/В начало тредаВеб-версияНастройки
/a//b//mu//s//vg/Все доски

Скачать тред только с превьюс превью и прикрепленными файлами

Второй вариант может долго скачиваться. Файлы будут только в живых или недавно утонувших тредах.Подробнее